JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1003350 Active (id: 2170138)
がり勉ガリ勉我利勉
がりべん
1. [n]
▶ person who studies very hard (at school)
▶ grind
▶ swot
▶ drudge
2. [n,vs,vi]
▶ studying hard
▶ cramming
▶ swotting

Conjugations


History:
9. A 2021-12-18 23:32:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>がり勉</re_restr>
-<re_restr>我利勉</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ガリべん</reb>
-<re_restr>ガリ勉</re_restr>
8. A 2021-12-18 20:21:33  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-12-17 09:51:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>someone who studies very hard (at school)</gloss>
+<gloss>person who studies very hard (at school)</gloss>
@@ -31,0 +32 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2020-04-16 20:52:02  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-04-16 16:44:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>drudge</gloss>
+<gloss>someone who studies very hard (at school)</gloss>
@@ -27 +27 @@
-<gloss>someone who studies too much</gloss>
+<gloss>drudge</gloss>
@@ -32 +32,2 @@
-<gloss>cram-study (for exam, etc.)</gloss>
+<gloss>studying hard</gloss>
+<gloss>cramming</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1073720 Active (id: 2191218)

スライス [gai1]
1. [n,vs,vt]
▶ slice
2. [n,vs,vi] {golf}
▶ slice
Cross references:
  ⇔ see: 1110940 フック 3. hook
3. [n,vs,vt] {sports}
▶ slice (in tennis, table tennis, etc.)
▶ backspin shot

Conjugations


History:
5. A 2022-06-17 10:32:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>slice (golf stroke)</gloss>
+<field>&golf;</field>
+<gloss>slice</gloss>
4. A 2021-12-18 12:00:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="1110940">フック・1</xref>
+<xref type="see" seq="1110940">フック・3</xref>
3. A 2021-12-16 01:37:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-15 17:51:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -13,0 +14,16 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1110940">フック</xref>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>slice (golf stroke)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>slice (in tennis, table tennis, etc.)</gloss>
+<gloss>backspin shot</gloss>
+</sense>
1. A 2021-12-14 09:37:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1077200 Active (id: 2176102)

ダラス [gai1]
1. [n]
▶ Dallas (US)



History:
8. A 2022-01-24 01:19:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think (US) is fine.
I've tweaked the policy to have "states and provinces of English-speaking countries and their capital cities (if significant)". That gives scope to overlook some of those minor ones.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>Dallas (Texas)</gloss>
+<gloss>Dallas (US)</gloss>
7. A* 2021-12-19 15:02:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I prefer "Dallas (United States)" or "Dallas (US)".
For state capitals I suggest "City (State)". "Boise", "Pierre", "Helena", etc. need some context. But I wonder if it would be better to amend our policy on place names. I don't think state capitals are especially important for a JE dictionary (unless they're major cities).
6. A* 2021-12-18 23:21:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Should it be "Dallas (Texas)" or "Dallas (United States)" or "Dallas"?
5. A 2021-12-18 20:26:17  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-17 06:49:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
My bad. (this falls under "other significant cities" though and should still be reinstated, I think)

Some of the state capitals might be a little obscure in terms of international importance but I don't have any issues with how the policy is currently worded and we're only looking at a total of 50 entries in total anyway.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1115710 Active (id: 2170052)

プラスドライバープラスドライバプラス・ドライバープラス・ドライバ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "plus driver"
▶ Phillips screwdriver
▶ Phillips-head screwdriver
Cross references:
  ⇐ see: 2686150 プラス螺子【プラスねじ】 1. cross-head screw; Phillips-head screw; Phillips screw



History:
4. A 2021-12-18 19:56:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-18 11:59:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18,2 +18,3 @@
-<lsource ls_wasei="y">plus driver, i.e. + driver</lsource>
-<gloss>Phillips head screwdriver</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">plus driver</lsource>
+<gloss>Phillips screwdriver</gloss>
+<gloss>Phillips-head screwdriver</gloss>
2. A 2013-05-11 10:42:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>プラス・ドライバ</reb>
+</r_ele>
1. A 2013-05-11 10:42:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>プラス・ドライバー</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1155760 Active (id: 2170139)
依怙贔屓えこ贔屓依怙贔負依估贔屓
えこひいき
1. [n,vs,vt] [uk,yoji]
▶ favoritism
▶ favouritism
▶ partiality
▶ prejudice
▶ bias

Conjugations


History:
6. A 2021-12-18 23:34:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not adj-na in the refs.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
5. A 2021-12-18 20:24:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -23,0 +23 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
4. A* 2021-12-17 09:04:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
lots of tags on this one...
glosses aren't adj, should be changed (or n moves to front)
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2015-07-13 02:42:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>依估贔屓</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -14,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>依估贔屓</keb>
2. A* 2015-07-12 17:22:35  luce
  Refs:
n-grams
依怙贔屓	250
依估贔屓	No matches
えこ贔屓	48
依怙贔負	3
えこひいき	1374
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1158340 Active (id: 2170140)
移設 [news2,nf37]
いせつ [news2,nf37]
1. [n,vs,vt]
▶ relocation (of facilities, an institution, factory, etc.)
▶ moving (to a different site)

Conjugations


History:
3. A 2021-12-18 23:39:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -18,3 +18,2 @@
-<gloss>relocation (of a facility)</gloss>
-<gloss>moving establishment</gloss>
-<gloss>moving into place</gloss>
+<gloss>relocation (of facilities, an institution, factory, etc.)</gloss>
+<gloss>moving (to a different site)</gloss>
2. A 2021-12-18 20:27:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-17 08:18:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18,9 +20 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to relocate</gloss>
-<gloss>to move into place</gloss>
-<gloss>to put into place</gloss>
-<gloss>to adapt</gloss>
-<gloss>to affix</gloss>
-<gloss>to install</gloss>
+<gloss>moving into place</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1158440 Active (id: 2170142)
移民 [ichi1,news1,nf06]
いみん [ichi1,news1,nf06]
1. [n,vs,vi]
▶ immigration
▶ emigration
2. [n]
▶ immigrant
▶ emigrant

Conjugations


History:
3. A 2021-12-18 23:53:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso examples
  Comments:
Much more commonly translated as "immigration"/"immigrant".
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>immigration</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<gloss>immigration</gloss>
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>immigrant</gloss>
@@ -26 +26,0 @@
-<gloss>immigrant</gloss>
2. A 2021-12-18 20:27:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-17 08:27:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
hardly sens
(it's been said before but the supposed NHK list was never a good indicator of sens)
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<misc>&sens;</misc>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,2 +24,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1158880 Active (id: 2176103)
違う [ichi1,news2,nf27]
ちがう [ichi1,news2,nf27]
1. [v5u,vi]
▶ to differ (from)
▶ to be different
▶ to be distinct
▶ to be unlike
▶ to vary
▶ to disagree (with)
Cross references:
  ⇐ see: 2836877 違くない【ちがくない】 1. isn't it (that) different (from usual, from what one could expect, etc.)?; isn't that wrong?
  ⇐ see: 2839428 違くて【ちがくて】 1. different (from); not the same (as)
  ⇐ see: 2840556 ちげー 1. wrong; different; not like that
2. [v5u,vi]
▶ to be wrong
▶ to be incorrect
▶ to be mistaken
3. [v5u,vi]
▶ to become abnormal
▶ to go wrong
Cross references:
  ⇒ see: 2131050 気が違う 1. to be mad; to go mad; to go insane
4. [exp] Dialect: ksb
《at sentence-end; oft. as 〜のと違うか》
▶ isn't it?
▶ wasn't it?

Conjugations


History:
14. A 2022-01-24 01:27:30  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2021-12-18 19:13:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, prog
  Comments:
I think sense 4 is covered by sense 1. This looks better to me.
  Diff:
@@ -19,0 +20,3 @@
+<gloss>to be different</gloss>
+<gloss>to be distinct</gloss>
+<gloss>to be unlike</gloss>
@@ -20,0 +24 @@
+<gloss>to disagree (with)</gloss>
@@ -25 +29,3 @@
-<gloss>to not be in the usual condition</gloss>
+<gloss>to be wrong</gloss>
+<gloss>to be incorrect</gloss>
+<gloss>to be mistaken</gloss>
@@ -30,9 +36,3 @@
-<gloss>to be incorrect</gloss>
-<gloss>to be wrong</gloss>
-<gloss>to be off the mark</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5u;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<xref type="see" seq="2267310">話が違う</xref>
-<gloss>to be different (from what was promised, etc.)</gloss>
+<xref type="see" seq="2131050">気が違う</xref>
+<gloss>to become abnormal</gloss>
+<gloss>to go wrong</gloss>
12. A 2021-12-14 19:38:23  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2021-12-14 12:17:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://mobile.twitter.com/matsu_bouzu/status/1470611614156345346
自分の思った結果じゃなかったからといって優勝者を悪く言うのは違うと思う。でも。それだけお笑いに熱くなってくれてありがとう!

mk
❸ 基準とするものと異なる。特に、正しいものと一致しない。
「答えが━・っている」
「順序[計算]が━」
「この報道は事実と━・っている」
「いつもとちょっと様子が━」
表現半ば感動詞的に、相手の意見などを強く否定するのにも使う。そうではないの意。「いや、それは━よ」「━、━、こうだよ」
  Diff:
@@ -30 +30,3 @@
-<gloss>to not match the correct (answer, etc.)</gloss>
+<gloss>to be incorrect</gloss>
+<gloss>to be wrong</gloss>
+<gloss>to be off the mark</gloss>
@@ -36 +38 @@
-<gloss>to be different from promised</gloss>
+<gloss>to be different (from what was promised, etc.)</gloss>
10. A 2018-06-15 23:14:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"exp" I think. It's not doing anything verbish.
  Diff:
@@ -40,2 +40 @@
-<pos>&v5u;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1168330 Active (id: 2170079)
印字 [news2,nf37]
いんじ [news2,nf37]
1. [n,vs,vt]
▶ printing (text or symbols)
▶ typing
2. [n]
▶ printed character
▶ typed character
3. [n]
▶ character carved onto a seal

