JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1003350 Active (id: 2170138)
がり勉ガリ勉我利勉
がりべん
1. [n]
▶ person who studies very hard (at school)
▶ grind
▶ swot
▶ drudge
2. [n,vs,vi]
▶ studying hard
▶ cramming
▶ swotting

Conjugations


History:
9. A 2021-12-18 23:32:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>がり勉</re_restr>
-<re_restr>我利勉</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ガリべん</reb>
-<re_restr>ガリ勉</re_restr>
8. A 2021-12-18 20:21:33  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-12-17 09:51:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>someone who studies very hard (at school)</gloss>
+<gloss>person who studies very hard (at school)</gloss>
@@ -31,0 +32 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2020-04-16 20:52:02  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-04-16 16:44:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>drudge</gloss>
+<gloss>someone who studies very hard (at school)</gloss>
@@ -27 +27 @@
-<gloss>someone who studies too much</gloss>
+<gloss>drudge</gloss>
@@ -32 +32,2 @@
-<gloss>cram-study (for exam, etc.)</gloss>
+<gloss>studying hard</gloss>
+<gloss>cramming</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1057520 Active (id: 2169904)

サブレサブレー
1. [n] {food, cooking} Source lang: fre
▶ sablé (shortbread biscuit)



History:
2. A 2021-12-17 05:53:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-17 02:15:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Sablé_(biscuit)
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<lsource xml:lang="fre">sable</lsource>
-<gloss>shortbread</gloss>
+<field>&food;</field>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>sablé (shortbread biscuit)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1077200 Active (id: 2176102)

ダラス [gai1]
1. [n]
▶ Dallas (US)



History:
8. A 2022-01-24 01:19:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think (US) is fine.
I've tweaked the policy to have "states and provinces of English-speaking countries and their capital cities (if significant)". That gives scope to overlook some of those minor ones.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>Dallas (Texas)</gloss>
+<gloss>Dallas (US)</gloss>
7. A* 2021-12-19 15:02:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I prefer "Dallas (United States)" or "Dallas (US)".
For state capitals I suggest "City (State)". "Boise", "Pierre", "Helena", etc. need some context. But I wonder if it would be better to amend our policy on place names. I don't think state capitals are especially important for a JE dictionary (unless they're major cities).
6. A* 2021-12-18 23:21:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Should it be "Dallas (Texas)" or "Dallas (United States)" or "Dallas"?
5. A 2021-12-18 20:26:17  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-17 06:49:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
My bad. (this falls under "other significant cities" though and should still be reinstated, I think)

Some of the state capitals might be a little obscure in terms of international importance but I don't have any issues with how the policy is currently worded and we're only looking at a total of 50 entries in total anyway.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1090830 Active (id: 2169900)
南京
ナンキン
1. [n]
▶ Nanjing (China)
▶ Nanking
2. [n] Dialect: ksb
▶ pumpkin
▶ squash
Cross references:
  ⇒ see: 1582580 【カボチャ】 1. pumpkin (Cucurbita sp.); squash
3. [n-pref]
▶ Chinese
▶ Southeast Asian
▶ foreign
4. [n-pref]
▶ rare
▶ precious
▶ cute



History:
5. A 2021-12-17 03:22:14  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2021-12-16 21:01:10  Tsuchida
  Comments:
Adding "(China)" to unify with other lemmas.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Nanjing</gloss>
+<gloss>Nanjing (China)</gloss>
3. A 2019-05-08 12:28:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>Nanjing</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>Nanjing</gloss>
@@ -17,3 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="1582580">カボチャ</xref>
-<xref type="see" seq="1582580">カボチャ</xref>
-<xref type="see" seq="1582580">カボチャ</xref>
2. A 2010-12-06 01:39:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-05 21:11:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, meikyo
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>南京</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +13,20 @@
+<gloss>Nanjing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1582580">カボチャ</xref>
+<dial>&ksb;</dial>
+<gloss>pumpkin</gloss>
+<gloss>squash</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-pref;</pos>
+<gloss>Chinese</gloss>
+<gloss>Southeast Asian</gloss>
+<gloss>foreign</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-pref;</pos>
+<gloss>rare</gloss>
+<gloss>precious</gloss>
+<gloss>cute</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1154320 Active (id: 2169911)
あん摩 [spec2] 按摩
あんま [spec2]
1. [n,vs,vt]
▶ massage (esp. anma, a traditional form of Japanese massage)
Cross references:
  ⇐ see: 1567600 揉み療治【もみりょうじ】 1. (therapeutic) massage
  ⇐ see: 2094570 按摩さん【あんまさん】 1. masseuse; masseur
  ⇐ see: 2843483 導引【どういん】 2. massage
2. [n] [sens]
▶ masseur
▶ masseuse
▶ massager
3. [n] [arch,col]
《from blind people historically oft. being masseurs》
▶ blind person

Conjugations


History:
8. A 2021-12-17 08:12:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
あん摩	227207
按摩	63239
  Comments:
demoting
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -13 +13 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
+<re_pri>spec2</re_pri>
7. A 2021-11-05 23:14:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2018-11-07 23:32:32  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2018-11-07 08:18:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
etymology so note
  Diff:
@@ -31 +31,2 @@
-<gloss>blind person (as many were traditionally massagers)</gloss>
+<s_inf>from blind people historically oft. being masseurs</s_inf>
+<gloss>blind person</gloss>
4. A 2018-04-02 12:25:19  Marcus Richert <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1154850 Active (id: 2169908)
案出
あんしゅつ
1. [n,vs,vt]
▶ contrivance
▶ invention

Conjugations


History:
1. A 2021-12-17 08:06:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -13,6 +15 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to invent</gloss>
-<gloss>to devise</gloss>
-<gloss>to think out</gloss>
+<gloss>invention</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1155760 Active (id: 2170139)
依怙贔屓えこ贔屓依怙贔負依估贔屓
えこひいき
1. [n,vs,vt] [uk,yoji]
▶ favoritism
▶ favouritism
▶ partiality
▶ prejudice
▶ bias

Conjugations


History:
6. A 2021-12-18 23:34:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not adj-na in the refs.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
5. A 2021-12-18 20:24:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -23,0 +23 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
4. A* 2021-12-17 09:04:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
lots of tags on this one...
glosses aren't adj, should be changed (or n moves to front)
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2015-07-13 02:42:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>依估贔屓</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -14,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>依估贔屓</keb>
2. A* 2015-07-12 17:22:35  luce
  Refs:
n-grams
依怙贔屓	250
依估贔屓	No matches
えこ贔屓	48
依怙贔負	3
えこひいき	1374
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1156210 Active (id: 2169913)
威圧 [news2,nf25]
いあつ [news2,nf25]
1. [n,vs,vt]
▶ coercion
▶ overpowering
▶ overawing
▶ daunting

Conjugations


History:
3. A 2021-12-17 08:15:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>overawimg</gloss>
+<gloss>overawing</gloss>
2. A 2021-12-17 08:15:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18,6 +20,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to overpower</gloss>
-<gloss>to overawe</gloss>
-<gloss>to daunt</gloss>
+<gloss>overawimg</gloss>
+<gloss>daunting</gloss>
1. A 2012-07-20 22:10:33  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Correcting PoS.
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1158340 Active (id: 2170140)
移設 [news2,nf37]
いせつ [news2,nf37]
1. [n,vs,vt]
▶ relocation (of facilities, an institution, factory, etc.)
▶ moving (to a different site)

Conjugations


History:
3. A 2021-12-18 23:39:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -18,3 +18,2 @@
-<gloss>relocation (of a facility)</gloss>
-<gloss>moving establishment</gloss>
-<gloss>moving into place</gloss>
+<gloss>relocation (of facilities, an institution, factory, etc.)</gloss>
+<gloss>moving (to a different site)</gloss>
2. A 2021-12-18 20:27:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-17 08:18:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18,9 +20 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to relocate</gloss>
-<gloss>to move into place</gloss>
-<gloss>to put into place</gloss>
-<gloss>to adapt</gloss>
-<gloss>to affix</gloss>
-<gloss>to install</gloss>
+<gloss>moving into place</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1158400 Active (id: 2169920)
移動 [ichi1,news1,nf04]
いどう [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ movement
▶ transfer
▶ migration
▶ removal
▶ travel
2. [adj-f]
▶ mobile
▶ moving
▶ traveling
▶ travelling
▶ roving

Conjugations


History:
6. A 2021-12-17 08:24:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2014-11-29 04:55:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2014-11-28 09:54:59  Jeff Gedert
  Comments:
added "travel" as in 国際移動 (international travel)
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>travel</gloss>
3. A 2013-02-22 06:06:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-22 03:23:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sense 2 should be adj-f.  as such, we can probably do without the "e.g."s
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>transfer</gloss>
@@ -24,5 +25,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>mobile (e.g. communications)</gloss>
-<gloss>roving (e.g. ambassador)</gloss>
-<gloss>traveling (e.g. library)</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>mobile</gloss>
+<gloss>moving</gloss>
+<gloss>traveling</gloss>
@@ -30,0 +30,1 @@
+<gloss>roving</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1158440 Active (id: 2170142)
移民 [ichi1,news1,nf06]
いみん [ichi1,news1,nf06]
1. [n,vs,vi]
▶ immigration
▶ emigration
2. [n]
▶ immigrant
▶ emigrant

Conjugations


History:
3. A 2021-12-18 23:53:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso examples
  Comments:
Much more commonly translated as "immigration"/"immigrant".
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>immigration</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<gloss>immigration</gloss>
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>immigrant</gloss>
@@ -26 +26,0 @@
-<gloss>immigrant</gloss>
2. A 2021-12-18 20:27:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-17 08:27:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
hardly sens
(it's been said before but the supposed NHK list was never a good indicator of sens)
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<misc>&sens;</misc>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,2 +24,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1164710 Active (id: 2169917)
一段落 [ichi1,news1,nf13] ひと段落
いちだんらく (一段落) [ichi1,news1,nf13] ひとだんらく
1. [n,vs,vi]
▶ reaching a stopping place
▶ settling down (before the next stage)
▶ getting to a point where one can rest
▶ completing the first stage (of the work)
2. [n]
▶ one paragraph

Conjugations


History:
5. A 2021-12-17 08:19:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-08-02 00:57:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-08-01 23:49:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Added sense and glosses.
  Diff:
@@ -26,2 +26,8 @@
-<gloss>completing the first stage</gloss>
-<gloss>reaching a point where one can pause</gloss>
+<gloss>reaching a stopping place</gloss>
+<gloss>settling down (before the next stage)</gloss>
+<gloss>getting to a point where one can rest</gloss>
+<gloss>completing the first stage (of the work)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>one paragraph</gloss>
2. A 2013-04-25 00:24:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-25 00:21:39  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
2.2M hits
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ひと段落</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<re_restr>一段落</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1164740 Active (id: 2173636)
一致 [ichi1,news1,nf04]
いっち [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vi]
▶ agreement
▶ accord
▶ correspondence
▶ consistency
▶ coincidence
2. [n,vs,vi]
▶ union
▶ unity
▶ cooperation

Conjugations


History:
3. A 2022-01-12 05:08:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't disagree, but the previous split worked well with the sentences.
2. A* 2022-01-09 21:47:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
The sense split was confusing.
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<gloss>agreement</gloss>
+<gloss>accord</gloss>
+<gloss>correspondence</gloss>
+<gloss>consistency</gloss>
@@ -21,3 +24,0 @@
-<gloss>agreement</gloss>
-<gloss>union</gloss>
-<gloss>match</gloss>
@@ -29,7 +30,2 @@
-<gloss>conformity</gloss>
-<gloss>consistency</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
+<gloss>union</gloss>
+<gloss>unity</gloss>
1. A 2021-12-17 08:21:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (1sense)
  Comments:
is cooperation right?
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -32,0 +35 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1168330 Active (id: 2170079)
印字 [news2,nf37]
いんじ [news2,nf37]
1. [n,vs,vt]
▶ printing (text or symbols)
▶ typing
2. [n]
▶ printed character
▶ typed character
3. [n]
▶ character carved onto a seal

Conjugations


History:
5. A 2021-12-18 20:28:14  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-17 08:52:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj.etc.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>printing</gloss>
+<gloss>printing (text or symbols)</gloss>
@@ -28 +28 @@
-<gloss>character(s) carved onto a seal</gloss>
+<gloss>character carved onto a seal</gloss>
3. A 2021-12-17 08:41:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2013-04-03 05:26:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, etc.
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>typing</gloss>
@@ -22,0 +23,1 @@
+<gloss>typed character</gloss>
1. A* 2013-04-01 23:15:01  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Kodansha: 
印字 [いんじ] (noun, vt) 
★ タイプライター・電信機, コンピューターの出力装置, ファクシミリなどが文字や符号を打ち出したりすること。
また, その文字や符号。
Sanseido:
- タイプライターやワープロのプリンターなどで、紙などに文字や符号を打ち出すこと。
- また、その文字や符号。
- 印章の文字。
  Comments:
"copying" seems wrong to me, especially as the gloss at the head of the definition.
  Diff:
@@ -17,1 +17,0 @@
-<gloss>copying</gloss>
@@ -20,0 +19,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>printed character</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>character(s) carved onto a seal</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1170590 Active (id: 2170080)
隠し撮り隠しどり
かくしどり
1. [n,vs,vt]
▶ taking (a picture or video) secretly
▶ taking a sneak shot
▶ making a secret (video) recording
▶ filming without someone's knowledge
Cross references:
  ⇐ see: 2832411 盗み撮り【ぬすみどり】 1. taking pictures secretly; taking a sneak shot

Conjugations


History:
10. A 2021-12-18 20:29:14  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-12-17 09:35:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
seems ok like one sense to me?
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>taking a picture secretly</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>taking (a picture or video) secretly</gloss>
@@ -18,5 +19 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>making a secret video recording</gloss>
+<gloss>making a secret (video) recording</gloss>
8. A 2019-05-07 23:18:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
7. A* 2019-05-07 21:54:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Looking at the n-gram counts, I don't think we need 隠撮.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>隠し録り</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -12,4 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>隠撮</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
6. A* 2019-05-05 17:00:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm OK with them being un-merged per Robin's suggestion
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1170690 Active (id: 2169925)
隠居 [spec2,news2,nf28]
いんきょ [spec2,news2,nf28]
1. [n,vs,vi]
▶ retirement (from work)
▶ leading a quiet life (after retirement)
2. [n]
《usu. ご隠居(さん)》
▶ retired person
▶ retiree
3. [n,vs,vi] [hist]
▶ surrendering headship of the family (pre-WWII)

Conjugations


History:
12. A 2021-12-17 08:38:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -30,0 +32 @@
+<pos>&vi;</pos>
11. A 2020-11-13 11:47:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>retiring (from work)</gloss>
+<gloss>retirement (from work)</gloss>
10. A 2020-11-12 04:04:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet for a week.
9. A* 2020-11-05 03:56:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this?
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>retiring (from work) to lead a quiet life</gloss>
-<gloss>secluding oneself (after retirement)</gloss>
+<gloss>retiring (from work)</gloss>
+<gloss>leading a quiet life (after retirement)</gloss>
8. A* 2020-11-05 01:05:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I feel that the nuance of "secluding oneself" may be too negative for sense 1. As you say, the focus is on leading a quiet life, and although that may involve secluding oneself, it's not automatically implied. Nothing in the JEs to suggest it either.
I think the idea of shutting oneself away is more in line with the "世俗を逃れて山野などに閑居すること" sense. The detail about moving to the country to get away from "wordly things" appears to be what separates it from sense 1 (and makes it archaic).
The new first gloss is an improvement. I agree it's worth stressing the "のんびりと暮らすこと" part.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1170830 Active (id: 2206754)
隠忍隱忍 [sK]
いんにん
1. [n,vs,vi]
▶ patience
▶ endurance
2. [n] [col]
▶ undercover ninja
▶ embedded ninja

Conjugations


History:
3. A 2022-08-27 12:20:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-08-26 15:26:13  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Comments:
隠忍	4689	97.1%
隱忍	140	2.9%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>隱忍</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2021-12-17 08:54:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
evidence for sense 2 (in.the form of a title of a manga? anime?) but not ink kokugos
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18 +19 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<misc>&col;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1170900 Active (id: 2285064)
隠滅 [news1,nf19] 湮滅堙滅 [rK]
いんめつ [news1,nf19] えんめつ (湮滅) [ik]
1. [n,vs,vi] {law}
▶ destruction (esp. of evidence)
▶ spoliation
▶ suppression
2. [n,vs,vi]
▶ hiding
▶ concealment

Conjugations


History:
7. A 2023-12-04 04:01:43  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-12-04 02:34:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
All of my kokugos have 湮滅 as いんめつ.
Only shinsen has an entry for えんめつ[湮滅], and it says "「いんめつ」のあやまり。" 

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 隠滅   │ 93,356 │ 96.1% │
│ 堙滅   │    102 │  0.1% │ - rK (kokugos)
│ 湮滅   │  3,272 │  3.4% │
│ いんめつ │    412 │  0.4% │
│ えんめつ │      0 │  0.0% │ - ik
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>堙滅</keb>
+<keb>湮滅</keb>
@@ -13 +13,2 @@
-<keb>湮滅</keb>
+<keb>堙滅</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -22,0 +24 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
5. A 2021-12-18 20:29:48  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-17 08:55:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -34,0 +36 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2013-07-14 22:54:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (only has えんめつ for 湮滅, and xrefs to 隠滅)
  Diff:
@@ -20,0 +20,4 @@
+<r_ele>
+<reb>えんめつ</reb>
+<re_restr>湮滅</re_restr>
+</r_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1173090 Active (id: 2170144)
運用 [ichi1,news1,nf03]
うんよう [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt]
▶ making use of
▶ application
▶ practical use
▶ effective management (e.g. of funds)
2. [n,vs,vt]
▶ operation (esp. of a boat)
▶ steering
Cross references:
  ⇐ see: 2806200 運用長【うんようちょう】 1. boatswain; bosun

Conjugations


History:
10. A 2021-12-19 00:16:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr:  運転。特に,操船。
  Diff:
@@ -29,2 +29 @@
-<gloss>operation (equipment, boat, etc.)</gloss>
-<gloss>handling</gloss>
+<gloss>operation (esp. of a boat)</gloss>
9. A 2021-12-18 20:36:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this works.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>operation</gloss>
+<gloss>operation (equipment, boat, etc.)</gloss>
@@ -31 +31 @@
-<gloss>steering (esp. a boat)</gloss>
+<gloss>steering</gloss>
8. A* 2021-12-17 08:58:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
shouldn't.(esp a boat) appear after the firat gloss after the sense, i.e. operation?
7. A 2021-12-17 08:57:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2017-08-13 23:35:18  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1173660 Active (id: 2170179)
影響 [ichi1,news1,nf01]
えいきょう [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vi]
▶ influence
▶ effect
▶ impact

Conjugations


History:
5. A 2021-12-19 06:52:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-19 00:21:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I don't think it does.
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -20,9 +22 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to influence</gloss>
-<gloss>to affect</gloss>
-<gloss>to have an influence on</gloss>
-<gloss>to impact</gloss>
-<gloss>to have an effect on</gloss>
+<gloss>impact</gloss>
3. A 2021-12-17 08:59:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
not sure the vs sense needs to be sepadate from the n here
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2010-11-30 10:03:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-30 08:02:37  Scott
  Diff:
@@ -18,1 +18,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -22,0 +21,8 @@
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>to influence</gloss>
+<gloss>to affect</gloss>
+<gloss>to have an influence on</gloss>
+<gloss>to impact</gloss>
+<gloss>to have an effect on</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1175350 Active (id: 2173112)
越年 [news1,nf16]
えつねん [news1,nf16] おつねん
1. [n,vs,vi]
▶ seeing the old year out
▶ greeting the New Year
▶ passing the winter
▶ hibernation
2. (えつねん only) [n,vs,vi] {hanafuda}
▶ playing more than the usual 12 rounds in one game

Conjugations


History:
8. A 2022-01-09 23:53:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Don't think I intended.to remove these.
  Diff:
@@ -5,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf16</ke_pri>
@@ -8,0 +11,2 @@
+<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>nf16</re_pri>
7. A* 2022-01-09 22:29:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>playing past the usual 12 rounds in one game</gloss>
+<gloss>playing more than the usual 12 rounds in one game</gloss>
6. A 2021-12-17 09:05:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
Sense 2 is prob also vs
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2020-10-19 00:02:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<stagr>えつねん</stagr>
4. A 2020-10-18 02:47:07  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1175380 Active (id: 2169944)
閲覧 [ichi1,news1,nf17]
えつらん [ichi1,news1,nf17]
1. [n,vs,vt]
▶ inspection
▶ reading
▶ perusal
2. [n,vs,vt]
▶ browsing (the web)

Conjugations


History:
4. A 2021-12-17 09:06:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (1 sense)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2018-03-16 01:11:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. The WWW and the Internet are actually different things.
2. A* 2018-03-15 15:31:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't describe sense 2 as a computing term. Also, I think we can simplify the gloss to this.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>perusal</gloss>
@@ -25,3 +26 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>browsing (the WWW, Internet)</gloss>
-<gloss>web browsing</gloss>
+<gloss>browsing (the web)</gloss>
1. A 2012-05-24 05:04:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,1 +26,1 @@
-<gloss>browsing (the WWW, internet)</gloss>
+<gloss>browsing (the WWW, Internet)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1179910 Active (id: 2215542)
応酬 [news1,nf16]
おうしゅう [news1,nf16]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ exchange (of words, views, punches, cups, etc.)
▶ give-and-take
2. [n,vs,vi]
▶ reply
▶ answer
▶ response
▶ reciprocation
▶ retort
▶ riposte
▶ tit for tat

Conjugations


History:
3. A 2022-12-12 21:55:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-12-12 18:20:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think only sense 1 can be transitive.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<gloss>exchange</gloss>
-<gloss>reciprocation</gloss>
+<gloss>exchange (of words, views, punches, cups, etc.)</gloss>
@@ -22 +20,0 @@
-<gloss>return</gloss>
@@ -27 +24,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
@@ -29,0 +27,4 @@
+<gloss>answer</gloss>
+<gloss>response</gloss>
+<gloss>reciprocation</gloss>
+<gloss>retort</gloss>
@@ -30,0 +32 @@
+<gloss>tit for tat</gloss>
1. A 2021-12-17 09:08:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (1 sense)
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +27,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1180060 Active (id: 2170423)
応用 [ichi1,news1,nf09]
おうよう [ichi1,news1,nf09]
1. [n,vs,vt]
▶ (practical) application
▶ putting to practical use
2. [adj-f]
▶ applied (e.g. physics, linguistics, research)

Conjugations


History:
8. A 2021-12-20 19:50:19  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-12-20 12:03:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Probably better like this.
  Diff:
@@ -25,3 +25 @@
-<xref type="see" seq="1180070">応用物理学</xref>
-<xref type="see" seq="2531420">応用言語学</xref>
-<gloss>applied</gloss>
+<gloss>applied (e.g. physics, linguistics, research)</gloss>
6. A 2021-12-19 00:21:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,2 +25,2 @@
-<xref type="see" seq="1180070">応用物理学・おうようぶつりがく</xref>
-<xref type="see" seq="2531420">応用言語学・おうようげんごがく</xref>
+<xref type="see" seq="1180070">応用物理学</xref>
+<xref type="see" seq="2531420">応用言語学</xref>
5. A 2021-12-17 09:08:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2017-09-11 07:45:33  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1188730 Active (id: 2221155)
何歳 [spec2] 何才
なんさい [spec2]
1. [n]
▶ how old
▶ what age
Cross references:
  ⇐ see: 2588790 幾歳【いくさい】 1. how old; what age



History:
12. A 2023-02-06 23:29:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
何歳	659308
何才	34097
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -11,0 +13 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>
11. A 2023-02-06 03:22:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
POS alignment. See 1189060.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
10. A 2022-01-22 03:00:46  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-12-25 21:24:18  Jim Breen <...address hidden...>
8. A 2021-12-25 21:24:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
I'll reopen this to remind me to look at it further.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>how old?</gloss>
-<gloss>what age?</gloss>
+<gloss>how old</gloss>
+<gloss>what age</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1192030 Active (id: 2169915)
家出 [ichi1,news1,nf23]
いえで [ichi1,news1,nf23]
1. [n,vs,vi]
▶ running away from home
▶ elopement
Cross references:
  ⇐ see: 2828738 プチ家出【プチいえで】 1. running away from home for a very short time
  ⇐ see: 2860921 家を出る【いえをでる】 3. to run away from home
2. [n,vs,vi] [arch]
▶ outing
▶ going out
3. [n,vs,vi] [arch]
▶ becoming a Buddhist monk
▶ entering the priesthood

Conjugations


History:
3. A 2021-12-17 08:17:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
not sure we need 2 arch senses here...
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -31,0 +34 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-05-23 23:02:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>elopement</gloss>
1. A* 2017-05-23 19:34:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj
  Comments:
Added [arch] senses.
For sense 1, all the refs say "ひそかに". "Leaving home" is too broad.
  Diff:
@@ -20 +20,14 @@
-<gloss>leaving home</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>outing</gloss>
+<gloss>going out</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>becoming a Buddhist monk</gloss>
+<gloss>entering the priesthood</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1198950 Active (id: 2169956)
解禁 [news1,nf08]
かいきん [news1,nf08]
1. [n,vs,vt]
▶ lifting a ban
▶ raising an embargo
▶ opening a season (hunting, fishing, etc.)
2. [n,vs,vt] [col]
▶ publishing contents
▶ revealing information

Conjugations


History:
5. A 2021-12-17 09:18:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
I don't believe this is adj-no
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25 +25 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2017-10-09 10:04:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, turning it loose.
3. A* 2017-09-20 23:17:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2017-09-20 23:17:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see it in Paul's ref. I'll approve and reopen for a bit.
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>raising an embargo</gloss>
+<gloss>opening a season (hunting, fishing, etc.)</gloss>
@@ -24 +26,3 @@
-<gloss>Publishing or revealing of contents</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>publishing contents</gloss>
+<gloss>revealing information</gloss>
1. A* 2017-09-20 09:13:29  Paul Barnier <...address hidden...>
  Refs:
https://www.facebook.com/exile.jp
(at least for the Japanese usage)
  Comments:
I am always running across this metaphorical usage in my translation work but 
only ever see the literal meaning in online dictionaries.
  Diff:
@@ -19,0 +20,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>Publishing or revealing of contents</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199400 Active (id: 2169955)
回帰 [ichi1,news1,nf14]
かいき [ichi1,news1,nf14]
1. [n,vs,vi]
▶ return (to)
▶ revolution
▶ recurrence
2. [n,vs,vi] {mathematics}
▶ regression

Conjugations


History:
5. A 2021-12-17 09:17:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (1 sense)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-07-25 03:36:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-07-24 22:47:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "recursion" is right. Don't like "comeback" or "revival" either. None are in any of my refs.
  Diff:
@@ -22,3 +21,0 @@
-<gloss>recursion</gloss>
-<gloss>comeback</gloss>
-<gloss>revival</gloss>
2. A 2014-04-08 22:43:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-04-08 17:07:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -25,0 +26,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&math;</field>
+<gloss>regression</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199530 Active (id: 2295246)
回生 [news1,nf18]
かいせい [news1,nf18]
1. [n,vs,vi]
▶ resurrection
▶ resuscitation
▶ coming back to life
2. [n,vs,vi] {electronics}
▶ regeneration
Cross references:
  ⇒ see: 1976260 回生ブレーキ 1. regenerative brake
3. [suf] Dialect: ksb
▶ nth-year university student
Cross references:
  ⇒ see: 1468900 年生 1. nth-year student; nth-year pupil

Conjugations


History:
9. A 2024-03-21 06:30:13  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-03-18 17:49:56  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Wasn't clear to me what "regeneration" means as an electrical or electronics term.  Googled and quickly found "regenerative breaking", which I was going to suggest as an (e.g. ...). But we have the term, so it seems an xref would be even more useful.

I have made a suggestion on github to fold [electr] into [elec].  I'm not sure what qualifies [2] as "electronics" (vs. [elec]).  A simple brainless motor(no complex computer) attached to a battery can do this.  This term is also used in the term "Regenerative amplification", a field of "laser science", it seems?
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<xref type="see" seq="1976260">回生ブレーキ</xref>
7. A 2021-12-22 12:15:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 年生.
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
6. A 2021-12-19 07:00:24  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-19 01:21:42 
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<xref type="see" seq="1468900">年生</xref>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199820 Active (id: 2173097)
回礼
かいれい
1. [n,vs,vi]
▶ going from door to door greeting relatives and friends (esp. at New Year)
▶ round of complimentary visits

Conjugations


History:
5. A 2022-01-09 22:31:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>round of complimentary visits</gloss>
4. A 2021-12-18 21:11:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree
  Diff:
@@ -14,7 +14 @@
-<gloss>going from door to door greeting relatives and friends</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>complimentary visit for the New Year</gloss>
+<gloss>going from door to door greeting relatives and friends (esp. at New Year)</gloss>
3. A* 2021-12-17 09:32:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
Is this rwally 2 senses? not 1 sense w "(esp during (after?) New Years)"?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -17,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2010-08-29 01:02:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-28 20:40:44  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>complimentary visit for the New Year</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199940 Active (id: 2170164)
壊乱潰乱
かいらん
1. [n,vs,vt,vi]
▶ corruption (of order, public morals, etc.)
▶ subversion
▶ degradation
2. [n,vs,vi]
▶ collapse (of an organization, system, etc.)
▶ falling apart

Conjugations


History:
5. A 2021-12-19 01:58:07  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2021-12-19 01:11:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
All the refs (including meikyo) have transitive examples.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -17 +18,3 @@
-<gloss>corruption (of order, customs, etc.)</gloss>
+<gloss>corruption (of order, public morals, etc.)</gloss>
+<gloss>subversion</gloss>
+<gloss>degradation</gloss>
@@ -23 +26,2 @@
-<gloss>to fall apart (organization, system, etc.)</gloss>
+<gloss>collapse (of an organization, system, etc.)</gloss>
+<gloss>falling apart</gloss>
3. A 2021-12-17 09:31:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -20,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2010-08-24 13:06:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-24 09:36:11  Brandon Kentel
  Refs:
daijs
  Comments:
merging 潰乱; thoughts on the slight changes to the definition?
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>潰乱</keb>
@@ -13,2 +16,6 @@
-<gloss>corruption</gloss>
-<gloss>sinking into anarchy</gloss>
+<gloss>corruption (of order, customs, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>to fall apart (organization, system, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1200820 Active (id: 2170085)
改行
かいぎょう
1. [n,vs,vt,vi]
▶ new line
▶ new paragraph
2. [n,vs,vt,vi] {computing}
▶ newline
▶ line break
▶ line feed

Conjugations


History:
2. A 2021-12-18 21:16:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs
  Comments:
Seems to used a lot as a verb.
  Diff:
@@ -24 +24,3 @@
-<gloss>newline (e.g. LF, CR, CRLF)</gloss>
+<gloss>newline</gloss>
+<gloss>line break</gloss>
+<gloss>line feed</gloss>
1. A* 2021-12-17 09:20:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (1 sense)
  Comments:
I'm sure there's someone out there to whom sense 2 makes sense...
not aure it ahould be vt,vi (or even vs)
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18,0 +21,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1200920 Active (id: 2169963)
改姓
かいせい
1. [n,vs,vi]
▶ change of one's family name
2. [n]
▶ changed family name

Conjugations


History:
3. A 2021-12-17 09:27:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-03-26 05:30:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-25 16:18:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s: "また、その変えた姓"
  Diff:
@@ -13 +13,5 @@
-<gloss>changing one's family name</gloss>
+<gloss>change of one's family name</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>changed family name</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1201000 Active (id: 2170153)
改造 [ichi1,news1,nf04]
かいぞう [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vt]
▶ remodeling
▶ remodelling
▶ reconstruction
▶ conversion
▶ alteration
▶ renovation
▶ modification
▶ reshuffling (e.g. a cabinet)
▶ reorganization
▶ restructuring
2. [n,vs,vt] {computing}
▶ modding

Conjugations


History:
4. A 2021-12-19 01:34:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom
  Diff:
@@ -21,0 +22,7 @@
+<gloss>reconstruction</gloss>
+<gloss>conversion</gloss>
+<gloss>alteration</gloss>
+<gloss>renovation</gloss>
+<gloss>modification</gloss>
+<gloss>reshuffling (e.g. a cabinet)</gloss>
+<gloss>reorganization</gloss>
@@ -23,2 +29,0 @@
-<gloss>reconstruction</gloss>
-<gloss>reshuffling (e.g. cabinet)</gloss>
3. A 2021-12-17 09:28:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2016-03-23 20:37:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<field>&comp;</field>
@@ -22,0 +22 @@
+<gloss>reconstruction</gloss>
@@ -27,0 +28 @@
+<field>&comp;</field>
1. A* 2016-03-23 19:05:34 
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>reshuffling (e.g. cabinet)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1202790 Active (id: 2173444)
開場 [news1,nf21]
かいじょう [news1,nf21]
1. [n,vs,vi]
▶ opening (the doors of a venue)
Cross references:
  ⇔ ant: 1732230 閉場 1. closing (a place)
2. [n,vs,vi]
▶ inauguration (of a new building, facility, etc.)

Conjugations


History:
5. A 2022-01-11 22:13:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-09 22:43:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<xref type="see" seq="1732230">閉場</xref>
-<gloss>opening (the doors to an event, etc.)</gloss>
+<xref type="ant" seq="1732230">閉場</xref>
+<gloss>opening (the doors of a venue)</gloss>
@@ -25 +25 @@
-<gloss>inauguration</gloss>
+<gloss>inauguration (of a new building, facility, etc.)</gloss>
3. A 2021-12-17 09:25:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
most 開- entries are vi,vt in mk but not this one (in the "sakura" website edition)
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2011-07-11 07:00:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>doors open (to an event)</gloss>
-<gloss>opening</gloss>
+<xref type="see" seq="1732230">閉場</xref>
+<gloss>opening (the doors to an event, etc.)</gloss>
@@ -23,1 +23,1 @@
-<gloss>inaugeration</gloss>
+<gloss>inauguration</gloss>
1. A* 2011-07-09 08:31:18  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Specific sense of “doors open” added (contrasts with 開演).
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>doors open (to an event)</gloss>
@@ -19,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>inaugeration</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1202850 Active (id: 2170156)
開通 [news1,nf14]
かいつう [news1,nf14]
1. [n,vs,vi]
▶ opening (of a new road, railway, etc.)
▶ going into operation (e.g. telephone communication)
▶ beginning services
2. [n,vs,vi]
▶ reopening (e.g. of a road to traffic)
▶ resumption of services

Conjugations


History:
4. A 2021-12-19 01:39:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>reopening (e.g. a road to traffic)</gloss>
+<gloss>reopening (e.g. of a road to traffic)</gloss>
3. A 2021-12-17 09:29:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
not vt apparently...
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-10-07 22:02:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>reopening (e.g a road to traffic)</gloss>
+<gloss>reopening (e.g. a road to traffic)</gloss>
1. A* 2017-10-02 22:44:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
The refs only have one sense but I suggest a split.
I think it's messy to have all these glosses together.
  Diff:
@@ -17,4 +17,9 @@
-<gloss>opening</gloss>
-<gloss>open</gloss>
-<gloss>taking effect</gloss>
-<gloss>becoming active</gloss>
+<gloss>opening (of a new road, railway, etc.)</gloss>
+<gloss>going into operation (e.g. telephone communication)</gloss>
+<gloss>beginning services</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>reopening (e.g a road to traffic)</gloss>
+<gloss>resumption of services</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1205220 Active (id: 2170086)
拡張 [ichi1,news1,nf11]
かくちょう [ichi1,news1,nf11]
1. [n,vs,vt]
▶ expansion
▶ extension
▶ enlargement
2. [n,vs,vt] {computing}
▶ escape
▶ ESC

Conjugations


History:
5. A 2021-12-18 21:17:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK I think.
4. A* 2021-12-17 09:36:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk 1 sense
  Comments:
vs,vt ok on 2nd sense too? not sure of the meaning
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2020-04-29 01:52:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kenkyusha's Computer terms EJ glosses ESC as "escape 拡張《ASCII コード 1Bh》."
  Comments:
I think that and the Wiki article push it over the line.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<field>&comp;</field>
2. A* 2020-04-28 17:23:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/制御文字#ASCII
  Comments:
The only reference I can find for that meaning is a Wikipedia article on control characters. Not sure we need it.
1. A* 2020-04-28 09:22:35  dine <...address hidden...>
  Comments:
[fld=comp]?
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1205460 Active (id: 2169972)
格納 [news2,nf25]
かくのう [news2,nf25]
1. [n,vs,vt]
▶ storage
▶ housing for equipment and machines
2. [n,vs,vt] {computing}
▶ putting into computer memory
▶ saving

Conjugations


History:
1. A 2021-12-17 09:38:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (1 sense)
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24,0 +27 @@
+<gloss>saving</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1205880 Active (id: 2229634)
確定 [ichi1,news1,nf05]
かくてい [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ decision
▶ settlement
▶ confirmation
▶ establishment

Conjugations


History:
6. A 2023-04-29 14:54:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's adj-no. No 〜の examples in the JEs, and the top 確定の n-gram terms aren't adjectival. We have an entry for 確定的.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
5. A 2023-04-28 01:38:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
No reference was given for the extra sense. Not in JEs or kokugos.
確定	7871787
確定した	468696
確定な	117225
確定の	267280
  Comments:
More likely to be 確定した or 確定の.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -25,7 +25,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>definite</gloss>
-<gloss>fixed</gloss>
-<gloss>final</gloss>
4. A* 2023-04-27 07:29:47 
  Diff:
@@ -24,0 +25,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>definite</gloss>
+<gloss>fixed</gloss>
+<gloss>final</gloss>
3. A 2021-12-19 20:51:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
No. Best dropped.
  Diff:
@@ -23,8 +23,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<field>&math;</field>
-<gloss>definition</gloss>
+<gloss>confirmation</gloss>
+<gloss>establishment</gloss>
2. A* 2021-12-19 01:46:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is there a source for sense 2?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1205920 Active (id: 2169973)
確保 [ichi1,news1,nf02]
かくほ [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt]
▶ securing
▶ obtaining
▶ ensuring
▶ guarantee
▶ maintaining
2. [n,vs,vt]
▶ belay
▶ belaying

Conjugations


History:
7. A 2021-12-17 09:38:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (1 sense)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2018-11-25 10:42:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-11-23 15:58:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
-> noun glosses
Added sense.
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<gloss>securing</gloss>
+<gloss>obtaining</gloss>
+<gloss>ensuring</gloss>
@@ -20,5 +23,7 @@
-<gloss>maintain</gloss>
-<gloss>ensure</gloss>
-<gloss>insure</gloss>
-<gloss>secure</gloss>
-<gloss>reservation</gloss>
+<gloss>maintaining</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>belay</gloss>
+<gloss>belaying</gloss>
4. A 2013-11-13 12:42:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-11-13 11:53:42  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
I have tried again this morning. Repeating search for "確保" and then I clicked examine and I got the correct result. Before making the original submission, I check several times, making sure that the dot was in the right circe, but getting the same odd result, but all seems fine now.
Just one of those things, I guess.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208050 Active (id: 2169978)
割愛 [news2,nf47]
かつあい [news2,nf47]
1. [n,vs,vt]
▶ omitting (reluctantly)
▶ leaving out
▶ dropping
2. [n,vs,vt]
▶ giving up (reluctantly)
▶ parting with
▶ sharing
▶ sparing

Conjugations


History:
7. A 2021-12-17 09:43:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (1 sense)
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2021-07-11 20:04:11  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-07-11 15:20:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>omitting</gloss>
+<gloss>omitting (reluctantly)</gloss>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>sparing</gloss>
+<gloss>dropping</gloss>
@@ -24 +24,4 @@
-<gloss>giving something up reluctantly</gloss>
+<gloss>giving up (reluctantly)</gloss>
+<gloss>parting with</gloss>
+<gloss>sharing</gloss>
+<gloss>sparing</gloss>
4. A 2013-03-02 10:54:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-03-02 09:15:38  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Luminous, 新和英中辞典
  Comments:
"Omitting" sense seems to be more common (though prog does list them in the opposite order). Also, 新和英中辞典 splits into 3 senses.
  Diff:
@@ -17,1 +17,3 @@
-<gloss>giving something up reluctantly</gloss>
+<gloss>omitting</gloss>
+<gloss>leaving out</gloss>
+<gloss>sparing</gloss>
@@ -22,3 +24,1 @@
-<gloss>omitting</gloss>
-<gloss>leaving out</gloss>
-<gloss>sparing</gloss>
+<gloss>giving something up reluctantly</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208450 Active (id: 2171694)
活躍 [ichi1,news1,nf04]
かつやく [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vi]
▶ activity (esp. energetic or successful)
▶ great efforts
▶ active participation
Cross references:
  ⇐ see: 2747810 大活躍【だいかつやく】 1. being very active; being very useful; playing a very active part; making a spectacular showing; great efforts; splendid work
2. [n,vs,vi]
▶ walking about with great vigor

Conjugations


History:
4. A 2021-12-30 14:12:36  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2021-12-29 11:49:24 
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>active partipication</gloss>
+<gloss>active participation</gloss>
2. A 2021-12-22 20:48:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-17 09:49:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk daij
  Comments:
A native speaker explained to me.once you can't say 活躍 when you're talking about yourself because it's not appropriately humble, you should say 活動 instead.

sense 2 can be impeoves (and is prob dated? wagahai wa neko example)
  Diff:
@@ -18 +18,3 @@
-<gloss>activity (esp. energetic)</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>activity (esp. energetic or successful)</gloss>
@@ -20 +22 @@
-<gloss>conspicuous service</gloss>
+<gloss>active partipication</gloss>
@@ -22,0 +25 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -24,3 +27,2 @@
-<gloss>to flourish</gloss>
-<gloss>to participate actively</gloss>
-<gloss>to play an active role</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>walking about with great vigor</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1209920 Active (id: 2169984)
乾燥 [ichi1,news1,nf12]
かんそう [ichi1,news1,nf12]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ dryness
▶ aridity
▶ drying (e.g. clothes)
▶ dehydration
▶ desiccation
2. [n,adj-na]
▶ insipidity
Cross references:
  ⇒ see: 1530900 無味乾燥 1. dull; uninteresting; dry; insipid; boring; prosaic

Conjugations


History:
7. A 2021-12-17 09:55:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2021-11-08 00:11:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
[名・形動]in daijs.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
5. A* 2021-11-06 01:09:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
idk about sense 2
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2017-09-02 00:23:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-09-01 16:55:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, gg5
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>insipidity</gloss>
+<gloss>drying (e.g. clothes)</gloss>
@@ -24,0 +25,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1530900">無味乾燥</xref>
+<gloss>insipidity</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1211490 Active (id: 2170160)
完成 [ichi1,news1,nf04]
かんせい [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ completion
▶ perfection
▶ accomplishment

Conjugations


History:
2. A 2021-12-19 01:48:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, etc.
  Comments:
All the refs have one sense.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>complete</gloss>
@@ -23,6 +21,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
1. A* 2021-12-17 09:55:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (1 sense)
  Comments:
not sure about sense 2
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +27,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1213710 Active (id: 2169982)
監修 [news1,nf15]
かんしゅう [news1,nf15]
1. [n,vs,vt]
▶ (editorial) supervision
▶ general editorship
2. [n]
▶ supervising director
Cross references:
  ⇒ see: 1932340 監修者 1. general (supervising) editor; editor-in-chief

Conjugations


History:
4. A 2021-12-17 09:53:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2020-01-28 10:30:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Possible abbreviation.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<xref type="see" seq="1932340">監修者</xref>
2. A* 2020-01-28 05:34:58 
  Comments:
saw on museum pamphlet
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>supervising director (of anime, TV series etc.)</gloss>
+<gloss>supervising director</gloss>
1. A 2010-07-11 12:32:01 
  Diff:
@@ -20,0 +20,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>supervising director (of anime, TV series etc.)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215080 Active (id: 2170135)
貫通 [spec2,news2,nf40]
かんつう [spec2,news2,nf40]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ passing through (of a tunnel, bullet, etc.)
▶ going (right) through
▶ penetrating
▶ piercing
2. [n,vs,vt,vi] [arch]
▶ being well versed (in)

Conjugations


History:
8. A 2021-12-18 23:15:20  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-12-17 09:58:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (1 sense)
  Comments:
not sure about sense 2
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +29,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2021-04-23 18:37:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten, prog
  Comments:
I think this is an improvement.
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<gloss>passing through (of a tunnel, bullet, etc.)</gloss>
+<gloss>going (right) through</gloss>
+<gloss>penetrating</gloss>
@@ -20,3 +22,0 @@
-<gloss>penetrating</gloss>
-<gloss>perforating</gloss>
-<gloss>passing through</gloss>
5. A* 2021-04-23 12:37:48 
  Refs:
pretty much everything: kojien, daijisen, daijirin, nikkoku, etc.
  Comments:
almost every kokugo is using トンネル or a road/railway as its example for the word, but the words pierce and penetrate and perforate sound like they only apply to bullets or needles
would it be pertinent to move "passing through" to the top?

by the way, the word "pierce" does not imply that the bullet comes out from the other side but I think the word 貫通 does so it is quite misleading
4. A 2021-03-04 20:26:28  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215090 Active (id: 2170136)
貫徹 [spec2,news2,nf38]
かんてつ [spec2,news2,nf38]
1. [n,vs,vt]
▶ accomplishment
▶ realization
▶ attainment
▶ fulfillment
▶ achievement
2. [n,vs,vt]
《non-standard usage》
▶ penetration
▶ pervasion

Conjugations


History:
5. A 2021-12-18 23:15:40  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-17 10:00:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (1 sense)
  Comments:
notsure about sense 2
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2021-06-19 12:20:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -21 +21,3 @@
-<gloss>realisation</gloss>
+<gloss>attainment</gloss>
+<gloss>fulfillment</gloss>
+<gloss>achievement</gloss>
2. A 2021-06-18 08:19:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. Yes.
  Diff:
@@ -21,0 +22,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<s_inf>non-standard usage</s_inf>
@@ -22,0 +28 @@
+<gloss>pervasion</gloss>
1. A* 2021-06-18 04:46:22  Opencooper
  Refs:
shinmeikai: 〔誤って、滲透の意に用いられることもある〕
  Comments:
"Penetration" should be moved to its own sense with a note to the effect that it's non-standard usage.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1285090 Active (id: 2275583)
合体 [news2,nf25]
がったい [news2,nf25] ごうたい
1. [n,vs,vt,vi]
▶ union
▶ combination
▶ coalescence
▶ amalgamation
▶ merger
▶ incorporation
2. [n,vs,vi] {biology}
▶ conjugation (of gametes)
3. [n,vs,vi] [euph]
▶ sexual intercourse
▶ copulation

Conjugations


History:
7. A 2023-08-25 23:24:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40 +40 @@
-<misc>&col;</misc>
+<misc>&euph;</misc>
6. A 2022-01-01 11:01:48  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-01 10:54:16 
  Diff:
@@ -41 +41 @@
-<gloss>sexual intercorse</gloss>
+<gloss>sexual intercourse</gloss>
4. A 2021-12-27 19:51:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-27 01:47:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
shimeikai: 「性交」の、えんきょく表現としても用いられる
https://ja.wikipedia.org/wiki/合体
"性行為の俗称"
  Comments:
Candidate for a [euph] tag.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>combination</gloss>
@@ -25,3 +26 @@
-<gloss>combination</gloss>
-<gloss>alliance</gloss>
-<gloss>annexation</gloss>
+<gloss>merger</gloss>
@@ -33,0 +33,9 @@
+<field>&biol;</field>
+<gloss>conjugation (of gametes)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>sexual intercorse</gloss>
@@ -35 +42,0 @@
-<gloss>penetration</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1332080 Active (id: 2169998)
修飾語
しゅうしょくご
1. [n] {grammar}
▶ modifier
▶ qualifier
Cross references:
  ⇐ see: 2248590 修飾語句【しゅうしょくごく】 1. modifier; qualifier



History:
2. A 2021-12-17 17:25:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>qualifier</gloss>
1. A 2021-12-14 01:51:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk convert ling to gramm
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1345400 Active (id: 2170091)
女難
じょなん
1. [n]
▶ (romantic) trouble with women
▶ calamities brought upon a man by a woman
Cross references:
  ⇒ see: 2206390 女難の相 1. physiognomy indicating ill fortune concerning women
  ⇐ see: 2860296 男難【だんなん】 1. trouble with men; calamities brought upon a woman by a man



History:
2. A 2021-12-18 22:16:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-17 03:27:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
daijs' def is a laugh: 男性が女性に好かれることによって身に受ける災難。
my.2nd gloss is maybe too much of a direct translation of that, feel free to remove it.

I'd classify this xref as "usu. appears in this form/wexpression" (exactly all the kokugos I have accesa to have 女難の相 as their only.example of this)
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>trouble with women</gloss>
+<gloss>(romantic) trouble with women</gloss>
+<gloss>calamities brought upon a man by a woman</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1356540 Active (id: 2169879)
条件文
じょうけんぶん
1. [n] {grammar}
▶ conditional sentence
2. [n] {computing}
▶ conditional statement



History:
2. A 2021-12-17 00:21:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think the grammar sense should come first.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>conditional statement</gloss>
+<field>&gramm;</field>
+<gloss>conditional sentence</gloss>
@@ -17,2 +17,2 @@
-<field>&gramm;</field>
-<gloss>conditional (sentence)</gloss>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>conditional statement</gloss>
1. A* 2021-12-15 01:03:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&gramm;</field>
+<gloss>conditional (sentence)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1373050 Active (id: 2170112)
数詞
すうし
1. [n] {grammar}
▶ numeral



History:
2. A 2021-12-18 22:36:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I thought it might be a bit too general to tag that way. I see all the JEs tag it 文法.
1. A* 2021-12-17 14:54:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Jim, I note that this entry wasn't included in the bulk ling->gramm update.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1400810 Active (id: 2169894)

そう
1. [n]
▶ aspect
▶ appearance
▶ look
2. [n]
▶ physiognomy (as an indication of one's fortune)
Cross references:
  ⇐ see: 2206390 女難の相【じょなんのそう】 1. physiognomy indicating ill fortune concerning women
3. [n] {grammar}
▶ aspect
4. [n] {physics,chemistry}
▶ phase (e.g. solid, liquid and gaseous)



History:
5. A 2021-12-17 03:08:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Def more relevant googits for "fortune-telling + physiognomy" than "ft + seeming".
4. A* 2021-12-17 02:00:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ルミナス
  Comments:
All the JEs have "physiognomy".
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>aspect</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>countenance</gloss>
@@ -18,2 +18 @@
-<xref type="see" seq="2206390">女難の相</xref>
-<gloss>external appearance that fortune-tellers relate to one's fortune</gloss>
+<gloss>physiognomy (as an indication of one's fortune)</gloss>
@@ -28,0 +28 @@
+<field>&chem;</field>
3. A* 2021-12-15 03:10:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
MW: "external appearance as distinguished from true character".
Oxford: "the outward appearance or aspect of someone or something, especially when considered as deceptive or as distinguished from reality."
  Comments:
It's an old term. I suggest amending it. If accepted align 2206390 with it.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>a 'seeming' that fortune-tellers relate to one's fortune</gloss>
+<gloss>external appearance that fortune-tellers relate to one's fortune</gloss>
2. A* 2021-12-15 00:23:12 
  Comments:
what's a seeming? why quote marks?
1. A 2021-12-15 00:09:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1404820 Active (id: 2173099)
足止め [spec2,news2,nf27] 足留め [rK] 足留 [rK]
あしどめ [spec2,news2,nf27]
1. [n,vs,vt]
▶ preventing (someone) from leaving
▶ confinement
▶ keeping indoors
▶ inducement to stay
2. [n,vs,vt]
▶ being stranded
▶ grounding
3. (足留め,足留 only) [n,vs,vt]
▶ level dyeing

Conjugations


History:
8. A 2022-01-09 22:39:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sense 2 is also transitive. Like sense 1, it's usually in the passive.
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
7. A 2021-12-19 20:30:03  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-12-19 02:38:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Ah, sorry, should have looked at the previous comments. Making it vi.
(I don't think we should let through multi-sense vs entries with transitivty info onjust one of those vs senses, it looks weird and incomplete. I left it out of my amendment suggestion because I was unsure what to make of it and I was going through the list so I didn't want to get too bogged down looking it up but I don't think it should be pushed through like that)
  Diff:
@@ -31,0 +32,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>being stranded</gloss>
5. A* 2021-12-19 01:27:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
removing sense 2, not in kokugos
  Diff:
@@ -32,5 +31,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>being stranded</gloss>
4. A 2021-12-18 22:46:13  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1409450 Active (id: 2170023)
体言
たいげん
1. [n] {grammar}
▶ indeclinable nominal (in Japanese)



History:
2. A 2021-12-18 07:12:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-17 15:09:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://en.wiktionary.org/wiki/体言
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<field>&ling;</field>
-<gloss>uninflected word</gloss>
+<field>&gramm;</field>
+<gloss>indeclinable nominal (in Japanese)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1413210 Active (id: 2169876)
大ハズレ大外れ大はずれ
おおはずれ
1. [n]
▶ utter failure
▶ completely wrong guess
▶ big miss



History:
2. A 2021-12-17 00:08:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
大はずれ	17252
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>大はずれ</keb>
+</k_ele>
@@ -16,2 +19,2 @@
-<gloss>gross mistake</gloss>
-<gloss>wrong guess</gloss>
+<gloss>completely wrong guess</gloss>
+<gloss>big miss</gloss>
1. A* 2021-12-15 13:48:43  Nicolas Maia
  Comments:
大ハズレ	30990
大外れ	22750
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>大ハズレ</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1421810 Active (id: 2169948)
置き引き置引き
おきびき
1. [n,vs,vt]
▶ walking off with someone's bag
▶ luggage theft
2. [n]
▶ luggage thief

Conjugations


History:
5. A 2021-12-17 09:11:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2019-10-20 20:19:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-10-20 17:03:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is clearer as two senses.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>walking away with another's bag</gloss>
+<gloss>walking off with someone's bag</gloss>
@@ -17,0 +18,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2011-07-11 20:33:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>walking away with another's bag (baggage, handbag, backpack)</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>walking away with another's bag</gloss>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<gloss>luggage thief</gloss>
1. A* 2011-07-11 14:14:13  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Also written without middle okurigana; give more detailed wording.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>置引き</keb>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<gloss>walking away with another's baggage</gloss>
+<gloss>walking away with another's bag (baggage, handbag, backpack)</gloss>
+<gloss>luggage theft</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1428560 Active (id: 2169906)
朝立ち朝勃ち朝起ち
あさだち
1. [n,vs,vi]
▶ erection when waking in the morning
▶ nocturnal penile tumescence
▶ morning glory
▶ morning wood
Cross references:
  ⇐ see: 1537220 夜立ち【よだち】 2. nighttime penile erection
2. (朝立ち only) [n,vs,vi]
▶ early morning departure

Conjugations


History:
8. A 2021-12-17 08:02:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2019-12-20 05:13:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the second sense is only 朝立ち.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<stagk>朝立ち</stagk>
6. A 2019-12-20 05:10:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
朝立ち	23893
朝勃ち	1766
朝起ち	578
あさだち	928
WWW images mostly agree.
5. A* 2019-12-20 02:48:18  Ethan Brooks <...address hidden...>
  Refs:
Wikipedia, https://ja.wikipedia.org/wiki/夜間陰茎勃起現象
  Comments:
Added extra synonyms, sourced from Wikipedia page
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>朝勃ち</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>朝起ち</keb>
4. A 2013-09-15 23:02:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Nocturnal_penile_tumescence  8-)
http://www.bbc.co.uk/dna/place-london/plain/A12219374
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1449530 Active (id: 2175970)
答え [ichi1,news1,nf04] [ichi1] 応え報え
こたえ [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ answer
▶ reply
▶ response
Cross references:
  ⇐ see: 2817960 応え【ごたえ】 1. response; feeling
2. [n]
▶ answer
▶ solution
▶ result



History:
6. A 2022-01-23 01:08:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
5. A* 2021-12-17 08:31:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
いらえ is vs, こたえ is.not, acc to meikyo. (also いらえ seems dated, the mk example is Mori Ogai)
I suggest splitting it out
  Diff:
@@ -25,5 +24,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いらえ</reb>
-<re_restr>答え</re_restr>
-<re_restr>応え</re_restr>
4. A 2021-07-30 05:56:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-30 05:22:09  Opencooper
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -35,0 +36,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>answer</gloss>
@@ -36,0 +41 @@
+<gloss>result</gloss>
2. A 2014-06-01 00:43:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it has to be a separate entry.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1574530 Active (id: 2174968)
馘首
かくしゅ
1. [n,vs,vt]
▶ dismissal
▶ discharge
2. [n] [arch]
《orig. meaning》
▶ beheading
▶ decapitation

Conjugations


History:
5. A 2022-01-20 03:03:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-09 22:46:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
All the kokugos except koj and nikk only have sense 2 as an etymological note.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
3. A 2021-12-17 09:00:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2015-11-09 09:37:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-11-09 06:43:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
fig. meaning is the only one in most dicts
  Diff:
@@ -12,0 +13,7 @@
+<gloss>dismissal</gloss>
+<gloss>discharge</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
@@ -14 +21 @@
-<gloss>dismissal</gloss>
+<gloss>decapitation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575440 Active (id: 2169880)
べっ甲鼈甲
べっこう
1. [n]
▶ tortoiseshell (of the hawksbill turtle)
▶ bekko
Cross references:
  ⇒ see: 1569390 【タイマイ】 1. hawksbill turtle (Eretmochelys imbricata)
2. [n]
《in Chinese medicine》
▶ tortoiseshell (esp. of the Chinese soft-shelled turtle)
Cross references:
  ⇒ see: 1575430 【スッポン】 1. Chinese soft-shelled turtle (Pelodiscus sinensis); soft-shelled turtle (Trionychidae)



History:
7. A 2021-12-17 00:57:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鼈甲	29467
べっ甲	106924
べっこう	28859
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>鼈甲</keb>
+<keb>べっ甲</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>べっ甲</keb>
+<keb>鼈甲</keb>
6. A 2021-12-17 00:03:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1569390">玳瑁</xref>
+<xref type="see" seq="1569390">タイマイ</xref>
@@ -21 +21 @@
-<xref type="see" seq="1575430">鼈・1</xref>
+<xref type="see" seq="1575430">スッポン・1</xref>
5. A 2021-12-15 03:13:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Two different things. One is a specific shell, and the other is more generic in TCM contexts.
4. A* 2021-12-15 00:22:13 
  Comments:
I don't understand why this has 2 senses
3. A 2018-07-27 03:33:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>(in Chinese medicine) tortoiseshell (esp. of the Chinese soft-shelled turtle)</gloss>
+<s_inf>in Chinese medicine</s_inf>
+<gloss>tortoiseshell (esp. of the Chinese soft-shelled turtle)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586960 Active (id: 2225882)
塩梅 [ichi1] 按配案配 [rK] 按排 [rK] 安排 [rK]
あんばい [ichi1]
1. [n,vs,vt]
《esp. 塩梅》
▶ seasoning
▶ flavour
▶ flavor
▶ taste
2. [n]
《esp. 塩梅》
▶ condition
▶ state
▶ situation
3. [n]
《esp. 塩梅》
▶ (state of) health
▶ physical condition
4. [n,vs,vt]
《esp. 按配》
▶ arrangement
▶ assignment
▶ adjustment
▶ handling
▶ dealing with

Conjugations


History:
13. A 2023-03-20 22:13:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Makes sense. I really wonder about splitting that sense into a separate entry.
12. A* 2023-03-20 19:58:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku leads with 按配 for this meaning (sense 4).
  Diff:
@@ -54 +54 @@
-<s_inf>esp. 按排</s_inf>
+<s_inf>esp. 按配</s_inf>
11. A 2021-12-18 07:14:33  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-12-17 15:11:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
塩梅	154282
按排	2785
按配	55189
案配	16942
安排	1677
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<keb>按排</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -15,0 +13,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>按排</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19 +21 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -52 +54 @@
-<s_inf>esp. 按排, 按配, 案配, 安排</s_inf>
+<s_inf>esp. 按排</s_inf>
9. A* 2021-12-17 08:07:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk〘名・他サ変〙 味加減をほどよくととのえること。また、(ほどよい)味加減。
  Comments:
seems sense 1 is va too?
  Diff:
@@ -26,0 +27,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -48,0 +51 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587030 Active (id: 2169914)
言い訳 [ichi1,news1,nf15] 言いわけ言訳言い分け言分け
いいわけ [ichi1,news1,nf15]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ excuse
2. [n,vs,vt,vi]
▶ explanation

Conjugations


History:
3. A 2021-12-17 08:16:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -30,0 +31,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -35,0 +38,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2016-11-09 02:07:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-08 09:20:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
言い訳	2453572
言いわけ	  27296
言訳	  13538
言い分け	  10928
言分け	   1628
いいわけ	 694340
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>言いわけ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588270 Active (id: 2170186)
うっ血鬱血欝血
うっけつ
1. [n,vs,vi] {medicine}
▶ congestion (of blood)
▶ engorgement

Conjugations


History:
5. A 2021-12-19 07:08:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-19 02:15:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Not our usual style to have suf senses for medical terms.
  Diff:
@@ -21,6 +21,2 @@
-<gloss>blood congestion</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&suf;</pos>
-<field>&med;</field>
-<gloss>-stasis</gloss>
+<gloss>congestion (of blood)</gloss>
+<gloss>engorgement</gloss>
3. A 2021-12-17 08:57:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&med;</field>
@@ -22,0 +25 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2015-07-28 11:50:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-07-28 10:16:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams:
欝血	41
鬱血	967
うっ血	2434
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>欝血</keb>
+<keb>うっ血</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>うっ血</keb>
+<keb>欝血</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588780 Active (id: 2175034)
縁組 [news2,nf37] 縁組み
えんぐみ [news2,nf37]
1. [n,vs,vi]
▶ forming a familial relationship (through adoption, marriage, etc.)
2. [n] {law}
▶ adoption
Cross references:
  ⇒ see: 1547160 養子縁組 1. adoption (of a person)

Conjugations


History:
9. A 2022-01-20 06:59:18  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-01-09 23:09:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai: (一)結婚(して夫婦となること)。
            (二)〔血統上親子でない者が〕養子・養女などの親子の関係を結ぶこと。
            「養子―」〔法律用語では(二)を指す〕
  Comments:
I think we should keep the "adoption" sense. It's a legal term.
  Diff:
@@ -21,0 +22,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1547160">養子縁組</xref>
+<field>&law;</field>
+<gloss>adoption</gloss>
7. A 2021-12-19 07:08:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 splits senses as we had it. Daijrin comments "法律上は養子縁組をいう。"
6. A* 2021-12-19 01:37:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
kokugos
  Comments:
I think this works better, esp. with the vs.
koj has (esp. adoption) so I suggest (adoption, marriage) rather than (marriage, adoption)
  Diff:
@@ -21,11 +21 @@
-<gloss>betrothal</gloss>
-<gloss>wedding</gloss>
-<gloss>marriage into a family</gloss>
-<gloss>matrimonial alliance</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<xref type="see" seq="1547160">養子縁組・ようしえんぐみ</xref>
-<field>&law;</field>
-<gloss>adoption</gloss>
+<gloss>forming a familial relationship (through adoption, marriage, etc.)</gloss>
5. A 2021-12-18 23:07:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, not clear.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590130 Active (id: 2223132)
駆け引き [news1,nf09] 懸け引き [rK] かけ引き [sK] 駆引き [sK] 駆引 [sK] 掛け引き [sK] 駈け引き [sK] 駆け引 [sK] 駈引 [sK] 掛引 [sK] 駈引き [sK] 駆けひき [sK]
かけひき [news1,nf09]
1. [n,vs,vi]
▶ bargaining
▶ haggling
2. [n,vs,vi]
▶ tactics
▶ strategy
▶ maneuvering
▶ diplomacy
3. [n,vs,vi]
《orig. meaning》
▶ (tactical) advance or retreat of troops

Conjugations


History:
12. A 2023-02-28 02:15:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Certainly messy.
11. A* 2023-02-28 02:06:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
懸 forms: daijisen and koj
駈 form: meikyo
掛 form: obunsha

〈駆(け)/懸(け)/掛(け)/駈(け)/かけ〉〈引(き)/ひき〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 駆け引き │ 460,166 │ 86.0% │
│ かけ引き │   8,669 │  1.6% │
│ 駆引き  │   8,168 │  1.5% │
│ 駆引   │   1,063 │  0.2% │
│ 掛け引き │     653 │  0.1% │
│ 駈け引き │     470 │  0.1% │
│ 駆け引  │     382 │  0.1% │
│ 駈引   │     341 │  0.1% │
│ 掛引   │     299 │  0.1% │
│ 駈引き  │     298 │  0.1% │
│ 駆けひき │     241 │  0.0% │
│ 懸引   │     145 │  0.0% │
│ かけ引  │     130 │  0.0% │
│ 掛引き  │      94 │  0.0% │
│ 懸け引き │      29 │  0.0% │
│ 懸引き  │       0 │  0.0% │
│ かけひき │  53,714 │ 10.0% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
Proposing that we add all forms with >200 counts as well as 懸け引き since 懸 is used in daijs/koj.
My choice of 200 is completely arbitrary. I guess we could go higher.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<keb>懸け引き</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,2 +22,30 @@
-<keb>懸引き</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>駆引</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掛け引き</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>駈け引き</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>駆け引</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>駈引</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掛引</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>駈引き</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>駆けひき</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A 2021-12-21 20:33:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
My bad, mistook it for one of the others I think (掛け引き	653, 駈引	341)
9. A 2021-12-21 11:14:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
駆引き isn't rK according to how we're currently using the tag.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2021-12-21 06:43:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1607970 Active (id: 2170220)
思い違い [news2,nf31] 思いちがい
おもいちがい [news2,nf31]
1. [n,vs,vi]
▶ misunderstanding
▶ misapprehension
▶ misconception
▶ false impression
▶ wrong idea

Conjugations


History:
7. A 2021-12-19 17:20:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>misconception</gloss>
@@ -24 +25 @@
-<gloss>misconception</gloss>
+<gloss>wrong idea</gloss>
6. A 2021-12-18 23:08:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-17 09:15:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,5 +24,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to be mistaken</gloss>
-<gloss>to have the wrong idea</gloss>
4. A 2017-08-27 06:06:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-20 20:43:15  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>misconception</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1607980 Deleted (id: 2170131)
思い違いをする
おもいちがいをする
1. [exp,vs-i]
▶ to misunderstand

Conjugations


History:
4. D 2021-12-18 23:09:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2021-12-17 09:15:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
思い違い is already vs.
2. A 2010-08-21 22:43:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
common enough
1. A* 2010-08-20 16:09:01  Scott
  Comments:
not sure this is needed. Maybe the 思い違い entry could be expanded.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs-i;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1613850 Active (id: 2169941)
回向 [news2,nf45] 廻向
えこう [news2,nf45]
1. [n,vs,vi] {Buddhism}
▶ memorial service
▶ prayers for the repose of the soul
2. [n,vs,vi] {Buddhism}
▶ transfer of merit

Conjugations


History:
5. A 2021-12-17 09:02:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
had an Estonian Buddhist scholar explain to me once. You show true selfishness by giving away your merit... which in turn gives you merit...! Or something like that.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-12-05 05:52:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-03 13:53:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs brit wiki
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>Buddhist memorial service</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>memorial service</gloss>
@@ -22,0 +24,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>transfer of merit</gloss>
+</sense>
2. A 2010-08-24 08:36:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-23 02:20:10  Brandon Kentel
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>廻向</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1617450 Active (id: 2169959)
開講 [news2,nf28]
かいこう [news2,nf28]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ start of a course
▶ start of lectures
Cross references:
  ⇔ see: 2609440 閉講 1. closing a course (program, etc.); end of a course (program, etc.)
2. [n,vs,vt,vi]
▶ opening of a new course
▶ offering a course (for the first time)

Conjugations


History:
5. A 2021-12-17 09:22:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +26,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2019-09-17 01:40:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Paul Blay proposed the split in 2007, quoting a Goo URL that no longer works. I actually think these two sets of meanings are different enough to warrant separation. Sense 1 is something that could happen several times a year, whereas sense 2 can only happen once. I agree it's not a big difference.
3. A* 2019-09-15 15:17:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
gg5 is the only source with two senses.  AFAICT, there is really no difference between these senses, so i don't see why they wouldn't be just one
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<xref type="see" seq="2609440">閉講</xref>
+<xref type="see" seq="2609440">閉講</xref>
2. A 2019-09-15 15:12:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-09-15 14:20:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
The sense split wasn't clear to me.
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>holding a course (of lectures)</gloss>
-<gloss>offering a course</gloss>
+<gloss>start of a course</gloss>
+<gloss>start of lectures</gloss>
@@ -23,2 +23,2 @@
-<gloss>beginning a series of one's lectures</gloss>
-<gloss>starting a new course</gloss>
+<gloss>opening of a new course</gloss>
+<gloss>offering a course (for the first time)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1653440 Active (id: 2169934)
受け答え [news2,nf28]
うけこたえ [news2,nf28]
1. [n,vs,vi]
▶ reply
▶ response
▶ answer

Conjugations


History:
1. A 2021-12-17 08:56:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1670500 Active (id: 2170170)
懐抱
かいほうかいぼう [ok]
1. [n,vs,vt]
▶ bearing in mind (a thought, feeling, etc.)
2. [n,vs,vt] [obs]
▶ embrace
▶ hug
▶ holding in one's arms
Cross references:
  ⇒ see: 1603405 抱擁 1. embrace; hug; holding in one's arms
3. [n] [arch]
▶ bosom
▶ (breast) pocket
Cross references:
  ⇒ see: 1200480 懐【ふところ】 1. inside the breast of one's clothing (esp. kimono); bosom; (breast) pocket

Conjugations


History:
5. A 2021-12-19 02:20:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's easier to read this way.
4. A* 2021-12-17 09:30:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
wasn't 
<gloss>bearing (a thought, feeling, etc.) in mind
better?
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2020-07-28 22:42:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>bearing (a thought, feeling, etc.) in mind</gloss>
+<gloss>bearing in mind (a thought, feeling, etc.)</gloss>
2. A 2020-07-27 11:00:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oddly ルミナス only has "ebrace".
1. A* 2020-07-27 08:20:35  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/懐抱-458445
  Comments:
斎藤和英大辞典: To entertain (hopes or fears); to harbour (doubts); to cherish (a desire); to nourish (an ambition); to nurse (ill-feeling); to bear (one a grudge); 
to hold (a conviction)
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>かいぼう</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -13 +17,17 @@
-<gloss>idea borne in mind</gloss>
+<gloss>bearing (a thought, feeling, etc.) in mind</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1603405">抱擁</xref>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>embrace</gloss>
+<gloss>hug</gloss>
+<gloss>holding in one's arms</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1200480">懐・ふところ・1</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>bosom</gloss>
+<gloss>(breast) pocket</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1683100 Active (id: 2170569)
感得
かんとく
1. [n,vs,vt]
▶ (profound) realization
▶ awareness
▶ appreciation
▶ becoming (spiritually) awakened (to)
2. [n,vs,vt]
▶ one's faith being transmitted to a deity and one's wish then being granted
3. [n,vs,vt] [arch]
▶ obtaining (something) unexpectedly

Conjugations


History:
7. A 2021-12-21 20:24:30  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-12-21 12:30:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, shinmeikai, gg5, wisdom
  Diff:
@@ -14,2 +14,4 @@
-<gloss>deep realization (realisation)</gloss>
-<gloss>profound realization</gloss>
+<gloss>(profound) realization</gloss>
+<gloss>awareness</gloss>
+<gloss>appreciation</gloss>
+<gloss>becoming (spiritually) awakened (to)</gloss>
@@ -27 +29,2 @@
-<gloss>unexpectedly obtaining something</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>obtaining (something) unexpectedly</gloss>
5. A 2021-12-19 20:33:59  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-17 10:01:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (1 sense)
  Comments:
unsure about 2-3. feel that the gloss for sense 2 should be.improved, at any rate
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2010-09-29 18:48:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1717250 Active (id: 2170940)
稲こき稲扱き
いねこき
1. [n,vs,vi]
▶ rice threshing
▶ rice thresher

Conjugations


History:
5. A 2021-12-24 00:46:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-23 18:34:08 
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vs;</pos>
3. A 2021-12-17 08:25:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -16,3 +16,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
2. A 2016-10-07 05:25:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-09-27 09:48:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, G n-grams:
稲扱き	327
いねこき	524
稲こき	1280
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>稲こき</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +17,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>rice thresher</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1795520 Active (id: 2169949)
起き伏し起伏し起き臥し
おきふし
1. [n,vs,vi]
▶ rising and going to bed
▶ daily life
2. [adv]
▶ all the time
▶ constantly
▶ whether awake or asleep

Conjugations


History:
3. A 2021-12-17 09:12:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-07-29 16:45:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-07-26 22:02:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, 中辞典
  Comments:
Added [adv] sense and kanji forms.
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>起伏し</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>起き臥し</keb>
+</k_ele>
@@ -11 +16,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -12,0 +18 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -15,0 +22,6 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>all the time</gloss>
+<gloss>constantly</gloss>
+<gloss>whether awake or asleep</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1859610 Active (id: 2170124)
陰刻
いんこく
1. [n,vs,vt]
▶ hollow relief (carving)
Cross references:
  ⇒ see: 1427980 彫刻 1. carving; engraving; sculpture
  ⇒ see: 2590110 陽刻 1. relief (carving)
2. [adj-na]
▶ gloomy and cold

Conjugations


History:
4. A 2021-12-18 23:05:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-17 08:41:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk daij koj
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -17,2 +19,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>white line (woodcuts)</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>gloomy and cold</gloss>
2. A 2010-11-05 21:52:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>hollow relief</gloss>
+<gloss>hollow relief (carving)</gloss>
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>white line</gloss>
+<gloss>white line (woodcuts)</gloss>
1. A* 2010-10-30 20:08:15  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +12,6 @@
+<xref type="see" seq="1427980">彫刻</xref>
+<xref type="see" seq="2590110">陽刻</xref>
+<gloss>hollow relief</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1863670 Deleted (id: 2170003)
会合に臨む
かいごうにのぞむ
1. [exp,v5m]
▶ to be present at a meeting

Conjugations


History:
3. D 2021-12-17 18:21:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Nope. A+B and uncommon.
2. A* 2021-12-17 09:23:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
会合に臨む	308
会合に臨んで	86
  Comments:
needed?
1. A 2010-11-06 00:04:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1911560 Active (id: 2169999)
名詞句
めいしく
1. [n] {grammar}
▶ noun phrase
▶ NP



History:
1. A 2021-12-17 17:34:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1953480 Active (id: 2170225)
大それた [news2,nf44]
だいそれた [news2,nf44] おおそれた [ik]
1. [adj-pn]
▶ outrageous
▶ wild (ambition, idea, etc.)
▶ crazy
▶ inordinate
▶ extravagant (e.g. claims)
▶ audacious
▶ reckless
▶ thoughtless
▶ monstrous
▶ appalling



History:
5. A 2021-12-19 17:47:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,2 +22,0 @@
-<gloss>monstrous</gloss>
-<gloss>appalling</gloss>
@@ -29,0 +28,2 @@
+<gloss>monstrous</gloss>
+<gloss>appalling</gloss>
4. A 2021-12-18 19:54:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-17 18:19:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom
meikyo: 「おおそれた」は誤り。
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>おおそれた</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -16,0 +21,2 @@
+<gloss>wild (ambition, idea, etc.)</gloss>
+<gloss>crazy</gloss>
@@ -20 +26,4 @@
-<gloss>overambitious</gloss>
+<gloss>extravagant (e.g. claims)</gloss>
+<gloss>audacious</gloss>
+<gloss>reckless</gloss>
+<gloss>thoughtless</gloss>
2. A 2011-01-08 06:10:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-01-08 03:11:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Email discussion with someone living in Japan.
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>overambitious</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2028470 Active (id: 2170001)
形容詞句
けいようしく
1. [n] {grammar}
▶ adjective phrase
▶ adjectival phrase



History:
2. A 2021-12-17 17:36:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2030060 Active (id: 2169932)
隠忍自重
いんにんじちょう
1. [n,vs,vi] [yoji]
▶ (behaving with) patience and prudence
▶ putting up with something

Conjugations


History:
3. A 2021-12-17 08:54:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2014-08-26 12:28:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Hanntaigo list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2075540 Active (id: 2170125)
遅出
おそで
1. [n,vs,vi]
▶ leaving late (for work)
Cross references:
  ⇔ ant: 1844560 早出 1. leaving early (for work)
2. [n]
▶ late shift
Cross references:
  ⇒ see: 1705740 遅番 1. late shift; second shift; afternoon shift

Conjugations


History:
5. A 2021-12-18 23:05:25  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-17 09:14:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -13 +15 @@
-<gloss>late start (at work)</gloss>
+<gloss>leaving late (for work)</gloss>
3. A 2021-07-04 21:22:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-07-02 23:44:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, meikyo
  Diff:
@@ -12 +12,7 @@
-<gloss>late attendance (e.g. at the office)</gloss>
+<xref type="ant" seq="1844560">早出・1</xref>
+<gloss>late start (at work)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1705740">遅番</xref>
+<gloss>late shift</gloss>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2090430 Active (id: 2169989)
寛徳
かんとく
1. [n] [hist]
▶ Kantoku era (1044.11.24-1046.4.14)



History:
2. A 2021-12-17 10:01:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2091600 Active (id: 2169939)
永享
えいきょう
1. [n] [hist]
▶ Eikyō era (1429.9.5-1441.2.17)



History:
3. A 2021-12-17 09:00:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2017-09-21 14:08:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Eikyou era (1429.9.5-1441.2.17)</gloss>
+<gloss>Eikyō era (1429.9.5-1441.2.17)</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2094560 Active (id: 2169910)
あんま師あん摩師按摩師
あんまし
1. [n]
▶ masseuse
▶ masseur



History:
2. A 2021-12-17 08:10:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
あん摩師	2514
按摩師	2450
あんま師	4020
  Diff:
@@ -4,0 +5,6 @@
+<keb>あんま師</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あん摩師</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6 +11,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2154560 Active (id: 2169877)
一人称代名詞
いちにんしょうだいめいし
1. [n] {grammar}
▶ first-person pronoun



History:
2. A 2021-12-17 00:17:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<field>&ling;</field>
-<gloss>first person pronoun</gloss>
+<field>&gramm;</field>
+<gloss>first-person pronoun</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2206390 Active (id: 2170165)
女難の相
じょなんのそう
1. [exp,n]
▶ physiognomy indicating ill fortune concerning women
Cross references:
  ⇒ see: 1400810 相 2. physiognomy (as an indication of one's fortune)
  ⇐ see: 2860295 男難の相【だんなんのそう】 1. appearance or demeanor that attracts unsavory males
  ⇐ see: 1345400 女難【じょなん】 1. (romantic) trouble with women; calamities brought upon a man by a woman



History:
6. A 2021-12-19 01:58:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<xref type="see" seq="1400810">相・そう・2</xref>
+<xref type="see" seq="1400810">相・2</xref>
5. A 2021-12-18 22:19:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Feels clumsy.
4. A* 2021-12-17 03:23:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>physiognomy of ill fortune concerning women</gloss>
+<gloss>physiognomy indicating ill fortune concerning women</gloss>
3. A* 2021-12-17 02:45:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>a 'seeming' of ill fortune concerning women</gloss>
+<gloss>physiognomy of ill fortune concerning women</gloss>
2. A 2021-12-15 00:10:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1400810">相・そう</xref>
+<xref type="see" seq="1400810">相・そう・2</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2246430 Active (id: 2169874)
現在分詞
げんざいぶんし
1. [n] {grammar}
▶ present participle



History:
3. A 2021-12-17 00:02:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1931380">過去分詞</xref>
2. A 2021-12-15 00:58:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&gramm;</field>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2248590 Active (id: 2169997)
修飾語句
しゅうしょくごく
1. [n] {grammar}
▶ modifier
▶ qualifier
Cross references:
  ⇒ see: 1332080 修飾語 1. modifier; qualifier



History:
2. A 2021-12-17 17:25:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2268160 Active (id: 2289212)
お守りお守御守り [sK] 御守 [sK]
おもり
1. [n,vs,vt]
▶ babysitting
▶ babysitter
▶ nanny
Cross references:
  ⇒ see: 1307940 子守り 1. looking after a baby; taking care of a baby; babysitting; babysitter
2. [n,vs,vt]
▶ taking care of
▶ looking after
▶ accompanying

Conjugations


History:
7. A 2024-01-19 23:59:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
お守りをし	6,165		
おもりをし	1,163
  Comments:
Doesn't appear to be. The お守り count above is for おもり only (i.e. it doesn't include おまもり). The JEs use kanji in their examples.
6. A* 2024-01-19 13:16:41  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ お守り │ 1,632,226 │ 82.8% │
│ お守  │    12,484 │  0.6% │
│ おもり │   326,499 │ 16.6% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Comments:
i think this might be [uk], though not completely sure
5. A 2023-09-30 22:17:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2022-01-10 03:47:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-09 22:51:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<xref type="see" seq="1307940">子守り</xref>
+<xref type="see" seq="1307940">子守り・1</xref>
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>nanny</gloss>
@@ -32,3 +33,2 @@
-<gloss>assisting</gloss>
-<gloss>assistant</gloss>
-<gloss>helper</gloss>
+<gloss>looking after</gloss>
+<gloss>accompanying</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2273080 Active (id: 2170489)
ガス抜き
ガスぬき
1. [n,vs,vi]
▶ degassing
▶ gas drainage
▶ gas venting
▶ punching down (dough)
▶ emptying (an aerosol can)
2. [n,vs,vi]
▶ letting off steam
▶ giving vent to one's frustrations
▶ cooling off

Conjugations


History:
7. A 2021-12-21 00:34:07  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-12-20 11:28:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>emptying (an aerosol can)</gloss>
@@ -24,2 +25,2 @@
-<gloss>letting out stress</gloss>
-<gloss>letting out feelings</gloss>
+<gloss>giving vent to one's frustrations</gloss>
+<gloss>cooling off</gloss>
5. A 2021-12-17 09:41:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -20,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2012-07-13 23:10:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>gas drainage</gloss>
@@ -20,0 +21,1 @@
+<gloss>letting off steam</gloss>
3. A* 2012-07-13 09:39:07  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikkoku
60k hits for "パンのガス抜き"
  Diff:
@@ -14,1 +14,8 @@
-<gloss>gas venting;punching down (dough)</gloss>
+<gloss>gas venting</gloss>
+<gloss>punching down (dough)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>letting out stress</gloss>
+<gloss>letting out feelings</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2340980 Deleted (id: 2169919)
移動不可データセット
いどうふかデータセット
1. [n] {computing}
▶ unmovable data set



History:
2. D 2021-12-17 08:23:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
移動不可データセット	No matches
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2413950 Active (id: 2170000)
動詞句
どうしく
1. [n] {grammar}
▶ verb phrase
▶ verbal phrase



History:
2. A 2021-12-17 17:35:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2423560 Active (id: 2170171)
在社
ざいしゃ
1. [n,vs,vi]
▶ being in the office
▶ being at work
2. [n,vs,vi]
▶ working for a company
▶ being an employee

Conjugations


History:
4. A 2021-12-19 02:31:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
"one's office" implies a private office.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>being in one's office</gloss>
-<gloss>being at one's company</gloss>
+<gloss>being in the office</gloss>
+<gloss>being at work</gloss>
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>being an employee</gloss>
3. A* 2021-12-17 20:00:32 
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>being in one's office&lt;being at one's company</gloss>
+<gloss>being in one's office</gloss>
+<gloss>being at one's company</gloss>
2. A 2021-12-08 10:36:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,2 +13,8 @@
-<gloss>to be in one's office</gloss>
-<gloss>to work for a company</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>being in one's office&lt;being at one's company</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>working for a company</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2459470 Active (id: 2169990)

オレンジピールオレンジ・ピール
1. [n] {food, cooking}
▶ orange peel



History:
3. A 2021-12-17 10:26:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2013-05-11 06:59:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オレンジ・ピール</reb>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2654310 Active (id: 2178566)

よう
1. [aux-v]
《on non-五段 stem, e.g. 食べる→食べよう; indicates intention》
▶ (I) will
▶ (I) shall
2. [aux-v]
《on non-五段 stem; indicates suggestion or invitation》
▶ let's
3. [aux-v]
《on non-五段 stem; indicates speculation》
▶ (I) wonder (if)
▶ might it be (that)
▶ maybe
▶ perhaps
▶ perchance



History:
12. A 2022-02-13 10:49:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Did this a couple of days ago, but must have missed the final step.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>よー</reb>
@@ -29,14 +25,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&int;</pos>
-<misc>&fam;</misc>
-<gloss>hey</gloss>
-<gloss>yo</gloss>
-<gloss>hi</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&prt;</pos>
-<xref type="see" seq="2029090">よ</xref>
-<s_inf>empathetic version of よ</s_inf>
-<gloss>come on</gloss>
-<gloss>hey</gloss>
11. A* 2021-12-17 13:32:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Saw as よお for sense  4. suggest splitting out 4 and 5 together with よー
10. A 2018-07-09 00:04:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No further comments. Closing.
9. A* 2018-06-13 05:48:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fine, but I suggest trimming back the notes as they rather swamp the entry. The "食べる→食べよう" spells out the context.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>attaches to the verb stem of non-五段 verbs, e.g. 食べる→食べよう; indicates intention</s_inf>
+<s_inf>on non-五段 stem, e.g. 食べる→食べよう; indicates intention</s_inf>
@@ -18 +18 @@
-<s_inf>attaches to the verb stem of non-五段 verbs; indicates suggestion or invitation</s_inf>
+<s_inf>on non-五段 stem; indicates suggestion or invitation</s_inf>
@@ -23 +23 @@
-<s_inf>attaches to the verb stem of non-五段 verbs; indicates speculation</s_inf>
+<s_inf>on non-五段 stem; indicates speculation</s_inf>
8. A* 2018-06-11 08:58:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for the clarification. I was going to argue these senses shouldn't be included because it's a conjugation for only a limited set 
of verb classes (一段 and する/くる?) and we don't have similar entries for -そう, -とう, etc. which should be equally valid... but I 
realized these senses are actually included in daijs' and daijr's よう entries and we do actually have an entry for "た" ("indicates past 
tense") in JMDict as well. 
_
My preference would still be to follow GG5's example to not include these senses and also not have an entry for た, but I guess that'd be 
a topic for the mailing list instead of the comment section of this one entry.
_
In the meanwhile, I've tried improve the 3 senses because I don't think the definitions/notes were very clear. I've moved the previous 
glosses into usage notes and added actual glosses. To what extent the glosses are helpful, I'm not sure, but until the separate issue of 
glossless senses are resolved, maybe this will do. I also moved the previous sense 1 to sense 3 as I think it's the least common aux-v 
usage (if that's indeed the correct PoS).
_
"verb stem" - is this the right term? I forget
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<s_inf>non-五段 verbs, e.g. 食べよう</s_inf>
-<gloss>indicates speculation</gloss>
+<s_inf>attaches to the verb stem of non-五段 verbs, e.g. 食べる→食べよう; indicates intention</s_inf>
+<gloss>(I) will</gloss>
+<gloss>(I) shall</gloss>
@@ -17 +18,2 @@
-<gloss>indicates will</gloss>
+<s_inf>attaches to the verb stem of non-五段 verbs; indicates suggestion or invitation</s_inf>
+<gloss>let's</gloss>
@@ -21,2 +23,6 @@
-<s_inf>indicates invitation</s_inf>
-<gloss>let's</gloss>
+<s_inf>attaches to the verb stem of non-五段 verbs; indicates speculation</s_inf>
+<gloss>(I) wonder (if)</gloss>
+<gloss>might it be (that)</gloss>
+<gloss>maybe</gloss>
+<gloss>perhaps</gloss>
+<gloss>perchance</gloss>
@@ -35,0 +42 @@
+<gloss>hey</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710950 Active (id: 2171126)
良かろう好かろう善かろう
よかろう
1. [exp] [dated,uk] Dialect: kyb
《archaic or dialectal equiv. of よいだろう》
▶ probably good
▶ fine, isn't it?
▶ very well



History:
7. A 2021-12-25 23:16:28  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-12-17 10:32:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
博多弁辞典 (weblio)

https://fanfunfukuoka.nishinippon.co.jp/89120
徐々に使われなくなっている博多弁の中でも、今やすっかり聞かれなくなった(言わなくなった)のが「よかろうもん」という言葉。 標準語で言うと「いいだろ」「いいんじゃないか」というような、相手に同意を求めるようなシーンで使われます。
  Comments:
arch in standard Jap, dated in hakata, it seems

glosses might need more work
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&dated;</misc>
@@ -19 +20,4 @@
-<gloss>that's right</gloss>
+<s_inf>archaic or dialectal equiv. of よいだろう</s_inf>
+<dial>&kyb;</dial>
+<gloss>probably good</gloss>
+<gloss>fine, isn't it?</gloss>
@@ -21 +24,0 @@
-<gloss>it would be best to ...</gloss>
5. A 2012-05-19 23:36:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-05-19 12:49:36  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
日本語活用形辞書 ( http://www.weblio.jp/content/よかろう )
ALC
  Comments:
Kanji ordered by hits.
  Diff:
@@ -4,0 +4,9 @@
+<k_ele>
+<keb>良かろう</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>好かろう</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>善かろう</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +18,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -11,0 +21,1 @@
+<gloss>it would be best to ...</gloss>
3. A* 2012-05-19 00:02:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. よかろう may well be a useful expression to include, but the WWW is full of references to a cheap-eat chain called よかろうもん (よかろう門) so some work will be needed on it.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2727990 Active (id: 2171650)
印地
いんじ
1. [n] [hist,abbr]
▶ team-based rock fight traditionally held on the fifth day of the fifth month
Cross references:
  ⇒ see: 2727980 印地打ち 1. team-based rock fight traditionally held on the fifth day of the fifth month



History:
6. A 2021-12-30 04:46:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Makes sense to me.
5. A* 2021-12-30 01:21:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think abbreviations like "trad.", "esp.", "usu." should be avoided unless they're in a parenthesised part of the gloss (or a note).
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>team-based rock fight trad. held on the fifth day of the fifth month</gloss>
+<gloss>team-based rock fight traditionally held on the fifth day of the fifth month</gloss>
4. A 2021-12-28 19:36:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-17 08:49:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
印地打ち should be aligned
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>big rock fight for children on the fifth day of the fifth month (adults also participated during the middle ages)</gloss>
+<gloss>team-based rock fight trad. held on the fifth day of the fifth month</gloss>
2. A 2012-07-01 10:53:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Daij makes it clear it's the fight; not the day.
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>day on which children gather for a big rock fight (fifth day of the fifth month)(adults also participated during the middle ages)</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>big rock fight for children on the fifth day of the fifth month (adults also participated during the middle ages)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766130 Active (id: 2170174)
改稿
かいこう
1. [n,vs,vt,vi]
▶ revising (a manuscript)
▶ rewriting
2. [n]
▶ revised manuscript

Conjugations


History:
4. A 2021-12-19 02:33:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>revising (e.g. a manuscript)</gloss>
+<gloss>revising (a manuscript)</gloss>
3. A 2021-12-17 09:21:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
Not sure this needs to be 2 senses...
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>revising (e.g. manuscript)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>revising (e.g. a manuscript)</gloss>
2. A 2013-01-26 10:40:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>revising (a manuscript)</gloss>
+<gloss>revising (e.g. manuscript)</gloss>
1. A* 2013-01-25 20:09:45  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk, Luminous

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789120 Active (id: 2278890)
お蔵入りお倉入り [rK] 御蔵入り [sK] 御倉入り [sK]
おくらいり
1. [n,vs,vi] [id]
▶ being shelved (of a movie, project, etc.)
▶ being postponed
▶ being put on hold
▶ being withheld from publication
Cross references:
  ⇐ see: 2835880 蔵入り【くらいり】 1. being shelved (of a movie, project, etc.); being postponed; being put on hold; being withheld from publication
2. [n,vs,vi]
《lit. meaning》
▶ putting in storage
Cross references:
  ⇒ see: 2835880 蔵入り 2. putting in storage; item in storage; warehoused goods

Conjugations


History:
9. A 2023-10-01 23:18:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17 +17 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2021-12-19 17:43:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5 (蔵入り): 〔蔵に入れた品物〕 a warehoused item; items in a storehouse; warehoused goods.
  Comments:
That definition is for 蔵入り. I thought that maybe "また、そのもの" only applied to the お-less form. Daijs and koj have "また、そのもの" for 蔵入り but neither has an お蔵入り entry. Daijr doesn't have "また、そのもの" on either お蔵入り or 蔵入り. It's unclear.
7. A 2021-12-19 15:57:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj: ①蔵の中に入れおくこと。また、そのもの。
but it doesn't seem particularly common.

お蔵入り	230986
お倉入り	946
御蔵入り	1186
御倉入り	44 ← in 学国
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>お倉入り</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御倉入り</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A* 2021-12-19 12:34:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
According to the daijr (the only ref with the literal meaning) it doesn't refer to the stored thing itself.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>being shelved (of a movie, project, etc.)</gloss>
@@ -19 +19,0 @@
-<gloss>being shelved</gloss>
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>being withheld from publication</gloss>
@@ -25,0 +27 @@
+<xref type="see" seq="2835880">蔵入り・2</xref>
@@ -28 +29,0 @@
-<gloss>thing put in storage</gloss>
5. A 2021-12-17 09:12:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2805130 Active (id: 2169981)
還幸
かんこう
1. [n,vs,vi]
▶ return of the Emperor (from a visit)
2. [n,vs,vi] {Shinto}
▶ return of a shintai to its shrine
Cross references:
  ⇒ see: 1765030 神体 1. shintai; object of worship believed to contain the spirit of a deity, typically housed in a shrine

Conjugations


History:
6. A 2021-12-17 09:52:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -17,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2014-04-22 11:31:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2014-04-22 04:45:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<field>&Shinto;</field>
3. A* 2014-04-22 04:14:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -14,0 +15,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1765030">神体</xref>
+<gloss>return of a shintai to its shrine</gloss>
+</sense>
2. A 2014-01-03 08:41:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826974 Active (id: 2170191)
仮構
かこう
1. [n,vs,vt]
▶ fiction
▶ fabrication
▶ concoction
▶ invention
Cross references:
  ⇒ see: 1232710 虚構 1. fiction; fabrication; concoction
2. [n]
▶ falsework (scaffolding, etc.)

Conjugations


History:
6. A 2021-12-19 12:00:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1232710">虚構・きょこう</xref>
+<xref type="see" seq="1232710">虚構</xref>
5. A 2021-12-17 09:40:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2015-03-25 00:07:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks, Erin. Took my eye off the ball there.
3. A* 2015-03-24 18:27:59  Erin Naeki <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>かんこう</reb>
+<reb>かこう</reb>
2. A 2015-03-23 22:41:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1232710">虚構・きょこう・1</xref>
@@ -12,0 +15,7 @@
+<gloss>fabrication</gloss>
+<gloss>concoction</gloss>
+<gloss>invention</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>falsework (scaffolding, etc.)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829108 Active (id: 2169985)
換地
かんち
1. [n,vs,vi]
▶ replotting
▶ land substitution
2. [n]
▶ replotted land
▶ substitute lot
Cross references:
  ⇒ see: 1779420 替地 1. substitute land; substitute lot

Conjugations


History:
3. A 2021-12-17 09:56:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2016-04-18 12:27:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -17 +18 @@
-<xref type="see" seq="1779420">替地</xref>
+<xref type="see" seq="1779420">替地・1</xref>
1. A* 2016-04-16 18:19:06  Scott
  Refs:
gg5 koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836907 Active (id: 2169886)

ストラテジーゲームストラテジー・ゲーム
1. [n] {video games}
▶ strategy game



History:
3. A 2021-12-17 02:05:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>strategy (video) game</gloss>
+<field>&vidg;</field>
+<gloss>strategy game</gloss>
2. A 2018-10-26 21:52:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-26 16:47:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ストラテジーゲーム 
270k googits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851872 Active (id: 2170172)
七島
しちとうシチトウ (nokanji)
1. [n]
▶ seven islands (e.g. of Izu)
2. [n] [uk]
▶ Shichito matgrass (Cyperus malaccensis)



History:
5. A 2021-12-19 02:32:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
4. A 2021-12-18 23:09:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-17 20:10:33 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>シチヨウ</reb>
+<reb>シチトウ</reb>
2. A 2021-12-08 02:28:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-23 07:25:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852503 Active (id: 2169895)
武漢
ぶかん
1. [n]
▶ Wuhan (China)



History:
2. A 2021-12-17 03:10:32  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2021-12-16 20:56:09  Tsuchida
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names
“provinces of China, major Chinese cities, and major cities in Korea”
  Comments:
Currently adding lemmas for the capital cities of all Chinese provinces.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852514 Active (id: 2169897)
烏魯木斉 [ateji]
ウルムチ
1. [n] [uk]
▶ Ürümqi (China)



History:
2. A 2021-12-17 03:16:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
烏魯木斉	16964
ウルムチ	62533
  Comments:
ateji, but 当てられた by the Chinese rathet than Japanese. [ateji] still OK?
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2021-12-16 21:16:45  Tsuchida
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names
“provinces of China, major Chinese cities, and major cities in Korea”
  Comments:
Currently adding lemmas for the capital cities of all Chinese provinces.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852521 Deleted (id: 2169899)
中伯
ちゅうはく
1. [n] Dialect: bra
▶ China-Brazil
▶ Sino-Brazilian



History:
2. D 2021-12-17 03:21:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not seeing a strong case for including this.
1. A* 2021-12-16 22:32:42  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nikkeyshimbun.jp/?s=中伯
  Comments:
中伯	756

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852522 Active (id: 2169898)
空軍機
くうぐんき
1. [n]
▶ air force aircraft



History:
2. A 2021-12-17 03:20:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
from the link: 国内における米空軍機からの降下訓練について(口頭要請)
米空軍機	691
https://www.asahi.com/sp/articles/ASP624TZDP50ULZU00D.html
台湾を包囲した空軍機 「二正面」訓練で圧力高める中国
... 
日本側への進入と前後して、台湾の西方でも中国人民解放軍の空軍機が続々と台湾のADIZに進入。
1. A* 2021-12-16 22:35:20  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.city.hamura.tokyo.jp/0000014016.html
  Comments:
空軍機	12477

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852523 Active (id: 2169896)
海軍機
かいぐんき
1. [n]
▶ navy aircraft
▶ naval aircraft



History:
2. A 2021-12-17 03:13:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.jiji.com/sp/v2?id=20110904japanese_naval_aircrafts
特集 日本の海軍機
  Comments:
our 機 entry:
3.	[n,n-suf]
▶ aircraft


Perhaps not so surprising but there's a potential for confusion here of course.
1. A* 2021-12-16 22:37:29  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.google.com/search?q="海軍機"
  Comments:
Surprisingly not referring to boats.
海軍機	9356

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852526 Active (id: 2224946)
FPS
エフ・ピー・エスエフピーエス [sk]
1. [n] {video games}
▶ first-person shooter
▶ FPS



History:
3. A 2023-03-16 05:13:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>エフ・ピー・エス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2021-12-17 03:05:21  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2021-12-17 00:20:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, jwiki
https://en.wikipedia.org/wiki/First-person_shooter

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852527 Active (id: 2225115)
RTS
アール・ティー・エスアールティーエス [sk]
1. [n] {video games}
▶ real-time strategy
▶ RTS



History:
3. A 2023-03-16 05:14:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>アール・ティー・エス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2021-12-17 03:05:08  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2021-12-17 02:02:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, jwiki
https://en.wikipedia.org/wiki/Real-time_strategy

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852528 Active (id: 2225144)
TBS
ティー・ビー・エスティービーエス [sk]
1. [n] {video games}
▶ turn-based strategy
▶ TBS



History:
3. A 2023-03-16 05:14:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ティー・ビー・エス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2021-12-17 02:47:04  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2021-12-17 02:04:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, jwiki
https://en.wikipedia.org/wiki/Turn-based_strategy

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852529 Active (id: 2169891)

ショートブレッド
1. [n] {food, cooking}
▶ shortbread



History:
2. A 2021-12-17 02:47:17  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2021-12-17 02:13:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
RP, eij
https://ja.wikipedia.org/wiki/ショートブレッド
G n-grams: 23274

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852530 Active (id: 2170122)

あーとあーとーああと
1. [int] [chn]
▶ thanks
Cross references:
  ⇒ see: 1586820 【ありがとう】 1. thank you; thanks



History:
2. A 2021-12-18 22:58:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-17 04:24:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12232039432
子どもの言葉
ありがとうは?と聞くと
「あーと」と言えるようになる年齢はいつからでしょうか?

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1066912865
赤ちゃん言葉になる彼氏
同じ歳の彼氏がいるんですが、赤ちゃんみたいな態度をとることがあります。。
赤ちゃん言葉(~でちゅ)みたいなのじゃないんですが、
「あーとー(ありがとう)」とか、子供が駄々をこねる時みたいに「知らないの~><」とか…;

https://oshiete.goo.ne.jp/qa/3881482.html
「あーと(ありがとう)」を教えるのはいつから?
8ヶ月の子供ですが、赤ちゃんせんべえをあげると、パッと奪い取ります。まだ8ヶ月なので仕方がないのかもしれませんが、モノをもらった時に「あーと(ありがとう)」を教えて出来るようになるのは何ヶ月?何歳頃なのでしょうか?8ヶ月でももう教えていかなければならないのでしょうか?
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9632801.html
私の娘は1歳頃に、どうぞーちょうだい、あーとー(ありがとう)という動作をしだしました
https://women-sp.benesse.ne.jp/forum/zboca040?MODE=tree&CONTENTS_ID=01040106&PAST_ID=t6lePWt6cl6XZOend4n3&MESSAGE_ID=947751&SEARCH=no
うちの子はもうすぐ2歳2ヵ月なんですが、パパ、ママ、ねーね、ばーば、ガタンゴトン、カンカン(踏切)、ブーブー、わんわん、にゃーにゃー、マンマ、バイバイ、(おはようございor頂き)まーちゅ!、(さような)らー!
あーとー(ありがとう)、(ミッ)キー、アンパンマン
後は何言ってるかわからんよ・・・。
https://mlucy.exblog.jp/5492799/
「あーとー」から「ありがとう」へ
  Comments:
赤ちゃん言葉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852531 Active (id: 2176050)
応え答え
いらえ
1. [n,vs,vi] [form]
▶ reply
▶ response

Conjugations


History:
3. A 2022-01-23 11:17:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
文章語 in gakken.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<misc>&dated;</misc>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&form;</misc>
2. A 2022-01-23 01:20:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-17 08:35:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk daijs
  Comments:
split out from 答え こたえ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852532 Active (id: 2170111)
勝ち筋
かちすじ
1. [n]
▶ path to victory



History:
2. A 2021-12-18 22:34:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic
勝ち筋	4205
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>way that lead to victory</gloss>
+<gloss>path to victory</gloss>
1. A* 2021-12-17 08:44:08  solo_han
  Refs:
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/11561221.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852533 Active (id: 2170087)
塾舎
じゅくしゃ
1. [n]
▶ cram school building
2. [n]
▶ dormitory for cram school students



History:
2. A 2021-12-18 21:20:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>dormitory for cram school students</gloss>
+</sense>
1. A* 2021-12-17 11:13:53  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/塾舎-528189
  Comments:
Akin to 校舎.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml