JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ oden ▶ [expl] dish of various ingredients, e.g. egg, daikon, potato, chikuwa, konnyaku stewed in soy-flavored dashi
|
5. | A 2021-12-01 01:04:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 御田 16307 お田 1851 おでん 2212718 おでんが 76219 お田が No matches 御田が 166 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20 +21 @@ -<gloss g_type="expl">dish of various ingredients, e.g. egg, daikon, potato, chikuwa, konnyaku, etc. stewed in soy-flavored dashi</gloss> +<gloss g_type="expl">dish of various ingredients, e.g. egg, daikon, potato, chikuwa, konnyaku stewed in soy-flavored dashi</gloss> |
|
4. | A 2016-11-08 06:22:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-11-08 05:34:13 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: おでん 2212718 御田 16307 お田 1851 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お田</keb> |
|
2. | A 2012-05-01 01:06:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Hosking (Dictionary of Japanese Food) |
|
Comments: | We seem to use "dish of ..." in many many entries. Hosking calls it "hodgepodge". |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>oden (Japanese dish of various ingredients, such as egg, daikon, or konnyaku stewed in soy-flavored dashi)</gloss> +<gloss>oden</gloss> +<gloss g_type="expl">dish of various ingredients, e.g. egg, daikon, potato, chikuwa, konnyaku, etc. stewed in soy-flavored dashi</gloss> |
|
1. | A* 2012-04-30 00:58:13 Marcus | |
Comments: | Re: "what was wrong with the original? you can pick up the ingredients one at a time at 7-11." yes, but is oden "a bunch of ingredients" or "a dish"? |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<field>&food;</field> @@ -14,1 +15,1 @@ -<gloss>oden (various ingredients, such as egg, daikon, or konnyaku stewed in soy-flavored dashi)</gloss> +<gloss>oden (Japanese dish of various ingredients, such as egg, daikon, or konnyaku stewed in soy-flavored dashi)</gloss> |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ ticklish |
|
2. |
[adj-i]
[uk]
▶ embarrassing |
4. | A 2022-10-28 22:34:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-10-28 22:33:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Irregular and rare |
|
Diff: | @@ -10,2 +10 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2021-12-01 01:09:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 擽ったい 437 くすぐったい 88061 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
1. | A 2017-10-10 20:03:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Both senses are [uk]. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[adv]
[uk]
《used for something or someone close to the speaker, including the speaker himself, or for the opinions of the speaker》 ▶ in this way ▶ like this ▶ so ▶ thus
|
|||||||||
2. |
[adv]
[uk]
▶ this (much) ▶ so |
|||||||||
3. |
[int]
[uk]
《interjection used as a verbal pause》 ▶ uh ▶ er ▶ mm ▶ well |
12. | A 2023-10-02 22:12:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-10-02 20:41:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, chujiten, prog |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<gloss>like this</gloss> +<gloss>so</gloss> @@ -22 +24,6 @@ -<gloss>such</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>this (much)</gloss> +<gloss>so</gloss> @@ -28 +35,4 @@ -<gloss>uh...</gloss> +<gloss>uh</gloss> +<gloss>er</gloss> +<gloss>mm</gloss> +<gloss>well</gloss> |
|
10. | A 2023-10-01 08:52:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-10-01 05:34:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<xref type="see" seq="2137720">然う・1</xref> +<xref type="see" seq="2137720">そう・1</xref> @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1008910">如何・どう</xref> +<xref type="see" seq="1008910">どう</xref> |
|
8. | A 2021-12-01 01:11:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 斯う 11947 こう 29857319 こうなると 586699 斯うなると 170 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[exp]
[uk]
▶ from now on ▶ after this ▶ in the future ▶ in future |
|
2. |
[exp]
[uk]
▶ from here ▶ from this point |
14. | A 2023-03-24 00:48:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2023-03-23 23:16:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think any other PoS tag is appropriate here. |
|
Diff: | @@ -21,2 +21 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&adv;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -30,2 +29 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&adv;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
12. | A 2023-03-23 06:16:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-03-22 23:21:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────────┬───────╮ │ 此れから │ 46,615 │ 0.1% │ │ 是から │ 20,237 │ 0.0% │ - add, rK (daijs, koj) │ 此から │ 9,487 │ 0.0% │ - sK │ これから │ 45,970,954 │ 99.8% │ ╰─ーーーー─┴────────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +<keb>是から</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -10,2 +14 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
10. | A 2021-12-01 01:32:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7 +6,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[exp,adj-no]
[uk]
▶ so far ▶ up to now ▶ hitherto |
|
2. |
[exp]
[uk]
▶ that's enough (for today) ▶ it ends here |
6. | A 2021-12-01 01:32:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16 +18 @@ -<ke_pri>ichi2</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2017-01-31 22:13:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: これ迄 15169 是迄 2301 此れ迄 1201 此れまで 5069 これまで 15806623 |
|
Comments: | ルミナス has sense 2: きょうは*これまでにしましょう ... So much for today. / That's all for today |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>此れまで</keb> @@ -12,4 +16 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>此れまで</keb> +<ke_pri>ichi2</ke_pri> @@ -19 +20,2 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> +<re_pri>ichi2</re_pri> +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A* 2017-01-31 19:38:48 Mark | |
Refs: | daijr/s, prog KM n-grams: これ迄 832 是迄 159 此れまで 145 此れ迄 126 |
|
Comments: | I think the second sense needs a mention. Tricky to think of good glosses though. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>これ迄</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>是迄</keb> +</k_ele> @@ -18,0 +25,2 @@ +<gloss>so far</gloss> +<gloss>up to now</gloss> @@ -20 +28,6 @@ -<gloss>so far</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>that's enough (for today)</gloss> +<gloss>it ends here</gloss> |
|
3. | A 2015-09-04 01:11:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-08-12 00:45:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. pronoun+particle doesn't make a noun, usually. Adverb? Doubt it. I'll suggest the usual cop-out: "exp". |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&adv;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[pn]
[uk]
▶ these |
5. | A 2022-01-21 07:40:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | これ等 45777 此等 11265 是等 6789 此れ等 2209 之等 3075 saw in 1927 text |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>之等</keb> |
|
4. | A 2021-12-01 01:30:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2018-05-16 04:09:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2016-11-01 08:29:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-10-31 11:04:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: これら 21196859 これ等 45777 此等 11265 是等 6789 此れ等 2209 |
|
Diff: | @@ -6,3 +6 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>此れ等</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -15,0 +14,3 @@ +<k_ele> +<keb>此れ等</keb> +</k_ele> @@ -17,0 +19 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to shift ▶ to move ▶ to slide |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to move (an appointment, meeting, etc.) ▶ to bring forward ▶ to put back ▶ to put off ▶ to delay ▶ to postpone ▶ to stagger (e.g. working hours) |
3. | A 2022-01-09 20:27:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-09 14:17:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | None of my refs have kanji for ずらす. |
|
Diff: | @@ -4,4 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>滑らす</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -15 +10,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -17,2 +12,2 @@ -<gloss>to slide (e.g. something away from something else)</gloss> -<gloss>to move (e.g. something out of the way)</gloss> +<gloss>to move</gloss> +<gloss>to slide</gloss> @@ -22,0 +18,3 @@ +<gloss>to move (an appointment, meeting, etc.)</gloss> +<gloss>to bring forward</gloss> +<gloss>to put back</gloss> |
|
1. | A 2021-12-01 01:55:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[adv]
[uk]
《with neg. sentence》 ▶ so much ▶ so often ▶ so long ▶ particularly ▶ especially |
|
2. |
[int]
[uk]
《said when recalling something》 ▶ oh, yes! ▶ that's it ▶ I remember |
|
3. |
[int]
[uk]
《expressing agreement or affirmation》 ▶ that's right ▶ quite ▶ indeed |
5. | A 2021-12-01 01:18:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2019-03-03 00:25:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-03 00:18:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Two int senses. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<s_inf>with neg. sentence</s_inf> +<gloss>so much</gloss> +<gloss>so often</gloss> @@ -14,3 +17,2 @@ -<gloss>so often</gloss> -<gloss>so many</gloss> -<gloss>so much</gloss> +<gloss>particularly</gloss> +<gloss>especially</gloss> @@ -20,0 +23 @@ +<s_inf>said when recalling something</s_inf> @@ -21,0 +25,7 @@ +<gloss>that's it</gloss> +<gloss>I remember</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>∫</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>expressing agreement or affirmation</s_inf> @@ -23 +33,2 @@ -<gloss>hmmm</gloss> +<gloss>quite</gloss> +<gloss>indeed</gloss> |
|
2. | A 2016-06-07 12:26:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-06-07 07:10:08 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[adv,adv-to]
[uk]
▶ acutely (feel) ▶ keenly ▶ severely |
|
2. |
[adv,adv-to]
[uk]
▶ tightly ▶ hard |
5. | A 2023-08-18 04:04:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We usually go on frequency, but in this case it's not much of an issue. |
|
4. | A* 2023-08-18 01:05:10 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Comments: | 犇々should be in front, right? |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>犇犇</keb> +<keb>犇々</keb> @@ -9 +9 @@ -<keb>犇々</keb> +<keb>犇犇</keb> |
|
3. | A 2021-12-01 02:04:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 犇犇 101 犇々 338 緊緊 474 緊々 52 ひしひし 317761 ヒシヒシ 84969 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19,0 +23,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヒシヒシ</reb> +<re_nokanji/> |
|
2. | A 2018-06-15 03:30:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-15 00:00:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Prog splits. Added [adj-to]. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -24 +25,2 @@ -<gloss>acutely</gloss> +<gloss>acutely (feel)</gloss> +<gloss>keenly</gloss> @@ -25,0 +28,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -27 +34 @@ -<gloss>keenly</gloss> +<gloss>hard</gloss> |
1. |
[adv]
[on-mim,uk]
▶ at last ▶ finally
|
|||||||
2. |
[adv]
[on-mim,uk]
▶ barely ▶ narrowly ▶ just ▶ by the skin of one's teeth
|
7. | A 2021-12-01 01:56:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 漸と 557 やっと 16222672 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2020-11-29 18:41:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-11-29 12:35:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I don't think many people use "at length" with this meaning any more. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>at length</gloss> +<gloss>finally</gloss> |
|
4. | A 2020-11-29 06:49:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Yes, Daijisen has it. Far from common. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -13,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -19,0 +22 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A* 2020-11-28 23:21:04 Davy Ling <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/漸と |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>漸と</keb> +</k_ele> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
Source lang:
kor
▶ kimchi ▶ kimchee
|
13. | A 2022-06-19 21:23:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2022-06-19 14:12:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/김치#Pronunciation |
|
Comments: | We do, but German and French use the Latin script natively. "kimch'i" is just one of several romanisations of 김치. In Yale Romanization it's "kimchi". In Revised Romanization it's "gimchi". As long of one of these romanisations is used as a gloss, I don't think we need to repeat it in the lsrc tag. |
|
11. | A* 2022-06-18 23:28:53 Marcus Richert | |
Comments: | But we normally include capitalized German nouns in the lsrc even when the gloss is the same, don't we? and French when there's more accents. |
|
10. | A* 2022-06-18 23:09:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, sorry. I didn't mean to remove the whole thing. |
|
9. | A* 2022-06-18 22:38:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Is it not our style to keep the language source, though? Seems like potentially useful info |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<lsource xml:lang="kor"/> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ gram ▶ gramme
|
3. | A 2021-12-01 02:08:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 瓦単位 No matches グラム単位 23473 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2021-02-25 01:12:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not saying it's wrong, but I couldn't confirm it. Didn't come across it on google images (searching for 精肉店 値札) and I haven't seen it at my local butcher either. |
|
Diff: | @@ -18,5 +17,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>100 grams of meat</gloss> -</sense> |
|
1. | A* 2021-02-25 00:26:35 Rick Papo <...address hidden...> | |
Comments: | It seems that in the meat section of a store, or in a butcher's shop, グラム can be short-hand for 100 grams. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>100 grams of meat</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
por "copo",
dut "kop"
▶ glass (drinking vessel) ▶ tumbler
|
|||||
2. |
[n]
[uk]
《also written as コツフ》 ▶ cups (playing card suit) |
18. | A 2024-05-09 03:37:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
17. | A* 2024-05-09 00:01:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -26 +26,0 @@ -<stagr>コップ</stagr> @@ -36,0 +37 @@ +<s_inf>also written as コツフ</s_inf> |
|
16. | A 2022-01-15 00:38:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Keep it; it's only sense 2. |
|
15. | A* 2022-01-15 00:30:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It is quite obscure online but it's more frequently occuring in playing card literature than google books would have you believe. I see it on the regular, no exaggeration. It sounds sifferent from コップ but ortographically it fits in, I think. Splitting out would be messy. |
|
14. | A* 2022-01-14 21:41:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm proposing we don't include コツフ. |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ concrete
|
4. | A 2021-12-01 01:54:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 混凝土 1274 コンクリート 2201758 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2020-12-01 01:11:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-11-30 21:39:27 Frazer Robinson | |
Refs: | Goog 混凝土 1274 こんくりいと 23 コンクリート 2201758 KM 混凝土 61 こんくりいと 3 コンクリート 106939 https://kotobank.jp/word/コンクリート-67145 |
|
Comments: | Invariably written in katakana. 精選版 says the kanji form is ateji. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -8,3 +8,0 @@ -<reb>こんくりいと</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -12 +9,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
1. | A 2016-11-20 06:30:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>こんくりいと</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -12,3 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>こんくりいと</reb> |
1. |
[n]
▶ black ghetto |
3. | D 2021-12-02 21:24:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not at all common. |
|
2. | D* 2021-12-01 05:40:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/ブラック・ゲットー-1407581 https://eow.alc.co.jp/search?q=black+ghetto ブラックゲットー < 20 ブラック・ゲットー 23 |
|
Comments: | Only a handful of hits. A+B. Given it's a sensitive topic we're probably better off without it. |
|
1. | A 2013-05-11 10:37:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ブラック・ゲットー</reb> |
1. |
[n]
[uk]
▶ match (for lighting a fire)
|
7. | A 2022-02-04 22:54:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-02-04 21:40:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>match (to light fire with)</gloss> +<gloss>match (for lighting a fire)</gloss> |
|
5. | A 2021-12-01 02:01:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 燐寸 8432 マッチ 4702395 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2013-04-26 09:59:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-04-26 08:36:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo, shinmeikai |
|
Comments: | should be split, i think. the headword only applies to one of them and with those reading restrictions added, it fails 2/3 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,1 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -8,3 +9,0 @@ -<reb>まっち</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -12,1 +10,0 @@ -<re_nokanji/> @@ -16,5 +13,0 @@ -<sense> -<stagr>マッチ</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>match (contest)</gloss> -</sense> @@ -26,6 +18,0 @@ -<sense> -<stagr>マッチ</stagr> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to match with</gloss> -<gloss>to go well with</gloss> -</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
lat "missa"
▶ (Catholic) Mass |
3. | A 2021-12-01 00:58:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-07-24 00:28:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5. G n-grams: 弥撒 455 ミサ 624722 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
1. | A* 2018-07-23 23:24:46 | |
Refs: | ミサ in ddjs |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>弥撒</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -11 +15 @@ -<gloss>(Catholic) mass</gloss> +<gloss>(Catholic) Mass</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
ger "Jodtinktur"
▶ tincture of iodine
|
3. | A 2023-12-05 00:02:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────╮ │ 沃度丁幾 │ 61 │ │ 沃度チンキ │ 0 │ - add, sK (iwakoku, shinsen) │ ヨードチンキ │ 5,954 │ ╰─ーーーーーー─┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>沃度チンキ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2021-12-01 23:41:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No problem. |
|
1. | A* 2021-12-01 01:49:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 沃度丁幾 61 ようどちんき No matches ヨードチンキ 5954 |
|
Comments: | ok to remove gai1? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,2 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,3 +9,0 @@ -<reb>ようどちんき</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -12,2 +10,0 @@ -<re_nokanji/> -<re_pri>gai1</re_pri> |
1. |
[n]
[abbr,uk]
▶ Latin (language)
|
|||||
2. |
[adj-f]
[uk]
▶ Latin-American ▶ Latin ▶ Latino
|
|||||
3. |
[adj-f]
[uk]
▶ Latin (i.e. relating to the literature, culture, etc. of ancient Rome) ▶ Roman
|
13. | A 2021-12-01 01:08:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 拉丁 909 羅甸 363 羅典 304 らてん 6147 ラテン 885202 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,2 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +11,2 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +16,2 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,3 +19,0 @@ -<reb>らてん</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -18 +20,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
12. | A 2021-10-23 19:59:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2021-10-23 14:49:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -40 +40 @@ -<gloss>Latin</gloss> +<gloss>Latin (i.e. relating to the literature, culture, etc. of ancient Rome)</gloss> @@ -42 +41,0 @@ -<gloss g_type="expl">relating to the literature, culture, etc. of ancient Rome</gloss> |
|
10. | A 2020-06-02 13:53:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | uk is correct. I think you removed it in error. |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
9. | A 2020-06-01 21:20:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -31 +30,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
{physiology}
Source lang:
ger "Lymphe",
dut "lympha"
▶ lymph
|
4. | A 2024-06-10 14:31:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&physiol;</field> |
|
3. | A 2023-01-22 01:40:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-01-22 00:44:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
1. | A 2021-12-01 01:54:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 淋巴 1463 リンパ 1131269 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,3 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>りんぱ</reb> |
1. |
[v5m,vt]
▶ to surround ▶ to encircle ▶ to enclose ▶ to fence ▶ to wall in |
|
2. |
[v5m,vt]
▶ to besiege ▶ to lay siege to |
|
3. |
[v5m,vt]
▶ to play (go, shogi, etc.) |
4. | A 2021-12-01 07:41:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks, Jim. Fixed. |
|
3. | A* 2021-11-28 21:32:45 Jim Rose <...address hidden...> | |
Comments: | The example sentence associated with this entry: (正解をまるで囲みなさい。 Please circle the right answer.) Actually belongs with the entry for : 円で囲む |
|
2. | A 2012-02-03 11:31:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-26 07:18:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, etc. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>かごむ</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -21,0 +25,14 @@ +<gloss>to enclose</gloss> +<gloss>to fence</gloss> +<gloss>to wall in</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to besiege</gloss> +<gloss>to lay siege to</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to play (go, shogi, etc.)</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ cuttlefish ▶ squid
|
9. | A 2024-01-26 05:02:20 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe [ichi2] works for the いか・烏賊 pair. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>ichi2</ke_pri> @@ -22 +23 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> +<re_pri>ichi2</re_pri> |
|
8. | A 2024-01-26 04:55:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 烏賊 is in Ichiman |
|
Comments: | I think 鰞 can be sK - 0 n-grams. |
|
Diff: | @@ -8,4 +7,0 @@ -<keb>鰞</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> @@ -14,0 +11,9 @@ +<k_ele> +<keb>鰞</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>イカ</reb> +<re_nokanji/> +<re_pri>ichi1</re_pri> +</r_ele> @@ -18,5 +22,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>イカ</reb> -<re_nokanji/> -<re_pri>spec1</re_pri> |
|
7. | A* 2024-01-25 19:25:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Is the 烏賊 kanji form in ichiman? If not, maybe we should lead with イカ. |
|
6. | A 2022-08-30 21:07:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-08-30 12:48:50 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/柔魚-1762567 |
|
Comments: | 柔魚 68 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>柔魚</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,adv]
[uk]
▶ still more ▶ to say nothing of ▶ not to mention |
|
2. |
[exp,adv]
[uk]
《with neg. verb》 ▶ still less |
4. | A 2021-12-01 01:51:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 況して 5872 まして 51189523 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2014-03-25 03:27:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +27,2 @@ -<gloss>still less (with neg. verb)</gloss> +<s_inf>with neg. verb</s_inf> +<gloss>still less</gloss> |
|
2. | A 2012-05-09 21:28:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 況して wierd? |
|
1. | A* 2012-05-09 15:06:55 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | Add kanji spelling 増して (this is the basic meaning, and some dicts give it as an alt spelling too) (況して is a weird spelling, FWIW) |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>増して</keb> |
1. |
[n]
[uk]
▶ onion (Allium cepa)
|
4. | A 2021-12-01 02:06:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 玉ねぎ 1387864 玉葱 516162 葱頭 258 たまねぎ 909843 タマネギ 687900 玉ネギ 123743 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<keb>玉ネギ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -12,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20,0 +25 @@ +<re_pri>spec2</re_pri> |
|
3. | A 2013-07-22 07:10:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-07-22 06:28:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | explanation for 'onion' is probably unnecessary |
|
Diff: | @@ -25,1 +25,1 @@ -<gloss>onion (edible plant, Allium cepa)</gloss> +<gloss>onion (Allium cepa)</gloss> |
|
1. | A* 2013-07-20 07:23:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams (玉ねぎ: 1387864, 玉葱: 516162, 葱頭: 258, たまねぎ: 909843, タマネギ: 687900) |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,4 @@ +<r_ele> +<reb>タマネギ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -20,0 +24,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
(ぐん only)
[n]
▶ district ▶ county |
|||||
2. |
[n]
[hist]
▶ district (of 2-20 50-home neighbourhoods or townships, in the ritsuryō period)
|
|||||
3. |
[n]
[hist]
▶ commandery (in China) |
4. | A 2021-12-01 23:42:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Odd word. |
|
3. | A* 2021-12-01 00:02:32 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Commandery_(China) https://en.wikipedia.org/wiki/郡 |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -28,0 +30,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>commandery (in China)</gloss> |
|
2. | A 2021-11-20 05:42:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>district (of 2-20 50-home neighbourhoods or townships, in the ritsuryo period)</gloss> +<gloss>district (of 2-20 50-home neighbourhoods or townships, in the ritsuryō period)</gloss> |
|
1. | A 2010-10-14 21:33:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28,1 +28,1 @@ -<gloss>district (of 2-20 50-home neighbourhoods or townships, in the Ritsuryo period)</gloss> +<gloss>district (of 2-20 50-home neighbourhoods or townships, in the ritsuryo period)</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ diaper ▶ nappy
|
6. | A 2023-10-01 23:20:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-12-01 21:40:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "napkin" is very dated. |
|
Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<gloss>napkin</gloss> |
|
4. | A 2021-11-30 10:00:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お襁褓 344 おむつ 1497631 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2015-01-01 06:36:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> |
|
2. | A* 2015-01-01 05:47:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>napkin</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ successful candidate ▶ successful applicant ▶ person who has passed an exam |
2. | A 2021-12-01 23:18:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>person who passed an exam</gloss> +<gloss>person who has passed an exam</gloss> |
|
1. | A* 2021-12-01 01:34:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>successful candidate</gloss> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>person who passed an exam</gloss> |
1. |
[n]
▶ names of successful candidates |
2. | D 2021-12-01 03:11:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | D* 2021-12-01 01:36:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 合格者名 1385 |
|
Comments: | I don't think this is needed. A+B. Not especially common. |
1. |
[adv,n]
[uk]
▶ so ▶ so much ▶ this much |
3. | A 2021-12-01 01:30:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +21 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-02-04 00:46:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-03 17:46:27 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: これほど 1720525 これ程 109188 此れほど 2014 是ほど 1715 是程 1391 此れ程 1001 |
|
Diff: | @@ -5 +5,7 @@ -<keb>此れ程</keb> +<keb>これ程</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>此れほど</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>是ほど</keb> @@ -8,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>此れ程</keb> |
1. |
(妻 only)
[n]
▶ wife
|
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ garnish (esp. one served with sashimi) ▶ trimmings |
|||||
3. |
[n]
[uk]
▶ accompaniment ▶ side (remark) |
8. | A 2021-12-12 21:12:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-12-12 11:26:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | I don't think "embellishment" is right for sense 3. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>夫</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -32,0 +29 @@ +<gloss>trimmings</gloss> @@ -37 +34,2 @@ -<gloss>embellishment</gloss> +<gloss>accompaniment</gloss> +<gloss>side (remark)</gloss> |
|
6. | A 2021-12-12 10:46:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Done. |
|
Diff: | @@ -28,9 +27,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagk>妻</stagk> -<stagk>夫</stagk> -<pos>&n;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>my dear</gloss> -<gloss>dear</gloss> -<gloss>honey</gloss> |
|
5. | A* 2021-12-01 22:33:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The kokugos have sense 2 as a separate entry. I think we should do the same. 夫 only applies to that sense. |
|
4. | A 2021-11-30 14:49:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-f,n,vs,vi]
▶ resident in Japan (of a foreigner) ▶ situated in Japan (e.g. of an embassy) |
|||||||
2. |
[n]
[abbr,sens]
▶ Zainichi ▶ Zainichi Korean ▶ [expl] North or South Korean national with permanent residency in Japan (who came to the country before 1945, or a descendant of such a person)
|
13. | A 2022-06-20 00:36:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -32 +32 @@ -<gloss g_type="expl">North Korean or South Korean national with permanent residency in Japan (who came to the country before 1945, or a descendant of such a person)</gloss> +<gloss g_type="expl">North or South Korean national with permanent residency in Japan (who came to the country before 1945, or a descendant of such a person)</gloss> |
|
12. | A* 2022-06-19 21:54:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "Korean people" can refer to Koreans as an ethnic group. I felt it was a more accurate term in this context. But if it's important to mention citizenship, I think this is better. I don't think the 在日朝鮮人 x-ref should have been dropped. North Korean "Zainichi" are not 在日韓国人. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<xref type="see" seq="2727090">在日朝鮮人</xref> @@ -31 +32 @@ -<gloss g_type="expl">Korean person with permanent residency in Japan (who came to the country before 1945, or a descendant of such a person)</gloss> +<gloss g_type="expl">North Korean or South Korean national with permanent residency in Japan (who came to the country before 1945, or a descendant of such a person)</gloss> |
|
11. | A* 2022-06-14 00:58:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | but "Korean" plays the same role in "Korean person" as in "Korean national" - if it can refer to both Koreas in "... person", can't it in "... national" too? I feel the citizenship part is very important. This is often the only way these people really are Korean - by citizenship. Linguistically, culturally, they're often entirely Japanese. Some are not even fully ethnically Korean but half-Japanese but still "Zainichi Korean" by virtue of their passport. |
|
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<xref type="see" seq="2727090">在日朝鮮人</xref> |
|
10. | A* 2022-06-13 22:47:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | As Korea isn't a single country, I don't think we should use "national". |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -18,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -30 +32 @@ -<gloss g_type="expl">Korean national who has lived in Japan since before the end of WWII (or is a descendant of such a person)</gloss> +<gloss g_type="expl">Korean person with permanent residency in Japan (who came to the country before 1945, or a descendant of such a person)</gloss> |
|
9. | A 2021-12-12 11:33:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss g_type="expl">Korean national that has lived in Japan since before the end of WWII (or is a descendant of such a person)</gloss> +<gloss g_type="expl">Korean national who has lived in Japan since before the end of WWII (or is a descendant of such a person)</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[v5u,vi]
▶ to laugh
|
|||||
2. |
[v5u,vi]
▶ to smile
|
|||||
3. |
[v5u,vi]
《esp. 嗤う》 ▶ to sneer ▶ to ridicule
|
|||||
4. |
[v5u,vi]
《as 笑ってしまう or 笑っちゃう》 ▶ to be dumbfounded ▶ to be flabbergasted |
7. | A 2022-12-17 20:14:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-12-17 18:25:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────┬───────╮ │ 笑う │ 2,963,959 │ 96.0% │ │ 嗤う │ 64,861 │ 2.1% │ │ 咲う │ 1,462 │ 0.0% │ │ 哂う │ 4,689 │ 0.2% │ 🡠 oK to sK (I only see this in a kanwa) │ わらう │ 53,950 │ 1.7% │ ╰─ーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Comments: | Most of the n-gram counts for 嗤う come from the name of a book (嗤う伊右衛門) |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-12-01 23:11:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 笑う 2963959 咲う 1462 嗤う 64861 笑っちゃう 290763 咲っちゃう No matches 嗤っちゃう 140 |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<keb>咲う</keb> +<keb>嗤う</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14 +15,2 @@ -<keb>嗤う</keb> +<keb>咲う</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2021-12-01 07:51:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably mostly sense 3. |
|
3. | A* 2021-11-19 16:16:10 | |
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>哂う</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[int,adv]
[uk]
▶ I see ▶ that's right ▶ indeed
|
8. | A 2021-12-01 23:07:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. There's an ongoing discussion about whether forms like 成程 and 成るほど should be considered rK (when なる程 and 成る程 are not). Jim and I are of the view that they shouldn't. Removing the tag for now. Don't need exp. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16 +14,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -24 +21,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
7. | A* 2021-11-30 10:07:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | なる程 165083 成る程 69337 成程 25518 成るほど 13526 なるほど 6234215 ナルホド 71090 = 1% of hiragana, too rare to bother including I think |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -13 +12 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -22,4 +21,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ナルホド</reb> -<re_nokanji/> |
|
6. | A 2018-05-03 06:27:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | はるのど。 |
|
5. | A* 2018-05-02 15:38:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr:一 ( 副 ) ① その通りだというように相手に同意したり、自ら納得したりする気持ちを表す。ほんとうに。たしかに。 「話には聞いていたが、-見事な 桜だ」 「 -たくさんある」 ② できるだけ。なるたけ。なるべく。 「 -意気過ぎて、男ふるほどの女郎よべ/浮世草子・一代男 5」 二 ( 感 ) 相手の言葉に同感である気持ちを表す語。 「 -、その通りだ」 「 -、もっともだ」 「 -、-、とうなずく」 |
|
Comments: | Could have more than one sense, maybe |
|
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<pos>∫</pos> @@ -32,2 +33,2 @@ -<gloss>That's right!</gloss> -<gloss>Indeed</gloss> +<gloss>that's right</gloss> +<gloss>indeed</gloss> |
|
4. | A 2017-02-04 00:48:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Just making the first headword part of the "P" set. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -19,0 +21 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ intention ▶ plan ▶ purpose ▶ expectation
|
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ belief ▶ assumption ▶ thought ▶ conviction
|
|||||
3. |
[n]
[uk]
▶ estimate ▶ estimation ▶ calculation |
9. | A 2021-12-01 02:20:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 積もり 263092 つもり 15516885 そういう積もり 135 そういうつもり 42298 but not rK for sense 3 |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
8. | A 2021-08-09 20:27:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-08-09 19:29:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,2 @@ +<gloss>purpose</gloss> +<gloss>expectation</gloss> @@ -27,0 +30,3 @@ +<gloss>belief</gloss> +<gloss>assumption</gloss> +<gloss>thought</gloss> @@ -29 +33,0 @@ -<gloss>belief</gloss> @@ -34,0 +39,2 @@ +<gloss>estimation</gloss> +<gloss>calculation</gloss> |
|
6. | A 2021-08-09 04:19:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -34 +34 @@ -<gloss>an estimate</gloss> +<gloss>estimate</gloss> |
|
5. | A* 2021-08-08 10:24:07 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -30,0 +31,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>an estimate</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-pn]
[uk]
▶ such ▶ like that ▶ that sort of
|
14. | A 2024-08-31 07:45:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2024-08-31 04:01:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | そーいう 161101 そーいうの 29823 そーいうこと 19933 そーいうのは 5645 そーいう事 5640 そーいう意味 5405 そーいう人 4666 そーいうのが 4206 そーいうわけ 4163 そーいう意味で 3620 そーいうわけで 2953 |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,4 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>そーいう</reb> |
|
12. | A* 2024-08-31 03:39:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | そうゆう is not ok I think そーゆー can be hidden? |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<re_inf>&ok;</re_inf> +<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -22,2 +22 @@ -<re_nokanji/> -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
11. | A 2022-09-06 11:33:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-09-06 10:49:56 Keita Miwa <...address hidden...> | |
Comments: | 「そーゆー」should be [ik]. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[v5g,vi]
[uk]
▶ to make merry ▶ to frolic ▶ to be in high spirits |
1. | A 2021-12-01 02:02:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 燥ぐ 157 はしゃぐ 187770 はしゃいだ 43423 燥いだ 22 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ Buddhist nun |
|
2. |
[n]
▶ Catholic nun ▶ sister |
|
3. |
[n]
[derog,dated,uk]
《usu. written as アマ; also as 阿魔》 ▶ bitch |
|
4. |
[n]
[sl]
《abbr. of 尼崎》 ▶ Amagasaki (city in Hyogo Prefecture) |
|
5. |
[n]
[net-sl]
▶ Amazon (online retailer) |
11. | A 2023-09-23 07:36:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -38 +38 @@ -<s_inf>usu. written as アマ; also written as 阿魔</s_inf> +<s_inf>usu. written as アマ; also as 阿魔</s_inf> |
|
10. | A* 2023-09-23 00:53:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Since 阿魔 is rare and only applies to one sense, I think it should be moved to a note. Means we can drop the restr tags. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23 +22 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -26 +24,0 @@ -<stagk>尼</stagk> @@ -31 +28,0 @@ -<stagk>尼</stagk> @@ -40,0 +38 @@ +<s_inf>usu. written as アマ; also written as 阿魔</s_inf> @@ -44 +41,0 @@ -<stagk>尼</stagk> @@ -51,2 +47,0 @@ -<stagk>尼</stagk> -<stagr>アマ</stagr> @@ -54 +48,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
9. | A 2021-12-11 07:13:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
8. | A* 2021-12-01 01:03:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | discussuion w 2 native informants 1 in her 30s was completely unaware of this usage another in her 60s said "よく使ってたよね、ヤクザとかが。「このアマ」って" it's still used in Japanese subtitles as a translation for "bitch" etc. |
|
Diff: | @@ -38,0 +39 @@ +<misc>&dated;</misc> |
|
7. | A 2021-11-29 22:45:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I can't find a source for "col" on those senses. |
|
Diff: | @@ -28 +27,0 @@ -<misc>&col;</misc> @@ -34 +32,0 @@ -<misc>&col;</misc> @@ -39,0 +38 @@ +<misc>&derog;</misc> @@ -41 +39,0 @@ -<misc>&derog;</misc> @@ -49 +47 @@ -<gloss>Amagasaki, Hyogo</gloss> +<gloss>Amagasaki (city in Hyogo Prefecture)</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ nunnery ▶ convent |
1. | A 2021-12-01 23:31:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not Christian |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&Buddh;</field> |
1. |
[n]
▶ Buddhist nun |
|
2. |
[n]
▶ Catholic nun ▶ sister |
2. | A 2021-12-02 21:25:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
1. | A* 2021-12-01 23:36:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,6 @@ -<gloss>nun</gloss> -<gloss>priestess</gloss> +<gloss>Buddhist nun</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Catholic nun</gloss> +<gloss>sister</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ brick
|
3. | A 2021-12-01 01:59:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 煉瓦 408530 れんが 160892 レンガ 1065898 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2013-08-09 07:24:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-08-09 05:58:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams, Google |
|
Comments: | The katakana leads about 2:1. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,4 @@ +<r_ele> +<reb>レンガ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -14,0 +18,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[int]
[uk]
▶ ah! ▶ oh! ▶ alas!
|
|||||||
2. |
[int]
[uk]
▶ yes ▶ indeed ▶ that is correct |
|||||||
3. |
[int]
[uk]
《in exasperation》 ▶ aah ▶ gah ▶ argh |
|||||||
4. |
[int]
[uk]
▶ hey! ▶ yo! |
|||||||
5. |
[int]
[uk]
▶ uh huh ▶ yeah yeah ▶ right ▶ gotcha |
27. | A 2023-02-24 22:39:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I feel it's a pity to lose some etymological info, but no big deal. |
|
26. | A* 2023-02-24 22:28:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | We can remove ateji and nokanji tags from hidden forms |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -20 +18,0 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -25 +22,0 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -30 +26,0 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -35 +30,0 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -49 +43,0 @@ -<re_nokanji/> @@ -54 +48 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -58 +51,0 @@ -<re_nokanji/> @@ -63 +55,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
25. | A 2023-02-24 22:20:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
24. | A* 2023-02-24 20:25:35 dom <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ああ 18788680 65.1% あー 9061462 31.4% アー 239306 0.8% アア 79681 0.3% アァ 27445 0.1% 嗚呼 665469 2.3% 噫 4726 0.0% 嗟 4403 0.0% 於乎 116 0.0% 於戯 53 0.0% 嗟乎 134 0.0% 吁 593 0.0% daijr: 嗚呼, 噫 twitter: 嗚呼, 噫 (嗟 appears mainly in names, 吁 in Chinese tweets) |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21 +21 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -26 +26 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -31 +31 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -36 +36 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -49,0 +50 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -57,0 +59 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -61,0 +64 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
23. | A 2021-12-01 23:20:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
(show/hide 22 older log entries) |
1. |
[adv,adj-f]
[uk]
▶ a little ▶ partially ▶ somewhat ▶ slightly ▶ semi- ▶ -ish ▶ on the ... side ▶ a short time ▶ a while
|
3. | A 2021-12-01 02:12:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | やや高め 84813 稍高め 27 漸高め No matches |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2021-06-17 10:27:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added. It should happen automatically - dunno why it hasn't. |
|
1. | A* 2021-06-10 14:15:37 Margaret Gibbons <...address hidden...> | |
Comments: | Please add this definition to special text glossing for やや . Currently only the interjection appears ( (1) oh!; oh my!; dear me!...) |
1. |
[n,adv]
▶ one day |
|||||
2. |
(いちにち only)
[adv,n]
▶ all day (long) ▶ the whole day ▶ from morning till night
|
|||||
3. |
[n]
▶ 1st day of the month
|
14. | A 2021-12-01 23:29:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,8 +18,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ひとひ</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ひとえ</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
13. | A 2021-12-01 23:29:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
12. | A* 2021-11-30 01:34:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A 2021-11-30 01:34:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Approving, then reopening so Robin can do the split proposed. |
|
10. | A* 2021-10-24 18:50:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, shinmeikai, gg5 |
|
Comments: | I propose splitting out ひとひ/ひとえ into a separate entry. ひとひ is dated for senses 1 and 2 but archaic/poetic for sense 3. ひとえ is an archaic form of ひとひ. Sense 1 is also adverbial. Sense 2 doesn't apply to いちじつ. |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -32,0 +34,2 @@ +<stagr>いちにち</stagr> +<pos>&adv;</pos> @@ -34,2 +37 @@ -<pos>&adv;</pos> -<xref type="see" seq="1165500">一日中・いちにちじゅう</xref> +<xref type="see" seq="1165500">一日中</xref> @@ -37 +39,2 @@ -<gloss>throughout the day</gloss> +<gloss>the whole day</gloss> +<gloss>from morning till night</gloss> @@ -41 +44 @@ -<xref type="see" seq="2225040">ついたち・1</xref> +<xref type="see" seq="2225040">1日・ついたち・1</xref> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ (spoken) line (in a play, film, comic, etc.) ▶ one's lines
|
|||||||
2. |
[n]
[uk]
▶ comment ▶ remark ▶ phrase ▶ words |
|||||||
3. |
[n]
[uk]
▶ stock phrase ▶ set phrase ▶ cliché ▶ platitude |
19. | A 2023-11-26 23:56:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The JEs all have it, and it's the first gloss in ルミナス. I think it may as well stay. |
|
18. | A* 2023-11-26 13:22:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Do we need "one's lines" when the first gloss is already "line"? I think the qualifier "one's" can lead to confusion. I'm sure it's correct in that an actor etc. could use it to refer specifically to their lines, but this isn't usage that dominates, it's usually about the lines of a fictional character (as most people just aren't actors). (I removed the gloss once in 2021 but Robin added it back) |
|
17. | A 2023-11-26 13:14:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 台詞 2526465 43.0% 科白 52117 0.9% せりふ 217808 3.7% セリフ 3082160 52.4% |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
16. | A 2023-11-26 07:52:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
15. | A* 2023-11-26 04:06:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, daijirin, smk, sankoku, iwakoku, etc. have せりふ marked as 熟字訓 for both kanji forms. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<re_inf>&gikun;</re_inf> |
|
(show/hide 14 older log entries) |
1. |
[adv,adj-no,adj-na]
[uk]
▶ considerably ▶ fairly ▶ quite ▶ rather ▶ pretty |
4. | A 2021-12-01 23:35:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -27 +27,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -31,0 +32,2 @@ +<gloss>rather</gloss> +<gloss>pretty</gloss> |
|
3. | A 2021-11-30 14:04:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2016-08-17 11:42:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, G n-grams: 可也 48318 可なり 23130 可成り 23223 可成 10278 かなり 55311888 |
|
Comments: | Indeed |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>可成り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>可なり</keb> |
|
1. | A* 2016-08-17 01:03:08 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
por "carta"
▶ karuta ▶ [expl] traditional Japanese playing cards, esp. hyakunin isshu karuta or iroha karuta
|
26. | A 2024-09-08 03:55:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | meiji period |
|
Diff: | @@ -39,0 +40,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かる多</keb> |
|
25. | A 2024-04-21 11:53:58 Syed Raza <...address hidden...> | |
24. | A* 2024-04-21 06:57:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | カルタ 172412 26.5% かるた 457291 70.2% 歌留多 15800 2.4% 骨牌 5078 0.8% 加留多 511 0.1% 嘉留太 0 0.0% 軽板 251 0.0% 軽多 52 0.0% 賀留多 86 0.0% 哥留多 0 0.0% |
|
Comments: | I'd hide them. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -25 +25 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -30 +30 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -35 +35 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -40 +40 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
23. | A* 2024-04-21 01:35:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we're in the business of cataloguing every kanji form of a word that has ever been used. If we were, we might be adding 50 more forms to our entry for みだれる, for example. https://w.atwiki.jp/kanjidego/pages/71.html >> 乱れる、芜れる、紛れる、狼れる、潰れる、蕪れる、撓れる、撩れる、悖れる、蚩れる、紊れる、紜れる、訌れる、釠れる、溃れる、惷れる、溷れる、猾れる、亂れる、愂れる、厐れる、庞れる、駭れる、飚れる、濫れる、擾れる、龎れる、龐れる、攘れる、飆れる、飇れる、飙れる、飈れる、飊れる、忞れる、𢿢れる、𭢯れる、𢺕れる、瞀れる、溷れる、殽れる、棼れる、挐れる、戕れる、忞れる、惛れる、慁れる I only see the first three forms for かるた in my dictionaries. I think the rest could be dropped or hidden. If that's no good, we should at least use the [rK] tag; we're using [oK] for kyūjitai. |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -30 +30 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -35 +35 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -40 +40 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
22. | A 2023-01-23 21:06:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure the hiragana version should be nokanji, but I guess it doesn't really matter. |
|
(show/hide 21 older log entries) |
1. |
[adj-t,adv-to]
[form]
▶ various ▶ varied ▶ diverse ▶ divergent ▶ divided |
|
2. |
[adj-t,adv-to]
[form]
▶ petty ▶ trivial ▶ insignificant ▶ trifling |
2. | A 2021-12-04 00:40:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-01 23:46:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meiyko |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,11 @@ +<misc>&form;</misc> +<gloss>various</gloss> +<gloss>varied</gloss> +<gloss>diverse</gloss> +<gloss>divergent</gloss> +<gloss>divided</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-t;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&form;</misc> |
1. |
[adj-no]
▶ daily ▶ everyday |
|
2. |
[n]
▶ days (e.g. of one's youth) |
|
3. |
[adv]
▶ every day ▶ day after day ▶ day by day ▶ from day to day |
5. | A 2021-12-04 00:05:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-01 00:49:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, ルミナス, wisdom, daij |
|
Comments: | I think we should split this by POS. Not many adverbial examples in the JEs. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,9 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>daily</gloss> +<gloss>everyday</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>days (e.g. of one's youth)</gloss> +</sense> +<sense> @@ -24,2 +32,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<pos>&n;</pos> @@ -27 +33,0 @@ -<gloss>daily</gloss> @@ -29 +35,2 @@ -<gloss>days (e.g. good old days)</gloss> +<gloss>day by day</gloss> +<gloss>from day to day</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-29 04:06:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.jiji.com/jc/v4?id=202012nghs0002 新型コロナ第2波の影響で島民たちが休職や解雇を余儀なくされ、日々の暮らしに貧窮しているなか... |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,2 @@ +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -24 +25,0 @@ -<pos>&adv;</pos> |
|
2. | A 2021-03-31 04:46:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
1. | A 2021-03-10 00:35:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Removal of n-t POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
[uk]
▶ various ▶ diverse ▶ different ▶ divergent ▶ divided ▶ conflicting |
5. | A 2021-12-02 00:21:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | My androir IME won't even offer up 区々 for ま ちまち. I think the rK is appropriate. |
|
4. | A* 2021-12-01 23:55:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij まちまちになって 4565 区々になって 262 意見がまちまち 752 意見が区々 35 |
|
Comments: | Not sure about rK on this one. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -18 +19 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -20 +20,0 @@ -<gloss>several</gloss> @@ -21,0 +22,2 @@ +<gloss>diverse</gloss> +<gloss>different</gloss> @@ -22,0 +25 @@ +<gloss>divided</gloss> @@ -24,2 +26,0 @@ -<gloss>different</gloss> -<gloss>diverse</gloss> |
|
3. | A 2021-11-30 13:58:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 区々 9534 (aslo read くく) まちまち 380208 まちまちです 79823 区々です 573 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2014-11-19 16:16:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-11-19 09:58:57 | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[adj-na,n]
[uk,yoji]
▶ indefinite ▶ hazy ▶ vague ▶ unsettled ▶ undecided |
5. | A 2022-08-10 08:09:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
4. | A 2021-12-01 01:20:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 有耶無耶 21224 うやむや 130972 有耶無耶な 1162 うやむやな 6744 |
|
Comments: | Wouldn't call a eord that's mainly.in hiragana a yoji |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -16 +14,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
3. | A 2014-08-25 01:13:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2011-09-28 05:49:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-28 03:35:43 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr daijs http://eow.alc.co.jp/うやむや/UTF-8/?ref=sa http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=うやむや&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=00390900 |
|
Comments: | I'm not sure if the use of this for "hushed up/swept under the rug/smoothed over" should just go under meaning 1 or not. It's clearly coming from that definition, but it isn't an obvious enough jump for me to have figured out that it's used that way when I saw it in a novel. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,2 @@ +<gloss>unsettled</gloss> +<gloss>undecided</gloss> |
1. |
[pn]
[uk]
《indicating an item near the speaker, the action of the speaker, or the current topic》 ▶ this ▶ this one
|
|||||||||||
2. |
[pn]
[uk]
《usu. indicating someone in one's in-group》 ▶ this person |
|||||||||||
3. |
[pn]
[uk]
《as これから, これまで, etc.》 ▶ now ▶ this point (in time) |
|||||||||||
4. |
[pn]
[dated,uk]
▶ here |
|||||||||||
5. |
[adv]
[form,uk]
▶ used to stress the subject of a sentence |
|||||||||||
6. |
[pn]
[arch]
▶ I ▶ me |
14. | A 2021-12-07 02:03:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Google Chrome (and possibly other browsers) inserts a line break when text wraps to the next line (which happens a lot when editing on a mobile device because text boxes are narrower). We actually just discovered what was causing this and the fix will become active soon. |
|
13. | A* 2021-12-07 01:18:45 Frazer Robinson | |
Comments: | I take it this was a typo? |
|
Diff: | @@ -54 +54 @@ -<s_inf>usu. indicating someone in one's in- group</s_inf> +<s_inf>usu. indicating someone in one's in-group</s_inf> |
|
12. | A 2021-12-01 01:23:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 此れ 239981 是 1490412 是れ 53064 之 4037492 之れ 18278 維 114020 惟 70966 此 756262 これ 234076933 此れは 41530 是は 35229 是れは 2235 之は 32455 之れは 724 維は 6985 惟は 2851 此は 14011 これは 63212016 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,0 +22 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -21,0 +26 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -24,0 +30 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -28,0 +35 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -48 +55 @@ -<s_inf>usu. indicating someone in one's in-group</s_inf> +<s_inf>usu. indicating someone in one's in- group</s_inf> |
|
11. | A 2020-12-06 23:46:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 1004790. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>此</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
10. | A 2020-12-05 06:43:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ nunnery ▶ convent |
3. | A 2024-09-02 20:42:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The JEs don't mention a Buddhist context. |
|
2. | A* 2024-09-02 19:41:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | In their entries for 尼僧, meikyo and gendai reikai give 尼僧院 as an example following the キリスト教 sense of the word. A web search also shows this word being used to refer to a Buddhist temple in Tibet. https://www.tabisen.com/country/asia/tibet/post-5779.html |
|
Comments: | Maybe we should just drop the tag. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>&Buddh;</field> |
|
1. | A 2021-12-01 23:32:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&Buddh;</field> |
1. |
[n]
[uk]
▶ this and that ▶ such and such |
3. | A 2021-12-01 01:40:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2015-02-03 23:58:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-02-03 12:05:19 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[adj-no,adj-na]
《usu. as これ見よがしに》 ▶ showy ▶ ostentatious |
3. | A 2021-12-01 01:31:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-09-05 23:03:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think a これ見よがしに entry is needed. |
|
1. | A* 2018-09-05 20:27:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: これ見よがし 46409 これ見よがしに 36569 |
|
Comments: | Dropping noun and adverb glosses. Could possibly have a separate [adv] これ見よがしに entry, given how common it is. |
|
Diff: | @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>for show</gloss> +<s_inf>usu. as これ見よがしに</s_inf> +<gloss>showy</gloss> @@ -24,2 +24,0 @@ -<gloss>flaunting</gloss> -<gloss>showing off</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ only this ▶ this much |
|||||
2. |
[n,adj-no]
[uk]
▶ (this) small amount ▶ (such a) paltry amount ▶ only this much ▶ slightest bit
|
|||||
3. |
[n]
[uk]
《as こればかりも with neg. verb》 ▶ (not) in the slightest ▶ (not) at all |
11. | A 2021-12-12 00:16:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -29 +29,4 @@ -<gloss>this small amount (degree, extent)</gloss> +<gloss>(this) small amount</gloss> +<gloss>(such a) paltry amount</gloss> +<gloss>only this much</gloss> +<gloss>slightest bit</gloss> |
|
10. | A 2021-12-01 01:41:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 此れ許り No matches 是許り No matches 此許り No matches こればかり 233140 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12 +14 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
9. | A 2018-08-02 00:48:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2018-08-01 14:16:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | I meant to add this. |
|
Diff: | @@ -32 +32 @@ -<s_inf>with neg. verb</s_inf> +<s_inf>as こればかりも with neg. verb</s_inf> |
|
7. | A 2018-07-30 23:06:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
{printing}
▶ seichōtai ▶ typeface which resembles brush-stroke forms of characters
|
5. | A 2021-12-12 05:55:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>seichōtai</gloss> |
|
4. | A 2021-12-01 23:57:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&print;</field> |
|
3. | A* 2021-11-30 01:21:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>しんちょうたい</reb> |
|
2. | A 2020-07-27 04:17:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-07-27 03:59:41 Opencooper | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | Not a term used in typography. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>typeprint which resembles brush-stroke forms of characters</gloss> +<gloss>typeface which resembles brush-stroke forms of characters</gloss> |
1. |
[n]
▶ Japan Coast Guard ▶ JCG
|
2. | A 2021-12-01 08:30:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-29 22:50:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I don't think the "formerly ..." part is needed. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>Japan Coast Guard (formerly Maritime Safety Agency)</gloss> +<gloss>Japan Coast Guard</gloss> +<gloss>JCG</gloss> |
1. |
[adv,vs]
[uk]
▶ this and that ▶ one thing or another
|
3. | A 2021-12-01 01:18:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-06-18 11:08:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典, ルミナス |
|
Comments: | GG5, etc. only have kana. そ is not a regular reading of 然. Nikkou doesn't have okurigana, so I think 然斯 should be dropped. |
|
Diff: | @@ -7,3 +7,0 @@ -<k_ele> -<keb>然斯</keb> -</k_ele> @@ -14,1 +11,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -16,0 +13,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2012-06-18 03:18:15 Marcus | |
Refs: | daijs, daijr 然斯 is only in nikk (out of those 3) |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>然う斯う</keb> +</k_ele> @@ -12,1 +15,3 @@ -<gloss>meanwhile</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>this and that</gloss> +<gloss>one thing or another</gloss> |
1. |
[n]
▶ Confucius |
3. | D 2021-12-09 11:44:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 甫 kanwa entry mentions it: 1 男子の美称。「尼甫じほ(=孔子のこと)」 but kind of seems like it might be describing Chinese? |
|
2. | D 2021-12-09 10:50:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | I found a couple of Japanese sites equating it to 孔子, but I think it can go. |
|
1. | A* 2021-12-01 23:32:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Source? not in koj/nikk |
1. |
[n,adv]
[uk]
《more emphatic than これきり》 ▶ last time (as of now) ▶ never again
|
|||||
2. |
[n,adv]
[uk]
▶ only this
|
6. | A 2024-09-09 20:10:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | One note is probably enough. See 先ずは |
|
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
5. | A* 2024-09-09 19:05:47 GM <...address hidden...> | |
Refs: | デジタル大辞泉, 大辞林 |
|
Comments: | is one note enough ? it applies for both senses. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<xref type="see" seq="2271470">これ切り</xref> +<xref type="see" seq="2271470">これきり・1</xref> @@ -23,0 +24 @@ +<s_inf>more emphatic than これきり</s_inf> @@ -29,0 +31 @@ +<xref type="see" seq="2271470">これきり・2</xref> |
|
4. | A* 2024-09-09 18:58:14 GM <...address hidden...> | |
Refs: | これっ切り 50 0.1% -sK 此れっ切り 0 0.0% 是っ切り 0 0.0% これっきり 44,073 99.9% |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>これっ切り</keb> -</k_ele> @@ -13,0 +11,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>これっ切り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-12-01 01:25:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2021-03-31 04:48:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ comfortable majority (of seats) ▶ stable majority |
2. | A 2021-12-02 01:04:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-01 11:55:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>comfortable majority (of seats)</gloss> |
1. |
[n]
{pharmacology}
▶ active ingredient |
1. | A 2021-12-01 00:31:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&pharm;</field> |
1. |
[adv,adj-no]
[uk]
▶ to this extent ▶ to this degree ▶ this much ▶ this little
|
3. | A 2021-12-01 01:38:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2019-05-06 12:37:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-04 09:56:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16,2 +17,4 @@ -<gloss>so many (few)</gloss> -<gloss>so much (little)</gloss> +<gloss>to this extent</gloss> +<gloss>to this degree</gloss> +<gloss>this much</gloss> +<gloss>this little</gloss> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ before now ▶ hitherto |
1. | A 2021-12-01 01:41:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[exp,adj-pn]
[uk]
▶ such |
1. | A 2021-12-01 01:16:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 然うした 97 そうした 3078422 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[exp]
[uk]
▶ no matter how you put it ▶ whatever the circumstances may be ▶ say what you like ▶ no matter how you slice it |
5. | R 2021-12-01 23:58:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reference? Case? |
|
4. | A* 2021-12-01 14:04:42 | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>no matter how you look at it</gloss> +<gloss>no matter how you slice it</gloss> |
|
3. | A 2014-05-18 10:14:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>no matter how you look at it</gloss> |
|
2. | A* 2014-05-18 01:22:05 Marcus Richert | |
Refs: | いくら何でも 91924 幾ら何でも 9465 いくらなんでも 545181 daij |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>いくら何でも</keb> +</k_ele> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>under no circumstances</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>no matter how you put it</gloss> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ (villains) of the same stripe ▶ birds of a feather ▶ [lit] badgers of the same hole
|
13. | A 2022-10-17 21:46:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think 同じ穴の貉 can be sK. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
12. | A* 2022-10-17 18:05:20 Opencooper | |
Refs: | * gg5: ・あの二人は同じ穴のむじなだ. Those two are in cahoots * chuujiten: 同じ穴のむじなである be companions in crime; be all [both] tarred the same brush; be all part of the same gang [clique] (派閥などの). |
|
Comments: | In this case, it's in the refs, but I don't think we should usually hide expected orthographical variants, even if they're not in the refs. For any animal name, we can expect usage in hiragana/katakana. For doubled kanji, we expect -々 forms. For 御-, we expect お-/ご-. So on and so forth. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>同じ穴のむじな</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -13,4 +15,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>同じ穴のむじな</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
11. | A 2022-10-16 04:43:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-10-16 03:11:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 同じ穴のムジナ │ 22,632 │ 48.0% │ │ 同じ穴の狢 │ 21,406 │ 45.4% │ │ 同じ穴の貉 │ 647 │ 1.4% │ │ 同じ穴のむじな │ 2,313 │ 4.9% │ 🡠 adding as sK │ おなじあなのむじな │ 136 │ 0.3% │ ╰─ーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>同じ穴のむじな</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2021-12-01 23:15:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ this and that |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ this person and that person ▶ anybody |
2. | A 2021-12-01 01:42:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 此彼 537 此れ彼 46 是彼 145 これかれ 3711 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -22,0 +24 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2006-03-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[aux-v]
[arch]
▶ indicates recollection or realization (i.e. of hearsay or the past) ▶ can form a poetic past tense |
|||||||
2. |
[aux-v]
[arch]
▶ indicates continuation from the past to the present |
|||||||
3. |
[n]
《from the use of the aux. at the end of waka, also written with the ateji 鳧》 ▶ end ▶ conclusion
|
5. | A 2021-12-01 08:26:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-01 04:02:06 dine | |
Comments: | Oops, I forgot the labels. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -13,0 +15 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
3. | A 2021-11-30 23:09:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-17 07:30:23 dine | |
Refs: | daijr, daijs, nikk, koj |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,4 @@ -<pos>&aux-v;</pos> -<s_inf>also written with the ateji 鳧</s_inf> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2025190">けりが付く</xref> +<xref type="see" seq="2025200">けりを付ける</xref> +<s_inf>from the use of the aux. at the end of waka, also written with the ateji 鳧</s_inf> |
|
1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[id]
▶ things don't work that well in the real world ▶ things seldom go as one wishes ▶ that is expecting too much ▶ it won't be that easy ▶ [lit] the wholesaler won't sell it like that |
9. | A 2023-12-27 02:04:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈然う/そう〉は〈問屋/とんや/といや〉が〈卸(ろ)/下(ろ)/降(ろ)/おろ〉さない Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ そうは問屋が卸さない │ 12,670 │ 65.4% │ │ そうは問屋がおろさない │ 5,827 │ 30.1% │ │ そうは問屋が下ろさない │ 505 │ 2.6% │ - add, sK │ そうは問屋が降ろさない │ 216 │ 1.1% │ - add, sK │ 然うは問屋が卸さない │ 0 │ 0.0% │ - [rK] to [sK] │ そうはとんやがおろさない │ 150 │ 0.8% │ ╰─ーーーーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,8 @@ +<keb>そうは問屋が下ろさない</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>そうは問屋が降ろさない</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -12 +20 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2021-12-01 01:14:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2020-09-03 03:38:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I think that's more literal. |
|
6. | A* 2020-09-02 06:34:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think this would be more lit (and in line with this being treated as an id rather than a proverb) |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss g_type="lit">the wholesaler won't sell as you'd like</gloss> +<gloss g_type="lit">the wholesaler won't sell it like that</gloss> |
|
5. | A* 2020-09-02 06:00:33 Opencooper | |
Refs: | http://kotowaza-allguide.com/so/souwatonyagaorosanai.html |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss g_type="lit">the wholesaler won't sell as you'd like</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
[col,uk]
▶ (this) small amount ▶ (such a) paltry amount ▶ only this much ▶ slightest bit
|
9. | A 2021-12-08 10:52:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-12-03 12:23:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,3 @@ -<gloss>tiny amount (degree, extent)</gloss> -<gloss>paltry amount</gloss> +<gloss>(this) small amount</gloss> +<gloss>(such a) paltry amount</gloss> +<gloss>only this much</gloss> |
|
7. | A 2021-12-01 01:35:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16 +18 @@ -<xref type="see" seq="2755840">此れっ許り・これっぱかり</xref> +<xref type="see" seq="2755840">これっぱかり</xref> |
|
6. | A 2018-07-30 05:05:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs for kanji meikyo says colloquial |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>是っぽっち</keb> @@ -14,0 +18 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
5. | A* 2018-07-28 22:08:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I really think this should be glossed as a noun. Lots of これっぱかりもない/これっぱかりしかない examples in the refs. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -15,3 +15,3 @@ -<gloss>this little</gloss> -<gloss>this few</gloss> -<gloss>in the slightest</gloss> +<gloss>tiny amount (degree, extent)</gloss> +<gloss>paltry amount</gloss> +<gloss>slightest bit</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
《concerning the actions of the listener or concerning the ideas expressed or understood by the listener; with a neg. sentence, implies that something isn't as much as one might think》 ▶ in that way ▶ thus ▶ such
|
|||||||||
2. |
[int]
[uk]
《used to express agreement with something said》 ▶ so |
|||||||||
3. |
[int]
[uk]
《used to express doubt with something said》 ▶ so? |
12. | A 2023-10-03 01:01:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-10-01 16:01:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<xref type="see" seq="1004310">斯う・1</xref> +<xref type="see" seq="1004310">こう・1</xref> @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1008910">如何・どう</xref> +<xref type="see" seq="1008910">どう</xref> |
|
10. | A 2022-04-19 22:46:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | そういうこと 4279297 ほういうこと 22 |
|
Comments: | If there are references for regional use of ほう with this meaning, it should be in a separate entry. |
|
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ほう</reb> |
|
9. | A* 2022-04-18 10:43:48 | |
Refs: | pronoucned like this in vairous Western Japanese dialects |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ほう</reb> |
|
8. | A 2021-12-01 01:12:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 然う 3659 そう 254235842 然ういうこと No matches そういうこと 4279297 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,adv]
[uk]
▶ this much ▶ this amount
|
4. | A 2021-12-01 01:28:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2015-06-08 09:12:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-06-04 19:56:02 | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ cool biz ▶ [expl] Japanese Ministry of the Environment campaign encouraging people to wear lighter clothes and companies to set their air conditioners to 28°C in the summer
|
7. | A 2021-12-01 03:14:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss g_type="expl">Japanese Ministry of the Environment campaign encouraging people to wear lighter clothes and companies to set their air conditioners to 28°C</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese Ministry of the Environment campaign encouraging people to wear lighter clothes and companies to set their air conditioners to 28°C in the summer</gloss> |
|
6. | A* 2021-11-30 23:59:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't like "etc." when it's not clear what the other items/examples are. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss g_type="expl">Japanese Ministry of the Environment campaign encouraging people to wear lighter clothes and for companies to set their air conditioners to 28°C, etc.</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese Ministry of the Environment campaign encouraging people to wear lighter clothes and companies to set their air conditioners to 28°C</gloss> |
|
5. | A* 2021-11-29 08:08:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>cool business</gloss> -<gloss>business casual (Japanese Ministry of the Environment (MOE) campaign encouraging people to wear lighter clothes and for companies to set their air conditioners to 28C, etc.)</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese Ministry of the Environment campaign encouraging people to wear lighter clothes and for companies to set their air conditioners to 28°C, etc.</gloss> |
|
4. | A 2013-05-11 07:21:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>クール・ビズ</reb> |
|
3. | A 2011-06-20 11:00:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,1 +10,3 @@ -<gloss>Cool biz, cool business, business casual (Japanese Ministry of the Environment (MOE) campaign encouraging people to wear lighter clothes and for companies to set their air conditioners to 28C, etc.)</gloss> +<gloss>cool biz</gloss> +<gloss>cool business</gloss> +<gloss>business casual (Japanese Ministry of the Environment (MOE) campaign encouraging people to wear lighter clothes and for companies to set their air conditioners to 28C, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ warm biz ▶ [expl] Japanese government campaign encouraging companies to set their heater thermostats to 20°C over the winter
|
8. | A 2021-12-06 23:04:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Doesn't seem to be a problem down the line. OK to add more "°". |
|
7. | A* 2021-12-01 20:37:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | °is not in the codeset used by many legacy apps. Can you hold off adding more until I can check the impact. |
|
6. | A* 2021-11-29 08:10:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Prob better? (other Celcius entries should be aligned) |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss g_type="expl">Japanese government campaign encouraging companies to set their heater thermostats to 20 degrees Celsius over the winter</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese government campaign encouraging companies to set their heater thermostats to 20°C over the winter</gloss> |
|
5. | A 2021-11-29 08:07:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>warm biz (Japanese government campaign encouraging companies to set their heater thermostats to 20 degrees Celsius over the winter)</gloss> +<gloss>warm biz</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese government campaign encouraging companies to set their heater thermostats to 20 degrees Celsius over the winter</gloss> |
|
4. | A 2020-04-18 22:29:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp]
[uk]
▶ as for this |
|||||||
2. |
[int]
《expression of surprise when one encounters something unexpected》 ▶ hey there ▶ see here ▶ I say
|
4. | A 2021-12-01 01:37:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2018-04-17 05:44:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-04-13 00:59:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>hey there (expression of surprise when one encounters something unexpected)</gloss> +<s_inf>expression of surprise when one encounters something unexpected</s_inf> +<gloss>hey there</gloss> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[form,uk]
▶ with this (I) ... |
6. | A 2021-12-03 23:29:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 是を以て 2780 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>是を以て</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2021-12-02 21:31:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<pos>&adv;</pos> +<misc>&form;</misc> @@ -18,2 +18 @@ -<gloss>with this I (formal)</gloss> -<gloss>by this I (formal)</gloss> +<gloss>with this (I) ...</gloss> |
|
4. | A 2021-12-01 01:27:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | これを以て 6966 此れを以て 186 これをもって 93477 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2015-02-03 22:31:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A* 2015-02-03 12:04:59 | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>これを以て</keb> +</k_ele> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,conj]
[uk]
▶ not worth mentioning (with neg. verb) ▶ nothing special |
5. | A 2021-12-01 01:25:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2015-02-03 22:29:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I should have noticed this was merging 2104530. |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>not worth mentioning (with neg)</gloss> +<gloss>not worth mentioning (with neg. verb)</gloss> +<gloss>nothing special</gloss> |
|
3. | A 2015-02-03 22:25:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A* 2015-02-03 12:06:00 | |
Comments: | maybe [uk] |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>これと言って</keb> +</k_ele> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ cattle egret (Bubulcus ibis) |
2. | A 2021-12-01 23:38:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 尼鷺 52 甘鷺 No matches あまさぎ 1562 アマサギ 15378 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vi]
[chn]
▶ sitting on one's buttocks |
|
2. |
[n,vs,vi]
[col]
▶ breaking down ▶ stopping (e.g. of car engine) |
3. | A 2021-12-01 23:35:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-25 11:21:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk 車がエンコ 770 車がえんこ 35 エンコして 8652 えんこして 151 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>エンコ</reb> +</r_ele> @@ -10,2 +13,3 @@ -<gloss>squatting</gloss> -<gloss>sitting</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&chn;</misc> +<gloss>sitting on one's buttocks</gloss> @@ -15,0 +20,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<misc>&col;</misc> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[col]
▶ native of Amagasaki |
|||||
2. |
[n]
[dated,derog]
▶ bitch
|
4. | A 2024-08-18 04:25:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 尼っ子 1804 84.7% 尼っこ 325 15.3% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-12-09 22:28:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
2. | A* 2021-12-01 23:25:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | maybe dated rather than arch? |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&dated;</misc> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,n-suf]
[abbr]
{Buddhism}
▶ bhikkhuni (fully ordained nun)
|
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ Indonesia
|
5. | A 2023-02-16 20:16:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<xref type="see" seq="1023890">印度尼西亜</xref> +<xref type="see" seq="1023890">印度尼西亜・インドネシア</xref> |
|
4. | A 2021-12-01 23:33:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<field>&Buddh;</field> @@ -15 +16 @@ -<gloss>bhikkhuni (fully ordained Buddhist nun)</gloss> +<gloss>bhikkhuni (fully ordained nun)</gloss> |
|
3. | A 2015-06-11 00:26:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not even in my kanwa dictionaries. according to the weblio link, also internet slang for amazon[.com/.co.jp] |
|
2. | A* 2015-06-04 09:55:35 Dan Sunstrum | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/尼 http://ja.wikipedia.org/wiki/Category:日尼関係 https://jobs.gaijinpot.com/job/view/job_id/104504/lang/en |
|
Comments: | No official dictionary sources that I could find, but it seems to be out in the wild. I just received an email where someone used it. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1023890">印度尼西亜</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>Indonesia</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adv]
[uk]
▶ last time (as of now) ▶ never again
|
|||||
2. |
[n,adv]
[uk]
▶ only this
|
6. | A 2024-09-09 20:04:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
5. | A* 2024-09-09 19:07:15 GM <...address hidden...> | |
Refs: | これ切り 387 4.9% -sK 此れ切り 0 0.0% 是切り 0 0.0% これきり 6,731 85.6% これぎり 742 9.4% |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>これ切り</keb> -</k_ele> @@ -13,0 +11,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>これ切り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2021-12-01 01:28:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-03-31 04:49:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
2. | A 2021-03-31 04:49:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ bontan pants ▶ [expl] type of harem pants esp. associated with 1980s high school delinquents
|
4. | A 2021-12-06 01:32:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-12-04 02:47:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | google https://ja.m.wikipedia.org/wiki/学�%9 4%9F%E6%9C%8D ボンタン appears to mainly refer to the black school uniform-type pants worn by high schoolers rather than the white or beige ones (still) worn by construction workers. not seeing.any evidence (on wiki etc.) for it being ksb |
|
Diff: | @@ -10,2 +10,2 @@ -<dial>&ksb;</dial> -<gloss>baggy pants worn by construction workers and juvenile delinquents</gloss> +<gloss>bontan pants</gloss> +<gloss g_type="expl">type of harem pants esp. associated with 1980s high school delinquents</gloss> |
|
2. | A* 2021-12-01 13:38:33 | |
Comments: | is ksb right? |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>baggy pants, worn by construction workers and juvenile delinquents</gloss> +<gloss>baggy pants worn by construction workers and juvenile delinquents</gloss> |
|
1. | A 2008-07-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no]
▶ se-tenant ▶ different stamps (labels, etc.) printed together on the one sheet |
3. | A 2021-12-01 23:37:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
2. | A* 2021-11-21 04:57:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daij, Nikk, https://en.wikipedia.org/wiki/Se-tenant_(philately) |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>different stamps (labels, etc.) printed together on the one sheet</gloss> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-f]
▶ thermal |
|
2. |
[n]
▶ thermal garment ▶ thermals |
5. | A 2021-12-01 20:31:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-01 11:11:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Usually plural when it refers to clothing. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>thermal</gloss> @@ -14,0 +14 @@ +<gloss>thermals</gloss> |
|
3. | A 2020-06-17 04:34:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-06-17 04:27:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://facy.jp/articles/6929 |
|
Diff: | @@ -8 +7,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -11,0 +11,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>thermal</gloss> +<gloss>thermal garment</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no,n]
[uk]
▶ (something) so small ▶ so little ▶ trifling |
6. | A 2022-11-20 19:46:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-11-20 05:28:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ これ式 │ 431 │ 1.7% │ 🡠 rK (mentioned in meikyo) │ 此れしき │ 124 │ 0.5% │ 🡠 adding (meikyo) │ 此れ式 │ 0 │ 0.0% │ │ 是式 │ 169 │ 0.7% │ │ これしき │ 24,829 │ 97.2% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,5 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>此れしき</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2022-01-10 03:47:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-09 15:32:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Most of the examples are 〜の. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -20 +20,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -22,3 +22,3 @@ -<gloss>trifle</gloss> -<gloss>insignificant thing</gloss> -<gloss>(only) this much</gloss> +<gloss>(something) so small</gloss> +<gloss>so little</gloss> +<gloss>trifling</gloss> |
|
2. | A 2021-12-01 01:39:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 此れ式 No matches 是式 169 これしき 24829 これ式 431 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>これ式</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ atmospheric pressure pattern in winter ▶ winter pressure pattern
|
|||||
2. |
[adj-no]
▶ wintery ▶ characteristic of winter |
5. | A 2021-12-01 07:52:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-25 06:16:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | kokugos all lead with the atmospheric pressure pattern gg5 |
|
Comments: | I don't like adj-f on a -型 entry |
|
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<gloss>wintery</gloss> -</sense> -<sense> @@ -19,0 +16,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>wintery</gloss> +<gloss>characteristic of winter</gloss> |
|
3. | A 2012-03-27 08:30:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,1 +18,2 @@ -<gloss>winter (atmospheric) pressure pattern</gloss> +<gloss>atmospheric pressure pattern in winter</gloss> +<gloss>winter pressure pattern</gloss> |
|
2. | A* 2012-03-27 03:56:44 Marcus | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2699500">冬型気圧配置</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>winter (atmospheric) pressure pattern</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
[uk]
▶ exactly right! ▶ indeed ▶ damn straight |
3. | A 2021-12-01 01:17:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 然うとも No matches そうとも 102984 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-09-26 05:47:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-26 04:23:22 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr daijs http://eow.alc.co.jp/そうとも/UTF-8/?ref=sa |
1. |
[n]
[sl]
▶ man who likes comics depicting male homosexual love (usually targeted to women)
|
5. | A 2021-12-01 22:46:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>male who likes comics depicting male homosexual love (usually targeted to women)</gloss> +<gloss>man who likes comics depicting male homosexual love (usually targeted to women)</gloss> |
|
4. | A* 2021-12-01 11:52:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Surely slang. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
3. | A 2012-04-27 11:45:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-04-27 03:56:09 | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>male who likes manga depicting male homosexual love (usually targeted to women)</gloss> +<gloss>male who likes comics depicting male homosexual love (usually targeted to women)</gloss> |
|
1. | A* 2012-04-27 02:03:36 Marcus | |
Refs: | http://dic.pixiv.net/a/腐男子 http://ja.wikipedia.org/wiki/腐男子 http://dic.nicovideo.jp/a/腐兄 |
1. |
[exp]
[joc]
《pun on そうは行かぬ》 ▶ you wish! ▶ that's not going to happen ▶ not a chance |
7. | A 2023-09-26 21:43:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-09-26 17:20:20 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈然(う)/そう/ソウ〉は〈烏賊/いか/イカ〉の〈金玉/きんたま/キンタマ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ そうはイカの金玉 │ 210 │ 34.6% │ │ そうは烏賊の金玉 │ 23 │ 3.8% │ │ 然うは烏賊の金玉 │ 29 │ 4.8% │ - [rK] to [sK] (然う form) │ そうはいかの金玉 │ 28 │ 4.6% │ │ そうはイカのキンタマ │ 189 │ 31.1% │ │ そうはイカのきんたま │ 57 │ 9.4% │ │ そうはいかのきんたま │ 41 │ 6.8% │ │ そうはいかのキンタマ │ 30 │ 4.9% │ ╰─ーーーーーーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-12-01 01:14:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,4 +14,0 @@ -<reb>そうはイカのきんたま</reb> -<re_restr>そうはイカの金玉</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -19,6 +15,0 @@ -<re_restr>そうは烏賊の金玉</re_restr> -<re_restr>然うは烏賊の金玉</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>そうはイカのキンタマ</reb> -<re_nokanji/> |
|
4. | A 2012-05-27 20:45:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,4 @@ +<reb>そうはイカのきんたま</reb> +<re_restr>そうはイカの金玉</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -15,0 +19,2 @@ +<re_restr>そうは烏賊の金玉</re_restr> +<re_restr>然うは烏賊の金玉</re_restr> |
|
3. | A* 2012-05-27 12:02:45 Marcus | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF- 8&p=%E7%84%B6%E3%81%86%E3%81%AF%E7%83%8F%E8%B3%8A%E3%81%AE%E9% 87%91%E7%8E%89&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=10691 000 |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
[uk]
▶ because of ▶ owing to ▶ due to
|
4. | A 2021-12-01 23:55:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="1610040">所為・せい</xref> +<xref type="see" seq="1610040">せい</xref> |
|
3. | A 2021-11-30 15:16:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-06-25 05:05:00 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1610040">所為・せい</xref> |
|
1. | A* 2012-06-21 11:20:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, GG5 (in many examples). |
|
Comments: | 51M hits for kana form; 5M for the kanji form. A rather obvious formation, but probably worth having as someone just looking up "せい" will have a hard time. See discussion on 1610040. |
1. |
[exp]
[uk]
《emphatic》 ▶ this (very thing) ▶ this precisely
|
9. | A 2021-12-01 01:33:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec2</re_pri> |
|
8. | A 2020-12-08 23:19:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is the format we have for これぞ. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1004410">こそ・1</xref> @@ -13 +14 @@ -<s_inf>more emphatic than これ</s_inf> +<s_inf>emphatic</s_inf> |
|
7. | A 2020-12-08 00:21:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>emphatic form of これ</s_inf> +<s_inf>more emphatic than これ</s_inf> |
|
6. | A* 2020-12-07 19:24:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. Not sure it's correct to call it a "form" of これ. |
|
Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1628530">此れ・これ・1</xref> -<xref type="see" seq="1628530">此れ・これ・1</xref> @@ -16 +14,2 @@ -<gloss>this</gloss> +<gloss>this (very thing)</gloss> +<gloss>this precisely</gloss> |
|
5. | A 2019-05-08 00:42:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1628530">此れ・これ</xref> -<xref type="see" seq="1628530">此れ・これ</xref> +<xref type="see" seq="1628530">此れ・これ・1</xref> +<xref type="see" seq="1628530">此れ・これ・1</xref> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ (feeling of) indigestion ▶ upset stomach |
5. | A 2021-12-02 00:22:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-01 23:18:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo 胃凭れ 242 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>胃靠れ</keb> +<keb>胃凭れ</keb> @@ -17,3 +17,3 @@ -<xref type="see" seq="1564380">靠れる・2</xref> -<gloss>lying heavy on the stomach</gloss> -<gloss>being uneasily digested</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>(feeling of) indigestion</gloss> +<gloss>upset stomach</gloss> |
|
3. | A 2021-11-30 11:18:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 胃もたれ 101757 胃靠れ No matches |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-10-15 21:14:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2012-10-15 07:15:40 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, JST, Cross ALC examples (胃もたれしない, 胃もたれする) |
1. |
[n,adj-no]
[col,uk]
▶ tiny amount (degree, extent) ▶ paltry amount ▶ slightest bit
|
7. | A 2021-12-01 01:35:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2020-10-28 02:22:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | これっぽち 23 tweets past 24 hrs これっぽっち 12 tweets past hr |
|
Comments: | Even with quotes, google just wants to show me これっぽっち results. It's possible this word is in the full version of nikk (which was up on yahoo in 2012 - kotobank only has the 精選版) - but it's possibly I misread nikk/typo'd. Maybe it's common enough to include, though. |
|
5. | A* 2020-10-28 02:00:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | これっぽっちの怪我で大騒ぎするな. Don't panic over a little cut like that. これっぽっちの金で黙っていろと言ってもそれは無理だ. You can't expect me to keep quiet for such a small sum of money. |
|
Comments: | Yes, it's a variant of これっぽっち. Aligning glosses. Because これ has kanji, I don't think we should merge. In response to the anonymous commenter, although this is used in negative sentences, it doesn't necessarily translate to "(not) even a bit" - see examples (of これっぽっち) above. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -11,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2134460">これっぽっち</xref> @@ -14,2 +16,3 @@ -<gloss>only this much</gloss> -<gloss>only this little</gloss> +<gloss>tiny amount (degree, extent)</gloss> +<gloss>paltry amount</gloss> +<gloss>slightest bit</gloss> |
|
4. | A* 2020-10-27 22:34:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | これっぽち 19032 これっぽっち 136091 [(n,adj-no) (col) (uk) tiny amount (degree, extent); paltry amount; slightest bit] |
|
Comments: | I can't see this in Nikk or any references. I'm wondering if it might be just a variant of これっぽっち, and possibly should be aligned with it, or even added to that entry as a [nokanji] variant. |
|
3. | A* 2020-10-27 10:39:33 | |
Comments: | wouldn't this be better as "(not) even a bit"? it seems to be always used with a negative verb |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
[uk,rare]
▶ (this) small amount ▶ (such a) paltry amount ▶ only this much ▶ slightest bit
|
16. | A 2022-10-03 23:39:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's needed. It could go in the 此れ許り entry. |
|
15. | A* 2022-10-03 20:17:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 此れっ許り │ 0 │ 0.0% │ │ 是っ許り │ 0 │ 0.0% │ │ これっぱかり │ 31 │ 7.7% │ │ これっばかり │ 371 │ 92.3% │ ╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
Comments: | Encountered this in a novel. Could perhaps be [nokanji] |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>これっばかり</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
14. | A 2021-12-14 23:51:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
13. | A* 2021-12-13 21:18:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's needed on arch terms but I think it should be included on obsc terms when it's obvious that the kanji form(s) would rarely be used (as is the case here). Looks odd to have rK on 此れ許り but not 此れっ許り. |
|
12. | A* 2021-12-12 22:52:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I've been avoiding using rK on words that are obsc or arch. The hiragana is rare too so it seems better to leave off. |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[exp]
《oft. as 〜と or 〜とばかりに》 ▶ this is my chance ▶ this is the (opportune) moment ▶ here's an opportunity (that can't be passed up) |
6. | A 2021-12-03 23:26:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj reverso |
|
5. | A* 2021-12-03 01:25:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams, gg5, daij |
|
Comments: | The と is quotative. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,4 @@ -<pos>&adv-to;</pos> -<gloss>taking advantage of (a convenient situation)</gloss> +<s_inf>oft. as 〜と or 〜とばかりに</s_inf> +<gloss>this is my chance</gloss> +<gloss>this is the (opportune) moment</gloss> +<gloss>here's an opportunity (that can't be passed up)</gloss> |
|
4. | A 2021-12-01 01:29:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | これ幸い 82427 此れ幸い 458 これさいわい 928 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2012-11-13 03:36:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-11-13 02:00:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, koj have without the と eij example: 明日の午後三時に訪ねてくれると、これ幸いなり。 |
|
Comments: | not always associated with と, as the eij example above shows. i recommend dropping the と and changing to adv-to. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>これ幸いと</keb> +<keb>これ幸い</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>此れ幸いと</keb> +<keb>此れ幸い</keb> @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>これさいわいと</reb> +<reb>これさいわい</reb> @@ -15,1 +15,1 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[conj]
[uk]
▶ then ▶ and (then) ▶ in that case ▶ if so
|
14. | A 2022-09-10 03:57:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2022-09-09 21:26:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs |
|
Comments: | I don't think "because then" works very well. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="1406070">それなら</xref> @@ -18,2 +17,2 @@ -<gloss>and then</gloss> -<gloss>and</gloss> +<gloss>and (then)</gloss> +<gloss>in that case</gloss> @@ -21,2 +19,0 @@ -<gloss>because then</gloss> -<gloss>if that's the case</gloss> |
|
12. | A 2022-09-08 06:45:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2856217">そしたら</xref> |
|
11. | A 2022-09-06 11:47:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's not really "ik" as such. Best to revert that merge and have it stand alone. |
|
Diff: | @@ -11,6 +10,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>そしたら</reb> -<re_nokanji/> -<re_inf>&ik;</re_inf> -<re_pri>spec1</re_pri> |
|
10. | A* 2022-09-06 10:47:52 Keita Miwa <...address hidden...> | |
Comments: | 「そしたら」should be [ik] because "う" in the original word is ignored. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[adj-i]
[arch]
《rare archaic negative form of ある》 ▶ nonexistent ▶ not being (there) ▶ not having |
7. | A 2021-12-08 10:53:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | May as well stay. |
|
6. | A* 2021-12-03 10:51:33 dine | |
Comments: | It's "ごくまれ" also today -- https://nlb.ninjal.ac.jp/headword/V.00004/ lists eight examples (although two of them are misparsing of あらなくに, an ancient expression involving the ク語法 of あらぬ). |
|
5. | A* 2021-12-03 00:06:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 現代語では,「ある」の打ち消しの言い方として,「あらない」は用いられず,「ない」の語が用いられる。ただし,近世には,ごくまれに,「せく事はあらない」〈浄瑠璃・心中宵庚申•上〉などの例がみられる |
|
Comments: | Definitely arch. Do we actually need this? Even in archaic Japanese, this form was "ごくまれ". None of my refs have an entry for it. |
|
Diff: | @@ -15,3 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="1296400">在る・1</xref> -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>negative form of ある; now abandoned in favor of adj. ない</s_inf> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>rare archaic negative form of ある</s_inf> @@ -20,8 +19 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-i;</pos> -<xref type="see" seq="1296400">有る・2</xref> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>unpossessed</gloss> -<gloss>unowned</gloss> -<gloss>not had</gloss> +<gloss>not having</gloss> |
|
4. | A 2021-12-01 07:45:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | [arch]? |
|
3. | A* 2021-11-29 03:56:19 dine | |
Comments: | Make gloss prescriptive. Note that ない is both an adj. and a verb suffix |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<s_inf>unorthodox negative form of ある; ない should be used instead</s_inf> +<s_inf>negative form of ある; now abandoned in favor of adj. ない</s_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
[uk]
《usu. used in superlative clauses together with 一番, 最も, 最悪, etc.》 ▶ to date ▶ as of now
|
9. | A 2021-12-01 01:38:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2014-03-08 06:35:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
7. | A* 2014-03-08 00:36:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://climbingfx.jugem.jp/?day=20130121 http://equipment.cocolog-nifty.com/blog/2013/10/post-4701.html (pages using the kanji versions.) |
|
Comments: | There is a small number of pages using the kanji forms, so I guess they should be added. We have 此れ迄/此れまで (uk) in the これまで entry. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>此れまでで</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>此れ迄で</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
6. | A 2014-03-07 01:10:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2810800">今までで・いままでで</xref> |
|
5. | A 2014-03-07 01:07:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tempted to add 此れまでで, but it's pretty rare. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,n,adv]
▶ (time of) one's childhood ▶ when one was a child |
7. | A 2024-03-23 16:19:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Adding [sK] to 子どものころ |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2024-03-23 11:52:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 子供の頃 2638920 70.1% 子供のころ 486399 12.9% 子どもの頃 439421 11.7% 子どものころ 138159 3.7% こどもの頃 37624 1.0% こどものころ 23607 0.6% |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +18,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>こどもの頃</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-12-01 23:56:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-01 00:12:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Often adverbial. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -25 +24,2 @@ -<gloss>as a child</gloss> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>(time of) one's childhood</gloss> @@ -27 +26,0 @@ -<gloss>childhood</gloss> |
|
3. | A 2021-11-29 05:20:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 子供の頃は 401066 |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[int]
[uk]
《emphatic expression of surprise when one encounters something unexpected》 ▶ oh! ▶ dear me ▶ my goodness ▶ well well ▶ I say
|
5. | A 2021-12-01 01:38:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2021-08-25 04:51:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maps to many expressions. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>my goodness</gloss> |
|
3. | A* 2021-08-25 03:48:41 Opencooper | |
Refs: | gg5; chuujiten |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,3 @@ -<gloss>hey there</gloss> -<gloss>see here</gloss> +<gloss>oh!</gloss> +<gloss>dear me</gloss> +<gloss>well well</gloss> |
|
2. | A 2018-04-17 05:45:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-04-13 00:58:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n,adj-no]
[uk,rare]
▶ (this) small amount ▶ (such a) paltry amount ▶ only this much ▶ slightest bit
|
5. | A 2021-12-12 00:13:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19,2 +21,3 @@ -<gloss>tiny amount (degree, extent)</gloss> -<gloss>paltry amount</gloss> +<gloss>(this) small amount</gloss> +<gloss>(such a) paltry amount</gloss> +<gloss>only this much</gloss> |
|
4. | A 2021-12-01 23:55:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
3. | A* 2021-12-01 01:34:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 此れっぱかし No matches 是っぱかし No matches これっぱかし 26 |
|
Comments: | arch? obsc? |
|
2. | A 2018-07-30 12:34:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-30 12:26:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, koj |
1. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ rare ▶ uncommon ▶ not often seen |
8. | A 2023-09-21 20:29:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
7. | A* 2023-09-21 18:26:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 然う然うない │ 0 │ 0.0% │ │ 然う然う無い │ 0 │ 0.0% │ │ そうそう無い │ 24,082 │ 24.3% │ │ そうそうない │ 75,028 │ 75.7% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | Adding [adj-i] If we're going to hide 無い in all expressions, I don't think 然う needs to be visible either. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,4 @@ +<keb>そうそう無い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6 +10 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -10,4 +13,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>そうそう無い</keb> @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
6. | A 2023-09-20 09:45:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>そうそう無い</keb> -</k_ele> @@ -13 +10,5 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>そうそう無い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-12-01 01:13:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | see 然う |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2019-03-02 00:57:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp]
《道才坊, 道斎坊 are ateji》 ▶ take it as a lesson learned ▶ learn from this (mistake) |
3. | A 2021-12-01 01:27:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | これに懲りよ道才坊 20 これに懲りよ道斎坊 No matches 此れに懲りよ道才坊 No matches |
|
Comments: | doesn't matter much on an obsc entry like this but for consistency w other これ entries |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2019-03-14 11:20:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the note covers it. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -10 +8,0 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -14 +11,0 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
1. | A* 2019-03-12 19:59:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk, imidas "会話で使えることわざ辞典" https://imidas.jp/proverb/detail/X-02-C-10-9-0002.html g ng これに懲りよ道才坊 20 これに懲りよ道才坊道斎坊 No matches 此れに懲りよ道才坊 No matches |
1. |
[n]
[arch]
《honorific title》 ▶ minister or general's wife who became a nun |
6. | A 2021-12-02 23:23:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-12-02 23:20:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this looks better. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>(honorary title for a) minister or general's wife who became a nun</gloss> +<s_inf>honorific title</s_inf> +<gloss>minister or general's wife who became a nun</gloss> |
|
4. | A 2021-12-01 23:52:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems ok. |
|
3. | A* 2021-12-01 23:30:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Comments: | usage note? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>minister or general's wife who became a nun</gloss> +<gloss>(honorary title for a) minister or general's wife who became a nun</gloss> |
|
2. | A 2020-04-11 06:20:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 尼御台所 227 |
|
Comments: | Doesn't happen often now.... |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>minister, general's wife who became a nun</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>minister or general's wife who became a nun</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
{Shinto}
▶ Izanagi (deity)
|
6. | A 2021-12-01 04:56:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +<reb>いざなき</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -19,3 +21,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>いざなき</reb> |
|
5. | A* 2021-11-30 23:57:29 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/イザナギ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>伊耶那岐</keb> +</k_ele> @@ -15,0 +19,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>いざなき</reb> |
|
4. | A 2021-10-14 12:36:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>伊弉諾</keb> +<keb>伊邪那岐</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>伊邪那岐</keb> +<keb>伊弉諾</keb> |
|
3. | A* 2021-10-14 12:34:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 伊邪那岐 14525 伊弉冊 is apparently Izanami according to mypedia (but my android ime offers it for イザ ナギ but not for イザナミ!) |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>伊弉冊</keb> +<keb>伊邪那岐</keb> |
|
2. | A 2021-10-14 03:18:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ aviation business ▶ air transport service |
2. | A 2021-12-01 06:18:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 航空事業会社 91 航空事業 10282 GG5 (航空事業 only) air transportation business; air (transport) service. |
|
Comments: | Better reduced to the core part. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>航空事業会社</keb> +<keb>航空事業</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>こうくうじぎょうかいしゃ</reb> +<reb>こうくうじぎょう</reb> @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>Aviation business company</gloss> -<gloss>Air transport agency</gloss> +<gloss>aviation business</gloss> +<gloss>air transport service</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-24 01:15:22 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000027.000075524.html https://www.fdma.go.jp/singi_kento/kento/items/kento165_28_shiryo-02-4.pdf https://alphaaviation.aero/ja/kiji/gakko-kiji/94072 |
1. |
[n]
▶ medicinal ingredient ▶ ingredients for medicine |
3. | A 2021-12-01 11:49:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>medicinal ingredient</gloss> |
|
2. | A 2021-11-29 11:51:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 薬材 5189 nikk |
|
1. | A* 2021-11-24 21:32:31 solo_han | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/薬材-2088823 |
|
Comments: | 薬の材料。薬の原料となるもの |
1. |
[n]
▶ housing completion guarantee system |
2. | A 2021-12-01 23:59:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-25 04:05:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.nihonhouse-hd.co.jp/column/construction/ 住宅完成保証制度とは、工務店などが住宅の建設中に倒産した場合に保証が適用される制度です。 gg5 has 完成保証制度 住宅完成保証制度 2061 完成保証制度 3300 most googits for 完成保証制度 are actually for 住宅完成保証制度 |
1. |
[n]
Source lang:
eng "open farm"
▶ open farm event ▶ open farm day |
2. | A 2021-12-01 23:34:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-29 08:01:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.ouchiichiba.com/view/page/producer オープンファームとは、同一日時に全国の農家が一斉に農場を開放し、消費者と触れ合うイベントです。 https://tasuki-inc.com/events/toyohasi/openfarm/ 【開催中止】プロの農園を見学できるチャンス!農場開放デー『オープンファーム』 ... 農場開放デーとして、5月23日(日)に豊橋でオープンファームがあります。 オープンファームとは、『消費者と生産者がつながるきっかけづくり』を目的としています。 https://www.realkobeestate.jp/column.php?n=1381 12/11(土)、「平野コープ農園」にてオープンファーム開催! 農園ツアーやハーブの摘み取り体験などのワークショップと、トークセッ ションを企画しています。ぜひお越しください。 オープンファーム 299 I was going to call it wasei but "Welcome to LEAF Open Farm Sunday! " https://farmsunday.org/ "What an open farm day can do for you – and how to host one Inviting the public to see your farm takes a lot of planning – but it has significant benefits. We asked four experts in staging open farm days to describe them and offer their advice." https://www.thepigsite.com/articles/what-an-open-farm-day-can-do-for-you-and-how-to-host-one |
1. |
[n]
▶ electronic public notice |
2. | A 2021-12-01 23:36:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably quite broad use. |
|
1. | A* 2021-11-29 08:45:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 電子公告 35977 http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3206&vm=04&re=01 三十四 電子公告 公告方法のうち、電磁的方法(電子情報処理組織を使用する方法その他の情報通信の技術を利用する方法であって法務省 令で定めるものをいう。以下同じ。)により不特定多数の者が公告すべき内容である情報の提供を受けることができる状態に置く措置であっ て法務省令で定めるものをとる方法をいう。 (xxxiv) "Electronic Public Notice" means a Method of Public Notice prescribed by Ministry of Justice Order which enables the general public to access such public notice by electronic or magnetic means (meaning that it enables the general public to access that public notice through the use of an electronic data processing system or through any other application of information and communications technology which is specified by Ministry of Justice Order; the same applies hereinafter). |
|
Comments: | law? bus? |
1. |
[n]
{business,law}
▶ transferor company |
4. | A 2021-12-01 23:38:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-12-01 00:02:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 譲り渡し会社 31 I'm not 100% sure but since it's used in contrast w 譲(り)受(け)会社 in the legal text I'd bet it's read like this. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>じょうとがいしゃ</reb> +<reb>ゆずりわたしがいしゃ</reb> |
|
2. | A* 2021-11-29 11:22:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | this might be read ゆずりわたし instead of じょう と |
|
1. | A* 2021-11-29 08:51:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 譲渡会社 3388 http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3206&vm=04&re=01 2 譲渡会社が同一の事業を行わない旨の特約をした場合には、その特約は、その事業を譲渡した日から三十年の期間内に限り、その効力を 有する。 (2) In cases where the Transferor Company agreed to a special provision to the effect that it will not carry out the same line of the business, the effectiveness of the special provision is limited to the period of thirty years from the day of the transfer of the business. |
|
Comments: | maybe not needed |
1. |
[adj-no]
▶ essay-type (examination, etc.) |
4. | A 2021-12-01 11:24:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 論文式を 332 論文式が 190 |
|
Comments: | Although in this case, it's very rarely used as one... |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
3. | A 2021-12-01 11:21:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 〜式 terms are also nouns. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2021-11-29 22:01:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD - xref to 論文形式 |
|
1. | A* 2021-11-29 09:28:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 論文式 28908 論文式試験 15923 http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3328&vm=&re= (論文式による試験科目の一部免除) (Partial Exemption from the Essay Examination Subjects) |
1. |
[n,adv]
▶ three times ▶ thrice |
|
2. |
[adv]
▶ many times ▶ over and over again ▶ repeatedly ▶ often |
3. | A 2021-12-01 00:29:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think so. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -21,0 +23 @@ +<gloss>repeatedly</gloss> @@ -23 +24,0 @@ -<gloss>frequently</gloss> |
|
2. | A* 2021-11-29 14:57:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | should sense 1 be adv too? daijr example: 「―挑戦する」 |
|
1. | A 2021-11-29 14:56:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | splitting out from 3度(さんど) 三度 585619 三たび 30886 |
1. |
[n]
{grammar}
▶ quantifier |
2. | A 2021-12-01 08:29:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. (say it's 【文法】) |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Quantifier (linguistics)</gloss> +<field>&gramm;</field> +<gloss>quantifier</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-30 16:15:33 Adma <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/数量詞 |
1. |
[adj-f]
▶ staying in Okinawa ▶ resident in Okinawa ▶ stationed in Okinawa |
2. | A 2021-12-01 03:25:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-01 00:22:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo https://ryukyushimpo.jp/okinawa-dic/prentry-41446.html 在沖 16809 在沖の 333 在沖し 54 在沖を No matches 在沖が 38 |
|
Comments: | ざいちゅう is the only reading in jitsuyo but the Ryukyu Shimpo article above gives ざいおきべいぐん for 在沖米軍. |
1. |
[n]
▶ headlight (on a vehicle)
|
2. | A 2021-12-01 04:56:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-01 00:34:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr, shinmeikai |
1. |
[exp,n]
[id,rare]
▶ something spread out widely ▶ something taking a lot of space ▶ [lit] eight jō of a raccoon dog's scrotum |
3. | A 2021-12-09 22:43:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A* 2021-12-01 23:06:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | タヌキの八畳 23 狸の八畳 49 狸の金玉は八 30 狸の金玉八 25 狸の睾丸八 No matches 狸のキンタマ八 No matches 狸のきんたま八 No matches たぬきの金太八 No matches daijs 狸の陰嚢いんのうの非常に大きいことをいう言葉。大きく広が った物のたとえ。 |
|
Comments: | I think it's.use as an id is quite limited and the real meaning is really the lit ("a raccoon dog's scrotum is very big") |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>狸の睾丸八畳敷き</keb> +<keb>狸の金玉八畳敷き</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>狸の睾丸八畳敷</keb> +<keb>狸の睾丸八畳敷き</keb> @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -16 +17,3 @@ -<gloss>as big as a house</gloss> +<gloss>something spread out widely</gloss> +<gloss>something taking a lot of space</gloss> +<gloss g_type="lit">eight jō of a raccoon dog's scrotum</gloss> |
|
1. | A* 2021-12-01 13:15:41 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/狸の睾丸八畳敷き-562007 |
|
Comments: | Special reading. |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ (villains) of the same stripe ▶ birds of a feather ▶ [lit] raccoon dogs of the same hole
|
2. | A 2021-12-01 23:17:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 同じ穴の狸 63 同じ穴のたぬき No matches 同じ穴のタヌキ 27 |
|
Comments: | more commonly as xref |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>同じ穴のたぬき</keb> +<keb>同じ穴のタヌキ</keb> @@ -14,0 +15,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2077170">同じ穴のムジナ</xref> |
|
1. | A* 2021-12-01 13:19:28 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/同じ穴の狸 |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ (villains) of the same stripe ▶ birds of a feather ▶ [lit] foxes of the same hole
|
2. | A 2021-12-01 23:14:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 同じ穴の狐 34 同じ穴のきつね No matches 同じ穴のキツネ No matches |
|
Comments: | more commonly as xref |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>同じ穴のきつね</keb> @@ -14,0 +12,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2077170">同じ穴のムジナ</xref> |
|
1. | A* 2021-12-01 13:20:22 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/同穴の狐-2017171 |
1. |
[n]
《mainly in high school manga》 ▶ bontan pants hunt ▶ [expl] hunting down high school students to rob them of their puffy bontan (harem) pants
|
9. | A 2021-12-12 22:58:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's good to have because it's not used for picking the fruit (文旦) despite ボンタン seemingly being the most common pronunciation for it.in western Japan |
|
8. | A 2021-12-12 20:44:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-12-12 12:29:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Shorter. Not sure this entry is needed. There must be plenty of 〜狩り terms that are more common. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<s_inf>mainly in high school manga</s_inf> @@ -14 +15 @@ -<gloss g_type="expl">hunting down high school students wearing puffy bontan (harem) pants and robbing them of them; mainly associated with high school manga</gloss> +<gloss g_type="expl">hunting down high school students to rob them of their puffy bontan (harem) pants</gloss> |
|
6. | A 2021-12-11 21:23:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-12-11 19:07:52 | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ぼんたんがり</reb> +<reb>ボンタンがり</reb> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,adv]
[dated]
▶ one day |
|
2. |
[adv,n]
[dated]
▶ all day (long) ▶ the whole day |
|
3. |
[n]
[poet]
▶ 1st day of the month |
2. | A 2021-12-01 23:30:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ひとえ</reb> +<reb>ひとひ</reb> |
|
1. | A 2021-12-01 23:28:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, shinmeikai |
|
Comments: | Split from 1576260. |
1. |
[dei,myth]
▶ Izanami (Shinto goddess) |
6. | D 2024-03-04 03:05:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | With 2850870 covering this I don't think it needs to be duplicated. |
|
5. | A* 2024-03-03 11:03:55 | |
Comments: | Sorry I noticed this is in JMnedict, but why these two included in JMdict file? |
|
4. | D* 2024-03-03 07:59:34 | |
Comments: | duplicate of 2850870? |
|
3. | A 2023-05-02 04:46:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-12-01 04:55:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[organization]
▶ National Agriculture and Food Research Organization ▶ NARO |
2. | A 2021-12-01 23:38:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-01 13:32:53 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/農業食品産業技術総合研究機構-596236#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89 https://ja.wikipedia.org/wiki/農業・食品産業技術総合研究機構 |
1. |
[organization]
▶ National Agriculture and Food Research Organization (abbr) ▶ NARO |
3. | A 2023-05-06 06:12:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-12-01 23:37:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-01 13:33:34 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/農研機構-596257 |