Conjugations


History:
5. A 2021-12-18 20:28:14  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-17 08:52:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj.etc.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>printing</gloss>
+<gloss>printing (text or symbols)</gloss>
@@ -28 +28 @@
-<gloss>character(s) carved onto a seal</gloss>
+<gloss>character carved onto a seal</gloss>
3. A 2021-12-17 08:41:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2013-04-03 05:26:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, etc.
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>typing</gloss>
@@ -22,0 +23,1 @@
+<gloss>typed character</gloss>
1. A* 2013-04-01 23:15:01  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Kodansha: 
印字 [いんじ] (noun, vt) 
★ タイプライター・電信機, コンピューターの出力装置, ファクシミリなどが文字や符号を打ち出したりすること。
また, その文字や符号。
Sanseido:
- タイプライターやワープロのプリンターなどで、紙などに文字や符号を打ち出すこと。
- また、その文字や符号。
- 印章の文字。
  Comments:
"copying" seems wrong to me, especially as the gloss at the head of the definition.
  Diff:
@@ -17,1 +17,0 @@
-<gloss>copying</gloss>
@@ -20,0 +19,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>printed character</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>character(s) carved onto a seal</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1170590 Active (id: 2170080)
隠し撮り隠しどり
かくしどり
1. [n,vs,vt]
▶ taking (a picture or video) secretly
▶ taking a sneak shot
▶ making a secret (video) recording
▶ filming without someone's knowledge
Cross references:
  ⇐ see: 2832411 盗み撮り【ぬすみどり】 1. taking pictures secretly; taking a sneak shot

Conjugations


History:
10. A 2021-12-18 20:29:14  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-12-17 09:35:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
seems ok like one sense to me?
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>taking a picture secretly</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>taking (a picture or video) secretly</gloss>
@@ -18,5 +19 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>making a secret video recording</gloss>
+<gloss>making a secret (video) recording</gloss>
8. A 2019-05-07 23:18:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
7. A* 2019-05-07 21:54:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Looking at the n-gram counts, I don't think we need 隠撮.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>隠し録り</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -12,4 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>隠撮</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
6. A* 2019-05-05 17:00:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm OK with them being un-merged per Robin's suggestion
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1170900 Active (id: 2285064)
隠滅 [news1,nf19] 湮滅堙滅 [rK]
いんめつ [news1,nf19] えんめつ (湮滅) [ik]
1. [n,vs,vi] {law}
▶ destruction (esp. of evidence)
▶ spoliation
▶ suppression
2. [n,vs,vi]
▶ hiding
▶ concealment

Conjugations


History:
7. A 2023-12-04 04:01:43  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-12-04 02:34:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
All of my kokugos have 湮滅 as いんめつ.
Only shinsen has an entry for えんめつ[湮滅], and it says "「いんめつ」のあやまり。" 

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 隠滅   │ 93,356 │ 96.1% │
│ 堙滅   │    102 │  0.1% │ - rK (kokugos)
│ 湮滅   │  3,272 │  3.4% │
│ いんめつ │    412 │  0.4% │
│ えんめつ │      0 │  0.0% │ - ik
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>堙滅</keb>
+<keb>湮滅</keb>
@@ -13 +13,2 @@
-<keb>湮滅</keb>
+<keb>堙滅</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -22,0 +24 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
5. A 2021-12-18 20:29:48  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-17 08:55:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -34,0 +36 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2013-07-14 22:54:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (only has えんめつ for 湮滅, and xrefs to 隠滅)
  Diff:
@@ -20,0 +20,4 @@
+<r_ele>
+<reb>えんめつ</reb>
+<re_restr>湮滅</re_restr>
+</r_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1173090 Active (id: 2170144)
運用 [ichi1,news1,nf03]
うんよう [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt]
▶ making use of
▶ application
▶ practical use
▶ effective management (e.g. of funds)
2. [n,vs,vt]
▶ operation (esp. of a boat)
▶ steering
Cross references:
  ⇐ see: 2806200 運用長【うんようちょう】 1. boatswain; bosun

Conjugations


History:
10. A 2021-12-19 00:16:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr:  運転。特に,操船。
  Diff:
@@ -29,2 +29 @@
-<gloss>operation (equipment, boat, etc.)</gloss>
-<gloss>handling</gloss>
+<gloss>operation (esp. of a boat)</gloss>
9. A 2021-12-18 20:36:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this works.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>operation</gloss>
+<gloss>operation (equipment, boat, etc.)</gloss>
@@ -31 +31 @@
-<gloss>steering (esp. a boat)</gloss>
+<gloss>steering</gloss>
8. A* 2021-12-17 08:58:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
shouldn't.(esp a boat) appear after the firat gloss after the sense, i.e. operation?
7. A 2021-12-17 08:57:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2017-08-13 23:35:18  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199820 Active (id: 2173097)
回礼
かいれい
1. [n,vs,vi]
▶ going from door to door greeting relatives and friends (esp. at New Year)
▶ round of complimentary visits

Conjugations


History:
5. A 2022-01-09 22:31:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>round of complimentary visits</gloss>
4. A 2021-12-18 21:11:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree
  Diff:
@@ -14,7 +14 @@
-<gloss>going from door to door greeting relatives and friends</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>complimentary visit for the New Year</gloss>
+<gloss>going from door to door greeting relatives and friends (esp. at New Year)</gloss>
3. A* 2021-12-17 09:32:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
Is this rwally 2 senses? not 1 sense w "(esp during (after?) New Years)"?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -17,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2010-08-29 01:02:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-28 20:40:44  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>complimentary visit for the New Year</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1200820 Active (id: 2170085)
改行
かいぎょう
1. [n,vs,vt,vi]
▶ new line
▶ new paragraph
2. [n,vs,vt,vi] {computing}
▶ newline
▶ line break
▶ line feed

Conjugations


History:
2. A 2021-12-18 21:16:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs
  Comments:
Seems to used a lot as a verb.
  Diff:
@@ -24 +24,3 @@
-<gloss>newline (e.g. LF, CR, CRLF)</gloss>
+<gloss>newline</gloss>
+<gloss>line break</gloss>
+<gloss>line feed</gloss>
1. A* 2021-12-17 09:20:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (1 sense)
  Comments:
I'm sure there's someone out there to whom sense 2 makes sense...
not aure it ahould be vt,vi (or even vs)
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18,0 +21,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1205220 Active (id: 2170086)
拡張 [ichi1,news1,nf11]
かくちょう [ichi1,news1,nf11]
1. [n,vs,vt]
▶ expansion
▶ extension
▶ enlargement
2. [n,vs,vt] {computing}
▶ escape
▶ ESC

Conjugations


History:
5. A 2021-12-18 21:17:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK I think.
4. A* 2021-12-17 09:36:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk 1 sense
  Comments:
vs,vt ok on 2nd sense too? not sure of the meaning
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2020-04-29 01:52:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kenkyusha's Computer terms EJ glosses ESC as "escape 拡張《ASCII コード 1Bh》."
  Comments:
I think that and the Wiki article push it over the line.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<field>&comp;</field>
2. A* 2020-04-28 17:23:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/制御文字#ASCII
  Comments:
The only reference I can find for that meaning is a Wikipedia article on control characters. Not sure we need it.
1. A* 2020-04-28 09:22:35  dine <...address hidden...>
  Comments:
[fld=comp]?
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215080 Active (id: 2170135)
貫通 [spec2,news2,nf40]
かんつう [spec2,news2,nf40]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ passing through (of a tunnel, bullet, etc.)
▶ going (right) through
▶ penetrating
▶ piercing
2. [n,vs,vt,vi] [arch]
▶ being well versed (in)

Conjugations


History:
8. A 2021-12-18 23:15:20  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-12-17 09:58:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (1 sense)
  Comments:
not sure about sense 2
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +29,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2021-04-23 18:37:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten, prog
  Comments:
I think this is an improvement.
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<gloss>passing through (of a tunnel, bullet, etc.)</gloss>
+<gloss>going (right) through</gloss>
+<gloss>penetrating</gloss>
@@ -20,3 +22,0 @@
-<gloss>penetrating</gloss>
-<gloss>perforating</gloss>
-<gloss>passing through</gloss>
5. A* 2021-04-23 12:37:48 
  Refs:
pretty much everything: kojien, daijisen, daijirin, nikkoku, etc.
  Comments:
almost every kokugo is using トンネル or a road/railway as its example for the word, but the words pierce and penetrate and perforate sound like they only apply to bullets or needles
would it be pertinent to move "passing through" to the top?

by the way, the word "pierce" does not imply that the bullet comes out from the other side but I think the word 貫通 does so it is quite misleading
4. A 2021-03-04 20:26:28  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215090 Active (id: 2170136)
貫徹 [spec2,news2,nf38]
かんてつ [spec2,news2,nf38]
1. [n,vs,vt]
▶ accomplishment
▶ realization
▶ attainment
▶ fulfillment
▶ achievement
2. [n,vs,vt]
《non-standard usage》
▶ penetration
▶ pervasion

Conjugations


History:
5. A 2021-12-18 23:15:40  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-17 10:00:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (1 sense)
  Comments:
notsure about sense 2
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2021-06-19 12:20:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -21 +21,3 @@
-<gloss>realisation</gloss>
+<gloss>attainment</gloss>
+<gloss>fulfillment</gloss>
+<gloss>achievement</gloss>
2. A 2021-06-18 08:19:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. Yes.
  Diff:
@@ -21,0 +22,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<s_inf>non-standard usage</s_inf>
@@ -22,0 +28 @@
+<gloss>pervasion</gloss>
1. A* 2021-06-18 04:46:22  Opencooper
  Refs:
shinmeikai: 〔誤って、滲透の意に用いられることもある〕
  Comments:
"Penetration" should be moved to its own sense with a note to the effect that it's non-standard usage.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1221670 Active (id: 2210829)
気取り [news2,nf35] 気どり
きどり [news2,nf35]
1. [n]
▶ affectation
▶ pretension
▶ posturing
2. [n-suf]
▶ posing as
▶ behaving as
▶ acting like
▶ pretending to be
▶ putting on the airs of
Cross references:
  ⇒ see: 2129250 夫婦気取り 1. behaving like a married couple; posing as a married couple



History:
5. A 2022-10-04 05:30:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-10-04 03:41:26  Kyle Ong <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<xref type="see" seq="2129250">夫婦気取り</xref>
@@ -28,0 +28 @@
+<gloss>acting like</gloss>
3. A 2021-12-19 16:44:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ルミナス
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>posturing</gloss>
@@ -23 +24 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -25,2 +26,4 @@
-<gloss>behaving</gloss>
-<gloss>acting</gloss>
+<gloss>posing as</gloss>
+<gloss>behaving as</gloss>
+<gloss>pretending to be</gloss>
+<gloss>putting on the airs of</gloss>
2. A 2021-12-18 20:00:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-18 07:45:14  Opencooper
  Refs:
* chuujiten; genius; prog
* daijs: (現代語では多く接尾語的に用いる)

気取りがない	1767
気どりがない	58
きどりがない	46
気取り屋	5900
気どり屋	247
気どりや	137

英雄気取り	3393
英雄気どり	42
英雄きどり	202
芸術家気取り	1959
芸術家気どり	28
芸術家きどり	288
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>気どり</keb>
-</k_ele>
@@ -10,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>気どり</keb>
@@ -21,0 +22,6 @@
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<xref type="see" seq="2129250">夫婦気取り</xref>
+<gloss>behaving</gloss>
+<gloss>acting</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1226260 Active (id: 2170027)
菊人形
きくにんぎょう
1. [n]
▶ doll clothed in chrysanthemum flowers and branches
▶ doll made from chrysanthemum flowers



History:
2. A 2021-12-18 07:20:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added years ago by a contributor reasonably familiar with colloquial Japanese. I agree that if it's not in references it should be dropped.
1. A* 2021-12-16 10:43:53 
  Comments:
Can't find a source for sense 2
  Diff:
@@ -15,4 +14,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>beautiful but stupid girl</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1271140 Active (id: 2170031)
語族
ごぞく
1. [n] {linguistics}
▶ language family
▶ family of languages



History:
3. A 2021-12-18 11:47:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&ling;</field>
2. A 2017-08-31 12:40:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no reason not to have both i think (e.g., eijiro & gg5)
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>family of languages</gloss>
1. A* 2017-08-31 10:56:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Language_family
  Comments:
Neater?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>family of languages</gloss>
+<gloss>language family</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1282280 Active (id: 2170239)
講師 [ichi1,news1,nf03]
こうし [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ speaker
▶ lecturer
2. [n]
▶ lecturer (at a university or college)
▶ instructor
3. [n]
▶ part-time teacher
4. [n]
▶ tutor (at a cram school)



History:
4. A 2021-12-19 20:51:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-19 16:54:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, prog
  Comments:
More senses.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>speaker</gloss>
@@ -19 +19,0 @@
-<gloss>speaker</gloss>
@@ -23 +23 @@
-<gloss>lecturer</gloss>
+<gloss>lecturer (at a university or college)</gloss>
@@ -24,0 +25,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>part-time teacher</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tutor (at a cram school)</gloss>
2. A 2021-12-18 20:03:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-18 00:22:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18,0 +19,6 @@
+<gloss>speaker</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>lecturer</gloss>
+<gloss>instructor</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1318890 Active (id: 2170021)
自立語
じりつご
1. [n] {grammar}
▶ independent word
▶ [expl] free-standing Japanese language elements (not auxiliaries or particles)



History:
4. A 2021-12-18 01:54:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
3. A 2018-05-18 08:59:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
True. Silly mistake.
2. A* 2018-05-17 23:02:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs
  Comments:
It's a class of POSs; not a POS itself.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">part of speech in Japanese grammar consisting of words that are not particles</gloss>
+<gloss g_type="expl">free-standing Japanese language elements (not auxiliaries or particles)</gloss>
1. A* 2018-05-16 15:16:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "国文法での単語の二大別の一。ある観念を表し,文中で単独でも文節を構成することのできる語をいう。名詞・代名詞・動詞・形容詞・形容動詞・連体詞・副詞・接続詞・感動詞の類"
https://ja.wikipedia.org/wiki/品詞#日本語の品詞
  Comments:
Only used in the context of Japanese grammar. Gloss might need a bit of work.
I don't think "substantive" is right. 自立語 includes more than nouns.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>independent (freestanding) word</gloss>
-<gloss>substantive</gloss>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>independent word</gloss>
+<gloss g_type="expl">part of speech in Japanese grammar consisting of words that are not particles</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1337790 Active (id: 2170109)
塾生 [spec2,news2,nf25]
じゅくせい [spec2,news2,nf25]
1. [n]
▶ cram school student
▶ student of a private-tutoring school



History:
2. A 2021-12-18 22:27:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-18 21:22:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, chujiten
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>private-school student</gloss>
+<gloss>cram school student</gloss>
+<gloss>student of a private-tutoring school</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1345400 Active (id: 2170091)
女難
じょなん
1. [n]
▶ (romantic) trouble with women
▶ calamities brought upon a man by a woman
Cross references:
  ⇒ see: 2206390 女難の相 1. physiognomy indicating ill fortune concerning women
  ⇐ see: 2860296 男難【だんなん】 1. trouble with men; calamities brought upon a woman by a man



History:
2. A 2021-12-18 22:16:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-17 03:27:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
daijs' def is a laugh: 男性が女性に好かれることによって身に受ける災難。
my.2nd gloss is maybe too much of a direct translation of that, feel free to remove it.

I'd classify this xref as "usu. appears in this form/wexpression" (exactly all the kokugos I have accesa to have 女難の相 as their only.example of this)
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>trouble with women</gloss>
+<gloss>(romantic) trouble with women</gloss>
+<gloss>calamities brought upon a man by a woman</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1373050 Active (id: 2170112)
数詞
すうし
1. [n] {grammar}
▶ numeral



History:
2. A 2021-12-18 22:36:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I thought it might be a bit too general to tag that way. I see all the JEs tag it 文法.
1. A* 2021-12-17 14:54:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Jim, I note that this entry wasn't included in the bulk ling->gramm update.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1404820 Active (id: 2173099)
足止め [spec2,news2,nf27] 足留め [rK] 足留 [rK]
あしどめ [spec2,news2,nf27]
1. [n,vs,vt]
▶ preventing (someone) from leaving
▶ confinement
▶ keeping indoors
▶ inducement to stay
2. [n,vs,vt]
▶ being stranded
▶ grounding
3. (足留め,足留 only) [n,vs,vt]
▶ level dyeing

Conjugations


History:
8. A 2022-01-09 22:39:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sense 2 is also transitive. Like sense 1, it's usually in the passive.
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
7. A 2021-12-19 20:30:03  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-12-19 02:38:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Ah, sorry, should have looked at the previous comments. Making it vi.
(I don't think we should let through multi-sense vs entries with transitivty info onjust one of those vs senses, it looks weird and incomplete. I left it out of my amendment suggestion because I was unsure what to make of it and I was going through the list so I didn't want to get too bogged down looking it up but I don't think it should be pushed through like that)
  Diff:
@@ -31,0 +32,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>being stranded</gloss>
5. A* 2021-12-19 01:27:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
removing sense 2, not in kokugos
  Diff:
@@ -32,5 +31,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>being stranded</gloss>
4. A 2021-12-18 22:46:13  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1409450 Active (id: 2170023)
体言
たいげん
1. [n] {grammar}
▶ indeclinable nominal (in Japanese)



History:
2. A 2021-12-18 07:12:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-17 15:09:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://en.wiktionary.org/wiki/体言
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<field>&ling;</field>
-<gloss>uninflected word</gloss>
+<field>&gramm;</field>
+<gloss>indeclinable nominal (in Japanese)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1496300 Active (id: 2170055)
付属語
ふぞくご
1. [n] {grammar}
▶ dependent word (i.e. auxiliaries and particles; in Japanese)



History:
4. A 2021-12-18 20:03:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-18 01:53:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<field>&ling;</field>
-<gloss>dependent word</gloss>
-<gloss g_type="expl">auxiliaries and particles in Japanese</gloss>
+<field>&gramm;</field>
+<gloss>dependent word (i.e. auxiliaries and particles; in Japanese)</gloss>
2. A 2018-08-07 09:46:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-04 14:07:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, gg5
  Comments:
Japanese grammar term.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>ancillary (attached, adjunct) word or words</gloss>
+<gloss>dependent word</gloss>
+<gloss g_type="expl">auxiliaries and particles in Japanese</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1559650 Active (id: 2170056)
連体詞
れんたいし
1. [n] {grammar}
▶ pre-noun adjectival
▶ adnominal adjective
Cross references:
  ⇐ see: 2733050 連体【れんたい】 1. pre-noun adjectival; adnominal adjective



History:
3. A 2021-12-18 20:03:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-18 01:51:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
連体詞 is an example of a 連体修飾語 but I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2210620">連体修飾語</xref>
1. A 2021-12-08 10:20:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586960 Active (id: 2225882)
塩梅 [ichi1] 按配案配 [rK] 按排 [rK] 安排 [rK]
あんばい [ichi1]
1. [n,vs,vt]
《esp. 塩梅》
▶ seasoning
▶ flavour
▶ flavor
▶ taste
2. [n]
《esp. 塩梅》
▶ condition
▶ state
▶ situation
3. [n]
《esp. 塩梅》
▶ (state of) health
▶ physical condition
4. [n,vs,vt]
《esp. 按配》
▶ arrangement
▶ assignment
▶ adjustment
▶ handling
▶ dealing with

Conjugations


History:
13. A 2023-03-20 22:13:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Makes sense. I really wonder about splitting that sense into a separate entry.
12. A* 2023-03-20 19:58:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku leads with 按配 for this meaning (sense 4).
  Diff:
@@ -54 +54 @@
-<s_inf>esp. 按排</s_inf>
+<s_inf>esp. 按配</s_inf>
11. A 2021-12-18 07:14:33  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-12-17 15:11:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
塩梅	154282
按排	2785
按配	55189
案配	16942
安排	1677
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<keb>按排</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -15,0 +13,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>按排</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19 +21 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -52 +54 @@
-<s_inf>esp. 按排, 按配, 案配, 安排</s_inf>
+<s_inf>esp. 按排</s_inf>
9. A* 2021-12-17 08:07:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk〘名・他サ変〙 味加減をほどよくととのえること。また、(ほどよい)味加減。
  Comments:
seems sense 1 is va too?
  Diff:
@@ -26,0 +27,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -48,0 +51 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588780 Active (id: 2175034)
縁組 [news2,nf37] 縁組み
えんぐみ [news2,nf37]
1. [n,vs,vi]
▶ forming a familial relationship (through adoption, marriage, etc.)
2. [n] {law}
▶ adoption
Cross references:
  ⇒ see: 1547160 養子縁組 1. adoption (of a person)

Conjugations


History:
9. A 2022-01-20 06:59:18  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-01-09 23:09:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai: (一)結婚(して夫婦となること)。
            (二)〔血統上親子でない者が〕養子・養女などの親子の関係を結ぶこと。
            「養子―」〔法律用語では(二)を指す〕
  Comments:
I think we should keep the "adoption" sense. It's a legal term.
  Diff:
@@ -21,0 +22,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1547160">養子縁組</xref>
+<field>&law;</field>
+<gloss>adoption</gloss>
7. A 2021-12-19 07:08:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 splits senses as we had it. Daijrin comments "法律上は養子縁組をいう。"
6. A* 2021-12-19 01:37:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
kokugos
  Comments:
I think this works better, esp. with the vs.
koj has (esp. adoption) so I suggest (adoption, marriage) rather than (marriage, adoption)
  Diff:
@@ -21,11 +21 @@
-<gloss>betrothal</gloss>
-<gloss>wedding</gloss>
-<gloss>marriage into a family</gloss>
-<gloss>matrimonial alliance</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<xref type="see" seq="1547160">養子縁組・ようしえんぐみ</xref>
-<field>&law;</field>
-<gloss>adoption</gloss>
+<gloss>forming a familial relationship (through adoption, marriage, etc.)</gloss>
5. A 2021-12-18 23:07:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, not clear.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598390 Active (id: 2170184)
天爾遠波 [ateji,rK] 弖爾乎波 [ateji,rK] 天爾乎波 [ateji,rK]
てにをはテニヲハ
1. [n] [uk] {grammar}
▶ postpositions (in Japanese)
▶ particles



History:
6. A 2021-12-19 07:04:22  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-19 01:38:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,2 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +11,2 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +16,2 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,0 +27 @@
+<field>&gramm;</field>
@@ -22 +29 @@
-<gloss>postpositions</gloss>
+<gloss>postpositions (in Japanese)</gloss>
4. A 2021-12-18 20:05:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<re_nokanji/>
3. A* 2021-12-18 05:04:28  dine
  Refs:
てにをは	16878
テニヲハ	1524
天爾遠波	62
弖爾乎波	217
天爾乎波	No matches
  Comments:
not sure if the [nokanji] is needed -- see https://furigana.info/r/テニヲハ
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>テニヲハ</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2015-05-23 23:53:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1607970 Active (id: 2170220)
思い違い [news2,nf31] 思いちがい
おもいちがい [news2,nf31]
1. [n,vs,vi]
▶ misunderstanding
▶ misapprehension
▶ misconception
▶ false impression
▶ wrong idea

Conjugations


History:
7. A 2021-12-19 17:20:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>misconception</gloss>
@@ -24 +25 @@
-<gloss>misconception</gloss>
+<gloss>wrong idea</gloss>
6. A 2021-12-18 23:08:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-17 09:15:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,5 +24,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to be mistaken</gloss>
-<gloss>to have the wrong idea</gloss>
4. A 2017-08-27 06:06:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-20 20:43:15  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>misconception</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1607980 Deleted (id: 2170131)
思い違いをする
おもいちがいをする
1. [exp,vs-i]
▶ to misunderstand

Conjugations


History:
4. D 2021-12-18 23:09:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2021-12-17 09:15:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
思い違い is already vs.
2. A 2010-08-21 22:43:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
common enough
1. A* 2010-08-20 16:09:01  Scott
  Comments:
not sure this is needed. Maybe the 思い違い entry could be expanded.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs-i;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1638690 Active (id: 2170058)
寮費 [news2,nf45]
りょうひ [news2,nf45]
1. [n]
▶ boarding expenses (for staying at a dormitory)
▶ lodging charge



History:
2. A 2021-12-18 20:08:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>boarding expenses (for staying at a dorm)</gloss>
+<gloss>boarding expenses (for staying at a dormitory)</gloss>
+<gloss>lodging charge</gloss>
1. A* 2021-12-18 00:34:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>boarding-expenses</gloss>
+<gloss>boarding expenses (for staying at a dorm)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1780600 Active (id: 2170541)
近称
きんしょう
1. [n] {grammar}
《e.g. これ, ここ, こちら》
▶ proximal pronoun (indicating proximity to the speaker)
Cross references:
  ⇔ see: 2216150 中称 1. mesioproximal pronoun (indicating proximity to the listener)
  ⇔ see: 1747650 遠称 1. distal pronoun (indicating distance from both speaker and listener)
  ⇒ see: 2591800 不定称 1. indefinite pronoun



History:
3. A 2021-12-21 11:16:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>proximal pronoun</gloss>
-<gloss>pronoun indicating proximity to the speaker</gloss>
+<gloss>proximal pronoun (indicating proximity to the speaker)</gloss>
2. A 2021-12-18 23:05:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-15 12:03:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -12,2 +12,7 @@
-<field>&ling;</field>
-<gloss>proximal pronoun (indicating proximity to the speaker, i. e., kore, koko, kochira)</gloss>
+<xref type="see" seq="2216150">中称</xref>
+<xref type="see" seq="1747650">遠称</xref>
+<xref type="see" seq="2591800">不定称・1</xref>
+<field>&gramm;</field>
+<s_inf>e.g. これ, ここ, こちら</s_inf>
+<gloss>proximal pronoun</gloss>
+<gloss>pronoun indicating proximity to the speaker</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1859610 Active (id: 2170124)
陰刻
いんこく
1. [n,vs,vt]
▶ hollow relief (carving)
Cross references:
  ⇒ see: 1427980 彫刻 1. carving; engraving; sculpture
  ⇒ see: 2590110 陽刻 1. relief (carving)
2. [adj-na]
▶ gloomy and cold

Conjugations


History:
4. A 2021-12-18 23:05:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-17 08:41:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk daij koj
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -17,2 +19,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>white line (woodcuts)</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>gloomy and cold</gloss>
2. A 2010-11-05 21:52:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>hollow relief</gloss>
+<gloss>hollow relief (carving)</gloss>
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>white line</gloss>
+<gloss>white line (woodcuts)</gloss>
1. A* 2010-10-30 20:08:15  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +12,6 @@
+<xref type="see" seq="1427980">彫刻</xref>
+<xref type="see" seq="2590110">陽刻</xref>
+<gloss>hollow relief</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1953480 Active (id: 2170225)
大それた [news2,nf44]
だいそれた [news2,nf44] おおそれた [ik]
1. [adj-pn]
▶ outrageous
▶ wild (ambition, idea, etc.)
▶ crazy
▶ inordinate
▶ extravagant (e.g. claims)
▶ audacious
▶ reckless
▶ thoughtless
▶ monstrous
▶ appalling



History:
5. A 2021-12-19 17:47:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,2 +22,0 @@
-<gloss>monstrous</gloss>
-<gloss>appalling</gloss>
@@ -29,0 +28,2 @@
+<gloss>monstrous</gloss>
+<gloss>appalling</gloss>
4. A 2021-12-18 19:54:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-17 18:19:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom
meikyo: 「おおそれた」は誤り。
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>おおそれた</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -16,0 +21,2 @@
+<gloss>wild (ambition, idea, etc.)</gloss>
+<gloss>crazy</gloss>
@@ -20 +26,4 @@
-<gloss>overambitious</gloss>
+<gloss>extravagant (e.g. claims)</gloss>
+<gloss>audacious</gloss>
+<gloss>reckless</gloss>
+<gloss>thoughtless</gloss>
2. A 2011-01-08 06:10:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-01-08 03:11:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Email discussion with someone living in Japan.
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>overambitious</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2005920 Active (id: 2170045)
一括払い [news2,nf31]
いっかつばらい [news2,nf31]
1. [n]
▶ lump-sum payment
▶ paying the entire sum in one transaction
Cross references:
  ⇐ see: 2860315 1回払い【いっかいばらい】 1. one-time payment; lump-sum payment



History:
4. A 2021-12-18 19:49:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Clearer.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>paying the entire sum in one instalment</gloss>
+<gloss>paying the entire sum in one transaction</gloss>
3. A* 2021-12-18 01:17:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>paying the entire sum in one instalment</gloss>
2. A 2017-10-16 08:41:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the old one was wrong.
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いっかつはらい</reb>
1. A* 2017-10-15 18:34:46 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/edc/16000229801/meaning/m0u/一括払い/ 
https://www.ifinance.ne.jp/glossary/creditcard/cre018.html
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<r_ele>
+<reb>いっかつばらい</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2027930 Active (id: 2170018)
格助詞
かくじょし
1. [n] {grammar}
▶ case-marking particle (e.g. "ga", "no", "wo", "ni")
Cross references:
  ⇐ see: 2733040 格助【かくじょ】 1. case-marking particle



History:
4. A 2021-12-18 01:51:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
3. A 2019-02-14 22:52:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-02-14 20:45:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>case-marking particle</gloss>
+<gloss>case-marking particle (e.g. "ga", "no", "wo", "ni")</gloss>
1. A 2004-12-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2075540 Active (id: 2170125)
遅出
おそで
1. [n,vs,vi]
▶ leaving late (for work)
Cross references:
  ⇔ ant: 1844560 早出 1. leaving early (for work)
2. [n]
▶ late shift
Cross references:
  ⇒ see: 1705740 遅番 1. late shift; second shift; afternoon shift

Conjugations


History:
5. A 2021-12-18 23:05:25  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-17 09:14:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -13 +15 @@
-<gloss>late start (at work)</gloss>
+<gloss>leaving late (for work)</gloss>
3. A 2021-07-04 21:22:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-07-02 23:44:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, meikyo
  Diff:
@@ -12 +12,7 @@
-<gloss>late attendance (e.g. at the office)</gloss>
+<xref type="ant" seq="1844560">早出・1</xref>
+<gloss>late start (at work)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1705740">遅番</xref>
+<gloss>late shift</gloss>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2162540 Deleted (id: 2170158)
移設用
いせつよう
1. [n]
▶ adaptor
Cross references:
  ⇒ see: 1158340 移設 1. relocation (of facilities, an institution, factory, etc.); moving (to a different site)



History:
3. D 2021-12-19 01:45:34  Marcus Richert <...address hidden...>
2. D* 2021-12-18 23:42:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 243
  Comments:
A+B. Confusing gloss.
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2197220 Active (id: 2170033)
語群
ごぐん
1. [n] {linguistics}
▶ group of languages (subgroup of a branch)
2. [n] {grammar}
▶ word group
▶ group of words



History:
6. A 2021-12-18 11:51:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>group of languages (as a subset of a branch)</gloss>
+<gloss>group of languages (subgroup of a branch)</gloss>
5. A 2021-12-16 11:29:48  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-16 00:52:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Maybe better like this.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>group of languages (i.e. the Romance languages, considered as a subset of the Italic languages)</gloss>
+<gloss>group of languages (as a subset of a branch)</gloss>
3. A 2021-12-14 00:03:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&ling;</field>
2. A 2021-12-14 00:02:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<field>&gramm;</field>
+<gloss>word group</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2197230 Active (id: 2170059)
語派
ごは
1. [n] {linguistics}
▶ branch (of a language family)
▶ branch of languages



History:
3. A 2021-12-18 20:09:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-18 11:46:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>branch of languages (i.e. Italic languages as a subset of Indo-European languages)</gloss>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>branch (of a language family)</gloss>
+<gloss>branch of languages</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2206390 Active (id: 2170165)
女難の相
じょなんのそう
1. [exp,n]
▶ physiognomy indicating ill fortune concerning women
Cross references:
  ⇒ see: 1400810 相 2. physiognomy (as an indication of one's fortune)
  ⇐ see: 2860295 男難の相【だんなんのそう】 1. appearance or demeanor that attracts unsavory males
  ⇐ see: 1345400 女難【じょなん】 1. (romantic) trouble with women; calamities brought upon a man by a woman



History:
6. A 2021-12-19 01:58:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<xref type="see" seq="1400810">相・そう・2</xref>
+<xref type="see" seq="1400810">相・2</xref>
5. A 2021-12-18 22:19:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Feels clumsy.
4. A* 2021-12-17 03:23:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>physiognomy of ill fortune concerning women</gloss>
+<gloss>physiognomy indicating ill fortune concerning women</gloss>
3. A* 2021-12-17 02:45:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>a 'seeming' of ill fortune concerning women</gloss>
+<gloss>physiognomy of ill fortune concerning women</gloss>
2. A 2021-12-15 00:10:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1400810">相・そう</xref>
+<xref type="see" seq="1400810">相・そう・2</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2210620 Active (id: 2170016)
連体修飾語
れんたいしゅうしょくご
1. [n] {grammar}
▶ modifier of a non-inflectable word



History:
2. A 2021-12-18 01:49:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2210630 Active (id: 2170015)
連用修飾語
れんようしゅうしょくご
1. [n] {grammar}
▶ modifier of an inflectable word



History:
2. A 2021-12-18 01:47:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2336020 Deleted (id: 2171107)

ラサ
1. [n] {computing}
▶ Lhasa



History:
5. D 2021-12-25 21:12:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
4. D* 2021-12-19 01:56:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Lhasa_(computing)
In computing, Lhasa (Japanese pronunciation: [ɾasa]) refers to two different applications.
  Comments:
Delete or move to enam.as [product] name
3. A 2021-12-18 22:57:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Best in its own entry with the kanji.
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Lhasa (China)</gloss>
2. A* 2021-12-16 21:14:41  Tsuchida
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names
“provinces of China, major Chinese cities, and major cities in Korea”
  Comments:
The kanji for the city name are 拉薩 (seldom used in Japanese).
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Lhasa (China)</gloss>
+</sense>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2413060 Active (id: 2171085)
共用部分
きょうようぶぶん
1. [n]
▶ common area (of a condominium or other multi-unit building)
▶ common element



History:
11. A 2021-12-25 08:27:37  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-12-24 08:36:20 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>common area (of a condominimum or other multi-unit building)</gloss>
+<gloss>common area (of a condominium or other multi-unit building)</gloss>
9. A 2021-12-18 20:13:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The word "dormitory" has meanings that differ between countries. I think it's an unnecessary distraction here.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>common area (of a condominimum, dormitory or other multi-unit building)</gloss>
+<gloss>common area (of a condominimum or other multi-unit building)</gloss>
8. A* 2021-12-18 00:21:11 
  Refs:
https://www.kawai-juku.ac.jp/daiju/dormitory/kinki/osaka-eikanryo/
寮の新型コロナウイルス対策
寮生には毎朝登校前の検温を義務づけ、体調が優れなければ寮長・寮母に報告し登校を控えるよう指導しています。また、館内でも共用部分におけるマスクの着用を推奨し、食事の際の会話は最低限にするなどの細かいルールを設けています。
  Comments:
Strictly speaking a dormitory is a type of "multi-unit building" but my first instinct was that it isn't (for some reason). So I thought making it explicit might be good.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>common area (of a condominimum or other multi-unit building)</gloss>
+<gloss>common area (of a condominimum, dormitory or other multi-unit building)</gloss>
7. A 2018-12-03 05:09:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK as a second gloss. Some of those official translations are odd.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2466380 Active (id: 2170991)
猫耳
ねこみみネコミミ (nokanji)
1. [n]
▶ cat ears
2. [n]
▶ catgirl (female character with cat ears; in manga, anime, etc.)
3. [n]
▶ ears with soft earwax that has a slight smell



History:
5. A 2021-12-24 06:40:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-20 01:20:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
猫耳	174051
ネコミミ	100255
  Comments:
I don't think "smelling" on its own is an adjective.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ネコミミ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -16 +20 @@
-<gloss>catgirl (person wearing cat ears, etc.)</gloss>
+<gloss>catgirl (female character with cat ears; in manga, anime, etc.)</gloss>
@@ -20 +24 @@
-<gloss>ears with soft, slightly smelling, earwax</gloss>
+<gloss>ears with soft earwax that has a slight smell</gloss>
3. A 2021-12-18 20:14:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-18 08:03:22  Opencooper
  Refs:
* daijs: https://kotobank.jp/word/猫耳-675724

* https://en.wikipedia.org/wiki/Catgirl
* https://knowyourmeme.com/memes/subcultures/catgirl-neko
  Comments:
gg5 and shinmeikai only have the earwax sense.
  Diff:
@@ -13,0 +14,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>catgirl (person wearing cat ears, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>ears with soft, slightly smelling, earwax</gloss>
+</sense>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580490 Active (id: 2170772)
大穴牟遅命
おおあなむちのみこと
1. [n]
▶ Okuninushi
▶ [expl] deity of magic and medicine later viewed as equivalent to Daikokuten and celebrated at Izumo Grand Shrine
Cross references:
  ⇒ see: 2580460 大国主命 1. Okuninushi; deity of magic and medicine later viewed as equivalent to Daikokuten and celebrated at Izumo Grand Shrine



History:
5. A 2021-12-22 14:02:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2580460">大国主命・おおくにぬしのみこと</xref>
+<xref type="see" seq="2580460">大国主命</xref>
4. A 2021-12-21 01:31:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ōkuninushi
  Comments:
After he was first mentioned in the Kojiki.
3. A* 2021-12-18 23:55:08 
  Comments:
when is "later"?
2. A 2010-09-13 09:40:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 17:28:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2586670 Active (id: 2170129)
採尿
さいにょう
1. [n,vs,vt,vi]
▶ urine sampling
▶ urine collection

Conjugations


History:
4. A 2021-12-18 23:08:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-16 03:29:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
based on 採血 in mk
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -15 +16,0 @@
-<gloss>giving one's urine</gloss>
2. A 2010-10-09 08:30:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-07 08:26:48  Jim Breen
  Refs:
GG5, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2694890 Active (id: 2170062)
グッと来るぐっと来る
グッとくる (グッと来る)ぐっとくる (ぐっと来る)
1. [exp,vk,vi] [uk]
▶ to be (deeply) moving
▶ to pack an (emotional) punch
▶ to be emotionally touching
▶ to strike home
▶ to strike a chord

Conjugations


History:
5. A 2021-12-18 20:15:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-18 01:46:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo, reverso examples
  Comments:
"to pack an (emotional) punch)" or "a (emotional) punch?" 
I don't want to removing either reading as both are common uks.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,2 +23,3 @@
-<gloss>to touch emotionally</gloss>
-<gloss>to feel something</gloss>
+<gloss>to be (deeply) moving</gloss>
+<gloss>to pack an (emotional) punch</gloss>
+<gloss>to be emotionally touching</gloss>
@@ -24,0 +27 @@
+<gloss>to strike a chord</gloss>
3. A 2012-03-19 23:42:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (ぐっと entry)
  Diff:
@@ -22,1 +22,1 @@
-<gloss>to emotionally touch</gloss>
+<gloss>to touch emotionally</gloss>
2. A* 2012-03-19 09:36:41  Marcus
  Refs:
ぐっと
(4)心に強い衝撃を受けるさま。 
「―声をつまらせる」「さんざんに言われて―くる」
daijr
1. A* 2012-03-19 07:42:27  Paul Upchurch
  Refs:
ALC (グッとくる)
http://ejje.weblio.jp/content/ぐっと

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733040 Active (id: 2170226)
格助
かくじょ
1. [n] [abbr] {grammar}
《part of speech tag used in dictionaries》
▶ case-marking particle
Cross references:
  ⇒ see: 2027930 格助詞 1. case-marking particle (e.g. "ga", "no", "wo", "ni")



History:
6. A 2021-12-19 17:51:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<s_inf>abbr. used in dictionaries</s_inf>
+<s_inf>part of speech tag used in dictionaries</s_inf>
5. A 2021-12-18 01:51:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
4. A 2019-04-12 03:00:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&ling;</field>
3. A 2018-02-25 04:35:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>case-marking particle (used in dictionaries)</gloss>
+<s_inf>abbr. used in dictionaries</s_inf>
+<gloss>case-marking particle</gloss>
2. A 2012-08-03 03:57:45  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739970 Active (id: 2170063)
類義
るいぎ
1. [n] {linguistics}
▶ synonymy
▶ similar meaning
Cross references:
  ⇒ see: 1556060 類義語 1. similar words; words of similar meaning; synonym



History:
4. A 2021-12-18 20:17:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&ling;</field>
3. A* 2021-12-18 11:57:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.lexico.com/definition/synonymy
nikk, shinmeikai, RP
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>synonymousness</gloss>
+<gloss>synonymy</gloss>
+<gloss>similar meaning</gloss>
2. A 2012-09-05 23:32:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
->noun
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>similar in meaning</gloss>
+<gloss>synonymousness</gloss>
1. A* 2012-08-30 07:52:18  Marcus
  Refs:
nikk

http://nlpwww.nict.go.jp/wn-ja/
"現在、広く利用されているPrinceton WordNetは、語を類義関係のセット 
(synset)でグループ化している点に特徴があり、一つのsynsetが一つの概念に対 応
します。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826375 Active (id: 2170026)
海口
かいこう
1. [n]
▶ harbor
▶ entrance to a harbor
2. [n]
▶ Haikou (China)



History:
4. A 2021-12-18 07:15:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-16 20:51:48  Tsuchida
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names
“provinces of China, major Chinese cities, and major cities in Korea”
  Comments:
Currently adding lemmas for the capital cities of all Chinese provinces.
Exactly the same spelling and reading in this case.
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Haikou (China)</gloss>
2. A 2014-12-24 12:02:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-12-22 05:52:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, nikk
  Comments:
see comments on 海港.  sources keep apart and have slightly different defs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828664 Active (id: 2170108)
訳抜け
やくぬけ
1. [n]
▶ (a part of the source text) being left untranslated
▶ being left out of the translation
▶ omission from a translation



History:
7. A 2021-12-18 22:27:12  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-12-18 21:39:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes. The definition ends in "こと", not "1部分".
"incomplete translation" is also misleading. It doesn't refer to the translated text.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>incomplete translation</gloss>
+<gloss>(a part of the source text) being left untranslated</gloss>
+<gloss>being left out of the translation</gloss>
+<gloss>omission from a translation</gloss>
5. A* 2021-12-18 13:10:12 
  Comments:
Are you sure about that?
訳抜けとは、訳文において、原文の1部分が抜け落ちていること。
4. A* 2021-12-18 12:28:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't refer the untranslated part itself.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>untranslated passage</gloss>
3. A 2021-12-15 10:45:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not exp
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841108 Active (id: 2170114)
長春
ちょうしゅん
1. [n]
▶ everlasting spring
2. [n] [abbr]
▶ China rose (Rosa chinensis)
Cross references:
  ⇒ see: 2678380 長春花 1. China rose (Rosa chinensis)
3. [n]
《also チャンチュン》
▶ Changchun (China)



History:
5. A 2021-12-18 22:43:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe sense 3 should be split off.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<s_inf>also チャンチュン</s_inf>
4. A* 2021-12-16 21:03:59  Tsuchida
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names
“provinces of China, major Chinese cities, and major cities in Korea”
  Comments:
Currently adding lemmas for the capital cities of all Chinese provinces.
Exact same spelling and reading in this case.
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Changchun (China)</gloss>
3. A 2019-09-22 22:08:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>China rose (Rosa chinensis)​</gloss>
+<gloss>China rose (Rosa chinensis)</gloss>
2. A 2019-08-05 12:03:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-08-05 09:23:09  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851872 Active (id: 2170172)
七島
しちとうシチトウ (nokanji)
1. [n]
▶ seven islands (e.g. of Izu)
2. [n] [uk]
▶ Shichito matgrass (Cyperus malaccensis)



History:
5. A 2021-12-19 02:32:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
4. A 2021-12-18 23:09:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-17 20:10:33 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>シチヨウ</reb>
+<reb>シチトウ</reb>
2. A 2021-12-08 02:28:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-23 07:25:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852218 Active (id: 2172399)
母ザル母猿母ざる
ははざる
1. [n]
▶ mother monkey



History:
6. A 2022-01-04 19:52:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That wasn't the reason I eventually let it in. It is marginal, certainly, but I thought it interesting that 母ザル was the most common form.
5. A* 2022-01-03 00:05:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we should include a term for the sole reason that it makes things easier for a sentence parser.
4. A 2022-01-02 05:55:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
母ザル	4491
母猿	2646
母ざる	734
  Comments:
I see we have a 小猿 entry.
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>母猿</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>母ざる</keb>
3. A* 2021-12-22 20:39:14  Rick Papo <...address hidden...>
  Comments:
The key reason I posted this here was because of the pronunciation shift from haha+saru to hahazaru.  If it weren't for the shift, a normal dictionary-based sentence parsing program like the one I wrote ten years ago would catch the two words separately.  But lacking a dictionary entry for ザル meaning 'monkey' (and there is no reason you should have one), the parser does not catch the word and display the meaning correctly.
2. A* 2021-12-18 22:54:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
母ザル	4491
母猿	2646
母熊	4156 - another entry from Rick
母鳥	9853 - 中辞典
母犬	74248 <- not an entry
母猫	74534 <- not an entry
  Comments:
Not at all sure. The References usually don't have these 母X entries, which are very A+B.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852453 Active (id: 2170107)
途中経過
とちゅうけいか
1. [n]
▶ progress (report)
▶ how things are going
▶ the way things are progressing
2. [adj-no,n]
▶ (still) in progress
▶ ongoing
▶ underway



History:
4. A 2021-12-18 22:26:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-18 20:18:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/29486/
reverso example: "当共同研究はまだ途中経過ではあるが、今後の分析に繋がる興味深い有用な指針がもたらされた"
weblio (金融庁): "でも、あくまでもこれは途中経過であって、成果が出ることを期待をして見守っていきたいと思います。 However, as the process is still ongoing, I will watch future developments, hoping for a favorable outcome."
  Comments:
I think there are two senses here.
  Diff:
@@ -12,2 +12,10 @@
-<gloss>(report on) events still in progress</gloss>
-<gloss>progress report</gloss>
+<gloss>progress (report)</gloss>
+<gloss>how things are going</gloss>
+<gloss>the way things are progressing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(still) in progress</gloss>
+<gloss>ongoing</gloss>
+<gloss>underway</gloss>
2. A 2021-12-14 22:46:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 《a report on》 events still in progress.
中辞典: ゲームの途中経過 《reports on》 games still in progress
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>what happens in the middle of the process</gloss>
-<gloss>how things are changing in progress</gloss>
+<gloss>(report on) events still in progress</gloss>
+<gloss>progress report</gloss>
1. A* 2021-12-14 20:50:06  solo_han
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/途中経過/
  Comments:
途中の段階における成り行き。進行中の物事の変化のぐあい

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852459 Active (id: 2170133)
特殊公園
とくしゅこうえん
1. [n] {law}
▶ special (urban) park (such as a zoo, botanical garden, etc.)



History:
2. A 2021-12-18 23:10:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-15 02:54:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
Cou-dn't find an official translation
(都市公園法 hasn't been translated)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852474 Active (id: 2170106)
道立
どうりつ
1. [adj-no,n]
▶ (Hokkaido) prefectural
▶ managed by the Hokkaido prefectural government



History:
3. A 2021-12-18 22:23:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-16 23:53:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think this works.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12 +13,2 @@
-<gloss>established or ran by the Hokkaido prefectural government</gloss>
+<gloss>(Hokkaido) prefectural</gloss>
+<gloss>managed by the Hokkaido prefectural government</gloss>
1. A* 2021-12-15 23:42:32  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/道立-581629
  Comments:
道立	56147
国立、都立、県立、府立、区立、町立、村立 probably need to be aligned.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852486 Active (id: 2170128)
環境意識
かんきょういしき
1. [n]
▶ environmental consciousness



History:
2. A 2021-12-18 23:08:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-16 03:35:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://news.yahoo.co.jp/articles/f80f7dbd12c416330b092f56eec5460daa8e3e40
環境意識の高まりで紙資源の利用が幅広く見直されていることに加え、新型コロナウイルス禍や働き方改革を背景としたテレワークの普及などデジタル化の進行が拍車を掛ける。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852496 Active (id: 2170048)
合肥
ごうひがっぴホーフェイ
1. [n]
▶ Hefei (China)



History:
4. A 2021-12-18 19:52:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, GG5 only has them for a few.
3. A* 2021-12-16 21:35:42  Tsuchida
  Comments:
I did not add the Chinese readings such as ホーフェイ since they are usually more obscure than the Japanese reading, but I completely agree with adding them as a secondary reading as in some rare cases they are actually more common (most notably: 北京、上海、南京、青島、寧波).
2. A 2021-12-16 20:32:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Perhaps "nokanji".
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホーフェイ</reb>
1. A* 2021-12-16 20:28:53  Tsuchida
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names
“provinces of China, major Chinese cities, and major cities in Korea”
  Comments:
Currently adding lemmas for the capital cities of all Chinese provinces.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852497 Active (id: 2170099)
福州
ふくしゅう
1. [n]
▶ Fuzhou (China)



History:
2. A 2021-12-18 22:20:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-16 20:30:41  Tsuchida
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names
“provinces of China, major Chinese cities, and major cities in Korea”
  Comments:
Currently adding lemmas for the capital cities of all Chinese provinces.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852498 Active (id: 2170100)
蘭州
らんしゅう
1. [n]
▶ Lanzhou (China)



History:
2. A 2021-12-18 22:21:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-16 20:31:45  Tsuchida
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names
“provinces of China, major Chinese cities, and major cities in Korea”
  Comments:
Currently adding lemmas for the capital cities of all Chinese provinces.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852499 Active (id: 2170046)
南寧
なんねい
1. [n]
▶ Nanning (China)



History:
2. A 2021-12-18 19:50:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-16 20:32:59  Tsuchida
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names
“provinces of China, major Chinese cities, and major cities in Korea”
  Comments:
Currently adding lemmas for the capital cities of all Chinese provinces.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852500 Active (id: 2170102)
貴陽
きよう
1. [n]
▶ Guiyang (China)



History:
2. A 2021-12-18 22:21:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-16 20:49:20  Tsuchida
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names
“provinces of China, major Chinese cities, and major cities in Korea”
  Comments:
Currently adding lemmas for the capital cities of all Chinese provinces.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852501 Active (id: 2170098)
石家荘
せっかそう
1. [n]
▶ Shijiazhuang (China)



History:
2. A 2021-12-18 22:20:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-16 20:52:35  Tsuchida
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names
“provinces of China, major Chinese cities, and major cities in Korea”
  Comments:
Currently adding lemmas for the capital cities of all Chinese provinces.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852502 Active (id: 2170103)
鄭州
ていしゅう
1. [n]
▶ Zhengzhou (China)



History:
2. A 2021-12-18 22:22:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-16 20:54:24  Tsuchida
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names
“provinces of China, major Chinese cities, and major cities in Korea”
  Comments:
Currently adding lemmas for the capital cities of all Chinese provinces.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852504 Active (id: 2170105)
長沙
ちょうさ
1. [n]
▶ Changsha (China)



History:
2. A 2021-12-18 22:22:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-16 20:57:32  Tsuchida
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names
“provinces of China, major Chinese cities, and major cities in Korea”
  Comments:
Currently adding lemmas for the capital cities of all Chinese provinces.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852505 Active (id: 2170255)
呼和浩特
フフホト
1. [n] [uk]
▶ Hohhot (China)



History:
4. A 2021-12-20 01:43:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
呼和浩特	14101
フフホト	17669
3. A* 2021-12-19 15:45:41  Tsuchida
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2021-12-18 19:53:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2021-12-16 20:59:30  Tsuchida
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names
“provinces of China, major Chinese cities, and major cities in Korea”
  Comments:
Currently adding lemmas for the capital cities of all Chinese provinces.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852506 Active (id: 2170047)
南昌
なんしょう
1. [n]
▶ Nanchang (China)



History:
2. A 2021-12-18 19:51:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-16 21:01:52  Tsuchida
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names
“provinces of China, major Chinese cities, and major cities in Korea”
  Comments:
Currently adding lemmas for the capital cities of all Chinese provinces.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852507 Active (id: 2170115)
瀋陽
しんよう
1. [n]
▶ Shenyang (China)



History:
2. A 2021-12-18 22:44:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-16 21:05:12  Tsuchida
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names
“provinces of China, major Chinese cities, and major cities in Korea”
  Comments:
Currently adding lemmas for the capital cities of all Chinese provinces.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852508 Active (id: 2170104)
銀川
ぎんせん
1. [n]
▶ Yinchuan (China)



History:
2. A 2021-12-18 22:22:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-16 21:06:29  Tsuchida
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names
“provinces of China, major Chinese cities, and major cities in Korea”
  Comments:
Currently adding lemmas for the capital cities of all Chinese provinces.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852509 Active (id: 2170116)
西寧
せいねい
1. [n]
▶ Xining (China)



History:
2. A 2021-12-18 22:44:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-16 21:07:13  Tsuchida
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names
“provinces of China, major Chinese cities, and major cities in Korea”
  Comments:
Currently adding lemmas for the capital cities of all Chinese provinces.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852510 Active (id: 2170101)
西安
せいあん
1. [n]
▶ Xi'an (China)



History:
2. A 2021-12-18 22:21:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-16 21:08:56  Tsuchida
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names
“provinces of China, major Chinese cities, and major cities in Korea”
  Comments:
Currently adding lemmas for the capital cities of all Chinese provinces.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852511 Active (id: 2170097)
済南
さいなん
1. [n]
▶ Jinan (China)



History:
2. A 2021-12-18 22:20:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-16 21:09:55  Tsuchida
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names
“provinces of China, major Chinese cities, and major cities in Korea”
  Comments:
Currently adding lemmas for the capital cities of all Chinese provinces.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852512 Active (id: 2170051)
太原
たいげん
1. [n]
▶ Taiyuan (China)



History:
2. A 2021-12-18 19:55:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-16 21:11:13  Tsuchida
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names
“provinces of China, major Chinese cities, and major cities in Korea”
  Comments:
Currently adding lemmas for the capital cities of all Chinese provinces.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852513 Active (id: 2170025)
成都
せいと
1. [n]
▶ Chengdu (China)



History:
2. A 2021-12-18 07:15:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-16 21:12:07  Tsuchida
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names
“provinces of China, major Chinese cities, and major cities in Korea”
  Comments:
Currently adding lemmas for the capital cities of all Chinese provinces.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852515 Active (id: 2170095)
昆明
こんめい
1. [n]
▶ Kunming (China)



History:
2. A 2021-12-18 22:19:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-16 21:17:54  Tsuchida
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names
“provinces of China, major Chinese cities, and major cities in Korea”
  Comments:
Currently adding lemmas for the capital cities of all Chinese provinces.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852516 Active (id: 2170117)
杭州
こうしゅうくいしゅう
1. [n]
▶ Hangzhou (China)



History:
2. A 2021-12-18 22:45:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-16 21:20:46  Tsuchida
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names
“provinces of China, major Chinese cities, and major cities in Korea”

https://ja.wikipedia.org/wiki/杭州市
  Comments:
Currently adding lemmas for the capital cities of all Chinese provinces.
As can be found on Japanese Wikipedia, Hangzhou is often pronounced as くいしゅう instead of こうしゅう to differentiate with 広州.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852517 Active (id: 2170094)
廈門
アモイ
1. [n]
▶ Xiamen (China)
▶ Amoy



History:
2. A 2021-12-18 22:19:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-16 21:26:12  Tsuchida
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names
“provinces of China, major Chinese cities, and major cities in Korea”
  Comments:
Not a provincial capital but another major city in China.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852518 Active (id: 2181584)
深セン深圳
しんせん
1. [n]
▶ Shenzhen (China)



History:
3. A 2022-03-16 09:43:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
深セン	271252
深圳	34739
  Comments:
see Nicolas's edits in jmnedict
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>深セン</keb>
+</k_ele>
2. A 2021-12-18 22:20:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-16 21:27:54  Tsuchida
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names
“provinces of China, major Chinese cities, and major cities in Korea”
  Comments:
Not a provincial capital but another major city in China.
Often written as 深セン due to 圳 not being a common use kanji.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852519 Active (id: 2170093)
寧波
ねいはニンポー
1. [n]
▶ Ningbo (China)



History:
2. A 2021-12-18 22:19:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-16 21:31:38  Tsuchida
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names
“provinces of China, major Chinese cities, and major cities in Korea”
  Comments:
Not a provincial capital but another major city in China.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852520 Active (id: 2170510)
電子投票機
でんしとうひょうき
1. [n]
▶ electronic voting machine



History:
4. A 2021-12-21 01:52:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting that the Nikkey used 電子投票器. Possibly a typo although many Japanese people mix up 器/機 usage.
3. A* 2021-12-19 23:08:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think 電子投票器 should be included. Only ~300 hits on Google. A voting machine is definitely a 機, not a 器.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>電子投票器</keb>
2. A 2021-12-18 23:14:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eij
電子投票器	27
電子投票機	5012
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>電子投票機</keb>
+</k_ele>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>voting machine</gloss>
+<gloss>electronic voting machine</gloss>
1. A* 2021-12-16 22:25:34  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nikkeyshimbun.jp/2021/211216-03topics.html
https://en.wikipedia.org/wiki/Voting_machine

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852524 Active (id: 2170210)
陸軍機
りくぐんき
1. [n] {military}
▶ army aircraft



History:
5. A 2021-12-19 16:08:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mil;</field>
4. A 2021-12-19 06:59:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
About half of the GG5 subentries starting with 陸軍 are glossed as "military ...".
3. A* 2021-12-19 01:52:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "military aircraft" belongs here, "military" refers to all branches  collectively while this is a word referring specifically only to planes of the (usu. land-based!) army branch
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>military aircraft</gloss>
2. A 2021-12-18 23:04:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>military aircraft</gloss>
1. A* 2021-12-16 22:38:55  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.google.com/search?q="陸軍機"
  Comments:
Surprisingly not referring to tanks or other machinery.
陸軍機	4305

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852530 Active (id: 2170122)

あーとあーとーああと
1. [int] [chn]
▶ thanks
Cross references:
  ⇒ see: 1586820 【ありがとう】 1. thank you; thanks



History:
2. A 2021-12-18 22:58:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-17 04:24:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12232039432
子どもの言葉
ありがとうは?と聞くと
「あーと」と言えるようになる年齢はいつからでしょうか?

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1066912865
赤ちゃん言葉になる彼氏
同じ歳の彼氏がいるんですが、赤ちゃんみたいな態度をとることがあります。。
赤ちゃん言葉(~でちゅ)みたいなのじゃないんですが、
「あーとー(ありがとう)」とか、子供が駄々をこねる時みたいに「知らないの~><」とか…;

https://oshiete.goo.ne.jp/qa/3881482.html
「あーと(ありがとう)」を教えるのはいつから?
8ヶ月の子供ですが、赤ちゃんせんべえをあげると、パッと奪い取ります。まだ8ヶ月なので仕方がないのかもしれませんが、モノをもらった時に「あーと(ありがとう)」を教えて出来るようになるのは何ヶ月?何歳頃なのでしょうか?8ヶ月でももう教えていかなければならないのでしょうか?
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9632801.html
私の娘は1歳頃に、どうぞーちょうだい、あーとー(ありがとう)という動作をしだしました
https://women-sp.benesse.ne.jp/forum/zboca040?MODE=tree&CONTENTS_ID=01040106&PAST_ID=t6lePWt6cl6XZOend4n3&MESSAGE_ID=947751&SEARCH=no
うちの子はもうすぐ2歳2ヵ月なんですが、パパ、ママ、ねーね、ばーば、ガタンゴトン、カンカン(踏切)、ブーブー、わんわん、にゃーにゃー、マンマ、バイバイ、(おはようございor頂き)まーちゅ!、(さような)らー!
あーとー(ありがとう)、(ミッ)キー、アンパンマン
後は何言ってるかわからんよ・・・。
https://mlucy.exblog.jp/5492799/
「あーとー」から「ありがとう」へ
  Comments:
赤ちゃん言葉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852532 Active (id: 2170111)
勝ち筋
かちすじ
1. [n]
▶ path to victory



History:
2. A 2021-12-18 22:34:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic
勝ち筋	4205
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>way that lead to victory</gloss>
+<gloss>path to victory</gloss>
1. A* 2021-12-17 08:44:08  solo_han
  Refs:
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/11561221.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852533 Active (id: 2170087)
塾舎
じゅくしゃ
1. [n]
▶ cram school building
2. [n]
▶ dormitory for cram school students



History:
2. A 2021-12-18 21:20:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>dormitory for cram school students</gloss>
+</sense>
1. A* 2021-12-17 11:13:53  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/塾舎-528189
  Comments:
Akin to 校舎.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852534 Active (id: 2170064)
決済方法 [spec1]
けっさいほうほう [spec1]
1. [n]
▶ payment method



History:
2. A 2021-12-18 20:18:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-18 00:10:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
reverso

決済方法	1578904

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852535 Active (id: 2170245)
ウェブ版Web版
ウェブばん
1. [n]
▶ web edition
▶ online edition



History:
3. A 2021-12-19 23:08:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As a suffix, 版 is always ばん.
2. A 2021-12-18 20:18:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-18 01:27:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ウェブ版	25915
ウエブ版	831

I thought it'd be pronoucned "web han" but googits seem to indicate it's web ban

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852536 Active (id: 2170066)
書籍版
しょせきばん
1. [n]
▶ printed edition (of a book, etc.)



History:
2. A 2021-12-18 20:18:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-18 01:34:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
書籍版	56707
電子書籍版	6620


https://blog.goo.ne.jp/jingujitsukiko/e/c5eb65f48e3ff7b4d8a036c51c423e72
★ウェブ版と書籍版の差

https://manabu.asahi.com/imatoki/ebook/
電子書籍版の案内
  Comments:
i.e. not a printed artwork

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852537 Active (id: 2170068)
電子書籍版
でんししょせきばん
1. [n]
▶ ebook edition



History:
2. A 2021-12-18 20:18:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-18 01:35:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
書籍版	56707
電子書籍版	

https://manabu.asahi.com/imatoki/ebook/
電子書籍版の案内
  Comments:
Worth having? too a+b?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852538 Active (id: 2170090)
下位群
かいぐん
1. [n]
▶ subgroup



History:
2. A 2021-12-18 22:14:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-18 11:50:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij
G n-grams: 1255
  Comments:
Saw it in a Wikipedia article. Only in Eijiro.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852539 Active (id: 2170069)
一人称単数
いちにんしょうたんすう
1. [n] {grammar}
▶ first-person singular



History:
2. A 2021-12-18 20:19:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-18 17:11:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852540 Active (id: 2170070)
二人称単数
ににんしょうたんすう
1. [n] {grammar}
▶ second-person singular



History:
2. A 2021-12-18 20:19:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-18 17:12:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852541 Active (id: 2170071)
一人称複数
いちにんしょうふくすう
1. [n] {grammar}
▶ first-person plural



History:
2. A 2021-12-18 20:20:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-18 17:12:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852542 Active (id: 2170072)
二人称複数
ににんしょうふくすう
1. [n] {grammar}
▶ second-person plural



History:
2. A 2021-12-18 20:20:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-18 17:13:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852543 Active (id: 2170073)
三人称複数
さんにんしょうふくすう
1. [n] {grammar}
▶ third-person plural



History:
2. A 2021-12-18 20:20:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-18 17:14:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 1106
  Comments:
For completeness.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852544 Active (id: 2170110)
ユーザー生成コンテンツ
ユーザーせいせいコンテンツ
1. [n]
▶ user-generated content
▶ UGC



History:
2. A 2021-12-18 22:29:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ユーザー生成コンテンツ	871
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>user-generated content</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>user-generated content</gloss>
1. A* 2021-12-18 20:36:31  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ユーザー生成コンテンツ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852545 Active (id: 2170180)
拉薩
ラサ
1. [n] [uk]
▶ Lhasa (China)



History:
4. A 2021-12-19 06:53:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-19 03:45:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
拉薩	8194
ラサ	146704
  Comments:
I think uk is.enough
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2021-12-19 01:55:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki: "Today's Tibet is internationally recognized as part of China. It is not listed in the list of countries and territories to be decolonized published in 2008 by the UN ..."
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Lhasa (Tibet, China)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Lhasa (China)</gloss>
1. A 2021-12-18 22:57:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Splitting.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5527082 Active (id: 2170113)
長春
ちょうしゅん
1. [place]
▶ Changchun (China)



History:
2. A 2021-12-18 22:42:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Chōshun</gloss>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Changchun (China)</gloss>
1. A 2021-07-10 10:56:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
chou conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Choushun</gloss>
+<gloss>Chōshun</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml