JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1001520 Active (id: 2278833)
お粧し [rK] 御粧し [sK]
おめかし
1. [n,vs,vi] [uk]
▶ dressing up
▶ putting on makeup
▶ dolling (oneself) up

Conjugations


History:
11. A 2023-10-01 21:55:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A 2022-12-13 22:37:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>dolling (oneself) up</gloss>
9. A* 2022-12-12 14:32:28  Opencooper
  Refs:
luminous, etc.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>putting on makeup</gloss>
8. A 2022-11-25 06:39:28  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-11-25 06:25:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ お粧し  │     277 │  0.2% │ 🡠 rK
│ 御粧し  │       0 │  0.0% │ 🡠 rK (daijs)
│ おめかし │ 174,844 │ 99.8% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1019940 Active (id: 2157166)

アンケート [gai1,ichi1]
1. [n] Source lang: fre "enquête"
▶ questionnaire
▶ survey
▶ poll
Cross references:
  ⇐ see: 2850614 アンケ 1. questionnaire; survey; poll



History:
4. A 2021-11-09 00:08:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アンケート	10292628
アンケートする	4690
アンケートして	10746
アンケートしない	125
アンケートします	2117
  Comments:
Meikyo tags this as "名・他サ変" but frankly I think it's so marginal we should not include it.
3. A 2021-09-29 12:38:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>poll</gloss>
2. A 2015-05-21 13:53:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-05-21 06:22:55 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<lsource xml:lang="fre">enquete</lsource>
+<lsource xml:lang="fre">enquête</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1021800 Active (id: 2157168)

イメージチェンジイメージ・チェンジ
1. [n,vs,vi,vt]
▶ image change
▶ changing one's image
▶ makeover
Cross references:
  ⇐ see: 1021830 イメチェン 1. image change; changing one's image; makeover

Conjugations


History:
4. A 2021-11-09 00:09:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2018-02-22 03:00:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-22 00:43:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>makeover</gloss>
1. A 2013-05-11 06:24:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>イメージ・チェンジ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1021830 Active (id: 2157197)

イメチェン
1. [n,vs,vt,vi] [abbr]
▶ image change
▶ changing one's image
▶ makeover
Cross references:
  ⇒ see: 1021800 イメージチェンジ 1. image change; changing one's image; makeover

Conjugations


History:
6. A 2021-11-09 05:20:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2018-02-22 03:00:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-02-22 00:43:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>makeover</gloss>
3. A 2018-02-21 09:37:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<xref type="see" seq="1021800">イメージチェンジ</xref>
2. A* 2018-02-21 07:09:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ggt etc.
  Comments:
Sorry, I guess not wasei.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>image change</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1027320 Active (id: 2157568)

エアチェックエア・チェック
1. [n,vs,vt]
▶ air check
▶ aircheck
▶ recording of a radio or television broadcast

Conjugations


History:
3. A 2021-11-10 12:22:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>recording a broadcast program</gloss>
+<gloss>recording of a radio or television broadcast</gloss>
2. A* 2021-11-09 00:15:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Aircheck
GG5, etc. (放送番組を受信して録音・録画すること)
Meikyo
  Comments:
Quite opaque to me.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -12,0 +15,2 @@
+<gloss>aircheck</gloss>
+<gloss>recording a broadcast program</gloss>
1. A 2013-05-11 06:40:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エア・チェック</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1030040 Active (id: 2157172)

エラー [gai1]
1. [n,vs,vi]
▶ error

Conjugations


History:
5. A 2021-11-09 00:16:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo
  Diff:
@@ -9,0 +10,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-04-03 13:50:32  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2018-04-03 13:47:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this xref is helpful.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<xref type="see" seq="1130650">ミス・1</xref>
2. A 2011-05-10 00:00:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-09 09:05:44  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Syn: ミス
  Diff:
@@ -10,0 +10,2 @@
+<xref type="see" seq="1130650">ミス・1</xref>
+<xref type="see" seq="1130650">ミス・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1031180 Active (id: 2157543)

エントリー [gai1] エントリ
1. [n,vs,vi]
▶ entry (in an event, competition, etc.)
▶ applying for entry
▶ registering to participate
2. [n]
▶ entry (blog, database, etc.)
▶ post

Conjugations


History:
11. A 2021-11-10 06:21:41  Marcus Richert <...address hidden...>
10. A* 2021-11-10 01:55:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think sense 2 is vs.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>entry (event, competition, etc.)</gloss>
+<gloss>entry (in an event, competition, etc.)</gloss>
@@ -21,2 +20,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
9. A 2021-11-09 08:18:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vs;</pos>
8. A 2021-11-09 08:17:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk addition of vi and vt from Meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2021-06-12 06:09:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming. Dictionary would probably be OK too.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>entry (into an event, competition, etc.)</gloss>
+<gloss>entry (event, competition, etc.)</gloss>
@@ -20 +20 @@
-<gloss>entry (on a blog, in a database, etc.)</gloss>
+<gloss>entry (blog, database, etc.)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1035420 Active (id: 2157840)

オミット
1. [n,vs,vt]
▶ omitting
▶ excluding
▶ leaving out
▶ rejecting (e.g. faulty products)
▶ throwing out
2. [n,vs,vt] {sports}
▶ disqualification

Conjugations


History:
3. A 2021-11-11 20:10:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-10 01:28:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, wisdom
  Diff:
@@ -9,2 +9,7 @@
-<gloss>exception</gloss>
-<gloss>exclusion</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>omitting</gloss>
+<gloss>excluding</gloss>
+<gloss>leaving out</gloss>
+<gloss>rejecting (e.g. faulty products)</gloss>
+<gloss>throwing out</gloss>
@@ -12,0 +18 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -15,6 +21,2 @@
-<gloss>to omit</gloss>
-<gloss>to disallow (e.g. in a sport after a rule is broken)</gloss>
-<gloss>to reject (e.g. faulty product)</gloss>
-<gloss>to eject</gloss>
-<gloss>to expel</gloss>
-<gloss>to throw out</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>disqualification</gloss>
1. A 2021-11-09 00:18:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1035890 Active (id: 2191185)
ON
オン [gai1]
1. [n] [uk]
▶ (switched) on
Cross references:
  ⇔ see: 1034600 【オフ】 1. (switched) off
2. [n,vs,vt,vi] [uk] {golf}
▶ being on the green (of one's ball)

Conjugations


History:
5. A 2022-06-17 09:31:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<field>&sports;</field>
+<field>&golf;</field>
@@ -24 +24 @@
-<gloss>being on the green (of one's golf ball)</gloss>
+<gloss>being on the green (of one's ball)</gloss>
4. A 2022-06-09 01:16:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-08 15:18:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
adding "ON" to match オフ, even if it's not as common as "OFF" is
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ON</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -15,0 +20,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -16,0 +23 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2021-11-12 20:06:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-09 11:34:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
オンし	77134
オンにし	193667
  Diff:
@@ -9,0 +10,5 @@
+<xref type="see" seq="1034600">オフ・1</xref>
+<gloss>(switched) on</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -11 +16,2 @@
-<gloss>on</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>being on the green (of one's golf ball)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1037470 Active (id: 2157268)

カソリック
1. [n]
▶ Catholic
▶ Catholicism
▶ Catholic Church
Cross references:
  ⇒ see: 1037840 【カトリック】 1. Catholic; Catholicism; Catholic Church



History:
3. A 2021-11-09 11:35:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -9,2 +9,4 @@
-<xref type="see" seq="1037840">加特力・カトリック</xref>
-<gloss>Catholic (church)</gloss>
+<xref type="see" seq="1037840">カトリック</xref>
+<gloss>Catholic</gloss>
+<gloss>Catholicism</gloss>
+<gloss>Catholic Church</gloss>
2. A 2014-11-09 00:48:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-11-08 10:34:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning. It's about 15% of カトリック.
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>Catholic</gloss>
+<xref type="see" seq="1037840">加特力・カトリック</xref>
+<gloss>Catholic (church)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1041030 Active (id: 2298527)

キス [gai1,ichi1] キッスチッス [ik]
1. [n,vs,vi]
▶ kiss
Cross references:
  ⇐ see: 1385680 接吻【せっぷん】 1. kiss; kissing

Conjugations


History:
8. A 2024-04-19 05:30:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. I'll go for Robin's [ik].
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<re_inf>&rk;</re_inf>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
7. A* 2024-04-10 01:25:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Isn't チッス one of those intentional misspellings/mispronunciations that people make to sound cute or childish? If we want it to be visible, I think [ik] is better than [rk].
6. A 2024-04-08 22:00:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
+<re_inf>&rk;</re_inf>
5. A* 2024-04-08 00:53:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
投げチッス	437	0.6%
投げキッス	55780	81.9%
投げキス 	11857	17.4%
  Comments:
Could we include it as an rk instead?
4. A* 2024-04-08 00:29:10 
  Refs:
https://search.yahoo.co.jp/realtime/search?p=チッス
  Comments:
I thought this was mostly used for greetings, but Twitter usage for kissing was unexpectedly high.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1042340 Active (id: 2157248)
玖馬 [ateji,rK]
キューバ [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Cuba
Cross references:
  ⇐ see: 2851479 クーバ 1. Cuba



History:
5. A 2021-11-09 11:04:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-07 23:48:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source language.
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>クーバ</reb>
3. A 2021-11-06 03:38:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-02 01:31:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-23 08:08:07  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,1 +9,2 @@
-<reb>きゅーば</reb>
+<reb>キューバ</reb>
+<re_pri>gai1</re_pri>
@@ -11,3 +13,1 @@
-<reb>キューバ</reb>
-<re_nokanji/>
-<re_pri>gai1</re_pri>
+<reb>クーバ</reb>
@@ -17,1 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1067630 Active (id: 2157176)

スカウト [gai1]
1. [n]
▶ (talent) scout
▶ recruiter
▶ headhunter
Cross references:
  ⇐ see: 2840300 スカウトマン 1. (talent) scout; recruiter; headhunter
2. [n,vs,vt]
▶ scouting
▶ headhunting
3. [n] [abbr]
▶ Boy Scouts
▶ Girl Scouts
Cross references:
  ⇒ see: 1123240 ボーイスカウト 1. Boy Scouts
  ⇒ see: 1039830 ガールスカウト 1. Girl Scouts

Conjugations


History:
5. A 2021-11-09 00:21:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2019-04-30 00:44:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-04-30 00:19:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Expanding.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -11,0 +11,2 @@
+<gloss>recruiter</gloss>
+<gloss>headhunter</gloss>
@@ -16,2 +17,10 @@
-<gloss>Boy Scout</gloss>
-<gloss>Girl Scout</gloss>
+<gloss>scouting</gloss>
+<gloss>headhunting</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1123240">ボーイスカウト</xref>
+<xref type="see" seq="1039830">ガールスカウト</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Boy Scouts</gloss>
+<gloss>Girl Scouts</gloss>
2. A 2019-04-29 09:48:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>Boy's Scout</gloss>
-<gloss>Girl's Scout</gloss>
+<gloss>Boy Scout</gloss>
+<gloss>Girl Scout</gloss>
1. A* 2019-04-28 17:41:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk prog
  Diff:
@@ -11 +11,7 @@
-<gloss>scout</gloss>
+<gloss>(talent) scout</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>Boy's Scout</gloss>
+<gloss>Girl's Scout</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1070120 Active (id: 2157180)

スチール [gai1] スティール
1. [n]
▶ steel
Cross references:
  ⇒ see: 1282680 鋼 1. steel



History:
4. A 2021-11-09 00:30:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Time to split this.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<reb>スチル</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -15,2 +11,0 @@
-<stagr>スチール</stagr>
-<stagr>スティール</stagr>
@@ -20,14 +14,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>スチール</stagr>
-<stagr>スティール</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<field>&sports;</field>
-<gloss>steal (baseball, basketball)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>スチール</stagr>
-<stagr>スチル</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>still (picture)</gloss>
3. A 2017-09-20 23:10:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Messy, but apart from splitting off スチル I can't think of a way of making it better.
2. A* 2017-09-20 14:56:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Merging in 1919730.
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<r_ele>
+<reb>スティール</reb>
+</r_ele>
@@ -12,0 +16 @@
+<stagr>スティール</stagr>
@@ -13,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1282680">鋼</xref>
@@ -17,0 +23 @@
+<stagr>スティール</stagr>
@@ -20,2 +26,2 @@
-<field>&baseb;</field>
-<gloss>steal</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>steal (baseball, basketball)</gloss>
@@ -23,0 +30,2 @@
+<stagr>スチール</stagr>
+<stagr>スチル</stagr>
1. A 2014-12-20 19:30:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>steal (baseball)</gloss>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>steal</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1096890 Active (id: 2157245)

ハンブル
1. [adj-f]
▶ humble



History:
1. A 2021-11-09 08:33:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Combined the "fumble" sense with ファンブル.
  Diff:
@@ -11,6 +10,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<xref type="see" seq="1108770">ファンブル</xref>
-<gloss>fumble</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1108770 Active (id: 2157487)

ファンブルハンブル
1. [n,vs,vt] {sports}
▶ fumble (in ball games)

Conjugations


History:
2. A 2021-11-10 00:15:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>fumble</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>fumble (in ball games)</gloss>
1. A 2021-11-09 08:32:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo, GG5, etc.
  Comments:
Same source word. Moving.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ハンブル</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1116840 Active (id: 2157499)

プレゼント [gai1,ichi1]
1. [n,vs,vt]
▶ present
▶ gift

Conjugations


History:
3. A 2021-11-10 01:20:36  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2021-11-10 00:19:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need a separate vs sense.
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -13,5 +14,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to give a present or gift</gloss>
1. A 2021-11-09 00:36:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1122230 Active (id: 2157280)

ホイップ
1. [n,vs,vt] {food, cooking}
▶ whip (cream, etc.)
▶ whipping
▶ whisking

Conjugations


History:
5. A 2021-11-09 13:15:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -12,6 +14 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to whip</gloss>
-<gloss>to whisk</gloss>
+<gloss>whisking</gloss>
4. A 2021-11-09 00:37:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2011-08-11 08:12:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-08-11 06:23:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
does not refer to 'whisk'.  refers to 'to whisk'
  Diff:
@@ -9,0 +9,5 @@
+<field>&food;</field>
+<gloss>whip (cream, etc.)</gloss>
+<gloss>whipping</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -10,2 +15,2 @@
-<gloss>whip</gloss>
-<gloss>whisk</gloss>
+<gloss>to whip</gloss>
+<gloss>to whisk</gloss>
1. A* 2011-08-11 03:29:28  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
* Add defn “whisk”
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<gloss>whisk</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1130650 Active (id: 2157187)

ミス [gai1,ichi1]
1. [n,vs,vi,vt] Source lang: eng "miss"
▶ mistake
▶ error
▶ blunder
Cross references:
  ⇐ see: 2017170 間違え【まちがえ】 1. mistake; error; blunder
  ⇐ see: 2068180 ポカミス 1. careless mistake
  ⇐ see: 2025670 ミスる 1. to make a mistake; to mess up; to screw up; to fail

Conjugations


History:
9. A 2021-11-09 00:39:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
8. A 2021-07-06 00:46:31  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-07-06 00:45:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Splitting on source word. I'll reindex the sentences after this is approved.
  Diff:
@@ -15,9 +15 @@
-<gloss>failure</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Miss</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>myth</gloss>
+<gloss>blunder</gloss>
6. A 2018-02-12 07:24:12  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-02-11 06:04:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>abbr. of the English "mistake"</s_inf>
+<lsource xml:lang="eng">miss</lsource>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1140530 Active (id: 2157189)

リース [gai1]
1. [n,vs,vt]
▶ lease

Conjugations


History:
3. A 2021-11-09 00:41:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2020-09-18 22:55:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-18 22:48:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -13,4 +12,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>wreath</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1144180 Active (id: 2157792)

ルポ [gai1]
1. [n,vs,vt] [abbr]
▶ reportage
▶ report
▶ reporting
Cross references:
  ⇒ see: 1144200 ルポルタージュ 1. reportage; report; reporting

Conjugations


History:
3. A 2021-11-11 11:20:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>report</gloss>
+<gloss>reporting</gloss>
2. A 2021-11-10 00:20:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1144200">ルポルタージュ</xref>
1. A 2021-11-09 00:01:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1145265 Active (id: 2157161)

レス [gai1]
1. [n,vs,vi] [abbr]
▶ reply (on an Internet message board, chat client, etc.)
▶ response
▶ comment
Cross references:
  ⇒ see: 1145360 レスポンス 1. response
  ⇐ see: 2120560 即レス【そくレス】 1. replying to someone's email immediately
  ⇐ see: 2227450 レスアンカー 1. link back to discussion group, bulletin board, etc. posting
  ⇐ see: 2078340 マジレス 1. serious reply (response) (e.g. in 2ch threads)
  ⇐ see: 2120550 亀レス【かめレス】 1. replying to an email or online discussion after a long delay; slow response

Conjugations


History:
9. A 2021-11-09 00:00:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2021-10-18 16:49:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>reply (on an Internet message board, chat client, etc.)</gloss>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>comment</gloss>
7. A* 2021-10-18 06:35:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source term. I can't find support for the former sense 2. Maybe the same as #3?
  Diff:
@@ -14,28 +13,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>less</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>-less</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1182180">黄土・1</xref>
-<field>&geol;</field>
-<gloss>loess</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1145370">レスリング</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>wrestling</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2535490">セックスレス</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>sexless</gloss>
6. A 2017-10-31 22:13:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<xref type="see" seq="1145360">レスポンス</xref>
5. A* 2017-10-31 15:10:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
heard on TV.
http://select.mamastar.jp/126105
"旦那に拒否され。切なすぎるレス妻の叫び"
http://select.mamastar.jp/77463
"レスになったら太った?本音炸裂ママたちのレス事情"
https://www.cafeglobe.com/2017/05/062230night_talk.html
"映画『31年目の夫婦げんか』も、レスになったきっかけは、腰痛が
表面上の理由だったけど、実はふたりの「ちょっとしたボタンのかけ
違い」があった。"
  Diff:
@@ -34,0 +35,7 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2535490">セックスレス</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>sexless</gloss>
+</sense>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1147600 Active (id: 2157188)

ロック [gai1,ichi1]
1. [n,vs,vt]
▶ lock

Conjugations


History:
5. A 2021-11-09 00:40:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2020-08-28 04:49:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-27 10:30:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -14,14 +13,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>rock</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>roc</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1035980">オンザロック</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>on the rocks</gloss>
-</sense>
2. A 2018-12-01 07:39:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-01 07:04:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/q
uestion_detail/q102068530
"ロックとオンザロックは同じです。
オンザロックの略です。"
  Comments:
Probably the most common meaning
  Diff:
@@ -21,0 +22,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1035980">オンザロック</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>on the rocks</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1150610 Active (id: 2158743)
愛吟
あいぎん
1. [n,vs,vt]
▶ love of reciting or singing favourite poems or songs

Conjugations


History:
2. A 2021-11-15 22:02:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
1. A* 2021-11-09 23:54:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo, GG5, ルミナス
  Comments:
All the refs only have one sense and emphasize the "love/liking aspect.
  Diff:
@@ -13,7 +13,2 @@
-<gloss>favourite poem or song</gloss>
-<gloss>favorite poem or song</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>lover of poetry and song</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>love of reciting or singing favourite poems or songs</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1165690 Active (id: 2157569)
一倍 [spec2,news2,nf30]
いちばい [spec2,news2,nf30]
1. [n]
▶ multiplying by one
▶ original amount
2. [adv]
▶ (even) more
Cross references:
  ⇒ see: 1366560 人一倍 1. (much) more than others; exceedingly; extremely; unusually
3. [n] [dated]
▶ double
▶ twice (as much)
▶ twofold
Cross references:
  ⇒ see: 1462920 二倍 1. double; twice (as much); twofold



History:
4. A 2021-11-10 12:24:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If it's synonymous with 一層, I think it has that nuance.
  Diff:
@@ -24,2 +24 @@
-<gloss>even more</gloss>
-<gloss>still more</gloss>
+<gloss>(even) more</gloss>
3. A 2021-11-09 07:26:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
(3)(副詞的に用いて)一層。ひとしお。「普段よりも―注
意しなければならぬ」
I feel like "even/still" is in this sentence, 
but expressed by the も rather than 一倍? 
Should that sense just be "more"?
2. A* 2021-11-09 00:24:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
一倍	25732
一倍し	63
  Comments:
Added senses.
I don't think we need vs on sense 1.
  Diff:
@@ -18,4 +18,16 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>one share</gloss>
-<gloss>one amount</gloss>
+<gloss>multiplying by one</gloss>
+<gloss>original amount</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="1366560">人一倍</xref>
+<gloss>even more</gloss>
+<gloss>still more</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1462920">二倍</xref>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>double</gloss>
+<gloss>twice (as much)</gloss>
+<gloss>twofold</gloss>
1. A 2021-11-07 02:52:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1166490 Active (id: 2157185)
一報 [news2,nf25]
いっぽう [news2,nf25]
1. [n,vs,vt]
▶ information
▶ (brief) notice
▶ letting someone know
▶ dropping a line
2. [n]
▶ first report
▶ initial report
Cross references:
  ⇒ see: 2672020 第一報 1. first report (esp. of an incident or news story); initial report

Conjugations


History:
4. A 2021-11-09 00:36:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think sense 2 is vs.
  Diff:
@@ -25,2 +24,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
3. A 2021-11-07 02:53:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (only 1 sense)
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2020-07-29 06:44:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>letting someone know</gloss>
1. A* 2020-07-28 05:32:17  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/一報-434656
斎藤和英大辞典, 研究社新英和中辞典, eijiro
  Diff:
@@ -17,0 +18,9 @@
+<gloss>(brief) notice</gloss>
+<gloss>dropping a line</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="2672020">第一報</xref>
+<gloss>first report</gloss>
+<gloss>initial report</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1168390 Active (id: 2157167)
印象 [ichi1,news1,nf03]
いんしょう [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ impression



History:
2. A 2021-11-09 00:09:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
印象	15780218
印象し	1277
  Comments:
I think vs usage is obsolete. No contemporary vs examples in any of the refs.
  Diff:
@@ -18,3 +17,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
1. A* 2021-11-07 01:55:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
not vs in meikyo but in daij
  Comments:
vt and vi?
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1184830 Active (id: 2157170)
下見 [ichi1,news2,nf26]
したみ [ichi1,news2,nf26]
1. [n,vs,vt]
▶ preliminary inspection
▶ having a look in advance
2. [n,vs,vt]
▶ preparatory read-through (e.g. of lesson notes)
3. [n]
▶ siding (on a house)
▶ clapboard
▶ weatherboard
Cross references:
  ⇒ see: 1184840 下見板 1. siding (on a house); clapboard; weatherboard

Conjugations


History:
6. A 2021-11-09 00:10:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<xref type="see" seq="1184840">下見板・したみいた</xref>
+<xref type="see" seq="1184840">下見板</xref>
5. A 2021-11-07 03:03:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2017-10-16 10:04:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-10-16 00:07:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I don't think "preview" and "rehearsal" fit here.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>preview</gloss>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>having a look in advance</gloss>
@@ -25,3 +25 @@
-<gloss>preparatory reading</gloss>
-<gloss>preparation for a lesson</gloss>
-<gloss>rehearsal</gloss>
+<gloss>preparatory read-through (e.g. of lesson notes)</gloss>
2. A 2012-11-08 06:21:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1186980 Active (id: 2157169)
化合 [ichi1]
かごう [ichi1]
1. [n,vs,vi] {chemistry}
▶ chemical combination

Conjugations


History:
2. A 2021-11-09 00:09:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&chem;</field>
1. A 2021-11-07 02:01:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1218150 Active (id: 2157295)
企画 [ichi1,news1,nf02] 企劃 [rK]
きかく [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt]
▶ planning
▶ plan
▶ project
▶ arrangements

Conjugations


History:
5. A 2021-11-09 13:58:00  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2021-11-08 00:26:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ルミナス, wisdom
企画	24569771
企劃	972
  Comments:
The JEs don't have "design".
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23,0 +25 @@
+<gloss>plan</gloss>
@@ -25,2 +27 @@
-<gloss>plan</gloss>
-<gloss>design</gloss>
+<gloss>arrangements</gloss>
3. A 2021-11-06 04:03:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2010-08-24 12:34:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-24 10:04:16  Brandon Kentel
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>企劃</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1228100 Active (id: 2157221)
休養 [ichi1,news1,nf13]
きゅうよう [ichi1,news1,nf13]
1. [n,vs,vi]
▶ rest
▶ relaxation
▶ recreation
▶ recuperation
▶ convalescence

Conjugations


History:
5. A 2021-11-09 07:27:00  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2021-11-08 00:42:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ルミナス
  Comments:
"Break" usually describes a short rest. I don't think it's a good fit here.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22 +21 @@
-<gloss>break</gloss>
+<gloss>relaxation</gloss>
3. A 2021-11-06 04:05:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-07-21 22:11:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I feel it should be another sense but no reference splits.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>convalescence</gloss>
1. A* 2018-07-21 17:53:28 
  Comments:
From a school's bulletin board:
「盲腸手術の為、大沼先生休養」
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>recuperation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1234320 Active (id: 2160178)
共演 [news1,nf11]
きょうえん [news1,nf11]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ appearing together (in a film, play, etc.)
▶ performing together (at a concert, etc.)
▶ acting together
▶ co-starring
▶ playing together (in a sports match)

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 00:41:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-11-09 17:47:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Oops. Thanks.
3. A* 2021-11-09 14:59:38 
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>co-starting</gloss>
+<gloss>co-starring</gloss>
2. A 2021-11-01 00:26:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,4 +17,5 @@
-<gloss>appearing together</gloss>
-<gloss>co-acting</gloss>
-<gloss>co-starring</gloss>
-<gloss>playing together</gloss>
+<gloss>appearing together (in a film, play, etc.)</gloss>
+<gloss>performing together (at a concert, etc.)</gloss>
+<gloss>acting together</gloss>
+<gloss>co-starting</gloss>
+<gloss>playing together (in a sports match)</gloss>
1. A* 2021-10-31 06:32:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/eb8c2c19c061059a2aef27bf636dd0eb516d44e6
日本代表FW大迫勇也や元日本代表FW武藤嘉紀に加え、元スペイン代表MFアンドレス・イニエスタ、FWボージャン・クルキッチ、MFセルジ・サンペール、ベルギー代
表DFトーマス・フェルマーレンらヨーロッパでプレーした選手たちも多く、香川とイニエスタの共演となれば、大きな話題となることは間違いない。
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>playing together</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1251810 Active (id: 2157190)
継続 [ichi1,news1,nf03]
けいぞく [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ continuation
▶ continuance
▶ going on

Conjugations


History:
2. A 2021-11-09 00:44:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
This works for both transitive and intransitive usage.
  Diff:
@@ -22,2 +22,2 @@
-<gloss>continuously doing</gloss>
-<gloss>keeping on doing</gloss>
+<gloss>continuance</gloss>
+<gloss>going on</gloss>
1. A* 2021-11-06 00:19:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -20,0 +22,2 @@
+<gloss>continuously doing</gloss>
+<gloss>keeping on doing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270780 Active (id: 2295970)
ご了承御了承
ごりょうしょう
1. [n,vs,vt] [hon]
▶ acknowledgement
▶ acknowledgment
▶ understanding
▶ approval
▶ consent
Cross references:
  ⇔ see: 1606280 了承 1. acknowledgement; acknowledgment; understanding; approval; consent

Conjugations


History:
4. A 2024-03-25 19:40:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-03-25 11:38:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2021-11-09 11:57:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&hon;</misc>
@@ -19,2 +20,3 @@
-<gloss>understanding (e.g. "please be understanding of the mess during our renovation")</gloss>
-<gloss>noting</gloss>
+<gloss>understanding</gloss>
+<gloss>approval</gloss>
+<gloss>consent</gloss>
1. A 2021-06-02 05:48:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
御了承	1015312
ご了承	43024773
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>御了承</keb>
+<keb>ご了承</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>ご了承</keb>
+<keb>御了承</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1273370 Active (id: 2197925)
公開 [ichi1,news1,nf02]
こうかい [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt]
▶ opening to the public
▶ making available to the public
▶ exhibiting
▶ unveiling
▶ release (of a film, information, etc.)
▶ disclosure
▶ publication

Conjugations


History:
8. A 2022-07-22 13:49:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
normally 公開中の
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
7. A 2021-11-09 20:25:10  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-11-08 20:58:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Dropping adjective glosses.
I don't think "holding (interview, etc.)" works.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<gloss>putting on display</gloss>
@@ -25,4 +24,4 @@
-<gloss>showing (play, movie, etc.)</gloss>
-<gloss>holding (interview, etc.)</gloss>
-<gloss>open</gloss>
-<gloss>public</gloss>
+<gloss>unveiling</gloss>
+<gloss>release (of a film, information, etc.)</gloss>
+<gloss>disclosure</gloss>
+<gloss>publication</gloss>
5. A 2021-11-06 04:28:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2012-09-30 11:57:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Might be best to drop "screening". Trimming the others. An interview sort-of has to be in the presence of others?
  Diff:
@@ -24,3 +24,2 @@
-<gloss>screening (a movie)</gloss>
-<gloss>showing (a play or other performance)</gloss>
-<gloss>holding (an interview) in the presence of (representatives of the press, etc.)</gloss>
+<gloss>showing (play, movie, etc.)</gloss>
+<gloss>holding (interview, etc.)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1277450 Rejected (id: 2157571)
好き [ichi1]
すき [ichi1]
1. [adj-na,n]
▶ liking (something)
▶ (one's) favourite
Cross references:
  ⇔ ant: 1257240 嫌い【きらい】 1. disliked; hated; disagreeable
  ⇐ see: 2836217 好きくない【すきくない】 1. disliking; not liking
2. [adj-na,n]
▶ loving
▶ being romantically interested (in)
▶ beloved
3. [n,adj-na]
▶ faddism
▶ eccentricity
4. [n,adj-na]
▶ the way one likes
▶ (as) it suits one
5. [n]
▶ refined taste
▶ elegant pursuits
Cross references:
  ⇒ see: 1373010 数寄 1. refined taste; elegant pursuits

History:
8. R 2021-11-10 12:40:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fork. I've already made an edit.
7. A* 2021-11-09 14:07:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning w Robin's edits to 大嫌い/大好き
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>that one likes</gloss>
+<gloss>liking (something)</gloss>
@@ -22,2 +22,2 @@
-<gloss>that one is in love (with)</gloss>
-<gloss>that one is romantically interested (in)</gloss>
+<gloss>loving</gloss>
+<gloss>being romantically interested (in)</gloss>
6. A* 2021-10-31 18:10:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Suggested sth similar for 大好き
  Diff:
@@ -16,4 +16,2 @@
-<gloss>liked</gloss>
-<gloss>well-liked</gloss>
-<gloss>favourite</gloss>
-<gloss>favorite</gloss>
+<gloss>that one likes</gloss>
+<gloss>(one's) favourite</gloss>
@@ -24,3 +22,3 @@
-<gloss>in love (with)</gloss>
-<gloss>loved</gloss>
-<gloss>romantically interested (in)</gloss>
+<gloss>that one is in love (with)</gloss>
+<gloss>that one is romantically interested (in)</gloss>
+<gloss>beloved</gloss>
5. A 2018-11-21 03:08:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-11-20 21:45:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -39,0 +40,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1373010">数寄</xref>
+<gloss>refined taste</gloss>
+<gloss>elegant pursuits</gloss>
+</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1292390 Active (id: 2157210)
再会 [ichi1,news1,nf14]
さいかい [ichi1,news1,nf14]
1. [n,vs,vi]
▶ meeting again
▶ reunion

Conjugations


History:
3. A 2021-11-09 05:34:33  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2021-11-08 01:03:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "another meeting" is needed.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>another meeting</gloss>
1. A 2021-11-06 04:38:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1292450 Active (id: 2157574)
再帰
さいき
1. [n]
▶ returning again
▶ recurrence
2. [n] {computing}
▶ recursion
3. [n] {grammar}
▶ reflexivity



History:
6. A 2021-11-10 16:47:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 再び帰ること
  Comments:
I don't think "return" is needed.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>returning again</gloss>
@@ -13,2 +13,0 @@
-<gloss>return</gloss>
-<gloss>returning once more</gloss>
5. A 2021-11-09 11:07:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>recurrence</gloss>
+<gloss>return</gloss>
4. A* 2021-11-09 08:11:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
再帰的	38993

daijs
もう一度帰ってくること。
nikk
ふたたび帰ること。
google books:
(1997 title)
トレヴェリアンは 1914 年 2 月中旬に英国に一時帰国した
まま日本への再帰任不可能となり, ...
(unknown year)
永禄 4 年の謙信帰国の直後には、関東管領就任式時に北条下
から離脱していた下総国の千葉氏・高城氏が再帰参したが
(2006)
「アメリカは世界で帰国者、日本人妻の「移住=日本再帰は既
に疲弊した状態ですから、いくらで戦争を行っており、そのよ
うな国に人権国の自由」
1996
中国帰国者定着促進センター
1972
フーコーは、『知の考古学』を書いてから昨秋来日して「狂気
と社会」、「歴史への再帰」などの主題で講演し

https://e-words.jp/w/再帰.html
wiki
  Comments:
How about treating it just as a noun? (I would 
consider 再帰的 as the adjective)
  Diff:
@@ -12,2 +12,5 @@
-<gloss>recurrence</gloss>
-<gloss>return</gloss>
+<gloss>returning once more</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
@@ -17 +20 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -19 +22 @@
-<gloss>reflexive</gloss>
+<gloss>reflexivity</gloss>
3. A* 2021-11-08 01:14:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
  Comments:
Correcting my 4-year-old typo...
I don't think that sense is adj-no.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>return</gloss>
@@ -16,3 +17,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<field>&ling;</field>
-<gloss>reflective</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<field>&gramm;</field>
+<gloss>reflexive</gloss>
2. A 2017-05-29 04:13:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
eijiro has it as adj-no
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1297650 Active (id: 2157207)
作曲 [ichi1,news1,nf04]
さっきょく [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ composition (of music)
▶ setting
▶ writing music

Conjugations


History:
3. A 2021-11-09 05:33:28  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2021-11-08 01:42:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ルミナス
  Diff:
@@ -21,2 +21,3 @@
-<gloss>composition</gloss>
-<gloss>setting (of music)</gloss>
+<gloss>composition (of music)</gloss>
+<gloss>setting</gloss>
+<gloss>writing music</gloss>
1. A 2021-11-06 05:08:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1302090 Active (id: 2157160)
参加 [ichi1,news1,nf01]
さんか [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vi]
▶ participation
▶ joining
▶ entry

Conjugations


History:
6. A 2021-11-09 00:00:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "adherence" works.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<gloss>adherence</gloss>
5. A 2021-11-07 01:51:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2019-07-31 21:22:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-07-31 13:06:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I don't think adj-no is entirely right.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2019-07-31 03:09:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -21 +21,3 @@
-<gloss>entrance</gloss>
+<gloss>joining</gloss>
+<gloss>entry</gloss>
+<gloss>adherence</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1302410 Active (id: 2159184)
参照 [ichi1,news1,nf08]
さんしょう [ichi1,news1,nf08]
1. [n,vs,vt]
▶ reference (e.g. to a dictionary, passage, footnotes)
▶ consultation
▶ comparison
Cross references:
  ⇐ see: 2846561 参看【さんかん】 1. reference (e.g. to a dictionary, passage, footnotes); consultation; comparison
2. [n,vs,vt] {computing}
▶ browsing (to a file or folder)

Conjugations


History:
5. A 2021-11-17 21:46:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
  Comments:
Thanks. I'll make it a separate sense.
  Diff:
@@ -22,0 +23,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>browsing (to a file or folder)</gloss>
4. A* 2021-11-16 18:03:29 
  Comments:
re: browse
https://pc-more.fimplex.com/article/windows-file-folder-browse/

it refers to the "browse for file" dialog in windows
ファイルを参照する etc.
3. A 2021-11-09 11:08:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-09 00:33:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I'm not sure what is meant by the "browsing" gloss.
  Diff:
@@ -20,2 +20 @@
-<gloss>reference</gloss>
-<gloss>bibliographical reference</gloss>
+<gloss>reference (e.g. to a dictionary, passage, footnotes)</gloss>
@@ -23,2 +22 @@
-<gloss>browsing (e.g. when selecting a file to upload on a computer)</gloss>
-<gloss>checking out</gloss>
+<gloss>comparison</gloss>
1. A 2021-11-07 01:50:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1306640 Active (id: 2157162)
司会 [ichi1,news1,nf08]
しかい [ichi1,news1,nf08]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ leading a meeting
▶ presiding over a meeting
▶ officiating at a ceremony
▶ chairmanship
2. [n]
▶ chairman
▶ presenter
▶ host
▶ moderator
▶ master of ceremonies
Cross references:
  ⇒ see: 1306650 司会者 1. chairman; moderator; toastmaster; master of ceremonies; chairperson; host (of a TV show, etc.)

Conjugations


History:
9. A 2021-11-09 00:01:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<xref type="see" seq="1306650">司会者・しかいしゃ</xref>
+<xref type="see" seq="1306650">司会者</xref>
8. A 2021-11-07 01:32:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2017-02-13 22:23:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not really sure it's two senses.
6. A* 2017-02-13 14:07:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs eij
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<gloss>leading a meeting</gloss>
+<gloss>presiding over a meeting</gloss>
+<gloss>officiating at a ceremony</gloss>
@@ -20 +23,5 @@
-<gloss>leading a meeting</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1306650">司会者・しかいしゃ</xref>
+<gloss>chairman</gloss>
5. A* 2017-02-13 13:19:55  Robin Scott
  Refs:
prog, ウィズダム和英辞典
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>master of ceremonies</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1330880 Active (id: 2157252)
収容 [ichi1,news1,nf08]
しゅうよう [ichi1,news1,nf08]
1. [n,vs,vt]
▶ accommodation
▶ taking in
▶ receiving
▶ housing
▶ seating
▶ admission (of patients, students, etc.)
2. [n,vs,vt]
▶ imprisonment
▶ detention
▶ internment
3. [n,vs,vt]
▶ containing (e.g. words in a dictionary)
▶ adding

Conjugations


History:
7. A 2021-11-09 11:11:54  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-11-09 01:25:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I don't think we need so many senses. The kokugos only have one.
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>reception</gloss>
+<gloss>taking in</gloss>
+<gloss>receiving</gloss>
@@ -22,0 +24,2 @@
+<gloss>seating</gloss>
+<gloss>admission (of patients, students, etc.)</gloss>
@@ -28,7 +31,2 @@
-<gloss>seating</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>custody (e.g. awaiting deportation)</gloss>
+<gloss>imprisonment</gloss>
+<gloss>detention</gloss>
@@ -41,8 +39,2 @@
-<gloss>admission</gloss>
-<gloss>hospitalization</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>entering (e.g. in dictionary)</gloss>
+<gloss>containing (e.g. words in a dictionary)</gloss>
+<gloss>adding</gloss>
5. A 2021-11-07 01:24:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (only 1 sense)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -30,0 +33 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -36,0 +40 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -42,0 +47 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2015-04-25 04:09:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-04-21 03:03:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Very broad term.
  Diff:
@@ -31 +31,2 @@
-<gloss>custody</gloss>
+<gloss>custody (e.g. awaiting deportation)</gloss>
+<gloss>internment</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358040 Active (id: 2157271)
触感
しょっかん
1. [n]
▶ (tactile) feel
2. [n]
▶ sense of touch
Cross references:
  ⇒ see: 1358030 触覚 1. sense of touch



History:
2. A 2021-11-09 11:48:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<gloss>(tactile) feel</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1358030">触覚・1</xref>
@@ -13,3 +17,0 @@
-<gloss>sense of being touched</gloss>
-<gloss>tactile sense</gloss>
-<gloss>feel</gloss>
1. A* 2021-11-08 09:36:41 
  Refs:
大辞林
  Comments:
「やわらかな触感の赤い縄」
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>feel</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1398320 Active (id: 2157299)
創刊 [ichi1,news1,nf07]
そうかん [ichi1,news1,nf07]
1. [n,vs,vt]
▶ foundation (of a newspaper, magazine, etc.)
▶ starting
▶ launching
▶ first publication

Conjugations


History:
3. A 2021-11-09 14:01:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj
2. A* 2021-11-07 14:06:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -20,2 +20,4 @@
-<gloss>launching (e.g. newspaper)</gloss>
-<gloss>first issue</gloss>
+<gloss>foundation (of a newspaper, magazine, etc.)</gloss>
+<gloss>starting</gloss>
+<gloss>launching</gloss>
+<gloss>first publication</gloss>
1. A 2021-11-07 00:59:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1426090 Active (id: 2157308)
仲良く [ichi1,news1,nf14] 仲よく仲好く
なかよく [ichi1,news1,nf14]
1. [adv]
▶ on good terms (with)
▶ on friendly terms (with)
▶ (getting along) well
▶ in harmony
▶ happily
▶ peacefully



History:
6. A 2021-11-09 20:24:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's needed.
5. A* 2021-11-08 01:58:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
It's not vs. We could have a separate 仲良くする entry.
  Diff:
@@ -24,3 +24,4 @@
-<gloss>on good terms with</gloss>
-<gloss>on cordial terms with</gloss>
-<gloss>getting along well with</gloss>
+<gloss>on good terms (with)</gloss>
+<gloss>on friendly terms (with)</gloss>
+<gloss>(getting along) well</gloss>
+<gloss>in harmony</gloss>
@@ -29,6 +29,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to make friends with</gloss>
-<gloss>to be good friends with</gloss>
-<gloss>to get along with</gloss>
4. A* 2021-11-06 04:02:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
is it really fair to call this vs? I mean it takes する but that's because it's an adv, no?
3. A 2011-08-11 08:14:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-08-11 06:01:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, gg5
  Comments:
if you're going to split it out, you have to change the phrasing
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>仲好く</keb>
+</k_ele>
@@ -21,1 +24,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<gloss>on good terms with</gloss>
+<gloss>on cordial terms with</gloss>
@@ -23,1 +27,2 @@
-<gloss>on cordial terms</gloss>
+<gloss>happily</gloss>
+<gloss>peacefully</gloss>
@@ -27,1 +32,3 @@
-<gloss>making friends with</gloss>
+<gloss>to make friends with</gloss>
+<gloss>to be good friends with</gloss>
+<gloss>to get along with</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1465850 Active (id: 2157223)
入学 [ichi1,news1,nf04]
にゅうがく [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vi]
▶ admission (to a school or university)
▶ entrance
▶ enrolment
▶ enrollment
▶ matriculation
Cross references:
  ⇐ see: 1466090 入校【にゅうこう】 1. admission (to a school); entrance; enrolment; enrollment

Conjugations


History:
7. A 2021-11-09 07:29:26  Marcus Richert <...address hidden...>
6. A* 2021-11-08 02:27:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
  Diff:
@@ -20 +20,4 @@
-<gloss>entry to school or university</gloss>
+<gloss>admission (to a school or university)</gloss>
+<gloss>entrance</gloss>
+<gloss>enrolment</gloss>
+<gloss>enrollment</gloss>
@@ -22 +24,0 @@
-<gloss>enrolment (in university, etc.) (enrollment)</gloss>
5. A 2021-11-06 04:21:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-01-06 10:47:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Both spellings are OK.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>enrollment (in university, etc.)</gloss>
+<gloss>enrolment (in university, etc.) (enrollment)</gloss>
3. A* 2018-01-03 22:42:39  Kevin
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>enrolment (in university, etc.)</gloss>
+<gloss>enrollment (in university, etc.)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1466040 Active (id: 2157224)
入金 [ichi1,news1,nf18]
にゅうきん [ichi1,news1,nf18]
1. [n]
▶ receipt of money
▶ money received
▶ receipts
2. [n,vs,vt,vi]
▶ depositing
▶ deposit
▶ payment
▶ partial payment

Conjugations


History:
3. A 2021-11-09 07:33:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Only sense 2 is vs in meikyo.
daij etc. have する examples for sense 2, not 1 
(入金がある for sense 1)

native informer
  Diff:
@@ -18,3 +17,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
2. A* 2021-11-08 12:18:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -20,0 +21,10 @@
+<gloss>receipt of money</gloss>
+<gloss>money received</gloss>
+<gloss>receipts</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>depositing</gloss>
@@ -23,2 +33 @@
-<gloss>money received</gloss>
-<gloss>money due</gloss>
+<gloss>partial payment</gloss>
1. A 2021-11-06 04:25:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (2 senses, only 1 is vs)
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1466290 Active (id: 2157208)
入手 [ichi1,news1,nf12]
にゅうしゅ [ichi1,news1,nf12]
1. [n,vs,vt]
▶ acquisition
▶ obtaining
▶ procurement
▶ getting (hold of)

Conjugations


History:
5. A 2021-11-09 05:33:51  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2021-11-08 12:28:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't like "coming to hand". 入手する is transitive.
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>coming to hand</gloss>
+<gloss>procurement</gloss>
+<gloss>getting (hold of)</gloss>
3. A 2021-11-06 04:22:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2015-01-19 23:39:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-01-18 09:56:57  Not Meiryo-Name <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典; prog3e
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>acquisition</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1466330 Active (id: 2157297)
入賞 [ichi1,news1,nf05]
にゅうしょう [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vi]
▶ winning a prize
▶ placing (high; in a contest)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-09 13:59:22  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2021-11-08 12:33:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>winning a prize or place (in a contest)</gloss>
+<gloss>winning a prize</gloss>
+<gloss>placing (high; in a contest)</gloss>
1. A 2021-11-06 04:24:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1466460 Active (id: 2157217)
入籍 [ichi1,news2,nf39]
にゅうせき [ichi1,news2,nf39]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ registering (a marriage, etc.) in the family register

Conjugations


History:
3. A 2021-11-09 07:11:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo 2nd (自他)
shinjirin: ある者がある戸籍に記載されること。特に,結
婚して正式に戸籍に記載されることをいう。

native informer was unsure whether this can 
refer to anything but marriage (it seems it 
can from the dictionaries, but its evidence 
its not widely used.)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -20,2 +21 @@
-<gloss>entry in the family register</gloss>
-<gloss>registration (of marriage)</gloss>
+<gloss>registering (a marriage, etc.) in the family register</gloss>
2. A* 2021-11-08 12:38:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>entry in family register</gloss>
+<gloss>entry in the family register</gloss>
+<gloss>registration (of marriage)</gloss>
1. A 2021-11-06 04:23:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1466790 Active (id: 2213675)
入門 [ichi1,news1,nf10]
にゅうもん [ichi1,news1,nf10]
1. [n,vs,vi]
▶ becoming a pupil (of)
▶ becoming a disciple
▶ entering an institution
▶ beginning training
2. [n]
《usu. in book titles》
▶ introduction (to)
▶ primer
▶ guide
3. [n,vs,vi]
▶ entering through a gate

Conjugations


History:
7. A 2022-11-15 00:57:37  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-11-14 23:34:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Probably rare, but this literal sense is in most kokugos
  Diff:
@@ -30,0 +31,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>entering through a gate</gloss>
5. A 2021-11-09 05:34:13  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2021-11-08 12:47:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, meikyo
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>becoming a pupil (of)</gloss>
+<gloss>becoming a disciple</gloss>
@@ -25 +27,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<s_inf>usu. in book titles</s_inf>
+<gloss>introduction (to)</gloss>
@@ -27,2 +30 @@
-<gloss>manual</gloss>
-<gloss>introduction (to)</gloss>
+<gloss>guide</gloss>
3. A 2021-11-06 04:25:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1494610 Active (id: 2157269)
不備 [ichi1,news1,nf17]
ふび [ichi1,news1,nf17]
1. [n,adj-na,adj-no]
▶ defect
▶ deficiency
▶ imperfection
▶ inadequacy
▶ lack
2. [exp]
《valediction of a letter》
▶ Yours in haste



History:
8. A 2021-11-09 11:40:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
X-ref dropped from  完備.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<xref type="ant" seq="1211560">完備・1</xref>
7. A 2018-02-04 03:20:34  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-02-03 12:34:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think it's more accurate to describe sense 2 as an expression.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>lack</gloss>
@@ -27 +28 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
5. A 2013-01-19 09:46:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<xref type="ant" seq="1211560">完備・2</xref>
+<xref type="ant" seq="1211560">完備・1</xref>
4. A* 2013-01-18 21:40:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
I think the x-ref still belongs pointing to sense 1; gg5's sense 2 for 完備 is [math].
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1518800 Active (id: 2157296)
傍観 [ichi1,news2,nf30]
ぼうかん [ichi1,news2,nf30]
1. [n,vs,vt]
▶ looking on
▶ standing by and watching
▶ sitting back and watching
▶ remaining a spectator

Conjugations


History:
3. A 2021-11-09 13:58:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
2. A* 2021-11-08 12:49:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>standing by and watching</gloss>
+<gloss>sitting back and watching</gloss>
1. A 2021-11-06 04:50:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1521920 Active (id: 2157311)
勃起 [spec1]
ぼっき [spec1]
1. [n,vs,vi] {physiology}
▶ erection (of the penis)
▶ becoming erect
▶ stiffening
Cross references:
  ⇐ see: 2100730 勃つ【たつ】 1. to have an erection; to become erect
  ⇐ see: 1030390 エレクション 1. erection
2. [n,vs,vi]
▶ welling up (of an emotion)

Conjugations


History:
6. A 2021-11-09 20:27:03  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-11-07 19:37:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijs, meikyo
  Comments:
It doesn't refer to any other type of erection.
Added sense.
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>erection (usu. penis)</gloss>
-<gloss>standing erect</gloss>
+<field>&physiol;</field>
+<gloss>erection (of the penis)</gloss>
+<gloss>becoming erect</gloss>
@@ -18,0 +20,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>welling up (of an emotion)</gloss>
4. A 2021-11-07 02:07:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2016-07-21 08:01:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-07-21 06:23:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G-ngrams 386378
KM-ngrams 27639
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589090 Active (id: 2273025)
収める [ichi1,news1,nf21] 納める [ichi1]
おさめる [ichi1,news1,nf21]
1. [v1,vt]
▶ to put (into)
▶ to put away (in)
▶ to put back (in)
▶ to keep (in)
▶ to store (in)
▶ to restore (to its place)
2. (収める only) [v1,vt]
▶ to include (in an anthology, catalogue, etc.)
▶ to contain
▶ to publish (in)
▶ to capture (on film)
3. (収める only) [v1,vt]
▶ to achieve (results, success, etc.)
▶ to obtain
▶ to get
▶ to gain
▶ to win
▶ to make (a profit)
4. (納める only) [v1,vt]
▶ to pay (fees, taxes, etc.)
▶ to deliver
▶ to supply
5. [v1,vt]
▶ to accept (a gift or money)
6. [v1,vt]
▶ to keep (within a limit)
7. [v1,vt]
▶ to offer (to a shrine, deity, etc.)
▶ to dedicate
8. [v1,vt]
▶ to subdue
▶ to suppress
▶ to settle
Cross references:
  ⇒ see: 1316830 治める 2. to subdue; to suppress; to quell; to settle (e.g. a dispute)
9. (納める only) [v1,vt,suf]
▶ to finish
▶ to conclude
▶ to wind up
▶ to bring to a close

Conjugations


History:
12. A 2023-07-18 10:11:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Reindexed the sentences.
11. A 2023-07-18 00:01:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks much better. I'd thought about a separate 収める entry as in GG5 but the overlap on most senses is significant. Yes, the sentences need reindexing; fortunately there are not that many.
10. A* 2023-07-17 22:50:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, wisdom, daij, meikyo
  Comments:
I've reorganised the whole entry and added restrictions. All the refs split slightly differently. I think what I've opted for here works OK.
I'll fix the sentences if this is approved.
  Diff:
@@ -23,3 +23,6 @@
-<gloss>to pay (fees, taxes, etc.)</gloss>
-<gloss>to dedicate</gloss>
-<gloss>to make an offering</gloss>
+<gloss>to put (into)</gloss>
+<gloss>to put away (in)</gloss>
+<gloss>to put back (in)</gloss>
+<gloss>to keep (in)</gloss>
+<gloss>to store (in)</gloss>
+<gloss>to restore (to its place)</gloss>
@@ -27,0 +31 @@
+<stagk>収める</stagk>
@@ -30,3 +34,4 @@
-<gloss>to put away (in)</gloss>
-<gloss>to keep</gloss>
-<gloss>to store</gloss>
+<gloss>to include (in an anthology, catalogue, etc.)</gloss>
+<gloss>to contain</gloss>
+<gloss>to publish (in)</gloss>
+<gloss>to capture (on film)</gloss>
@@ -34,0 +40 @@
+<stagk>収める</stagk>
@@ -37,2 +43,6 @@
-<gloss>to finish</gloss>
-<gloss>to bring to a close</gloss>
+<gloss>to achieve (results, success, etc.)</gloss>
+<gloss>to obtain</gloss>
+<gloss>to get</gloss>
+<gloss>to gain</gloss>
+<gloss>to win</gloss>
+<gloss>to make (a profit)</gloss>
@@ -40,0 +51 @@
+<stagk>納める</stagk>
@@ -43,6 +54,3 @@
-<gloss>to restore (something to its place)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to achieve (e.g. a result)</gloss>
+<gloss>to pay (fees, taxes, etc.)</gloss>
+<gloss>to deliver</gloss>
+<gloss>to supply</gloss>
@@ -53,0 +62,29 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to keep (within a limit)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to offer (to a shrine, deity, etc.)</gloss>
+<gloss>to dedicate</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1316830">治める・2</xref>
+<gloss>to subdue</gloss>
+<gloss>to suppress</gloss>
+<gloss>to settle</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>納める</stagk>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>to finish</gloss>
+<gloss>to conclude</gloss>
+<gloss>to wind up</gloss>
+<gloss>to bring to a close</gloss>
9. A* 2023-07-17 00:43:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This entry needs some work. I'm leaving this comment here to remind me.
8. A* 2023-07-15 03:23:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 2: 〈納付する〉 pay; 〈納品する〉 deliver; supply
	¶税金〔月謝〕を納める pay one's taxes 〔tuition〕.
  Comments:
It's not just us that combine 収める/納める/おさめる - The three Kenkyusha JEs (GG5, 中辞典, ルミナス) do it too, as do 広辞苑, 大辞林, etc. As shown, 中辞典 has "supply" but indicates in the example that 納める is used.
GG5 has a combined 納める/収める entry and a separate 収める entry. That may be the way to go, but it would be a lot of work. Perhaps putting the "to supply" sense back with a 納める restriction would be simpler.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600100 Active (id: 2157216)
値下げ [ichi1,news1,nf06] 値下 [io]
ねさげ [ichi1,news1,nf06]
1. [n,vs,vt]
▶ price reduction
▶ price cut
▶ reduction in price
▶ markdown
Cross references:
  ⇔ ant: 1600030 値上げ 1. price increase; rise in price; wage increase

Conjugations


History:
3. A 2021-11-09 07:05:34  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2021-11-08 14:03:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
値下し	6883
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>値下</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -20 +24,6 @@
-<gloss>cut in price</gloss>
+<xref type="ant" seq="1600030">値上げ</xref>
+<xref type="ant" seq="1600030">値上げ</xref>
+<gloss>price reduction</gloss>
+<gloss>price cut</gloss>
+<gloss>reduction in price</gloss>
+<gloss>markdown</gloss>
1. A 2021-11-06 04:54:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612620 Active (id: 2158446)
彼方此方 [rK]
あちこち [ichi1] あちらこちら [ichi1] あっちこっち [spec1] アチコチ (nokanji)
1. [pn,adv,vs,vi] [uk]
▶ here and there
▶ various places
▶ all around
▶ all over
▶ everywhere
▶ throughout
Cross references:
  ⇐ see: 2851622 彼方此方【かなたこなた】 1. here and there; various places; all around; all over; everywhere; throughout
2. [adj-na,n,vs,vi] [uk]
▶ muddled
▶ confused
▶ in the wrong order
▶ back to front

Conjugations


History:
12. A 2021-11-14 10:22:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ok. I'll do that.
  Diff:
@@ -21,7 +20,0 @@
-<reb>かなたこなた</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>あなたこなた</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -45,4 +37,0 @@
-<stagr>あちこち</stagr>
-<stagr>あちらこちら</stagr>
-<stagr>あっちこっち</stagr>
-<stagr>アチコチ</stagr>
11. A* 2021-11-09 01:07:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
I think かなたこなた/あなたこなた should be a separate entry. They're not vs and they only apply to sense 1. Splitting them out would allow us to drop the unsightly restr tag.
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<pos>&pn;</pos>
@@ -33 +34,2 @@
-<pos>&pn;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -35,0 +38 @@
+<gloss>various places</gloss>
@@ -36,0 +40 @@
+<gloss>all over</gloss>
@@ -39 +42,0 @@
-<gloss>all over</gloss>
@@ -45,0 +49,2 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -46,0 +52 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -48,2 +54,4 @@
-<gloss>to get things in the wrong order (back to front)</gloss>
-<gloss>to become muddled up</gloss>
+<gloss>muddled</gloss>
+<gloss>confused</gloss>
+<gloss>in the wrong order</gloss>
+<gloss>back to front</gloss>
10. A 2021-11-06 06:41:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
彼方此方	30191
あちこち	3796605
あちらこちら	675093
  Diff:
@@ -6,2 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2016-09-24 12:11:19  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2016-09-23 11:23:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -47,0 +48 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1663210 Active (id: 2157294)
この方此の方 [rK]
このかた
1. [adv,n]
▶ since
2. [adv,n]
▶ for the past ... (e.g. ten years)
3. [pn] [pol]
▶ this person
▶ this gentleman
▶ this lady



History:
4. A 2021-11-09 13:57:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
3. A* 2021-11-08 19:47:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -19,0 +20,5 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>for the past ... (e.g. ten years)</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -21 +26 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&pol;</misc>
@@ -22,0 +28,2 @@
+<gloss>this gentleman</gloss>
+<gloss>this lady</gloss>
2. A 2021-11-06 08:01:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
この方	1528334
此の方	5148
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2021-03-31 04:47:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1663215 Active (id: 2157852)
この方此の方 [rK]
このほう
1. [pn]
▶ this
▶ this one
▶ this way
2. [pn] [arch,male]
《used when talking with people of lower status》
▶ I
▶ we
Cross references:
  ⇒ see: 2229160 その方 2. you; thou



History:
6. A 2021-11-12 00:15:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<xref type="see" seq="2229160">その方・1</xref>
+<xref type="see" seq="2229160">その方・2</xref>
5. A 2021-11-09 11:01:51  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-08 19:41:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, shinmeikai, saito
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>this</gloss>
@@ -18 +19,9 @@
-<gloss>this method</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&pn;</pos>
+<xref type="see" seq="2229160">その方</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<misc>&male;</misc>
+<s_inf>used when talking with people of lower status</s_inf>
+<gloss>I</gloss>
+<gloss>we</gloss>
3. A 2021-11-06 08:02:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2015-11-20 05:43:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, meikyo, daijr, daijs
  Comments:
just [pn] in all sources.  could perhaps be [exp,pn]
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1724150 Active (id: 2157476)
尾籠尾篭
びろう
1. [adj-na,n]
▶ indecent
▶ indelicate
▶ dirty
▶ vulgar
▶ risqué



History:
5. A 2021-11-09 23:01:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Shinmeikai and NHK発音アクセント辞典 have 尾篭.
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+<gloss>dirty</gloss>
+<gloss>vulgar</gloss>
+<gloss>risqué</gloss>
4. A 2021-11-09 14:15:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google ngrams
尾籠	5406
尾篭	3469

尾籠な話	1739
尾篭な話	1934


難読語辞典 (kotobank)
  Comments:
Thank you for the submission.

Odd that it's so common, but not in any of the 
usual dictionaries.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -15 +15,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
3. A* 2021-11-07 15:40:22  funnerific <...address hidden...>
  Refs:
http://s.jlogos.com/d001/705326540.html
  Comments:
Most dictionaries don't list this form, but I just saw it in a 2009 visual novel. https://i.imgur.com/KdKtdme.png
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>尾篭</keb>
2. A 2012-09-16 23:17:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-16 21:51:32  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Splitting off おこ.
  Diff:
@@ -10,3 +10,0 @@
-<r_ele>
-<reb>おこ</reb>
-</r_ele>
@@ -15,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-na;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1725250 Active (id: 2158444)
この上此の上 [rK]
このうえ
1. [exp,adv]
▶ (any) more
▶ further
▶ in addition (to this)
▶ on top of this
2. [exp,adv]
《usu. as 〜は》
▶ at this stage
▶ now
▶ now that things have come to this



History:
7. A 2021-11-14 10:12:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>(even) more</gloss>
+<gloss>(any) more</gloss>
6. A* 2021-11-10 12:37:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog: この上ご迷惑はかけません I won't trouble you 「any further [anymore/《英》 any more].
gg5: この上ご厚意に甘えるわけにはいきません. I really can't presume any further on your kindness.
     この上議論は無用だ. I don't see any point going on (with this discussion).
  Comments:
I think "any" conveys the meaning better in most cases.
5. A 2021-11-09 13:29:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo 1
これよりも以上。
「さんざん飲んだ揚げ句、━にまだ飲もうというのか」
  Comments:
Does (even) maybe work better?
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>(any) more</gloss>
+<gloss>(even) more</gloss>
4. A* 2021-11-08 19:12:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, meikyo, gg5, prog
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -17,4 +17 @@
-<gloss>furthermore</gloss>
-<gloss>besides</gloss>
-<gloss>moreover</gloss>
-<gloss>in addition</gloss>
+<gloss>(any) more</gloss>
@@ -22 +19,10 @@
-<gloss>above or beyond this</gloss>
+<gloss>in addition (to this)</gloss>
+<gloss>on top of this</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<s_inf>usu. as 〜は</s_inf>
+<gloss>at this stage</gloss>
+<gloss>now</gloss>
+<gloss>now that things have come to this</gloss>
3. A 2021-11-06 07:56:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
この上	767006
此の上	2034
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1725280 Active (id: 2157292)
この先此の先 [rK]
このさき
1. [n,adv,adj-no]
▶ beyond this point
▶ ahead
2. [n,adv,adj-no]
▶ from now on
▶ after this
▶ in the future



History:
6. A 2021-11-09 13:52:35  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2021-11-08 18:37:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -16,0 +18,5 @@
+<gloss>beyond this point</gloss>
+<gloss>ahead</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -18 +24 @@
-<gloss>beyond this point</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,0 +27 @@
+<gloss>in the future</gloss>
4. A 2021-11-06 07:59:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-03-31 04:47:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2015-07-22 08:24:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1749900 Active (id: 2157477)
粗塗り荒塗り粗塗荒塗
あらぬり
1. [n,vs,vt]
▶ (rough) undercoat (of paint, plaster, etc.)
▶ first coat

Conjugations


History:
2. A 2021-11-09 23:14:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, daij, meikyo
粗塗り	316
荒塗り	186
粗塗	No matches
荒塗	35
  Diff:
@@ -5,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>荒塗り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>粗塗</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>荒塗</keb>
@@ -14 +23 @@
-<gloss>rough coating (e.g. paint)</gloss>
+<gloss>(rough) undercoat (of paint, plaster, etc.)</gloss>
1. A* 2021-11-09 05:25:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, Meikyo
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>first or rough coat</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>rough coating (e.g. paint)</gloss>
+<gloss>first coat</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1774240 Active (id: 2157198)
湯あたり湯当たり湯中り [rK]
ゆあたり
1. [n,vs,vi]
▶ dizziness caused by prolonged hot bath

Conjugations


History:
6. A 2021-11-09 05:24:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-11-09 04:02:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
湯あたり	23430
湯当たり	3698
湯中り	520
湯中たり	20 <- only version in Meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2013-09-03 06:31:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-09-03 06:03:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic/ngrams, GG5
  Comments:
I suspect 湯当たり is ateji.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>湯中り</keb>
+<keb>湯あたり</keb>
@@ -8,1 +8,4 @@
-<keb>湯あたり</keb>
+<keb>湯当たり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>湯中り</keb>
2. A 2011-04-09 15:13:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1801500 Active (id: 2157273)
単性生殖
たんせいせいしょく
1. [n] {biology}
▶ parthenogenesis
Cross references:
  ⇒ see: 1801520 単為生殖 1. parthenogenesis



History:
2. A 2021-11-09 11:52:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
単性生殖	1786
単為生殖	13321
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1801520">単為生殖</xref>
+<field>&biol;</field>
1. A* 2021-11-08 13:23:48 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>monogenetic reproduction</gloss>
+<gloss>parthenogenesis</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1801520 Active (id: 2157274)
単為生殖
たんいせいしょく
1. [n] {biology}
▶ parthenogenesis
Cross references:
  ⇐ see: 1801500 単性生殖【たんせいせいしょく】 1. parthenogenesis



History:
1. A 2021-11-09 11:53:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&biol;</field>
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>virgin birth</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1985160 Active (id: 2157165)

アップグレード
1. [n,vs,vt]
▶ upgrade

Conjugations


History:
1. A 2021-11-09 00:03:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2089370 Active (id: 2157307)
そっち退け [rK] 其方退け [rK]
そっちのけそちのけ (其方退け)
1. [n] [uk]
▶ neglecting
▶ ignoring
▶ paying no attention to
Cross references:
  ⇐ see: 2766740 そこ退け【そこのけ】 2. neglecting; ignoring; paying no attention to
2. [suf] [uk]
▶ superior to (e.g. a professional)
▶ outdoing
▶ outshining
Cross references:
  ⇒ see: 2766740 【そこのけ】 1. superior to (e.g. a professional); outdoing; outshining



History:
4. A 2021-11-09 20:20:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-08 16:06:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, prog
  Diff:
@@ -22 +22,11 @@
-<gloss>ignoring (one thing) for (another)</gloss>
+<gloss>neglecting</gloss>
+<gloss>ignoring</gloss>
+<gloss>paying no attention to</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<xref type="see" seq="2766740">そこのけ・1</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>superior to (e.g. a professional)</gloss>
+<gloss>outdoing</gloss>
+<gloss>outshining</gloss>
2. A 2021-11-06 06:37:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
其方退け	38
そっち退け	420
そち退け	No matches
そっちのけ	316946
  Diff:
@@ -5 +5,2 @@
-<keb>其方退け</keb>
+<keb>そっち退け</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,4 +9,2 @@
-<keb>そっち退け</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>そち退け</keb>
+<keb>其方退け</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,2 +13,0 @@
-<re_restr>其方退け</re_restr>
-<re_restr>そっち退け</re_restr>
@@ -21 +17,0 @@
-<re_restr>そち退け</re_restr>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2169180 Active (id: 2157478)
処女降誕
しょじょこうたん
1. [n]
▶ virgin birth (esp. of Jesus)
Cross references:
  ⇒ see: 2169190 処女懐胎 1. virgin birth (esp. of Jesus)



History:
2. A 2021-11-09 23:15:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
処女懐胎	5939
処女降誕	1564
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1801520">単為生殖</xref>
-<gloss>virgin birth (esp. the Virgin Birth of Jesus)</gloss>
+<xref type="see" seq="2169190">処女懐胎</xref>
+<gloss>virgin birth (esp. of Jesus)</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2169190 Active (id: 2157291)
処女懐胎
しょじょかいたい
1. [n]
▶ virgin birth (esp. of Jesus)
Cross references:
  ⇐ see: 2169200 処女受胎【しょじょじゅたい】 1. virgin birth (esp. of Jesus)
  ⇐ see: 2169180 処女降誕【しょじょこうたん】 1. virgin birth (esp. of Jesus)
  ⇐ see: 2760020 童貞説【どうていせつ】 1. immaculate conception; virgin birth



History:
2. A 2021-11-09 13:51:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="1801520">単為生殖</xref>
-<gloss>virgin birth (esp. the Virgin Birth of Jesus)</gloss>
+<gloss>virgin birth (esp. of Jesus)</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2169200 Active (id: 2157290)
処女受胎
しょじょじゅたい
1. [n]
▶ virgin birth (esp. of Jesus)
Cross references:
  ⇒ see: 2169190 処女懐胎 1. virgin birth (esp. of Jesus)



History:
4. A 2021-11-09 13:50:41  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2021-11-09 13:46:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
more commonly as xref
2. A* 2021-11-09 11:55:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
処女懐胎	5939
処女受胎	2021
処女降誕	1564
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1801520">単為生殖</xref>
-<gloss>virgin birth (esp. the Virgin Birth of Jesus)</gloss>
+<xref type="see" seq="2169190">処女懐胎</xref>
+<gloss>virgin birth (esp. of Jesus)</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2216900 Active (id: 2157293)
この前 [spec1] 此の前 [rK]
このまえ [spec1]
1. [adv,n,adj-no]
▶ the other day
▶ previously
▶ before
▶ earlier
▶ recently
2. [n,adv]
▶ last time
3. [adj-no]
▶ last (Sunday, summer, etc.)
▶ previous (e.g. mayor, chapter)
▶ preceding



History:
4. A 2021-11-09 13:55:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3299/
  Comments:
この前さ
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>the other day</gloss>
@@ -24 +24,0 @@
-<gloss>the other day</gloss>
3. A* 2021-11-08 18:20:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, gg5, wisdom, ルミナス
  Comments:
Only prog has 3 senses but I quite like this split.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -19 +20,3 @@
-<gloss>some time ago</gloss>
+<gloss>previously</gloss>
+<gloss>before</gloss>
+<gloss>earlier</gloss>
@@ -21 +24 @@
-<gloss>lately</gloss>
+<gloss>the other day</gloss>
@@ -24,0 +28,4 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>last time</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -26,2 +33,3 @@
-<gloss>last (Sunday, etc.)</gloss>
-<gloss>previous</gloss>
+<gloss>last (Sunday, summer, etc.)</gloss>
+<gloss>previous (e.g. mayor, chapter)</gloss>
+<gloss>preceding</gloss>
2. A 2021-11-06 07:59:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
この前	4719081
此の前	1726
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2268010 Active (id: 2157270)
偽造カード
ぎぞうカード
1. [n]
▶ forged card (e.g. cash card, credit card)
▶ counterfeit card



History:
2. A 2021-11-09 11:41:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this sort of x-ref adds anything.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1224580">偽造</xref>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2289960 Deleted (id: 2157281)

オンラインショッピングカートオンライン・ショッピング・カート
1. [n]
▶ online shopping cart



History:
5. D 2021-11-09 13:18:17  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2021-11-09 12:12:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed. A+B. Only gets 6 pages of results on Google. Not a single use on Twitter in 2021.
3. A 2021-11-08 05:45:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>online shopping carts</gloss>
+<gloss>online shopping cart</gloss>
2. A 2013-05-11 07:00:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オンライン・ショッピング・カート</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2417470 Active (id: 2157480)
こちら持ち
こちらもち
1. [exp,n]
▶ covering the costs oneself
▶ paying (the full amount) oneself
Cross references:
  ⇔ see: 2689170 向こう持ち 1. (expenses) being covered by the other party



History:
7. A 2021-11-09 23:40:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
こちら持ち	3770
こちらもち	2165
  Comments:
The counts in my previous comment were for こちらもち*で*.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
6. A 2021-11-09 13:26:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
こちらもち	2165
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&uk;</misc>
5. A* 2021-11-08 16:25:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
こちら持ちで	1013
  Comments:
Used as noun.
Not really an idiom.
I think we can drop 此方持ち.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>此方持ち</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,2 +12,4 @@
-<misc>&id;</misc>
-<gloss>It's on me</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2689170">向こう持ち</xref>
+<gloss>covering the costs oneself</gloss>
+<gloss>paying (the full amount) oneself</gloss>
4. A 2021-11-06 06:30:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
こちら持ち	3770
此方持ち	45
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2015-02-03 22:22:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564820 Active (id: 2157218)
心が躍る心がおどる心が踊る [iK]
こころがおどる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to be thrilled
▶ to be excited

Conjugations


History:
3. A 2021-11-09 07:14:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
心が躍る	17794
心が踊る	3958
心がおどる	3218
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>心が踊る</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -15,0 +20 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2010-07-28 17:41:22  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Ah, daijiSEN this time.  Looks OK to me.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>心がおどる</keb>
1. A* 2010-07-28 13:41:24  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597880 Active (id: 2157164)
拝観者
はいかんしゃ
1. [n]
▶ visitor



History:
4. A 2021-11-09 00:01:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thank you.
3. A* 2021-11-08 11:16:43 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>はいけんしゃ</reb>
+<reb>はいかんしゃ</reb>
2. A 2010-11-29 04:37:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-28 20:25:00  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2620560 Active (id: 2157298)
内政問題
ないせいもんだい
1. [n]
▶ domestic issue
▶ internal affair



History:
4. A 2021-11-09 14:00:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Self-approving
3. A* 2021-11-06 06:11:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>domestic issue</gloss>
2. A 2011-03-25 22:26:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-03-23 20:39:59  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2638290 Active (id: 2157482)
帝大
ていだい
1. [n] [hist,abbr]
▶ imperial university
Cross references:
  ⇒ see: 2638300 帝国大学 1. imperial university; university founded by the Empire of Japan between 1886 and 1939



History:
4. A 2021-11-09 23:47:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2638300">帝国大学・ていこくだいがく・1</xref>
+<xref type="see" seq="2638300">帝国大学・1</xref>
+<misc>&hist;</misc>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>(former) imperial university</gloss>
+<gloss>imperial university</gloss>
3. A 2011-05-23 05:45:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-05-23 03:31:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daij Koj, GG5, ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2638300">帝国大学・ていこくだいがく</xref>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>Japanese Imperial Universities</gloss>
+<gloss>(former) imperial university</gloss>
1. A* 2011-05-23 03:11:42 
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2638300 Active (id: 2157254)
帝国大学
ていこくだいがく
1. [n] [hist]
▶ imperial university
▶ [expl] university founded by the Empire of Japan between 1886 and 1939
Cross references:
  ⇐ see: 2638290 帝大【ていだい】 1. imperial university
2. [n] [hist]
▶ Imperial University (name of the University of Tokyo between 1886 and 1897)



History:
4. A 2021-11-09 11:13:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-09 10:56:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://ja.wikipedia.org/wiki/帝国大学
https://en.wikipedia.org/wiki/Imperial_Universities
  Comments:
Sense 2 might be better for the names dictionary.
  Diff:
@@ -12 +12,8 @@
-<gloss>(former) imperial university</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>imperial university</gloss>
+<gloss g_type="expl">university founded by the Empire of Japan between 1886 and 1939</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Imperial University (name of the University of Tokyo between 1886 and 1897)</gloss>
2. A 2011-05-23 05:47:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-05-23 03:30:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daij, Koj, GG5, ルミナス和英辞典,

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2652000 Active (id: 2157229)
缶詰業者
かんづめぎょうしゃ
1. [n]
▶ canner



History:
3. A 2021-11-09 07:58:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
缶詰業者	215
かんづめ業者	No matches
缶詰め業者	No matches
  Diff:
@@ -6,6 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>かんづめ業者</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>缶詰め業者</keb>
2. A 2011-08-07 20:57:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-07 05:33:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, 新英和大辞典, 新英和中辞典, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2652010 Active (id: 2157483)
缶詰工場
かんづめこうじょう
1. [n]
▶ cannery
▶ canning factory
▶ canning plant



History:
5. A 2021-11-09 23:49:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>canning factory</gloss>
+<gloss>canning plant</gloss>
4. A 2021-11-09 13:18:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>かんづめ工場</keb>
3. A 2021-11-09 08:00:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
缶詰工場	6869
かんづめ工場	48
2. A 2011-08-07 20:58:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-07 05:36:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新英和中辞典, ルミナス英和辞典, リーダーズ+プラス, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2689170 Active (id: 2157481)
向こう持ち向こうもちむこう持ち
むこうもち
1. [exp,n]
▶ (expenses) being covered by the other party
Cross references:
  ⇔ see: 2417470 こちら持ち 1. covering the costs oneself; paying (the full amount) oneself



History:
6. A 2021-11-09 23:44:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Always expenses.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>being covered by the other party (of expenses, etc.)</gloss>
+<gloss>(expenses) being covered by the other party</gloss>
5. A 2021-11-08 16:24:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<xref type="see" seq="2417470">此方持ち・こちらもち</xref>
-<gloss>covered by the other party (usu. expenses)</gloss>
+<xref type="see" seq="2417470">こちら持ち</xref>
+<gloss>being covered by the other party (of expenses, etc.)</gloss>
4. A 2015-02-05 03:10:06  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2015-02-03 22:24:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams (enough hits to warrant inclusion)
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>向こうもち</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>むこう持ち</keb>
2. A 2012-03-09 23:01:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>expenses being covered by the other party</gloss>
+<gloss>covered by the other party (usu. expenses)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2760020 Active (id: 2157479)
童貞説
どうていせつ
1. [n] {Christianity}
▶ immaculate conception
▶ virgin birth
Cross references:
  ⇒ see: 2169190 処女懐胎 1. virgin birth (esp. of Jesus)



History:
4. A 2021-11-09 23:17:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2169200">処女受胎・しょじょじゅたい</xref>
+<xref type="see" seq="2169190">処女懐胎</xref>
3. A 2021-11-09 13:39:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&Christn;</field>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss g_type="expl">tradition that Jesus was born to Mary although she was a virgin</gloss>
2. A 2012-12-13 11:10:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>(the theory that Jesus was born to the Virgin Mary through) immaculate conception</gloss>
+<xref type="see" seq="2169200">処女受胎・しょじょじゅたい</xref>
+<gloss>immaculate conception</gloss>
+<gloss>virgin birth</gloss>
+<gloss g_type="expl">tradition that Jesus was born to Mary although she was a virgin</gloss>
1. A* 2012-12-13 06:41:15  Marcus Richert
  Refs:
daijs, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2792940 Active (id: 2170948)
球陽
きゅうよう
1. [n] [hist]
▶ official history of the Ryukyu Kingdom (compiled between 1743 and 1745)
2. [n]
▶ Kyūyō (poetic name for the Ryukyu Islands)
Cross references:
  ⇒ see: 2731460 琉球 1. Ryukyu; chain of southwestern Japanese islands comprising Okinawa Prefecture



History:
6. A 2021-12-24 00:52:38  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-23 22:56:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Kyūyō
koj: 球陽は琉球の美称
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>History of the Ryukyu Kingdom (written in 1743-1745)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>official history of the Ryukyu Kingdom (compiled between 1743 and 1745)</gloss>
@@ -17,2 +18 @@
-<s_inf>alt. name</s_inf>
-<gloss>Ryukyu islands</gloss>
+<gloss>Kyūyō (poetic name for the Ryukyu Islands)</gloss>
4. A 2021-12-07 05:43:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well stay.
3. A* 2021-11-09 07:28:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
sense 1 → name dic?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>history of the Ryukyu Kingdom, written in 1743-1745</gloss>
+<gloss>History of the Ryukyu Kingdom (written in 1743-1745)</gloss>
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2731460">琉球</xref>
2. A 2013-07-02 06:01:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Comments:
The Wiki article says it's the history.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>(きゅうよう)</reb>
+<reb>きゅうよう</reb>
@@ -11,2 +11,7 @@
-<pos>&n-pr;</pos>
-<gloss>Ruler of the Ryukyu kingdom 1743-1745.</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>history of the Ryukyu Kingdom, written in 1743-1745</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>alt. name</s_inf>
+<gloss>Ryukyu islands</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826480 Active (id: 2162226)
預言 [news2,nf31]
よげん [news2,nf31]
1. [n,vs,vt]
▶ (religious) prophecy
Cross references:
  ⇐ see: 1584920 予言【よげん】 2. (religious) prophecy

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:03:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2021-11-11 20:10:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-09 11:50:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Simplifying.
  Diff:
@@ -17,3 +17 @@
-<xref type="see" seq="1584920">予言・1</xref>
-<s_inf>esp. in Christianity and other revealed religions</s_inf>
-<gloss>prophecy</gloss>
+<gloss>(religious) prophecy</gloss>
2. A 2015-01-04 11:01:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-01-03 22:34:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no dictionary combines.  daijr comes closest with x-refs between the two in second senses.  splitting.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845238 Active (id: 2297129)

ドラッグドラック [sk]
1. [n,vs,vt] {computing}
▶ dragging (with a mouse pointer)
2. [n]
▶ drag (wearing female clothing)
Cross references:
  ⇒ see: 2860845 ドラァグ 1. drag (wearing female clothing)

Conjugations


History:
9. A 2024-04-06 01:27:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="2860845">ドラァグ</xref>
8. A 2024-04-06 01:27:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>ドラァグ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -15 +11,0 @@
-<stagr>ドラッグ</stagr>
7. A* 2024-04-06 00:52:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Strictly speaking, a cursor and a pointer are different things.
Judging from web hits, ドラァグ is now the more common form for sense 2. Could we move ドラァグ to a separate entry and x-ref it from here? It would mean we could drop the restr tag.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>dragging (with a cursor)</gloss>
+<gloss>dragging (with a mouse pointer)</gloss>
6. A 2023-03-28 19:24:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-28 13:17:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,2 +8 @@
-<reb>ドラック</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<reb>ドラァグ</reb>
@@ -12,2 +11,2 @@
-<reb>ドラァグ</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<reb>ドラック</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -17 +15,0 @@
-<stagr>ドラック</stagr>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845801 Active (id: 2157279)

バイト
1. [n] {computing}
▶ byte
▶ octet



History:
2. A 2021-11-09 12:18:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Just computing.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<field>&math;</field>
1. A 2020-07-28 23:51:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. etc.
  Comments:
Split from #1097870.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846561 Active (id: 2157313)
参看
さんかん
1. [n,vs,vt] [form]
▶ reference (e.g. to a dictionary, passage, footnotes)
▶ consultation
▶ comparison
Cross references:
  ⇒ see: 1302410 参照 1. reference (e.g. to a dictionary, passage, footnotes); consultation; comparison
2. [n,vs,vt] [obs]
▶ visit
▶ inspection
Cross references:
  ⇒ see: 1302180 参観 1. visit; inspection

Conjugations


History:
3. A 2021-11-09 22:08:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gakken: 文章語
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -14 +15,3 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>reference (e.g. to a dictionary, passage, footnotes)</gloss>
+<gloss>consultation</gloss>
@@ -16 +18,0 @@
-<gloss>reference</gloss>
@@ -20,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2020-09-21 00:20:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-20 05:45:27  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/参看-513082
参看	971
参観	844538
参照	15876182

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849020 Active (id: 2157484)
含み損
ふくみそん
1. [n] {finance}
▶ unrealized loss
▶ paper loss
Cross references:
  ⇔ see: 2851475 含み益 1. unrealized profit; paper profit; unrealized gains



History:
3. A 2021-11-09 23:54:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
More common term.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2851475">含み益</xref>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>book loss</gloss>
+<gloss>paper loss</gloss>
2. A 2021-04-28 05:34:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>book loss</gloss>
1. A* 2021-04-27 22:38:27 
  Refs:
GG5
Daijr
https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20210428&ng=DGKKZO71440100Y1A420C2MM8000
含み損を抱える事態に陥った。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850596 Active (id: 2288433)

パン
1. [n]
▶ pan
▶ frying pan
Cross references:
  ⇒ see: 1111160 フライパン 1. fry pan; frying pan
2. [n,vs,vi] {film}
▶ panning (a camera)

Conjugations


History:
5. A 2024-01-12 12:20:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<field>&film;</field>
4. A 2021-11-09 00:34:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2021-09-27 04:17:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Ah, wait, "pan-" is Greek.
  Diff:
@@ -17,4 +16,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n-pref;</pos>
-<gloss>pan-</gloss>
2. A 2021-09-27 04:15:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj ③「すべての」の意。汎はん。「―‐アメリカニズム」
  Comments:
Better without the freq tags, I think.
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<sense>
+<pos>&n-pref;</pos>
+<gloss>pan-</gloss>
+</sense>
1. A* 2021-09-27 00:28:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1103090.
Don't know if we should carry over any freq tags.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850724 Active (id: 2164689)

レスバ
1. [n] [abbr,net-sl]
▶ argument (on Twitter, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2851505 レスバトル 1. argument (on Twitter, etc.)



History:
7. A 2021-11-18 06:11:18  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-11-09 23:58:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Basically it's "Twitter argument", as I 
understand it.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>response battle</gloss>
+<gloss>argument (on Twitter, etc.)</gloss>
5. A* 2021-11-09 13:42:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
What does it mean,though? "response battle" 
seems to be wasei
4. A 2021-11-09 11:20:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2851505">レスバトル</xref>
3. A* 2021-11-09 00:19:42  Alex Lasto <...address hidden...>
  Comments:
レスバトル is fine too (i think)
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851059 Active (id: 2226752)
2000年代
にせんねんだい
1. [n]
▶ the 2000s (decade, i.e. 2000-2009)
▶ the '00s
▶ the aughts
▶ the noughties
2. [n]
▶ the 2000s (century, i.e. 2000-2099)
3. [n]
▶ the 2000s (millennium, i.e. 2000-2999)



History:
4. A 2023-03-29 02:22:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-29 00:02:56  Opencooper
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>the 2000s (millenium, i.e. 2000-2999)</gloss>
+<gloss>the 2000s (millennium, i.e. 2000-2999)</gloss>
2. A 2021-11-09 05:27:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet, self-approving for now. We can always 
revisit/delete later and at the very least 
it's not incorrect, so no damage is being 
done.
1. A* 2021-10-25 14:15:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/te
rm/039.html
https://ja.wikipedia.org/wiki/2000年�
%BB%A3
  Comments:
not sure this is worth having except possibly 
for reverse searches forthe aughts/noughties.
and having 3 senses like this is maybe weird.
Also I know strictly speaking the millenium 
would be 2001-3000 and I guess the century 
2001-2100 but I'm not sure that's how the word 
is used.
Thought I'd submit it anway and see what 
others might think.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851206 Active (id: 2157201)
Q&A形式
キューアンドエーけいしき
1. [n]
▶ Q&A format
▶ question and answer format



History:
2. A 2021-11-09 05:29:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet, self-approving for now. A little A+B 
but common on reverso.
1. A* 2021-10-30 02:07:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij, 日英・英日専門用語辞書
20 sentences on reverso

https://www.famitsu.com/news/202110/28237580.html
さらに、読者から募集した『ギルティギア』について聞いてみたいこともQ&A形式でお答えいただいた。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851263 Active (id: 2157310)
出荷停止
しゅっかていし
1. [n]
▶ suspension of shipments



History:
2. A 2021-11-09 20:25:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-31 05:34:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 jitsuyo eij


出荷停止	19176


https://news.yahoo.co.jp/articles/4b9efdcf8508f921eefb8a42eb6fe196ed84e41a?page=2
「ウチのマスクは一般世帯に配る前に、介護者や妊婦さんなどに渡されたものです。そこでほとんどが配り終わっているはず」
 だが、“疑惑の会社”としてマスコミに取り上げられたため、出荷停止になってしまったという。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851277 Active (id: 2158004)
可聴周波
かちょうしゅうは
1. [n]
▶ audio frequency
▶ audible frequency
▶ AF
Cross references:
  ⇐ see: 2841521 AF【エー・エフ】 2. audio frequency



History:
5. A 2021-11-12 13:17:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 人間の耳に音として聞こえる周波数領域。およそ20ヘルツ〜20キロヘルツ。
collins: "Audio frequency is a frequency that corresponds to audible sound waves, between 20 Hz and 20 kHz. "
wiki: An audio frequency or audible frequency (AF)


audio frequency = audible frequency
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>audible frequency</gloss>
+<gloss>AF</gloss>
4. A 2021-11-12 11:11:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Well, all the JE/EJ references I have say "audio frequency".
3. A* 2021-11-09 15:39:02 
  Comments:
sure this shouldn't be audible frequency?
2. A 2021-11-05 20:29:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-31 06:18:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs jst 
eij (in compounds)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851317 Active (id: 2157301)
困った時はお互い様困ったときはお互い様困ったときはお互いさま困った時はお互いさま
こまったときはおたがいさま
1. [exp]
▶ next time it will be me who needs your help
▶ when times are tough, we should help each other
▶ we are all in this together



History:
7. A 2021-11-09 14:04:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Thank you for the suggestion. I dont think 
it's entirely grammatical, though.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>you'd help me as well when I'm in trouble</gloss>
6. A* 2021-11-05 09:21:07 
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>you'd help me as well when I'm in trouble</gloss>
5. A 2021-11-05 08:41:17  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-05 08:26:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
困ったときはお互い様	4920
困ったときはお互いさま	1058

https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3650/

I've discussed this in length with two native informers because I think the Japanese doesn't really make sense read 
literally...
  Comments:
Maybe not quite a [proverb]. it IS a pithy saying expressing a general truth, but the way it's usually used is to console sb 
who is apologetic about somebody doing them a favor.
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>困ったときはお互い様</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>困ったときはお互いさま</keb>
@@ -15,2 +21,3 @@
-<misc>&proverb;</misc>
-<gloss>困った時はお互い様</gloss>
+<gloss>next time it will be me who needs your help</gloss>
+<gloss>when times are tough, we should help each other</gloss>
+<gloss>we are all in this together</gloss>
3. A* 2021-11-05 01:07:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I feel it's lacking something....
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851385 Active (id: 2177637)
ゴン攻め
ゴンぜめ
1. [n,vs,vt] [sl]
▶ aggressively going for (something)

Conjugations


History:
4. A 2022-02-04 20:07:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-04 05:19:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>aggressively going for it</gloss>
+<gloss>aggressively going for (something)</gloss>
2. A 2021-11-09 07:19:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Saw this one on one of the 今年の新語 lists
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
1. A* 2021-11-03 01:34:37  Nicolas Maia
  Refs:
https://dic.nicovideo.jp/a/ゴン攻め
https://www.j-cast.com/2021/11/02423833.html?p=all
https://meaning-dictionary.com/「ゴン攻め」とは?意味や言葉の使い方、概要元/
https://oggi.jp/6539915
https://www3.nhk.or.jp/sports/story/18781/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851411 Active (id: 2157202)
X世代
エックスせだい
1. [n]
▶ Generation X
▶ Gen X
Cross references:
  ⇐ see: 2851412 ジェネレーションX【ジェネレーションエックス】 1. Generation X; Gen X



History:
2. A 2021-11-09 05:29:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet, self-approving.
1. A* 2021-11-05 02:10:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
their ジェネレーションX points toward their X世代 entry, not sure which is actually more common

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851412 Active (id: 2157205)
ジェネレーションX
ジェネレーションエックス
1. [n]
▶ Generation X
▶ Gen X
Cross references:
  ⇒ see: 2851411 X世代 1. Generation X; Gen X



History:
2. A 2021-11-09 05:31:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
Quiet, self-approving
1. A* 2021-11-05 02:10:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
their ジェネレーションX points toward their X世代 entry, not sure which is actually more common

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851413 Active (id: 2157203)
Y世代
ワイせだい
1. [n]
▶ Generation Y
▶ Gen Y
Cross references:
  ⇐ see: 2851414 ジェネレーションY【ジェネレーションワイ】 1. Generation Y; Gen Y



History:
2. A 2021-11-09 05:30:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet, self-approving.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>millennials</gloss>
1. A* 2021-11-05 02:12:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
their ジェネレーションX points toward their Y世代 entry, not sure which is actually more common

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851414 Active (id: 2157206)
ジェネレーションY
ジェネレーションワイ
1. [n]
▶ Generation Y
▶ Gen Y
Cross references:
  ⇒ see: 2851413 Y世代 1. Generation Y; Gen Y



History:
2. A 2021-11-09 05:31:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet, self-approving
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>millennials</gloss>
1. A* 2021-11-05 02:12:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
their ジェネレーションY points toward their Y世代 entry, not sure which is actually more common

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851463 Deleted (id: 2157493)
世界最初
せかいさいしょ
1. [adj-no]
▶ world-first
Cross references:
  ⇒ see: 2106550 世界初 1. world's first; first in the world



History:
4. D 2021-11-10 00:45:50  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A 2021-11-10 00:45:32  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2021-11-09 21:11:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed. Too obvious. 世界初 is worth having for the reading and because it's the most common way of saying "first in the world".
1. A* 2021-11-07 06:33:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
世界最初	34837
世界初	921356

came across in nikk's 山極勝三郎 entry:
大正四年(一九一五)世界最初に人工癌腫(がんしゅ)の実験的発生に成功、また日本住血吸虫病と脚気(かっけ)の研
究に業績がある。
  Comments:
worth having?

more commonly as xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851475 Active (id: 2157300)
含み益
ふくみえき
1. [n] {finance}
▶ unrealized profit
▶ paper profit
▶ unrealized gains
Cross references:
  ⇔ see: 2849020 含み損 1. unrealized loss; paper loss



History:
2. A 2021-11-09 14:02:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
英和生命保険用語辞典 (weblio)
1. A* 2021-11-07 16:39:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851479 Active (id: 2157249)

クーバ
1. [n] Source lang: spa
▶ Cuba
Cross references:
  ⇒ see: 1042340 【キューバ】 1. Cuba



History:
2. A 2021-11-09 11:04:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-07 23:49:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1042340.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851480 Active (id: 2157277)
検索サイト
けんさくサイト
1. [n]
▶ search engine (website)



History:
3. A 2021-11-09 12:09:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>search engine</gloss>
+<gloss>search engine (website)</gloss>
2. A 2021-11-08 05:26:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr gg5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>search site</gloss>
+<gloss>search engine</gloss>
1. A* 2021-11-08 01:38:36  solo_han
  Refs:
https://kotobank.jp/word/検索サイト-491949
  Comments:
インターネット上で公開されている膨大なウェブサイトの中から、利用者が見つけたい内容を含むページを探すためのウェブサイト

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851484 Active (id: 2157266)
今も
いまも
1. [adv]
▶ still
▶ even now



History:
2. A 2021-11-09 11:34:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Lots of GG5 examples. 17 sentences use it.
  Comments:
Abbr of 今もって?
I think it's useful.
1. A* 2021-11-08 05:05:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
今も	4804067

not in any of the other dictionaries but I think having this would be helpful.
  Comments:
adv?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851488 Active (id: 2175994)
陽性者
ようせいしゃ
1. [n]
▶ person who has tested positive (for a viral infection, etc.)



History:
4. A 2022-01-23 02:58:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-09 07:17:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>person who has tested positive</gloss>
+<gloss>person who has tested positive (for a viral infection, etc.)</gloss>
2. A 2021-11-09 11:29:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-08 05:30:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
陽性者	14549
陰性者	1627
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6409152
また、第6波に備え、希望する軽症者全員をホテルなどの「待機施設」に滞在させるため、都道府県に施設の準備を要請する考えだ。
陽性者を早期に発見するとともに、重症化を防ぐ狙いがある。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851489 Active (id: 2175995)
陰性者
いんせいしゃ
1. [n]
▶ person who has tested negative (for a viral infection, etc.)



History:
4. A 2022-01-23 02:58:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-09 07:17:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>person who has tested negative</gloss>
+<gloss>person who has tested negative (for a viral infection, etc.)</gloss>
2. A 2021-11-09 11:29:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-08 05:31:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
陽性者	14549
陰性者	1627
https://www.shimotsuke.co.jp/articles/-/511184
ワクチン2回接種か陰性者限定、旅行64コース販売へ うつのみや観光

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851490 Active (id: 2157263)

アドベントカレンダーアドベント・カレンダー
1. [n]
▶ Advent calendar



History:
3. A 2021-11-09 11:28:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-08 10:10:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>advent calendar</gloss>
+<gloss>Advent calendar</gloss>
1. A* 2021-11-08 05:44:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
アドベントカレンダー	11889
https://news.yahoo.co.jp/articles/49c3162adc67bef66c7d3fbe9541fb770f43f2db
「ロイズ アドベントカレンダー」2021年クリスマス向け11月発売、チョコや菓子類・オーナメント入り、“ロイズ遊園地クリスマ
ス”テーマに

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851495 Active (id: 2157287)
首が繋がる
くびがつながる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to be spared from being fired
▶ to avoid getting the chop

Conjugations


History:
3. A 2021-11-09 13:40:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2021-11-09 11:27:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
首が繋がる	232
首が繋る	< 20
Koj, Daijs
  Comments:
Helps to spell it correctly. XがVerb expressions are not really intransitive.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>首が繋る</keb>
+<keb>首が繋がる</keb>
@@ -13,2 +13,2 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to be luckily spared from being fired/sacked</gloss>
+<gloss>to be spared from being fired</gloss>
+<gloss>to avoid getting the chop</gloss>
1. A* 2021-11-08 15:10:04  Juan Cardona <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/首が繋がる/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851496 Active (id: 2157178)

スチールスティール
1. [n,vs,vi] {sports}
▶ steal (baseball, basketball)

Conjugations


History:
1. A 2021-11-09 00:27:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo
  Comments:
Splitting from 1070120.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851497 Active (id: 2157191)

スチールスチル
1. [n]
▶ still (picture)



History:
2. A 2021-11-09 00:54:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijr redirects from スチル to スチール.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>スチル</reb>
+<reb>スチール</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>スチール</reb>
+<reb>スチル</reb>
1. A 2021-11-09 00:28:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting from 1070120.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851498 Active (id: 2157214)
垢光りあか光り
あかびかり
1. [n,vs,vi] [rare]
▶ shininess in clothing (from grime, wear, overuse, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-09 06:43:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
垢光	71
赤びかり	No matches
アカビカリ	No matches
垢びかり	No matches
垢ビカリ	No matches
アカ光	No matches
アカ光り	No matches
2. A 2021-11-09 06:40:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
Interesting word!
1. A* 2021-11-09 01:23:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: あか光りする制服 a school uniform shiny 「with dirt [from wear, from overuse].
Meikyo 〘名・自サ変〙
垢光り	58

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851499 Active (id: 2157215)
一働き
ひとはたらき
1. [n,vs,vi]
▶ taking a turn at working
▶ working for a bit

Conjugations


History:
2. A 2021-11-09 06:56:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk daijs
  Comments:
I'd have expected it to read ひとばたらき but 
can't find any evidence for it
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>taking a turn (at working)</gloss>
+<gloss>taking a turn at working</gloss>
+<gloss>working for a bit</gloss>
1. A* 2021-11-09 04:07:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
一働き	2896
ひとはたらき	72
Meikyo, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851500 Active (id: 2157283)

オプションメニューオプション・メニュー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "option menu"
▶ optional menu
▶ list of (additional) services
▶ list of options
2. [n] {computing}
▶ options menu



History:
3. A 2021-11-09 13:24:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google images
  Diff:
@@ -14 +14,7 @@
-<gloss>list of additional services</gloss>
+<gloss>list of (additional) services</gloss>
+<gloss>list of options</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>options menu</gloss>
2. A 2021-11-09 11:17:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
2 senses?
1. A* 2021-11-09 06:36:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
オプションメニュー 	21007
cf
オプショナルメニュー	806
not just food, saw at onsen (it was a list of 
massage and wellness treatments that were not 
included in the base price of entering the 
onsen)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851501 Active (id: 2157661)
ロング缶
ロングかん
1. [n]
▶ 500 ml can



History:
4. A 2021-11-11 04:36:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Numbers_with_Units_and_Symbols
a space should be used between numbers and associated units. Please use "100 km"; not "100km".
where a number is followed by a symbol, do not include a space. Examples of this include "15°C" and "9%". Note that 
5 cents would be "5c" as the "c" is treated as a symbol.
3. A* 2021-11-10 12:07:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Should there be a space between "500" and "ml"? I forget what our style is.
2. A 2021-11-09 11:16:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-09 07:54:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ロング缶	9815
https://tanoshiiosake.jp/7725
「ロング缶」とは、容量500ミリリットルの缶入りビールのこ
と。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851502 Active (id: 2157257)
温泉水
おんせんすい
1. [n]
▶ hot spring water



History:
2. A 2021-11-09 11:14:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-09 08:17:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
温泉水	178526
https://www.nihon-trim.co.jp/media/18455/
saw on sign

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851503 Active (id: 2157256)

ガスグリルガス・グリル
1. [n]
▶ gas grill



History:
2. A 2021-11-09 11:14:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-09 08:19:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ガスグリル	2432

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851504 Active (id: 2157255)

パンツァネッラ
1. [n] {food, cooking} Source lang: ita
▶ panzanella (chopped salad)



History:
2. A 2021-11-09 11:13:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-09 08:21:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
パンツァネッラ	933

wiki
  Comments:
saw on menu

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851505 Active (id: 2164690)

レスバトル
1. [n] [net-sl] Source lang: eng "res(ponse) battle"
▶ argument (on Twitter, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2850724 レスバ 1. argument (on Twitter, etc.)



History:
2. A 2021-11-18 06:12:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>response battle</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">res(ponse) battle</lsource>
+<gloss>argument (on Twitter, etc.)</gloss>
1. A* 2021-11-09 11:19:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2850724.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml