JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1190730 Active (id: 2168951)
可愛がる [ichi1]
かわいがる [ichi1]
1. [v5r,vt]
▶ to be affectionate to
▶ to treat tenderly
▶ to dote on
▶ to show one's love (for)
▶ to cherish
Cross references:
  ⇐ see: 2835956 可愛がり【かわいがり】 1. doting; being affectionate (to)
2. [v5r,vt]
▶ to show favouritism to
▶ to be partial to
3. [v5r,vt]
▶ to fondle
▶ to caress
▶ to pet
4. [v5r,vt] [col]
《used ironically; often as 可愛がってやる》
▶ to be tough on
▶ to be rough with
▶ to torment
▶ to train harshly
Cross references:
  ⇐ see: 2835956 可愛がり【かわいがり】 2. training harshly; tormenting

Conjugations


History:
10. A 2021-12-12 04:35:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -38 +38 @@
-<s_inf>used ironically; often as 可愛がってや る</s_inf>
+<s_inf>used ironically; often as 可愛がってやる</s_inf>
9. A 2021-12-11 23:42:05  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-12-02 01:04:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
① かわいいと思う気持を態度に表わす nikk
  Diff:
@@ -15,2 +14,0 @@
-<gloss>to love</gloss>
-<gloss>to cherish</gloss>
@@ -19,0 +18,2 @@
+<gloss>to show one's love (for)</gloss>
+<gloss>to cherish</gloss>
@@ -38 +38 @@
-<s_inf>used ironically; often as 可愛がってやる</s_inf>
+<s_inf>used ironically; often as 可愛がってや る</s_inf>
7. A 2018-09-13 01:13:29  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-09-12 20:11:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Daijs has a separate "ひいきする" sense, and prog & 中辞典 have a separate "抱いたりして" sense. I think it might be helpful to do the same here.
  Diff:
@@ -16,3 +16,9 @@
-<gloss>to be affectionate</gloss>
-<gloss>to favor</gloss>
-<gloss>to favour</gloss>
+<gloss>to cherish</gloss>
+<gloss>to be affectionate to</gloss>
+<gloss>to treat tenderly</gloss>
+<gloss>to dote on</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to show favouritism to</gloss>
@@ -19,0 +26,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to fondle</gloss>
+<gloss>to caress</gloss>
+<gloss>to pet</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199350 Active (id: 2168871)
回す [ichi1,news1,nf15] 廻す
まわす [ichi1,news1,nf15]
1. [v5s,vt]
▶ to turn
▶ to rotate
▶ to spin
▶ to twist
▶ to gyrate
2. [v5s,vt]
▶ to pass around
▶ to send around
▶ to hand around
▶ to circulate
3. [v5s,vt]
▶ to move (someone or something to where its needed)
▶ to send
▶ to bring
▶ to transfer
▶ to forward
▶ to direct
▶ to submit
4. [v5s,vt]
▶ to turn (to a new use)
▶ to use (for something else)
5. [v5s,vt]
▶ to turn on (something that turns or has a rotating part, e.g. a washing machine)
▶ to start up (e.g. an engine)
▶ to give (something) a spin
6. [v5s,vt]
▶ to put (someone in a position)
▶ to make (e.g. an enemy of)
7. [aux-v,v5s]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to ... around (e.g. chase, fool, play)
▶ to do all over
▶ to do everywhere
▶ to do completely
8. [v5s,vt]
▶ to surround (something) with
▶ to enclose with
9. [v5s,vt]
▶ to put (an arm) around (e.g. someone's waist)
▶ to reach around
10. [v5s,vt]
▶ to invest (money)
▶ to lend
11. [v5s,vt]
▶ to dial (a telephone number)
12. [v5s,vt]
▶ to gang-rape
Cross references:
  ⇒ see: 2425530 輪姦す 1. to gang-rape
13. [v5s,vt]
▶ to operate (e.g. business, shop)

Conjugations


History:
14. A 2021-12-11 06:44:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
店を回す	715
会社を回す	221
  Diff:
@@ -100,0 +101 @@
+<xref type="see" seq="2425530">輪姦す</xref>
@@ -106,2 +107 @@
-<xref type="see" seq="2425530">輪姦す</xref>
-<gloss>to operate</gloss>
+<gloss>to operate (e.g. business, shop)</gloss>
13. A* 2021-11-28 18:43:11  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
GGY
  Comments:
encountered as 'mise wo mawasu'.
  Diff:
@@ -100,0 +101,5 @@
+<gloss>to gang-rape</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -102 +107 @@
-<gloss>to gang-rape</gloss>
+<gloss>to operate</gloss>
12. A 2019-06-04 11:13:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I've reindexed the sentences for the other (lower) senses, and added a sentence for that one.
11. A* 2019-06-04 08:00:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Longman Dictionary of Contemporary English
give something a spin
British English to turn clothes around very fast in a machine to remove water from them
  Diff:
@@ -57,0 +58 @@
+<gloss>to give (something) a spin</gloss>
10. A* 2019-06-04 07:40:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
洗濯機を回す	7145
エンジンを回す	5765
換気扇を回す	4016
モーターを回す	3261
タービンを回す	2860
扇風機を回す	2116
乾燥機を回す	285
エアコンを回す	200
  Comments:
But I think the most common usage that would be translated "to turn on" is 洗濯機を回す. You'd never (well, not normally) say "I'm 
gonna turn/rotate/spin/twist/gyrate the washing machine" in English. If I'm looking for the meaning of 回す in a case like that, I 
might very well skim past it. I do think it should be its own sense. I suggest giving it number 5, after "to turn (to a new use)" 
and before "to put (someone in a position)"
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<gloss>to turn on (something that turns)</gloss>
@@ -52,0 +52,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to turn on (something that turns or has a rotating part, e.g. a washing machine)</gloss>
+<gloss>to start up (e.g. an engine)</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1202590 Active (id: 2168909)
開眼 [news2,nf44]
かいがん [news2,nf44] かいげん
1. [n,vs,vi]
《esp. かいげん》
▶ enlightenment
▶ spiritual awakening
▶ opening one's eyes to the truth
2. [n,vs,vi]
《esp. かいげん》
▶ reaching one's peak (as a performer, etc.)
▶ reaching the highest echelons
3. (かいがん only) [n,vs,vi,vt]
▶ gaining eyesight
▶ restoring eyesight
▶ opening the eyes
4. (かいげん only) [n,vs,vi] {Buddhism}
▶ filling out the eyes (of a Buddha) as the last step of consecrating a new statue or picture
▶ ceremony where a newly made image or idol is consecrated

Conjugations


History:
7. A 2021-12-11 21:47:48  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-12-03 10:13:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
gg5: a Buddhist ceremony on consecrating a newly made ┏image [idol];

mk かいがん: ◇「芸道に─する」などと使うのは、別語である「開眼かいげん」の俗用。
daijr かいがん また,物事のこつをつかむこと。「俳優として―する」
I think this should be a separate sense from "spiritual awakening"
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>esp. かいげん</s_inf>
@@ -24,0 +27,8 @@
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>esp. かいげん</s_inf>
+<gloss>reaching one's peak (as a performer, etc.)</gloss>
+<gloss>reaching the highest echelons</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -27,0 +38,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -30,0 +43,9 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagr>かいげん</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>filling out the eyes (of a Buddha) as the last step of consecrating a new statue or picture</gloss>
+<gloss>ceremony where a newly made image or idol is consecrated</gloss>
5. A 2017-05-29 02:13:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Amen, you didn't support your contribution with any references so I checked two major 国語 dictionaries and based my glosses on the following definitions:
Daijrin: "目が見えるようになること。また,見えるようにする。「―手術」"
Daijisen: "よく見えなかった目が、よく見えるようになること。また、よく見えるようにすること。「開眼手術」"
---------
I see now that Kojien has "眼を開くこと" in addition to the above so I've added a gloss to reflect that.

Please always cite your sources.

I'd also advise against using eijiro as a primary source. It's full of odd terms and translations.
"開眼能力", for instance, gets next to no real hits online.
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>opening the eyes</gloss>
4. A* 2017-05-28 10:08:09  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
i'm not sure i can agree, dear editors. eji's "開眼失行: apraxia of eye-opening | apraxia of lid opening" and "開眼能力: the ability to open one's eyes" do suggest a different meaning. よろしくお願いします...
3. A 2017-05-27 01:15:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1241880 Active (id: 2168987)
緊張 [ichi1,news1,nf03]
きんちょう [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vi]
▶ tension
▶ strain
▶ nervousness
▶ stress
2. [n,vs,vi]
▶ tensions (between countries, groups, etc.)
3. [n] {physiology}
▶ tonus
▶ muscle tone

Conjugations


History:
4. A 2021-12-12 11:28:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
All the EJs have 緊張 for "stress".
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>stress</gloss>
3. A 2021-12-11 07:12:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-08 21:46:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>mental strain</gloss>
+<gloss>strain</gloss>
@@ -22,0 +23,12 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>tensions (between countries, groups, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&physiol;</field>
+<gloss>tonus</gloss>
+<gloss>muscle tone</gloss>
1. A 2021-12-07 09:23:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (2 senses)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1276180 Active (id: 2221962)
口止め [ichi1,news2,nf46] 口どめ [sK]
くちどめ [ichi1,news2,nf46]
1. [n,vs,vt]
▶ forbidding mentioning (something to others)
▶ imposing silence (on)
▶ ordering (someone) to keep quiet
▶ muzzling (someone)
▶ gagging
▶ hushing up
2. [n] [abbr]
▶ hush money
Cross references:
  ⇒ see: 1276190 口止め料 1. hush money

Conjugations


History:
7. A 2023-02-15 22:42:58  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-02-15 02:37:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 口止め  │ 59,957 │ 98.9% │
│ 口どめ  │    442 │  0.7% │ - adding
│ くちどめ │    201 │  0.3% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>口どめ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-12-11 06:30:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-08 22:34:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ルミナス
  Diff:
@@ -20,3 +20,6 @@
-<gloss>forbidding to speak</gloss>
-<gloss>muzzling (a person)</gloss>
-<gloss>bribing into secrecy</gloss>
+<gloss>forbidding mentioning (something to others)</gloss>
+<gloss>imposing silence (on)</gloss>
+<gloss>ordering (someone) to keep quiet</gloss>
+<gloss>muzzling (someone)</gloss>
+<gloss>gagging</gloss>
+<gloss>hushing up</gloss>
3. A 2021-11-07 01:30:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1294800 Active (id: 2168880)
採取 [ichi1,news1,nf15]
さいしゅ [ichi1,news1,nf15]
1. [n,vs,vt]
▶ picking
▶ collecting
▶ harvesting
▶ gathering
2. [n,vs,vt]
▶ extraction

Conjugations


History:
2. A 2021-12-11 08:57:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-08 10:37:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk gg5
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -21,0 +23,7 @@
+<gloss>gathering</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>extraction</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1296460 Active (id: 2168851)
在郷
ざいごうざいきょう
1. [n,adj-no,vs,vi]
▶ being in one's hometown
2. (ざいごう only) [n]
▶ countryside
▶ the country
▶ rural districts

Conjugations


History:
5. A 2021-12-11 01:34:39  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-11 00:55:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, prog
  Comments:
"hometown" isn't right.
I think the "郷里にいること" sense should lead.
  Diff:
@@ -15,5 +15 @@
-<gloss>hometown</gloss>
-<gloss>rural districts</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22,0 +19,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagr>ざいごう</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>countryside</gloss>
+<gloss>the country</gloss>
+<gloss>rural districts</gloss>
3. A 2021-12-09 10:58:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-08 10:33:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+<gloss>hometown</gloss>
+<gloss>rural districts</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -17,2 +22 @@
-<gloss>hometown</gloss>
-<gloss>rural districts</gloss>
+<gloss>being in one's hometown</gloss>
1. A 2021-11-18 00:51:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1296560 Active (id: 2191657)
在日 [ichi1,news1,nf04]
ざいにち [ichi1,news1,nf04]
1. [adj-f,n,vs,vi]
▶ resident in Japan (of a foreigner)
▶ situated in Japan (e.g. of an embassy)
2. [n] [abbr,sens]
▶ Zainichi
▶ Zainichi Korean
▶ [expl] North or South Korean national with permanent residency in Japan (who came to the country before 1945, or a descendant of such a person)
Cross references:
  ⇒ see: 2275640 在日韓国人 1. South Korean national residing in Japan (esp. one who came to Japan before 1945 or a descendant of such a person)
  ⇒ see: 2727090 在日朝鮮人 1. Korean person residing in Japan (esp. a North Korean national who came to Japan before 1945 or a descendant of such a person); Zainichi Korean

Conjugations


History:
13. A 2022-06-20 00:36:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<gloss g_type="expl">North Korean or South Korean national with permanent residency in Japan (who came to the country before 1945, or a descendant of such a person)</gloss>
+<gloss g_type="expl">North or South Korean national with permanent residency in Japan (who came to the country before 1945, or a descendant of such a person)</gloss>
12. A* 2022-06-19 21:54:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"Korean people" can refer to Koreans as an ethnic group. I felt it was a more accurate term in this context. But if it's important to mention citizenship, I think this is better.
I don't think the 在日朝鮮人 x-ref should have been dropped. North Korean "Zainichi" are not 在日韓国人.
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<xref type="see" seq="2727090">在日朝鮮人</xref>
@@ -31 +32 @@
-<gloss g_type="expl">Korean person with permanent residency in Japan (who came to the country before 1945, or a descendant of such a person)</gloss>
+<gloss g_type="expl">North Korean or South Korean national with permanent residency in Japan (who came to the country before 1945, or a descendant of such a person)</gloss>
11. A* 2022-06-14 00:58:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
but "Korean" plays the same role in "Korean person" as in "Korean national" - if it can refer to both Koreas in "... person", can't it in "... national" too? I feel the citizenship part is very important. This is often the only way these people really are Korean - by citizenship. Linguistically, culturally, they're often entirely Japanese. Some are not even fully ethnically Korean but half-Japanese but still "Zainichi Korean" by virtue of their passport.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<xref type="see" seq="2727090">在日朝鮮人</xref>
10. A* 2022-06-13 22:47:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As Korea isn't a single country, I don't think we should use "national".
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -30 +32 @@
-<gloss g_type="expl">Korean national who has lived in Japan since before the end of WWII (or is a descendant of such a person)</gloss>
+<gloss g_type="expl">Korean person with permanent residency in Japan (who came to the country before 1945, or a descendant of such a person)</gloss>
9. A 2021-12-12 11:33:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss g_type="expl">Korean national that has lived in Japan since before the end of WWII (or is a descendant of such a person)</gloss>
+<gloss g_type="expl">Korean national who has lived in Japan since before the end of WWII (or is a descendant of such a person)</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1339330 Active (id: 2168873)
出陣 [news1,nf17]
しゅつじん [news1,nf17]
1. [n,vs,vi]
▶ going into battle
▶ departure for the front
2. [n,vs,vi]
▶ appearing (in a match)
3. [n,vs,vi]
▶ starting an election campaign

Conjugations


History:
5. A 2021-12-11 07:03:08  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-06 20:37:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, prog, chujiten
https://www.nikkansports.com/soccer/news/202112060000587.html
  Comments:
The kokugos only have one senses but I think it's worth adding these two.
  Diff:
@@ -19,0 +20,12 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>appearing (in a match)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>starting an election campaign</gloss>
3. A 2021-11-18 00:58:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2019-12-11 11:48:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
中辞典 is making a sense out of metaphorical usage.
1. A* 2019-12-11 06:58:21  Opencooper
  Refs:
GG5; daijs
  Comments:
Chuujiten also has a separate sense for "starting an election campaign". Reflected in a daijs example: 「選挙戦に―する」.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>going into battle</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1342320 Active (id: 2168866)
順行
じゅんこうじゅんぎょう [ok]
1. [n,vs,vi]
▶ going in order
▶ moving forward
▶ going with (e.g. the current of the times)
Cross references:
  ⇔ ant: 1227030 逆行 1. backward movement; reverse movement; going backwards; retrogression; going in the wrong direction; going against (e.g. the times); running counter to
2. [n,vs,vi] {astronomy}
▶ direct motion
▶ prograde motion
Cross references:
  ⇔ ant: 1227030 逆行 2. retrograde motion
  ⇐ see: 2612060 循行【じゅんこう】 3. direct motion; prograde motion

Conjugations


History:
6. A 2021-12-11 06:33:12  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-08 20:42:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
There's no arch sense. Looks like Scott misinterpreted "逆らわずに行う", which is sense 1. It refers to usage like 社会の風潮に順行する.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -19,2 +20,2 @@
-<gloss>proceeding in order</gloss>
-<gloss>moving forward in order</gloss>
+<gloss>moving forward</gloss>
+<gloss>going with (e.g. the current of the times)</gloss>
@@ -24,0 +26,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="ant" seq="1227030">逆行・2</xref>
@@ -28,6 +30,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>carrying out something without disobeying one's orders</gloss>
4. A 2012-06-11 17:54:06  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,1 +25,2 @@
-<gloss>direct motion (astronomy)</gloss>
+<field>&astron;</field>
+<gloss>direct motion</gloss>
3. A 2011-02-20 21:37:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -16,0 +17,1 @@
+<xref type="ant" seq="1227030">逆行・1</xref>
@@ -17,0 +19,2 @@
+<gloss>proceeding in order</gloss>
+<gloss>moving forward in order</gloss>
@@ -21,2 +25,2 @@
-<xref type="ant" seq="1227030">逆行</xref>
-<gloss>carrying out something without disobeying one's orders</gloss>
+<gloss>direct motion (astronomy)</gloss>
+<gloss>prograde motion</gloss>
@@ -27,1 +31,2 @@
-<gloss>prograde motion (astronomy)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>carrying out something without disobeying one's orders</gloss>
2. A* 2011-02-20 21:24:11  Scott
  Refs:
gg5
  Comments:
Forgot this one. I think that splitting is the best option here.
  Diff:
@@ -25,0 +25,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>prograde motion (astronomy)</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1400400 Active (id: 2289448)
巣食う [ateji] 巣くう [news2,nf46] 巣喰う [sK]
すくう [news2,nf46]
1. [v5u,vi]
▶ to build a nest
▶ to nest
Cross references:
  ⇐ see: 2521440 巣をくう【すをくう】 1. to build a nest; to nest
2. [v5u,vi]
▶ to hang out (of a bad group)
▶ to be based (in)
▶ to haunt
3. [v5u,vi]
▶ to lodge (in one's mind; of an evil thought, delusion, etc.)
▶ to be planted
▶ to luck (in one's heart)

Conjugations


History:
9. A 2024-01-21 21:36:48  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-01-21 21:31:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>to build (a nest)</gloss>
+<gloss>to build a nest</gloss>
@@ -31,2 +31,10 @@
-<gloss>to hang out (somewhere)</gloss>
-<gloss>to haunt (a place)</gloss>
+<gloss>to hang out (of a bad group)</gloss>
+<gloss>to be based (in)</gloss>
+<gloss>to haunt</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to lodge (in one's mind; of an evil thought, delusion, etc.)</gloss>
+<gloss>to be planted</gloss>
+<gloss>to luck (in one's heart)</gloss>
7. A* 2024-01-21 14:11:12  penname01
  Refs:
saito

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 巣食う │ 54,410 │ 58.5% │
│ 巣くう │ 35,002 │ 37.6% │
│ 巣喰う │  3,648 │  3.9% │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>巣喰う</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2022-10-02 10:30:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well drop the gloss; the other two make it clear enough.
  Diff:
@@ -29 +28,0 @@
-<gloss>to reside in (a bad group, e.g. a gang)</gloss>
5. A* 2022-09-20 13:12:37  Marcus Richert
  Comments:
I think the intended meaning is not "to reside in a bad group" but for a bad group to reside somewhere?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1463390 Active (id: 2277760)
[spec2,news2,nf28] 阿魔 [sK]
あま [spec2,news2,nf28] アマ [sk]
1. [n]
▶ Buddhist nun
2. [n]
▶ Catholic nun
▶ sister
3. [n] [derog,dated,uk]
《usu. written as アマ; also as 阿魔》
▶ bitch
4. [n] [sl]
《abbr. of 尼崎》
▶ Amagasaki (city in Hyogo Prefecture)
5. [n] [net-sl]
▶ Amazon (online retailer)



History:
11. A 2023-09-23 07:36:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -38 +38 @@
-<s_inf>usu. written as アマ; also written as 阿魔</s_inf>
+<s_inf>usu. written as アマ; also as 阿魔</s_inf>
10. A* 2023-09-23 00:53:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Since 阿魔 is rare and only applies to one sense, I think it should be moved to a note. Means we can drop the restr tags.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23 +22 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -26 +24,0 @@
-<stagk>尼</stagk>
@@ -31 +28,0 @@
-<stagk>尼</stagk>
@@ -40,0 +38 @@
+<s_inf>usu. written as アマ; also written as 阿魔</s_inf>
@@ -44 +41,0 @@
-<stagk>尼</stagk>
@@ -51,2 +47,0 @@
-<stagk>尼</stagk>
-<stagr>アマ</stagr>
@@ -54 +48,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
9. A 2021-12-11 07:13:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
8. A* 2021-12-01 01:03:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
discussuion w 2 native informants 
1 in her 30s was completely unaware of this 
usage
another in her 60s said 
"よく使ってたよね、ヤクザとかが。「このアマ」って"

it's still used in Japanese subtitles as a 
translation for "bitch" etc.
  Diff:
@@ -38,0 +39 @@
+<misc>&dated;</misc>
7. A 2021-11-29 22:45:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I can't find a source for "col" on those senses.
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<misc>&col;</misc>
@@ -34 +32,0 @@
-<misc>&col;</misc>
@@ -39,0 +38 @@
+<misc>&derog;</misc>
@@ -41 +39,0 @@
-<misc>&derog;</misc>
@@ -49 +47 @@
-<gloss>Amagasaki, Hyogo</gloss>
+<gloss>Amagasaki (city in Hyogo Prefecture)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1478660 Active (id: 2168948)
判定 [ichi1,news1,nf05]
はんてい [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vt]
▶ judgement
▶ judgment
▶ decision
▶ ruling
▶ finding
▶ adjudication
▶ verdict
▶ call

Conjugations


History:
5. A 2021-12-12 03:15:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-11 23:31:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<gloss>ruling</gloss>
+<gloss>finding</gloss>
@@ -24 +25,0 @@
-<gloss>award</gloss>
@@ -26 +27 @@
-<gloss>determination</gloss>
+<gloss>call</gloss>
3. A 2021-11-07 01:01:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2011-09-09 06:51:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-09 06:47:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>adjudication</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1498040 Active (id: 2212687)
負んぶ [rK]
おんぶ [ichi1] オンブ (nokanji)
1. [n,vs,vt,vi] [uk]
▶ carrying (someone) on one's back (esp. a child)
▶ piggyback ride
Cross references:
  ⇐ see: 2845863 おっぱ 1. carrying (someone) on one's back (esp. a child); piggyback ride
2. [n,vs,vi] [uk]
▶ relying on (someone)
▶ being (financially) dependent on

Conjugations


History:
11. A 2022-11-03 10:46:49  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-11-03 05:57:01  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

おんぶし 98,642 94.5%
オンブし  5,731  5.5%
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オンブ</reb>
+<re_nokanji/>
9. A 2021-12-11 23:23:54  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-12-11 22:53:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, gg5
  Comments:
I can't see sense 2 being transitive.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>carrying on one's back (e.g. baby)</gloss>
+<gloss>carrying (someone) on one's back (esp. a child)</gloss>
@@ -24 +23,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
@@ -27 +26,2 @@
-<gloss>relying on others</gloss>
+<gloss>relying on (someone)</gloss>
+<gloss>being (financially) dependent on</gloss>
7. A 2021-12-09 04:59:40  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1561820 Active (id: 2168947)
論判
ろんぱん
1. [n,vs,vt]
▶ judgement (on whether something is right or wrong)
▶ decision
2. [n,vs,vt]
▶ argument
▶ dispute
▶ quarrel

Conjugations


History:
4. A 2021-12-12 03:15:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-11 23:28:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
The kokugos have two senses.
  Diff:
@@ -13,0 +14,7 @@
+<gloss>judgement (on whether something is right or wrong)</gloss>
+<gloss>decision</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -15 +22,2 @@
-<gloss>disputation</gloss>
+<gloss>dispute</gloss>
+<gloss>quarrel</gloss>
2. A 2021-12-10 04:34:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-08 08:53:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1567380 Active (id: 2168867)
拱手
きょうしゅこうしゅ
1. [n,vs,vi]
▶ doing nothing (to help)
▶ watching with one's arms folded
2. [n,vs,vi]
▶ bowing with one's hands locked together in front of one's chest (form of Chinese salute)

Conjugations


History:
3. A 2021-12-11 06:33:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-08 23:25:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting into senses.
Added reading.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>こうしゅ</reb>
+</r_ele>
@@ -14,2 +17,8 @@
-<gloss>folding one's arms</gloss>
-<gloss>being idle</gloss>
+<gloss>doing nothing (to help)</gloss>
+<gloss>watching with one's arms folded</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>bowing with one's hands locked together in front of one's chest (form of Chinese salute)</gloss>
1. A 2021-12-07 09:11:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk 2 senses
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1567850 Active (id: 2168868)
斟酌しん酌
しんしゃく
1. [n,vs,vt]
▶ taking into consideration
▶ making allowances (for)
2. [n,vs,vt]
▶ reserve
▶ restraint
▶ leniency
▶ mercy

Conjugations


History:
3. A 2021-12-11 06:34:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-08 23:34:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -17,2 +17,11 @@
-<gloss>consideration (for others)</gloss>
-<gloss>(making) allowance</gloss>
+<gloss>taking into consideration</gloss>
+<gloss>making allowances (for)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>reserve</gloss>
+<gloss>restraint</gloss>
+<gloss>leniency</gloss>
+<gloss>mercy</gloss>
1. A 2021-12-07 09:47:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577270 Active (id: 2284389)
台詞 [news2,nf32] 科白 [rK]
せりふ [gikun/news2,nf32] だいし (台詞)セリフ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ (spoken) line (in a play, film, comic, etc.)
▶ one's lines
Cross references:
  ⇐ see: 2852366 科白【かはく】 1. actions and words (of an actor); one's lines
  ⇐ see: 2751420 白【はく】 3. (spoken) line (in a play, film, etc.); one's lines
2. [n] [uk]
▶ comment
▶ remark
▶ phrase
▶ words
3. [n] [uk]
▶ stock phrase
▶ set phrase
▶ cliché
▶ platitude



History:
19. A 2023-11-26 23:56:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs all have it, and it's the first gloss in ルミナス. I think it may as well stay.
18. A* 2023-11-26 13:22:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Do we need "one's lines" when the first gloss is already "line"? I think the qualifier "one's" can lead to confusion. I'm sure it's correct in that an actor etc. could use it to refer specifically to their lines, but this isn't usage that dominates, it's usually about the lines of a fictional character (as most people just aren't actors).

(I removed the gloss once in 2021 but Robin added it back)
17. A 2023-11-26 13:14:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
台詞	2526465	43.0%
科白	52117	0.9%
せりふ	217808	3.7%
セリフ	3082160	52.4%
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
16. A 2023-11-26 07:52:08  Jim Breen <...address hidden...>
15. A* 2023-11-26 04:06:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, daijirin, smk, sankoku, iwakoku, etc. have せりふ marked as 熟字訓 for both kanji forms.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1629860 Active (id: 2170995)
くす玉薬玉クス玉久寿玉
くすだま
1. [n]
▶ ornamental ball-shaped scent bag
2. [n]
▶ hanging decorative ball that splits in half to release confetti, streamers, balloons, etc. (for celebratory events)
Cross references:
  ⇐ see: 2852685 くす玉割り【くすだまわり】 1. opening a hanging ball filled with confetti, streamers, etc. (at a celebratory event)



History:
9. A 2021-12-24 06:48:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
8. A* 2021-12-13 01:23:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
くす玉割り	3403
gg5: くす玉を割る open the kusudama to a blizzard of confetti.
https://en.wikipedia.org/wiki/Kusudama#Waritama
  Comments:
くす玉割り is what you do to a くす玉 (sense 2). See the YouTube link below. Might be worth having. I suggest something like "opening a hanging ball filled with confetti, streamers, etc. (at a celebratory event)".
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>decorative paper ball (for festive occasions)</gloss>
+<gloss>hanging decorative ball that splits in half to release confetti, streamers, balloons, etc. (for celebratory events)</gloss>
7. A* 2021-12-11 06:22:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
6. A 2021-12-11 06:21:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
薬玉	5220
くす玉	56509
クス玉	3374
久寿玉	2191
くす玉割り	3403
薬玉割り	27
クス玉割り	183
  Comments:
くす玉割り/くすだまわり don't meet the merging criteria - they don't align with the existing forms.
I'll remove them, close this, and then reopen in case anyone wants to create a new entry. BTW, it seems it doesn't mean the same as くす玉,
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>くす玉</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>くす玉</keb>
+<keb>クス玉</keb>
@@ -11,4 +14 @@
-<keb>くす玉割り</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>クス玉</keb>
+<keb>久寿玉</keb>
@@ -18,9 +17,0 @@
-<re_restr>薬玉</re_restr>
-<re_restr>くす玉</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>クスだま</reb>
-<re_restr>クス玉</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>くすだまわり</reb>
5. A* 2021-12-11 01:43:37  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
https://www.youtube.com/watch?v=idnG1-CbwEY
https://mainichi.jp/articles/20210913/k00/00m/040/195000c
https://www.taisei-pro.net/event_tool/ceremony/tapecut/
https://mainichi-kotoba.jp/blog-20150207
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>くす玉割り</keb>
@@ -20,0 +24,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>くすだまわり</reb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1646840 Active (id: 2168994)
親権 [news2,nf35]
しんけん [news2,nf35]
1. [n]
▶ parental authority
▶ parental rights
▶ custody



History:
3. A 2021-12-12 12:20:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, wisdom
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>parental custody</gloss>
+<gloss>parental rights</gloss>
+<gloss>custody</gloss>
2. A 2021-12-12 05:31:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
1. A* 2021-12-11 23:46:47  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>parental custody</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1675650 Active (id: 2168869)
空回り [news2,nf42]
からまわり [news2,nf42]
1. [n,vs,vi]
▶ racing (of an engine)
▶ idling
▶ spinning (without grabbing; of wheels)
Cross references:
  ⇐ see: 1245920 空転【くうてん】 1. racing (of an engine); idling
2. [n,vs,vi]
▶ going round in circles (of an argument, discussion, etc.)
▶ going nowhere
▶ being fruitless

Conjugations


History:
5. A 2021-12-11 06:35:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-08 21:58:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>spinning one's wheels</gloss>
-<gloss>running idle</gloss>
+<gloss>idling</gloss>
+<gloss>spinning (without grabbing; of wheels)</gloss>
@@ -26 +26 @@
-<gloss>fruitless effort</gloss>
+<gloss>going round in circles (of an argument, discussion, etc.)</gloss>
@@ -28 +28 @@
-<gloss>going round in circles</gloss>
+<gloss>being fruitless</gloss>
3. A 2021-12-04 23:59:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-03-26 18:59:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-03-22 21:38:13  Robin Scott
  Refs:
daijr/s, prog, 中辞典
  Comments:
Split into senses.
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+<gloss>running idle</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -19,0 +25,2 @@
+<gloss>going nowhere</gloss>
+<gloss>going round in circles</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1716390 Active (id: 2168912)
肩たたき [news2,nf35] 肩叩き
かたたたき [news2,nf35]
1. [n,vs,vi]
▶ pounding lightly on the shoulders (to relieve stiffness)
▶ shoulder massage
▶ massage stick for pounding the shoulders
2. [n,vs,vi]
▶ tapping on the shoulder (as a hint to resign)
▶ urging someone to resign
▶ pressuring someone to resign

Conjugations


History:
3. A 2021-12-11 21:51:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-06 19:40:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -21 +21,3 @@
-<gloss>shoulder massage (performed by tapotement)</gloss>
+<gloss>pounding lightly on the shoulders (to relieve stiffness)</gloss>
+<gloss>shoulder massage</gloss>
+<gloss>massage stick for pounding the shoulders</gloss>
@@ -27 +29,3 @@
-<gloss>tap on the shoulder (informal request to resign)</gloss>
+<gloss>tapping on the shoulder (as a hint to resign)</gloss>
+<gloss>urging someone to resign</gloss>
+<gloss>pressuring someone to resign</gloss>
1. A 2021-12-04 23:46:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25 +26,2 @@
-<gloss>tap on the shoulder (request to resign)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>tap on the shoulder (informal request to resign)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1902970 Active (id: 2168923)
反帝
はんてい
1. [n]
▶ anti-imperialism
Cross references:
  ⇒ see: 1680290 反帝国主義 1. anti-imperialism



History:
1. A 2021-12-11 23:32:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1680290">反帝国主義</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2060460 Active (id: 2168920)
可笑しがる
おかしがる
1. [v5r] [uk]
▶ to appear amused (by, at)
▶ to seem mystified (by)

Conjugations


History:
5. A 2021-12-11 23:24:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-02 01:06:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
おかしい、面白い、趣があると思って、それを態度に表わす。
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>to be amused (by, at)</gloss>
-<gloss>to wonder at</gloss>
+<gloss>to appear amused (by, at)</gloss>
+<gloss>to seem mystified (by)</gloss>
3. A 2015-11-08 23:30:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-11-08 11:22:30  luce
  Refs:
n-grams (2:1)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2005-09-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2112490 Active (id: 2168914)
筋トレ
きんトレ
1. [n] [abbr]
▶ strength training
▶ resistance training
▶ muscle-building
Cross references:
  ⇒ see: 2835537 筋力トレーニング 1. strength training; resistance training
  ⇐ see: 2841706 トレ 1. training; practice; workout



History:
2. A 2021-12-11 22:21:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="1087100">トレーニング・1</xref>
-<xref type="see" seq="1241810">筋肉</xref>
+<xref type="see" seq="2835537">筋力トレーニング</xref>
@@ -15,2 +14,3 @@
-<gloss>weight training</gloss>
-<gloss>muscle training</gloss>
+<gloss>strength training</gloss>
+<gloss>resistance training</gloss>
+<gloss>muscle-building</gloss>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2115950 Active (id: 2168908)

コスる
1. [v5r,vi] [sl]
▶ to cosplay
▶ to dress up in costume (as a character from an anime, manga, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1050180 コスプレ 1. cosplay (dressing up as a character from an anime, manga, video game, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2021-12-11 21:46:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-11 12:36:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>to dress up in costume (of some anime character, etc.)</gloss>
+<gloss>to dress up in costume (as a character from an anime, manga, etc.)</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2149410 Active (id: 2168928)
療育寮育 [iK]
りょういく
1. [n]
▶ education and support of disabled children



History:
5. A 2021-12-11 23:35:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2021-12-11 21:36:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"rehabilitation" doesn't seem right to me.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>rehabilitation and support of disabled children</gloss>
+<gloss>education and support of disabled children</gloss>
3. A 2021-12-10 20:07:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-02 03:22:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr 障害児が医療的配慮のもとで育成されること。
it's not "e.g." and I don't think "rehabilitation" covers it entirely


療育	353342
寮育	588
  Comments:
not vs in kokugos
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>rehabilitation (e.g. of disabled children)</gloss>
+<gloss>rehabilitation and support of disabled children</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2190810 Active (id: 2168848)

フォニーム
1. [n] {linguistics}
▶ phoneme
Cross references:
  ⇒ see: 1183930 音素 1. phoneme



History:
3. A 2021-12-11 01:31:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-11 00:57:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
フォネーム comes from French. Splitting out.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>フォネーム</reb>
-</r_ele>
@@ -12,0 +10 @@
+<field>&ling;</field>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2202880 Active (id: 2168913)
特別永住者
とくべつえいじゅうしゃ
1. [n]
▶ special permanent resident
▶ [expl] foreign resident in Japan since before 1945 or the descendant of such a person (mainly Koreans)



History:
5. A 2021-12-11 21:55:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems ok.
4. A* 2021-12-02 14:01:09  Nicolas Maia
  Comments:
Trying to shorten it.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">foreign resident who has lived in Japan since before the end of World War II or is the descendant of such a person; 99% of residents in this category are citizens of South or North Korea</gloss>
+<gloss g_type="expl">foreign resident in Japan since before 1945 or the descendant of such a person (mainly Koreans)</gloss>
3. A 2021-10-24 01:58:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A certain "xeno..." word comes to mind.
2. A* 2021-10-24 01:27:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs brit jawiki
99% figure from jawiki
doesn't have to be a second sentence but I couldn't quite figure out how to throw in the mention of Korea otherwise. (esp. Korean) 
sounds weird because it's not that the word is used "esp. for Koreans" but that Koreans happen to make up the majority of people in 
this immigration category
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss g_type="expl">foreign resident who has lived in Japan since before the end of World War II or is the descendant of such a person; 99% of residents in this category are citizens of South or North Korea</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2251680 Active (id: 2168955)
気前がいい気前が良い気前がよい
きまえがいい (気前がいい, 気前が良い)きまえがよい (気前が良い, 気前がよい)
1. [exp,adj-ix]
▶ generous
▶ magnanimous
▶ open-handed
▶ liberal
Cross references:
  ⇐ see: 1222420 気前のいい【きまえのいい】 1. generous; magnanimous; open-handed; liberal

Conjugations


History:
5. A 2021-12-12 05:33:39  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-11 10:53:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten
  Comments:
The glosses we had weren't great at all.
  Diff:
@@ -25,2 +25 @@
-<gloss>lavish</gloss>
-<gloss>profuse</gloss>
+<pos>&adj-ix;</pos>
@@ -28,0 +28,2 @@
+<gloss>open-handed</gloss>
+<gloss>liberal</gloss>
3. A 2021-12-09 22:40:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
気前がいい	14511
気前がよい	1062
気前が良い	3161
GG5: 気前がいい be 「generous [liberal, magnanimous] 《with one's money》
  Comments:
Seems so.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>気前がよい</keb>
+<keb>気前が良い</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>気前が良い</keb>
+<keb>気前がよい</keb>
@@ -19,0 +20 @@
+<re_restr>気前が良い</re_restr>
@@ -21 +21,0 @@
-<re_restr>気前が良い</re_restr>
@@ -26,0 +27,2 @@
+<gloss>generous</gloss>
+<gloss>magnanimous</gloss>
2. A* 2021-12-08 02:06:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
does "generous" work here?
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2531240 Active (id: 2168900)
委員会設置会社
いいんかいせっちかいしゃ
1. [n] {business}
▶ company with a committee governance structure (e.g. auditing, appointment, compensation)
Cross references:
  ⇐ see: 2852067 指名委員会【しめいいいんかい】 1. nominating committee; nomination committee



History:
2. A 2021-12-11 21:32:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&bus;</field>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558780 Active (id: 2168957)
蕭々蕭蕭
しょうしょう
1. [adj-t,adv-to]
▶ dreary
▶ dismal
▶ lonely
▶ doleful
▶ plaintive
▶ mournful



History:
6. A 2021-12-12 05:34:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-11 21:51:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adj-t;</pos>
@@ -15,4 +16,6 @@
-<pos>&adj-t;</pos>
-<gloss>drearily</gloss>
-<gloss>with desolation</gloss>
-<gloss>with loneliness (esp. the rain and wind)</gloss>
+<gloss>dreary</gloss>
+<gloss>dismal</gloss>
+<gloss>lonely</gloss>
+<gloss>doleful</gloss>
+<gloss>plaintive</gloss>
+<gloss>mournful</gloss>
4. A 2021-12-10 20:14:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-10 06:18:31  dine
  Refs:
蕭々	4508
蕭蕭	1425
蕭々と	465
蕭蕭と	150
蕭々たる	88
蕭蕭たる	51
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>蕭蕭</keb>
+<keb>蕭々</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>蕭々</keb>
+<keb>蕭蕭</keb>
2. A 2010-07-20 05:10:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daij, etc.
  Comments:
Fixed PoS. I suspect it could be merged with 悄々.
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adj-t;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733050 Active (id: 2168927)
連体
れんたい
1. [n] [abbr] {grammar}
《part of speech tag used in dictionaries》
▶ pre-noun adjectival
▶ adnominal adjective
Cross references:
  ⇒ see: 1559650 連体詞 1. pre-noun adjectival; adnominal adjective



History:
5. A 2021-12-11 23:35:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The note we use on other PoS tag entries.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<s_inf>used in dictionaries</s_inf>
+<s_inf>part of speech tag used in dictionaries</s_inf>
4. A 2021-12-08 10:20:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
3. A 2019-08-19 05:30:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
連体形 and 連体詞 are marked thus.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&ling;</field>
2. A 2012-08-03 05:07:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I am turning them into notes.
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<gloss>pre-noun adjectival (used in dictionaries)</gloss>
+<s_inf>used in dictionaries</s_inf>
+<gloss>pre-noun adjectival</gloss>
1. A* 2012-08-03 04:59:26  Marcus
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/guide/jj/jj8_4.html
http://dic.yahoo.co.jp/guide/jj02/jj9.html
http://www.japanknowledge.com/contents/hanrei/nikkoku/nikkoku0
5.html
used in daijs,daijr,nikk
  Comments:
is the "(used in dictionaries)" perhaps a little confusing? 
Maybe it should be a note instead?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2808770 Active (id: 2168870)
筋緊張
きんきんちょう
1. [n] {physiology}
▶ muscle tone
▶ tonus
2. [n] {medicine}
▶ myotonia
Cross references:
  ⇐ see: 2831014 ミオトニー 1. myotonia



History:
6. A 2021-12-11 06:36:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-08 21:43:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Muscle_tone
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&physiol;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>muscular tone</gloss>
+<gloss>tonus</gloss>
4. A 2017-07-15 01:24:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 医学英和辞典, etc.
  Comments:
"muscle tone" is widely supported; "muscle tension" is not.
It's not a good idea to replace glosses with ones from Eijiro unless there is collaborating evidence. Eijiro is simply not reliable enough for that.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>muscle tension</gloss>
+<gloss>muscle tone</gloss>
3. A* 2017-07-13 17:05:44  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>muscle tone</gloss>
+<gloss>muscle tension</gloss>
+<gloss>muscular tone</gloss>
2. A 2014-02-20 06:54:13  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2812020 Active (id: 2168887)

コス
1. [n] [abbr,sl]
▶ cosplay (dressing up as a character from an anime, manga, video game, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1050180 コスプレ 1. cosplay (dressing up as a character from an anime, manga, video game, etc.)



History:
4. A 2021-12-11 12:36:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>cosplay (dressing in costume, esp. as a manga character, etc.)</gloss>
+<gloss>cosplay (dressing up as a character from an anime, manga, video game, etc.)</gloss>
3. A 2014-03-21 10:43:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2014-03-21 09:34:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&sl;</misc>
1. A* 2014-03-21 09:33:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1189
412536
http://d.hatena.ne.jp/keyword/����

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851970 Deleted (id: 2168881)
朝に星をかずく
あしたにほしをかずく
1. [exp] [proverb]
▶ working until dawn



History:
2. D 2021-12-11 09:04:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
< 20 n-grams. 16 Googits.
  Comments:
I don't think this really makes it.
1. A* 2021-11-26 14:28:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/朝に星をかずく-2001864

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851978 Active (id: 2180522)

レジデンストラックレジデンス・トラック
1. [n]
▶ residence track
▶ [expl] Japanese border entry framework for foreign residents during COVID-19 restrictions
Cross references:
  ⇔ see: 2851977 ビジネストラック 1. business track; Japanese border entry framework for business travelers during COVID-19 restrictions



History:
8. A 2022-03-06 05:45:17  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-03-05 20:06:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on ビジネストラック.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">border entry framework for non-citizen residents (e.g. during COVID-19 restrictions)</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese border entry framework for foreign residents during COVID-19 restrictions</gloss>
6. A 2021-12-11 08:05:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
contrast with/as opposed to xref
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>residence track (immigration)</gloss>
-<gloss>border entry framework for non-citizen residents (e.g. during COVID-19 restrictions)</gloss>
+<xref type="see" seq="2851977">ビジネストラック</xref>
+<xref type="see" seq="2851977">ビジネストラック</xref>
+<gloss>residence track</gloss>
+<gloss g_type="expl">border entry framework for non-citizen residents (e.g. during COVID-19 restrictions)</gloss>
5. A 2021-12-11 01:33:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, but it's quite opaque without explanation.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<lsource ls_wasei="y">residence track</lsource>
-<gloss>border entry framework for non-citizen residents (during COVID-19 restrictions)</gloss>
+<gloss>residence track (immigration)</gloss>
+<gloss>border entry framework for non-citizen residents (e.g. during COVID-19 restrictions)</gloss>
4. A* 2021-12-11 00:56:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The word "residence track" is used in English to refer to this (and likewise w ビジネストラック), I think that gloss should lead.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852012 Active (id: 2168918)
逆指名
ぎゃくしめい
1. [n,vs,vt,vi]
▶ nominating oneself (to something one is usually nominated to by someone else)
▶ self-nomination
2. [n,vs,vt,vi] {baseball}
▶ designating the baseball club one (as a draft candidate) wants to join (through a system used in Japan between 1993-2007)

Conjugations


History:
2. A 2021-12-11 23:23:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-29 02:09:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, gg5
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6410985
新庄監督 逆指名でバラエティに


逆指名	33350

指名 is vt,vi in meikyo
some vt examples from google: 是非とも自チームを逆指名してください
明大のサイドスロー木塚投手は横浜を逆指名して二位指名が確定。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852021 Active (id: 2168872)
鬼面人を驚かす
きめんひとをおどろかす
1. [exp,v5s]
▶ to threaten by outward appearance
▶ to use bluff to intimidate
▶ to make empty threats
Cross references:
  ⇐ see: 2851913 鬼面人を威す【きめんひとをおどす】 1. to threaten by outward appearance; to use bluff to intimidate; to make empty threats

Conjugations


History:
2. A 2021-12-11 07:02:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Nearly 2 weeks. Closing.
1. A* 2021-11-29 03:09:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
鬼面人を驚かす	654
鬼面人を威す	23 <- entry proposed.
GG5 (example): 鬼面人を驚かす threaten 《people》 by presenting a show of strength; use bluff to intimidate; bluff.
中辞典: 鬼面人を驚かす 《事が主語》 startle 《people》 by its strange appearance; be startling in its outward appearance (but not in its intrinsic nature); bluff
ルミナス: 鬼面人を驚かす give a person empty threats.
Meikyo: うわべだけの威勢で人をおどす。 鬼面人を嚇す。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852067 Active (id: 2168901)
指名委員会
しめいいいんかい
1. [n] {business}
▶ nominating committee
▶ nomination committee
Cross references:
  ⇒ see: 2531240 委員会設置会社 1. company with a committee governance structure (e.g. auditing, appointment, compensation)



History:
2. A 2021-12-11 21:33:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2531240">委員会設置会社</xref>
+<field>&bus;</field>
1. A* 2021-11-29 08:29:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3206&vm=04&re=01
十二 指名委員会等設置会社 指名委員会、監査委員会及び報酬委員会(以下「指名委員会等」という。)を置く株式会社をいう。
(xii) "Company with a Nominating Committee, etc." means any Stock Company which has a nominating committee, an 
audit committee and a compensation committee (hereinafter referred to as "Nominating Committees, etc.");
  Comments:
business? law?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852069 Active (id: 2169171)
種類株
しゅるいかぶ
1. [n] {finance}
▶ non-common stock (e.g. preferred stock, deferred stock)



History:
4. A 2021-12-13 21:20:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, a simple gloss is difficult.
3. A* 2021-12-13 01:40:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
法律用語辞典: 会社は、普通株のほか、優先株、劣後株、償還株、転換株のような普通株とは内容の異なる株式を発行することができ、これらの株式を数種の株式(種類株)と呼んでいる
  Comments:
I don't think there's an equivalent term in English.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>multi-class shares</gloss>
+<gloss>non-common stock (e.g. preferred stock, deferred stock)</gloss>
2. A 2021-12-11 09:11:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's the classes themselves.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>class share</gloss>
-<gloss>share class</gloss>
+<gloss>multi-class shares</gloss>
1. A* 2021-11-29 08:34:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3206&vm=04&re=01
十三 種類株式発行会社 剰余金の配当その他の第百八条第一項各号に掲げる事項について内容の異なる二以上の種類の株式を発行する株式
会社をいう。
(xiii) "Company with Class Shares" means any Stock Company which issues two or more classes of shares with 
different features as to the matters listed in the items of Article 108, paragraph (1), including, but not limited 
to, the Dividend of Surplus;

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852075 Active (id: 2168899)
新設合併
しんせつがっぺい
1. [n] {business}
▶ consolidation
▶ consolidation-type merger



History:
2. A 2021-12-11 21:29:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-29 08:42:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3206&vm=04&re=01
十八 新設合併 二以上の会社がする合併であって、合併により消滅する会社の権利義務の全部を合併により設立する会社に承継させるもの
をいう。
(xxviii) "Consolidation-type Merger" means a merger effected by two or more Companies which causes the Company 
incorporated in the merger to succeed to all of the rights and obligations of the Companies that disappear in the 
merger;

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852079 Active (id: 2168910)
表見支配人
ひょうけんしはいにん
1. [n] {business,law}
▶ apparent manager
▶ office chief of the business



History:
2. A 2021-12-11 21:50:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding a bit.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>office chief of the business</gloss>
1. A* 2021-11-29 08:47:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3206&vm=04&re=01
(表見支配人)
(Apparent Manager)
第十三条 会社の本店又は支店の事業の主任者であることを示す名称を付した使用人は、当該本店又は支店の事業に関し、一切の裁判外の行
為をする権限を有するものとみなす。ただし、相手方が悪意であったときは、この限りでない。
Article 13 Employees with a title which holds them out as the chief of the business of the head office or any 
branch office of a Company are deemed to have the authority to do any and all non-judicial acts in connection with 
the business of such head office or branch office; provided, however, that this does not apply to the cases where 
the counterparty acts with knowledge of the counterparty's actual authority.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852122 Active (id: 2169022)
ボンタン狩り
ボンタンがり
1. [n]
《mainly in high school manga》
▶ bontan pants hunt
▶ [expl] hunting down high school students to rob them of their puffy bontan (harem) pants
Cross references:
  ⇒ see: 2397610 ボンタン 1. bontan pants; type of harem pants esp. associated with 1980s high school delinquents



History:
9. A 2021-12-12 22:58:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think it's good to have because it's not used for picking the fruit (文旦) despite ボンタン seemingly being the most common pronunciation for it.in western Japan
8. A 2021-12-12 20:44:36  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-12-12 12:29:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Shorter.
Not sure this entry is needed. There must be plenty of 〜狩り terms that are more common.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>mainly in high school manga</s_inf>
@@ -14 +15 @@
-<gloss g_type="expl">hunting down high school students wearing puffy bontan (harem) pants and robbing them of them; mainly associated with high school manga</gloss>
+<gloss g_type="expl">hunting down high school students to rob them of their puffy bontan (harem) pants</gloss>
6. A 2021-12-11 21:23:30  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-11 19:07:52 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ぼんたんがり</reb>
+<reb>ボンタンがり</reb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852128 Active (id: 2168956)

チャレンジド
1. [n] Source lang: eng "challenged"
▶ disabled person (esp. one who is trying to enter the workplace)



History:
4. A 2021-12-12 05:34:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-11 22:48:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 障害者。狭義には,仕事などによって積極的に社会参加を果たそうとする障害者のこと。障害者を社会の保護対象としてではなく,社会の参加者としてとらえるもの。
  Comments:
I think this is better. "Physically/mentally challenged" aren't considered PC terms nowadays.
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<gloss>(physically, etc.) challenged person</gloss>
-<gloss>disabled person</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">challenged</lsource>
+<gloss>disabled person (esp. one who is trying to enter the workplace)</gloss>
2. A 2021-12-09 04:55:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-02 04:02:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852130 Active (id: 2168849)
津軽三味線
つがるじゃみせんつがるしゃみせん
1. [n] {music}
▶ Tsugaru-jamisen (type of shamisen and genre of shamisen music)
▶ Tsugaru shamisen



History:
4. A 2021-12-11 01:32:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-11 01:03:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Tsugaru-jamisen
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Tsugaru-jamisen</gloss>
+<gloss>Tsugaru-jamisen (type of shamisen and genre of shamisen music)</gloss>
2. A 2021-12-09 10:55:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-02 04:08:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nipp nikk daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852221 Active (id: 2168929)
佛跳牆
ぶっちょうしょうファッチューチョンフォーティャオチァン
1. [n] {food, cooking}
▶ Buddha Jumps Over the Wall (var. of shark fin soup)
▶ Buddha's Temptation
▶ fotiaoqiang



History:
2. A 2021-12-11 23:41:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Buddha_Jumps_Over_the_Wall
佛跳牆	833
ぶっちょうしょう	59
フォーティャオチァン	< 20 
ファッチューチョン	59
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>フォーティャオチァン</reb>
+<reb>ファッチューチョン</reb>
@@ -14 +14 @@
-<reb>ファッチューチョン</reb>
+<reb>フォーティャオチァン</reb>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Buddha Jumps Over the Wall</gloss>
+<gloss>Buddha Jumps Over the Wall (var. of shark fin soup)</gloss>
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>fotiaoqiang</gloss>
1. A* 2021-12-05 10:28:48  Nicolas Maia
  Refs:
Wiki
The restaurant menu I'm looking at

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852231 Active (id: 2168884)
登山シーズン
とざんシーズン
1. [n]
▶ climbing season
▶ hiking season



History:
2. A 2021-12-11 09:11:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-06 03:56:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
登山シーズン	5996
http://www.fujisan-climb.jp/season.html
2021年登山シーズン(5合目~山頂)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852239 Active (id: 2168882)
犬が西向きゃ尾は東
いぬがにしむきゃおはひがし
1. [exp] [id]
▶ that goes without saying
▶ water is wet
▶ [lit] when a dog turns west, its tail turns east



History:
3. A 2021-12-11 09:08:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Is the Pope a Catholic?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>that goes without saying</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>that goes without saying</gloss>
2. A* 2021-12-06 11:54:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
"that goes withoht saying" doesn't work as a 
proverb. I think the usage is more id-ish
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<misc>&proverb;</misc>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>water is wet</gloss>
1. A* 2021-12-06 06:26:52  Opencooper
  Refs:
gg5

犬が西向きゃ尾は	2650

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852247 Active (id: 2168845)
雪俵
ゆきだわら
1. [n]
▶ snow roller (wind-blown roll of snow)
Cross references:
  ⇒ see: 2852246 雪まくり 1. snow roller; snow bale; snow donut



History:
3. A 2021-12-11 00:58:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2852246">雪まくり</xref>
2. A 2021-12-09 04:58:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>snow roller</gloss>
+<gloss>snow roller (wind-blown roll of snow)</gloss>
1. A* 2021-12-06 13:51:44  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/雪俵-651584

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852271 Active (id: 2168856)

キープ
1. [n]
▶ quipu (Inca recording device)
▶ khipu



History:
3. A 2021-12-11 01:52:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-09 11:16:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Quipu
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<gloss>quipu</gloss>
-<gloss>quippu</gloss>
+<gloss>quipu (Inca recording device)</gloss>
+<gloss>khipu</gloss>
1. A 2021-12-07 08:40:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
split from キープ keep

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852352 Deleted (id: 2168878)
外免切替
がいめんきりかえ
1. [n]
▶ foreign driver's license conversion



History:
3. D 2021-12-11 08:06:23  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2021-12-11 01:46:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
外免	2262
外国免許	5304
外免切替	1218
  Comments:
I've proposed an entry for 外免. If that's approved this might not be needed as it's rather A+B.
1. A* 2021-12-10 03:58:21  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.goo-net.com/knowledge/14926/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852353 Active (id: 2168855)
鹹豆漿
シェントウジャン
1. [n] {food, cooking}
▶ (Taiwanese) savory soy-milk soup



History:
2. A 2021-12-11 01:51:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
鹹豆漿	1030
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>savory soy milk soup (Taiwanese cuisine)</gloss>
+<gloss>(Taiwanese) savory soy-milk soup</gloss>
1. A* 2021-12-10 13:21:22  Nicolas Maia
  Refs:
https://p-dress.jp/articles/6288
https://www.instagram.com/p/CDkweyPFoc4/
https://www.assortedeats.com/salty-soy-milk/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852355 Active (id: 2168847)

フォネーム
1. [n] {linguistics} Source lang: fre "phonème"
▶ phoneme
Cross references:
  ⇒ see: 1183930 音素 1. phoneme



History:
2. A 2021-12-11 01:31:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-11 00:58:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2190810.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852356 Active (id: 2168879)
外免
がいめん
1. [n] [abbr]
《from 外国免許》
▶ foreign (driver's) licence



History:
2. A 2021-12-11 08:06:49  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2021-12-11 01:45:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
外免	2262
外国免許	5304
https://www.goo-net.com/knowledge/14926/
  Comments:
外国免許 is rather A+B. We could have it as an entry and an xref from here.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852357 Active (id: 2168864)
制吐薬
せいとやく
1. [n] {pharmacology}
▶ antiemetic



History:
2. A 2021-12-11 06:29:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>antiemetic (drug that stops vomiting and nausea)</gloss>
+<field>&pharm;</field>
+<gloss>antiemetic</gloss>
1. A* 2021-12-11 02:41:21  Andy Hare <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/制吐薬

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852358 Active (id: 2169149)
無標
むひょう
1. [adj-no,n] {linguistics}
▶ unmarked
Cross references:
  ⇔ see: 2852359 有標 1. marked



History:
4. A 2021-12-13 17:04:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2852359">有標</xref>
3. A* 2021-12-13 13:57:29  dine
  Comments:
align with 2852359
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>unmarkedness</gloss>
+<gloss>unmarked</gloss>
2. A 2021-12-11 06:27:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>unmarked</gloss>
+<gloss>unmarkedness</gloss>
1. A* 2021-12-11 03:00:46  dine
  Refs:
daijr

無標	1313	  
無標の	366

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852359 Active (id: 2169027)
有標
ゆうひょう
1. [adj-no,n] {linguistics}
▶ marked
Cross references:
  ⇔ see: 2852358 無標 1. unmarked



History:
4. A 2021-12-12 23:25:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I went with the JEs but it felt odd.
3. A* 2021-12-12 23:14:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nihongo-appliedlinguistics.net/wp/archives/8585
"言語学で有標(marked)・無標(unmarked)という概念をよく使います。この有標・無標の概念のことを有標性(markedness)ということもあります。"
http://user.keio.ac.jp/~rhotta/hellog/2019-07-07-1.html
"ある音韻が有標 (marked) か無標 (unmarked) かを決定する要因の問題,すなわち有標性 (markedness) を巡る指標の問題については,音韻論でも様々な議論がなされてきた."
  Comments:
I think adjective glosses are better here. "markedness" is 有標性.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="2852358">無標</xref>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>markedness</gloss>
+<gloss>marked</gloss>
2. A 2021-12-11 06:26:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
有標	1869
有標な	47
有標の	544
有標性	430
  Comments:
GG5 glosses in as a noun.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>marked</gloss>
+<gloss>markedness</gloss>
1. A* 2021-12-11 03:01:50  dine
  Refs:
daijr

有標	1869	  
有標の	544

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852360 Active (id: 2171328)

ムナグロムクドリモドキ
1. [n]
▶ Hooded oriole (Icterus cucullatus)



History:
3. A 2021-12-27 21:24:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-27 06:55:11  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
https://zoopicker.com/animals/13695
https://ja.wikipedia.org/wiki/ムクドリモドキ科
  Comments:
In the wikipedia page, the ムナグロムクドリモドキ is mentioned down the page
1. A* 2021-12-11 14:13:00  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ムクドリモドキ科
  Comments:
In the Referenced link you can search for ムナグロムクドリモドキ which in turn will link you to the "Hooded oriole (Icterus cucullatus)" page

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852361 Active (id: 2168959)

ナーフ
1. [n,vs] {video games}
▶ nerfing
▶ weakening

Conjugations


History:
2. A 2021-12-12 05:40:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Nerfed
  Comments:
I'm putting the gun brand name in the names dictionary.
  Diff:
@@ -7,4 +6,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>NERF (brand of toy guns)</gloss>
-</sense>
1. A* 2021-12-11 15:12:05 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ナーフ
https://dic.nicovideo.jp/a/nerf
https://dic.pixiv.net/a/NERF

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852362 Active (id: 2168905)

リセットマラソンリセット・マラソン
1. [n] Source lang: eng(wasei) "reset marathon"
▶ restarting or reinstalling a video game (esp. a mobile game) repeatedly to get a desired item or character
Cross references:
  ⇐ see: 2852363 リセマラ 1. restarting or reinstalling a video game (esp. a mobile game) repeatedly to get a desired item or character



History:
2. A 2021-12-11 21:42:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リセット・マラソン</reb>
1. A* 2021-12-11 15:30:16 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/リセットマラソン
https://dic.nicovideo.jp/a/リセマラ
https://dictionary.goo.ne.jp/word/リセットマラソン/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852363 Active (id: 2168906)

リセマラ
1. [n] [abbr]
▶ restarting or reinstalling a video game (esp. a mobile game) repeatedly to get a desired item or character
Cross references:
  ⇒ see: 2852362 リセットマラソン 1. restarting or reinstalling a video game (esp. a mobile game) repeatedly to get a desired item or character



History:
2. A 2021-12-11 21:43:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-11 15:33:34 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/リセットマラソン
https://dic.nicovideo.jp/a/リセマラ
https://dictionary.goo.ne.jp/word/リセットマラソン/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852364 Rejected (id: 2168907)

リセマラ
1. [n] [abbr]
▶ restarting or reinstalling a video game (esp. a mobile game) repeatedly to get a desired item or character
Cross references:
  ⇒ see: 2852362 リセットマラソン 1. restarting or reinstalling a video game (esp. a mobile game) repeatedly to get a desired item or character

History:
2. R 2021-12-11 21:43:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate?
1. A* 2021-12-11 15:34:36 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/リセットマラソン
https://dic.nicovideo.jp/a/リセマラ
https://dictionary.goo.ne.jp/word/リセットマラソン/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852365 Active (id: 2171180)
椋鳥擬
むくどりもどきムクドリモドキ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ crow blackbird
▶ grackle
▶ oriole



History:
2. A 2021-12-26 19:43:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
1. A* 2021-12-11 22:57:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
椋鳥擬	< 20
むくどりもどき	33
ムクドリモドキ	197

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852366 Active (id: 2169005)
科白
かはく
1. [n]
▶ actions and words (of an actor)
▶ one's lines
Cross references:
  ⇒ see: 1577270 台詞 1. (spoken) line (in a play, film, comic, etc.); one's lines



History:
3. A 2021-12-12 20:47:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-12 12:18:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>(spoken) line (in a play, film, etc.)</gloss>
+<xref type="see" seq="1577270">台詞・1</xref>
+<xref type="see" seq="1577270">台詞・1</xref>
+<gloss>actions and words (of an actor)</gloss>
1. A 2021-12-11 23:33:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (points to 台詞)
  Comments:
Split from 1577270.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5709905 Active (id: 2168904)
怜恩
れいおんれおん
1. [male]
▶ Reon



History:
3. A 2021-12-11 21:40:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I checked a few of the other Reon entries. The images are almost all of females.
2. A 2021-12-11 21:35:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can have both readings.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>れおん</reb>
1. A* 2021-12-11 19:44:55  Jim Rose <...address hidden...>
  Comments:
I thought I made this suggested correction yesterday but perhaps I didn’t do something right.  Anyway, one of my Japanese language tutors has a son she named 怜恩.  According to my tutor, who is from Kobe but lives now in Osaka, 怜恩 is a male name not a female name 99.99999% of the time (her words).  Today I checked to see if the correction was agreed upon and see that my entry vanished but also noticed that the pronunciation may have an issue.  My tutor wrote レオン as the pronunciation, but Mac OS recognizes it as れいおん.

Also she informed me that all the various different kanji versions used to write this name are also male and not female.  I noticed in a quick glance that they all seem to be marked as female.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>れおん</reb>
+<reb>れいおん</reb>
@@ -11 +11 @@
-<misc>&fem;</misc>
+<misc>&male;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml