JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1000320 Active (id: 2197989)
彼処 [rK] 彼所 [rK]
あそこ [ichi1] あすこかしこアソコ (nokanji)あしこ [ok] あこ [ok]
1. [pn] [uk]
《place physically distant from both speaker and listener》
▶ there
▶ over there
▶ that place
▶ yonder
▶ you-know-where
Cross references:
  ⇔ see: 1577140 【どこ】 1. where; what place
  ⇔ see: 1288810 【ここ】 1. here; this place
  ⇔ see: 1006670 【そこ】 1. there (place relatively near listener)
  ⇐ see: 2850625 あっこ 1. there; over there; that place; yonder; you-know-where
2. (あそこ,あすこ,アソコ only) [n] [col,uk,euph]
▶ genitals
▶ private parts
▶ nether regions
3. [n] [uk]
《something psychologically distant from both speaker and listener》
▶ that far
▶ that much
▶ that point
Cross references:
  ⇒ see: 1771440 【あれほど】 1. to that extent
  ⇐ see: 2850625 あっこ 2. that far; that much; that point



History:
18. A 2022-07-22 22:36:49  Jim Breen <...address hidden...>
17. A* 2022-07-22 04:31:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -53,0 +54 @@
+<misc>&euph;</misc>
16. A 2021-11-06 06:29:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
彼処	16768
彼所	777
あそこ	3043490
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
15. A 2021-02-12 22:34:35  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2021-02-08 11:53:15  Frazer Robinson
  Diff:
@@ -39 +39,2 @@
-<gloss>there (place physically distant from both speaker and listener)</gloss>
+<s_inf>place physically distant from both speaker and listener</s_inf>
+<gloss>there</gloss>
@@ -60 +61,2 @@
-<gloss>that far (something psychologically distant from both speaker and listener)</gloss>
+<s_inf>something psychologically distant from both speaker and listener</s_inf>
+<gloss>that far</gloss>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1000420 Active (id: 2156392)
彼の [rK]
あの [spec1] あん (nokanji)
1. [adj-pn] [uk]
《someone or something distant from both speaker and listener, or situation unfamiliar to both speaker and listener》
▶ that
▶ those
▶ the
Cross references:
  ⇔ see: 1920240 【どの】 1. which; what (way)
  ⇔ see: 1582920 【この】 1. this
  ⇔ see: 1006830 【その】 1. that; the
  ⇐ see: 2845746 彼の【かの】 2. that; those; the



History:
11. A 2021-11-06 08:05:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
彼の人	18430
あの人	3749347
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2020-07-26 10:39:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,4 +18,3 @@
-<xref type="see" seq="1920240">何の・どの</xref>
-<xref type="see" seq="1582920">此の・1</xref>
-<xref type="see" seq="1006830">其の・1</xref>
-<xref type="see" seq="1000580">彼・あれ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1920240">どの</xref>
+<xref type="see" seq="1582920">この・1</xref>
+<xref type="see" seq="1006830">その・1</xref>
9. A 2020-07-26 03:59:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.  かの split off.  I've reindexed the 1,345 彼の{あの} sentences. There are probably some more lurking.
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かの</reb>
8. A* 2020-07-25 12:50:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
So I first edited this entry thinking it 
was just かの, not both あの、かの. I agree 
the "that well-known" doesn't work for あ
の, but based on those tweets and the 
sources mentioned there, I think there's a 
good case for splitting out かの as "that 
(well-known)" or sth like it.
7. A* 2020-07-25 08:18:58 
  Refs:
新明解:
かの【彼の】【彼】
(連体) だれでもよく知っているはずの、あの。
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1001100 Rejected (id: 2155871)

うんこ [spec1] ウンコ
1. [n,vs,vi] [col,chn]
▶ poop
▶ faeces
▶ feces
2. [n] [sl]
▶ crap
▶ trash
▶ garbage

Conjugations

History:
10. R 2021-11-06 02:13:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
fork
9. A* 2021-11-06 02:12:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
my bad, I think I looked at meikyo's うんこう entry without thinking. they don't have うんこ. but it has to be vi, I guess?
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2021-11-06 00:53:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&vt;</pos>
7. A 2020-06-16 20:51:55  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-06-16 13:11:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
heard used in conversation about worthless cards (bewtween 2 Osakans in their 30's):
"うんこやな?"
"うん。"
  Diff:
@@ -19,0 +20,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>crap</gloss>
+<gloss>trash</gloss>
+<gloss>garbage</gloss>
+</sense>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1001100 Active (id: 2214328)

うんこ [spec1] ウンコ
1. [n,vs,vi] [chn]
▶ poop
▶ poo
▶ faeces
▶ feces
Cross references:
  ⇐ see: 1001120 うんち 1. poo; poop; doo-doo; caca; whoopsie
2. [n] [sl]
▶ crap
▶ trash
▶ garbage

Conjugations


History:
18. A 2022-11-26 05:06:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm inclined to agree that this sort of search key is best dealt with by the client software.
17. A* 2022-11-26 04:37:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
There's a tool here that attempts to decipher censored text such as う○こ:
http://fuseji.net/

Applications such as jisho.org also support regex wildcard searches. For example a search for "う?こ" will bring up all possible matches.
IMO, handling these sorts of forms seems outside the scope of jmdict's capabilities.
16. A* 2022-11-26 04:04:10 
  Comments:
People look up all kinds of words using all kinds of tools like yomichan everything
15. A 2022-11-26 02:12:48  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2022-11-26 01:20:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "col" is needed. Children's language is colloquial by default.
I don't think う○こ should be included. All sorts of words can be censored using ○; I think it's unlikely that users would look up them. Also, ○ isn't kana. It would need to go in the kanji field but having an sK form as the only kanji form on an entry is problematic.
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<r_ele>
-<reb>う○こ</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -19 +14,0 @@
-<misc>&col;</misc>
@@ -21,0 +17 @@
+<gloss>poo</gloss>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1001120 Active (id: 2156206)

うんち [spec1] ウンチ
1. [n,vs,vi] [chn]
▶ poo
▶ poop
▶ doo-doo
▶ caca
▶ whoopsie
Cross references:
  ⇒ see: 1001100 うんこ 1. poop; poo; faeces; feces
  ⇐ see: 2842595 うんちんぐスタイル 1. way one sits (or stands) when defecating (esp. of pets)

Conjugations


History:
12. A 2021-11-06 05:15:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
self-approving
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1001100">うんこ・1</xref>
11. A* 2021-11-06 02:13:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
My bad - should be vi, no?
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
10. A 2021-11-06 00:58:55  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-11-06 00:54:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&vt;</pos>
8. A 2020-01-02 20:21:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"cack" was more my parents' generation. In my day "number two" and "big jobs" were common. 
For my grandkids it's usually "poo".
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>poo</gloss>
@@ -17 +17,0 @@
-<gloss>poo</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1001260 Active (id: 2212310)

おしっこ [spec1] オシッコ
1. [n,vs,vi] [col,chn]
▶ wee-wee
▶ pee-pee
▶ number one
Cross references:
  ⇐ see: 2518070 しっこ 1. wee-wee; pee-pee; number one

Conjugations


History:
5. A 2022-10-30 10:16:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
おしっこ	807542
オシッコ	336828
4. A* 2022-10-30 07:02:44 
  Refs:
http://www.akita-hinyoukika.jp/html/osikko2.html
https://www.kameihospital.com/publics/index/107/
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オシッコ</reb>
3. A 2021-11-06 02:12:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-04-30 11:11:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-28 16:22:35  Marcus
  Refs:
〔幼児語〕小便。
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -11,0 +12,1 @@
+<misc>&chn;</misc>
@@ -15,4 +17,0 @@
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to urinate</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1002030 Active (id: 2155866)
お辞儀 [ichi1,news2,nf39] 御辞儀
おじぎ [ichi1,news2,nf39]
1. [n,vs,vi] [pol]
▶ bow
▶ bowing
Cross references:
  ⇔ see: 1733730 辞儀 1. bow; bowing (and greeting)

Conjugations


History:
4. A 2021-11-06 02:03:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-05 23:26:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
vs in daijs, not meikyo
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2010-09-21 06:02:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-20 06:55:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +22,3 @@
+<xref type="see" seq="1733730">辞儀</xref>
+<xref type="see" seq="1733730">辞儀・1</xref>
+<misc>&pol;</misc>
@@ -23,0 +26,1 @@
+<gloss>bowing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1003430 Active (id: 2156331)
屹度 [ateji,rK] 急度 [ateji,rK]
きっと [ichi1] キッと (nokanji)
1. [adv] [uk,on-mim]
▶ surely
▶ undoubtedly
▶ almost certainly
▶ most likely (e.g. 90 percent)
2. [adv] [uk,on-mim]
《esp. キッと》
▶ sternly
▶ severely
3. [adv] [uk,on-mim]
▶ having no slack
▶ rigid
▶ stiff
▶ tight
4. [adv] [uk,on-mim,arch]
▶ suddenly
▶ abruptly
▶ instantly



History:
6. A 2021-11-06 07:25:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
屹度	5896
急度	1981
きっと	22319097
キッと	67401
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2015-12-17 00:30:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the "esp. ..." covers it.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<stagr>きっと</stagr>
@@ -40 +38,0 @@
-<stagr>きっと</stagr>
@@ -50 +47,0 @@
-<stagr>きっと</stagr>
4. A* 2015-12-08 07:08:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
not a noun.  also, i question the restrictions against キッと.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -9,0 +11 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -22 +23,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -31 +32,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -32,0 +34 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -40 +42,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -49 +52,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&on-mim;</misc>
3. A* 2015-12-04 09:17:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
on-mim ?
2. A 2012-05-09 02:20:06  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1004280 Active (id: 2156824)

ゲロげろ
1. [n,vs,vi] [col]
▶ vomit
▶ spew
▶ puke
▶ vomiting
Cross references:
  ⇐ see: 2444080 寝ゲロ【ねゲロ】 1. vomiting while asleep; sleep-puking
2. [n,vs,vi] [col]
▶ confessing

Conjugations


History:
8. A 2021-11-07 03:16:30  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-11-06 05:26:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
safe to assume sense 2 is vi also?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2019-09-16 09:51:16  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2019-09-16 05:52:41  Opencooper
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
4. A 2018-08-12 00:44:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, prog, gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>vomit</gloss>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>puke</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1004500 Active (id: 2156260)
此方 [rK]
こちら [ichi1] こっち [ichi1] こち [ok]
1. [pn] [uk]
《direction close to the speaker or towards the speaker》
▶ this way
▶ this direction
Cross references:
  ⇔ see: 1006780 【そちら】 1. that way; that direction
  ⇔ see: 1483185 【あちら】 1. that way; that direction; over there; yonder
  ⇔ see: 1189360 【どちら】 1. which way; which direction; where
  ⇐ see: 1004505 此方【こなた】 1. this way; here
2. [pn] [uk]
《place close to the speaker or where the speaker is》
▶ here
3. [pn] [uk]
《something physically close to the speaker》
▶ this (one)
4. [pn] [uk]
▶ I
▶ me
▶ we
▶ us
5. (こちら only) [pn] [uk]
《someone physically close to the speaker and of equal or higher status》
▶ this person



History:
12. A 2021-11-06 06:30:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
此方	408461 less than 2% of こちら
こちら	226073255
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
11. A 2020-12-01 01:29:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<xref type="see" seq="1483185">あちら・1</xref>
10. A* 2020-11-30 22:34:18  Frazer Robinson
  Comments:
aligning
  Diff:
@@ -27 +27,2 @@
-<gloss>this way (direction close to the speaker or towards the speaker)</gloss>
+<s_inf>direction close to the speaker or towards the speaker</s_inf>
+<gloss>this way</gloss>
@@ -33 +34,2 @@
-<gloss>here (place close to the speaker or where the speaker is)</gloss>
+<s_inf>place close to the speaker or where the speaker is</s_inf>
+<gloss>here</gloss>
@@ -38 +40,2 @@
-<gloss>this one (something physically close to the speaker)</gloss>
+<s_inf>something physically close to the speaker</s_inf>
+<gloss>this (one)</gloss>
@@ -52 +55,2 @@
-<gloss>this person (someone physically close to the speaker and of equal or higher status)</gloss>
+<s_inf>someone physically close to the speaker and of equal or higher status</s_inf>
+<gloss>this person</gloss>
9. A 2020-10-30 04:50:47  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-10-29 23:50:39 
  Diff:
@@ -47,0 +48 @@
+<stagr>こちら</stagr>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1004505 Active (id: 2156767)
此方 [rK]
こなたこんた [ok]
1. (こなた only) [n] [uk]
▶ this way
▶ here
Cross references:
  ⇒ see: 1004500 【こちら】 1. this way; this direction
2. (こなた only) [n] [uk]
▶ the person in question
▶ he
▶ she
▶ him
▶ her
3. (こなた only) [n]
▶ since (a time in the past)
▶ prior to (a time in the future)
4. (こなた only) [pn]
▶ me
5. [pn] [uk]
▶ you



History:
4. A 2021-11-07 02:40:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-06 06:31:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
此方	408461 (usu read こちら)
こなた	425319
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -24,0 +26 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -43,0 +46 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2018-05-16 23:10:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40 +39,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -45 +43,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2011-11-04 03:26:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<xref type="see" seq="1004500">こちら</xref>
+<xref type="see" seq="1004500">こちら・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1004690 Active (id: 2156386)
この間 [ichi1] 此の間 [rK]
このあいだ [ichi1] このかん
1. [n,adv]
▶ the other day
▶ lately
▶ recently
▶ during this period
Cross references:
  ⇐ see: 1004610 此間【こないだ】 1. the other day; lately; recently
2. (このかん only) [n,adv]
▶ meanwhile
▶ in the meantime



History:
4. A 2021-11-06 08:03:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-03-29 04:11:30  JIm Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -28 +28,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2021-03-29 04:11:30  JIm Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
1. A 2021-03-10 01:02:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
@@ -28 +26,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1004710 Active (id: 2177727)
この頃 [ichi1] 此の頃 [rK]
このごろ [ichi1]
1. [adv,n]
▶ these days
▶ nowadays
▶ now
▶ at present
▶ recently
▶ lately



History:
11. A 2022-02-05 18:15:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fine with me.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
10. A* 2022-02-04 11:50:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suggest dropping このころ from here. It's creating a messy overlap with 2713890 and is of marginal historical interest.
  Diff:
@@ -15,4 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>このころ</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
9. A 2021-11-06 08:04:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2021-03-31 04:13:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
7. A 2021-03-10 00:27:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1004740 Active (id: 2156370)
この度此の度 [rK] 此度 [rK]
このたびこたび (此度) [ok]
1. [n,adv]
▶ this occasion
▶ at this time
▶ now



History:
3. A 2021-11-06 08:00:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
この度	5971386
此の度	7094
此度	21143
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +21 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
2. A 2021-03-31 04:13:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
1. A 2021-03-10 00:29:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1004750 Active (id: 2156383)
この辺 [spec1] 此の辺 [rK]
このへん [spec1]
1. [n]
▶ this area
▶ around here
Cross references:
  ⇐ see: 2759480 この辺り【このあたり】 1. this area; around here
2. [n]
▶ this point
▶ this much
▶ this extent



History:
9. A 2021-11-06 08:03:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2021-05-30 22:15:05  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-05-30 17:31:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Not a pronoun.
Although "この辺で" can be translated as "for now" in certain contexts, "この辺" doesn't mean "now".
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<pos>&pn;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -21 +21 @@
-<pos>&pn;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>(for) now</gloss>
+<gloss>this much</gloss>
+<gloss>this extent</gloss>
6. A 2019-07-09 06:36:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has two senses.
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&pn;</pos>
+<gloss>this point</gloss>
+<gloss>(for) now</gloss>
+</sense>
5. A* 2019-06-24 08:11:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
この辺	2904498
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +13 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1005010 Active (id: 2295000)
ゴミ箱 [spec1] ごみ箱護美箱 [ateji,rK] 塵箱 [rK] 芥箱 [rK]
ごみばこ [spec1]
1. [n]
▶ trash can
▶ garbage can
▶ rubbish bin
▶ dustbin
Cross references:
  ⇐ see: 1924090 ダストボックス 1. trash can; garbage can; rubbish bin; dustbin



History:
20. A 2024-03-18 12:23:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Putting the "bin" glosses together.
"trash can" beats out "garbage can" in the n-grams.
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>trash can</gloss>
@@ -32 +32,0 @@
-<gloss>trash can</gloss>
19. A 2024-03-18 02:46:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ゴミばこ	1090
ごみばこ	8614
18. A* 2024-03-18 02:22:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Dropping ゴミばこ and the associated restrictions.
  Diff:
@@ -25,2 +25 @@
-<reb>ゴミばこ</reb>
-<re_restr>ゴミ箱</re_restr>
+<reb>ごみばこ</reb>
@@ -28,7 +26,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ごみばこ</reb>
-<re_restr>ごみ箱</re_restr>
-<re_restr>護美箱</re_restr>
-<re_restr>塵箱</re_restr>
-<re_restr>芥箱</re_restr>
17. A 2021-11-06 02:44:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ゴミ箱	1093282
ごみ箱	262905
護美箱	3379
塵箱	1115
芥箱	341
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19,0 +22 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
16. A 2018-06-27 00:50:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1006600 Active (id: 2156268)
其奴 [rK]
そいつ [ichi1] そやつすやつ [ok]
1. [pn] [derog,fam,uk]
▶ he
▶ she
▶ that person
▶ that guy
▶ that fellow
Cross references:
  ⇔ see: 1579070 【こいつ】 1. he; she; this fellow; this guy; this person
2. (そいつ only) [pn] [fam,uk]
▶ that
▶ that one
▶ that thing
Cross references:
  ⇔ see: 1579070 【こいつ】 2. this; this one; this thing



History:
8. A 2021-11-06 06:34:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2021-10-30 13:59:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
6. A 2021-10-30 13:58:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning tags with こいつ.
  Diff:
@@ -20 +20,3 @@
-<xref type="see" seq="1579070">此奴・こいつ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1579070">こいつ・1</xref>
+<misc>&derog;</misc>
+<misc>&fam;</misc>
@@ -22,2 +23,0 @@
-<misc>&col;</misc>
-<misc>&derog;</misc>
@@ -33 +33,2 @@
-<xref type="see" seq="1579070">此奴・こいつ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1579070">こいつ・2</xref>
+<misc>&fam;</misc>
@@ -35,2 +35,0 @@
-<misc>&col;</misc>
-<misc>&derog;</misc>
5. A 2020-08-09 21:12:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-08-09 10:02:49  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/其奴-543758
  Comments:
only そいつ has the sense "that thing"
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>すやつ</reb>
@@ -27,0 +31 @@
+<stagr>そいつ</stagr>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1006670 Active (id: 2156760)
其処 [rK] 其所 [rK]
そこ [spec1]
1. [pn] [uk]
▶ there (place relatively near listener)
Cross references:
  ⇔ see: 1577140 【どこ】 1. where; what place
  ⇔ see: 1288810 【ここ】 1. here; this place
  ⇔ see: 1000320 【あそこ】 1. there; over there; that place; yonder; you-know-where
2. [pn] [uk]
▶ there (place just mentioned)
▶ that place
3. [pn] [uk]
▶ then (of some incident just spoken of)
▶ that (of point just raised)
4. [pn] [arch]
▶ you



History:
5. A 2021-11-07 02:38:39  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-06 06:25:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
其処	262164 - unexpectedly common but still only around 0.5% of そこ
其所	6448
そこ	41636388
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2018-10-28 03:27:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-10-27 18:42:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
n -> pn
Added kanji form.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<k_ele>
+<keb>其所</keb>
+</k_ele>
@@ -13,5 +16,5 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1577140">何処・1</xref>
-<xref type="see" seq="1288810">此処・1</xref>
-<xref type="see" seq="1288810">此処・1</xref>
-<xref type="see" seq="1000320">彼処・1</xref>
+<pos>&pn;</pos>
+<xref type="see" seq="1577140">どこ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1288810">ここ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1288810">ここ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1000320">あそこ・1</xref>
@@ -22 +25,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -27 +31,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -32 +37 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
1. A 2017-06-01 21:00:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
tightening xrefs
  Diff:
@@ -14,5 +14,5 @@
-<xref type="see" seq="1577140">何処</xref>
-<xref type="see" seq="1288810">此処</xref>
-<xref type="see" seq="1000320">彼処</xref>
-<xref type="see" seq="1000320">彼処</xref>
-<xref type="see" seq="1000320">彼処</xref>
+<xref type="see" seq="1577140">何処・1</xref>
+<xref type="see" seq="1288810">此処・1</xref>
+<xref type="see" seq="1000320">彼処・1</xref>
+<xref type="see" seq="1000320">彼処・1</xref>
+<xref type="see" seq="1000320">彼処・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1006680 Active (id: 2156253)
其処いら [rK]
そこいら
1. [n] [uk]
▶ that area



History:
1. A 2021-11-06 06:25:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
そこいら	148739
其処いら	145
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1006720 Active (id: 2156255)
其処ら [rK]
そこら
1. [n] [uk]
▶ everywhere
▶ somewhere
▶ approximately
▶ that area
▶ around there
Cross references:
  ⇐ see: 2072990 そこら辺【そこらへん】 1. hereabouts; around there; that area



History:
1. A 2021-11-06 06:26:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1006730 Active (id: 2156288)
而して [rK] 然して [rK]
そして [ichi1] しかして
1. [conj] [uk]
▶ and
▶ and then
▶ thus
▶ and now
▶ and finally
Cross references:
  ⇐ see: 1612860 然うして【そうして】 1. and; like that



History:
3. A 2021-11-06 06:49:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
然して	6675
而して	48280
そして	99853236
しかして	801650
  Diff:
@@ -5,2 +5,2 @@
-<keb>然して</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<keb>而して</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9 +9,2 @@
-<keb>而して</keb>
+<keb>然して</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2017-07-13 01:25:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Two Tanaka sentences map そして to "finally".
1. A* 2017-06-24 18:28:11  Davide Della Via <...address hidden...>
  Refs:
http://thejapanesepage.com/forum/viewtopic.php&p=96702
  Comments:
I quote the message of this guy
"I think it has a strong sense of finality. (So it's more 
like "Finally," instead of just "and") 

I used to use it to much, and once when I was talking to 
my teacher at language school and said it for the 3rd or 
4th time, he suddenly laughed and exclaimed "またそし
て???". The first time I said it (I assume) it sounded 
like I was winding up my explanation... but then it just 
kept dragging on which surprised him. 

Maybe something like: 

Today we went to a movie, did a bunch fo stuff, blah blah 
blah and then finally we got home and were tired.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>and finally</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1006780 Active (id: 2156266)
其方 [rK]
そちら [ichi1] そっち [ichi1] そなたそち
1. [pn] [uk]
《direction distant from the speaker, close to the listener》
▶ that way
▶ that direction
Cross references:
  ⇔ see: 1004500 【こちら】 1. this way; this direction
  ⇔ see: 1483185 【あちら】 1. that way; that direction; over there; yonder
  ⇔ see: 1189360 【どちら】 1. which way; which direction; where
2. [pn] [uk]
《place distant from the speaker, close to the listener》
▶ there
3. [pn] [uk]
《something close to the listener》
▶ that (one)
4. [pn] [uk]
《そちら is polite》
▶ you
▶ your family
▶ your company
Cross references:
  ⇐ see: 2828366 其文字【そもじ】 1. you
5. [pn] [uk]
《someone close to the listener》
▶ that person



History:
11. A 2021-11-06 06:34:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
其方	32437
そちら	4498433
そっち	2806562
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2020-12-01 04:23:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<xref type="see" seq="1483185">あちら・1</xref>
9. A* 2020-11-30 23:01:30  Frazer Robinson
  Refs:
wisdom, daijs
https://kotobank.jp/word/其方-554547
  Comments:
aligning
  Diff:
@@ -32 +32,3 @@
-<gloss>that way (direction distant from the speaker, close to the listener)</gloss>
+<s_inf>direction distant from the speaker, close to the listener</s_inf>
+<gloss>that way</gloss>
+<gloss>that direction</gloss>
@@ -37 +39,2 @@
-<gloss>there (place distant from the speaker, close to the listener)</gloss>
+<s_inf>place distant from the speaker, close to the listener</s_inf>
+<gloss>there</gloss>
@@ -42 +45,2 @@
-<gloss>that one (something close to the listener)</gloss>
+<s_inf>something close to the listener</s_inf>
+<gloss>that (one)</gloss>
@@ -46,0 +51 @@
+<s_inf>そちら is polite</s_inf>
@@ -54 +59,2 @@
-<gloss>that person (someone close to the listener)</gloss>
+<s_inf>someone close to the listener</s_inf>
+<gloss>that person</gloss>
8. A 2020-10-29 02:58:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -35,0 +37 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -39,0 +42 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -45,0 +49 @@
+<misc>&uk;</misc>
7. A 2020-10-29 02:57:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,3 +24,3 @@
-<xref type="see" seq="1189360">何方・どちら・1</xref>
-<xref type="see" seq="1004500">此方・こちら・1</xref>
-<xref type="see" seq="1483185">彼方・あちら・1</xref>
+<xref type="see" seq="1004500">こちら・1</xref>
+<xref type="see" seq="1483185">あちら・1</xref>
+<xref type="see" seq="1189360">どちら・1</xref>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1006830 Active (id: 2156391)
其の [rK]
その [spec1] そん (nokanji)
1. [adj-pn] [uk]
《something or someone distant from the speaker, close to the listener; actions of the listener, or ideas expressed or understood by the listener》
▶ that
▶ the
Cross references:
  ⇔ see: 1582920 【この】 1. this
  ⇔ see: 1000420 【あの】 1. that; those; the
  ⇔ see: 1920240 【どの】 1. which; what (way)
2. [adj-pn] [uk]
《preceding a number》
▶ part (as in "part two")
3. (その only) [int]
▶ um ...
▶ er ...
▶ uh ...



History:
7. A 2021-11-06 08:05:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
其の人	8223
その人	6292201
(random example)
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2020-09-14 13:35:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29,2 +29,2 @@
-<gloss>(followed by number) part ...</gloss>
-<gloss>number ...</gloss>
+<s_inf>preceding a number</s_inf>
+<gloss>part (as in "part two")</gloss>
@@ -35,3 +35,3 @@
-<gloss>um...</gloss>
-<gloss>er...</gloss>
-<gloss>uh...</gloss>
+<gloss>um ...</gloss>
+<gloss>er ...</gloss>
+<gloss>uh ...</gloss>
5. A* 2020-09-13 20:05:36 
  Refs:
大辞泉 ④
  Comments:
「その一」「その二」など
  Diff:
@@ -26,0 +27,6 @@
+<pos>&adj-pn;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>(followed by number) part ...</gloss>
+<gloss>number ...</gloss>
+</sense>
+<sense>
4. A 2020-07-26 10:42:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,4 +18,3 @@
-<xref type="see" seq="1920240">何の・どの</xref>
-<xref type="see" seq="1582920">此の・1</xref>
-<xref type="see" seq="1006970">其れ・1</xref>
-<xref type="see" seq="1000420">彼の</xref>
+<xref type="see" seq="1582920">この・1</xref>
+<xref type="see" seq="1000420">あの</xref>
+<xref type="see" seq="1920240">どの</xref>
3. A 2020-04-10 04:53:57  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1006950 Active (id: 2156286)
[rK] 抑々 [rK] 抑抑 [rK] 抑も [io,rK]
そもそも [ichi1,news2,nf25]
1. [n,adv] [uk]
▶ in the first place
▶ to begin with
▶ from the start
▶ originally
▶ ab initio
Cross references:
  ⇐ see: 2848034 そもそも論【そもそもろん】 1. going back to the beginning (in a discussion, argument, etc.); returning to the fundamental points (of the issue at hand); discussion of how things began (in the first place)
2. [conj] [uk]
《used when bringing up something already mentioned》
▶ after all
▶ anyway
▶ actually
▶ well, ...
▶ ... on earth (e.g. "what on earth?")
▶ ... in the world (e.g. "why in the world?")
Cross references:
  ⇐ see: 2836401 抑【そも】 1. after all; anyway; actually; well, ...; ... on earth (e.g. "what on earth?"); ... in the world (e.g. "why in the world?")
3. [n,adj-no] [uk]
▶ beginning
▶ start



History:
9. A 2021-11-06 06:48:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,3 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf25</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +19 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2021-03-31 04:21:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -27 +27,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
7. A 2020-05-02 02:48:23  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-04-27 06:43:01  dine <...address hidden...>
  Refs:
抑々	1939
抑抑	149
https://furigana.info/w/抑:そもそ
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>抑々</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14 +17,2 @@
-<keb>抑々</keb>
+<keb>抑も</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
5. A 2018-07-31 01:01:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, on checking the sentences it's hard to say whether they are sense 1 or 2 in some cases.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007000 Active (id: 2184144)
其れで [rK]
それで [ichi1]
1. [conj] [uk]
▶ so
▶ therefore
▶ and
▶ (and) then
Cross references:
  ⇐ see: 2836540 んで 1. and then; and so; and; so then
  ⇐ see: 2202230 そんで 1. and; thereupon; because of that
  ⇐ see: 2849080 そいで 1. and; thereupon; because of that
  ⇐ see: 2206340 そんでもって 1. and (so); (and) then; because of which; in addition to that
  ⇐ see: 2561160 ほんで 1. and; thereupon; because of that



History:
3. A 2022-04-23 21:32:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-04-23 16:26:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>so</gloss>
+<gloss>therefore</gloss>
@@ -16,2 +18 @@
-<gloss>thereupon</gloss>
-<gloss>because of that</gloss>
+<gloss>(and) then</gloss>
1. A 2021-11-06 06:43:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
其れで	27629
それで	14926486
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007010 Active (id: 2156281)
其れとも [rK]
それとも [ichi1]
1. [conj] [uk]
▶ or
▶ or else
Cross references:
  ⇐ see: 2396190 其れと【それと】 1. and then; in addition to that; also; even so



History:
1. A 2021-11-06 06:45:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
其れ共	79 not in kokugos
それとも	6819514
其れとも	4438 not in kokugos 
それ共	219 not in kokugos
  Diff:
@@ -5,2 +5,2 @@
-<keb>其れ共</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<keb>其れとも</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007040 Active (id: 2156282)
其れに [rK]
それに [ichi1]
1. [conj] [uk]
▶ besides
▶ in addition
▶ also
▶ moreover



History:
3. A 2021-11-06 06:45:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
其れに	27080
それに	20757617
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2014-11-23 07:37:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-11-22 22:00:31  Curtis Naito <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>in addition</gloss>
+<gloss>also</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1008630 Active (id: 2156409)
迚も [rK]
とても [ichi1] とっても
1. [adv] [uk]
《とっても is more emphatic》
▶ very
▶ awfully
▶ exceedingly
2. [adv] [uk]
《before a negative form》
▶ (not) at all
▶ by no means
▶ simply (cannot)
Cross references:
  ⇐ see: 2220780 迚も迚も【とてもとても】 1. (not) at all; (not) by any means; (cannot) possibly; absolutely
  ⇐ see: 2220770 迚もじゃないが【とてもじゃないが】 1. (not) at all; (not) by any means; (cannot) possibly; absolutely



History:
7. A 2021-11-06 08:29:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2018-05-30 04:57:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not needed.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
5. A 2016-09-13 22:38:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
迚も barely rates. I've tempted to drop it and just add a comment, but it gets a few thousand hits cf millions for とても, etc.
4. A* 2016-09-13 17:30:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Had no idea 迚も even existed
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2015-05-14 20:50:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>(before a negative form) (not) at all</gloss>
+<s_inf>before a negative form</s_inf>
+<gloss>(not) at all</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011430 Active (id: 2156752)
可き [rK]
べき [spec1]
1. [aux] [uk]
《after the dictionary form of a verb》
▶ should
▶ must
▶ ought to
Cross references:
  ⇐ see: 1632610 可し【べし】 1. must; should; ought to
  ⇐ see: 2130360 可く【べく】 2. must; should
  ⇐ see: 2411620 可い【べい】 2. should; must
  ⇐ see: 2826225 可かりけり【べかりけり】 1. should; must; ought to



History:
12. A 2021-11-07 02:36:08  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2021-11-06 01:09:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I can't see where the "-able" sense came from. Dropping it.
Sense 3 only applies to べし.
We use "dictionary form" in quite a few other entries.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<s_inf>after plain verbs</s_inf>
+<s_inf>after the dictionary form of a verb</s_inf>
@@ -18,14 +18 @@
-<gloss>that one ought to</gloss>
-<gloss>to be done</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&aux;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>passive ending</s_inf>
-<gloss>-able</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&aux;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>probably</gloss>
-<gloss>likely</gloss>
+<gloss>ought to</gloss>
10. A 2021-11-03 03:29:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Confirming it's OK. The "P" tag stays.
9. A 2021-11-02 19:44:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
8. A* 2021-11-01 15:25:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
removing spec1 from rK ok?
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1012490 Active (id: 2156354)
藻掻く [ateji,rK] 踠く [rK] 藻搔く [ateji,oK]
もがく [ichi1]
1. [v5k,vi] [uk]
▶ to struggle
▶ to writhe
▶ to wriggle
▶ to squirm
2. [v5k,vi] [uk]
▶ to act frantically
▶ to make desperate efforts

Conjugations


History:
9. A 2021-11-06 07:51:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
藻掻く	1822
踠く	98
藻搔く	35
もがく	93328
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11 +11 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2021-03-22 05:13:31  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-03-20 14:17:33  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
明鏡

Google N-gram Corpus Counts
藻掻く	1822
踠く	98
藻搔く	35
  Diff:
@@ -10,0 +11,5 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>藻搔く</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
6. A 2020-07-14 01:59:47  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-07-14 00:44:44  Opencooper
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>to act franticly</gloss>
+<gloss>to act frantically</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1012810 Active (id: 2156350)
矢っ張り [ateji,rK]
やっぱり [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ as expected
▶ sure enough
▶ just as one thought
Cross references:
  ⇔ see: 2772770 【やはり】 1. as expected; sure enough; just as one thought
  ⇐ see: 2772780 やっぱ 1. too; also; likewise; either
2. [adv] [uk]
▶ after all (is said and done)
▶ in the end
▶ as one would expect
▶ in any case
Cross references:
  ⇔ see: 2772770 【やはり】 2. after all (is said and done); in the end; as one would expect; in any case
3. [adv] [uk]
▶ too
▶ also
▶ as well
▶ likewise
▶ (not) either
Cross references:
  ⇔ see: 2772770 【やはり】 3. too; also; as well; likewise; (not) either
4. [adv] [uk]
▶ still
▶ as before
Cross references:
  ⇔ see: 2772770 【やはり】 4. still; as before
5. [adv] [uk]
▶ all the same
▶ even so
▶ still
▶ nonetheless
Cross references:
  ⇔ see: 2772770 【やはり】 5. all the same; even so; still; nonetheless



History:
11. A 2021-11-06 07:47:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
矢張り	116014 (shared w やはり)
矢張	9879
やはり	30086722
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2021-02-15 11:41:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="2772770">矢張り・やはり・1</xref>
+<xref type="see" seq="2772770">やはり・1</xref>
@@ -23 +23 @@
-<xref type="see" seq="2772770">矢張り・やはり・2</xref>
+<xref type="see" seq="2772770">やはり・2</xref>
@@ -32 +32 @@
-<xref type="see" seq="2772770">矢張り・やはり・3</xref>
+<xref type="see" seq="2772770">やはり・3</xref>
@@ -42 +42 @@
-<xref type="see" seq="2772770">矢張り・やはり・4</xref>
+<xref type="see" seq="2772770">やはり・4</xref>
@@ -49 +49 @@
-<xref type="see" seq="2772770">矢張り・やはり・5</xref>
+<xref type="see" seq="2772770">やはり・5</xref>
9. A 2021-02-15 06:47:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 2772770 (やはり).
  Diff:
@@ -17,4 +17,3 @@
-<gloss>too</gloss>
-<gloss>also</gloss>
-<gloss>likewise</gloss>
-<gloss>either</gloss>
+<gloss>as expected</gloss>
+<gloss>sure enough</gloss>
+<gloss>just as one thought</gloss>
@@ -24,0 +24,19 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>after all (is said and done)</gloss>
+<gloss>in the end</gloss>
+<gloss>as one would expect</gloss>
+<gloss>in any case</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="2772770">矢張り・やはり・3</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>too</gloss>
+<gloss>also</gloss>
+<gloss>as well</gloss>
+<gloss>likewise</gloss>
+<gloss>(not) either</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="2772770">矢張り・やはり・4</xref>
@@ -31 +49 @@
-<xref type="see" seq="2772770">矢張り・やはり・3</xref>
+<xref type="see" seq="2772770">矢張り・やはり・5</xref>
@@ -32,0 +51 @@
+<gloss>all the same</gloss>
@@ -34,2 +53 @@
-<gloss>either way</gloss>
-<gloss>after all</gloss>
+<gloss>still</gloss>
@@ -37,8 +54,0 @@
-<gloss>in any event</gloss>
-<gloss>all the same</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<xref type="see" seq="2772770">矢張り・やはり・4</xref>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>as expected</gloss>
8. A 2018-06-14 11:30:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Yes, in sense 3.
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<gloss>after all</gloss>
7. A* 2018-06-14 07:01:18 
  Comments:
does "after all" fit?
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1015840 Active (id: 2156496)
亜細亜 [ateji,rK]
アジア [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Asia
Cross references:
  ⇐ see: 2220160 亜【あ】 3. Asia



History:
9. A 2021-11-06 22:39:45  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-11-06 03:08:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
アジア	12663203
亜細亜	100702
less than 1%
large percentage of 亜細亜's hits are for 亜細亜大学

亜細亜	100702	  
亜細亜大学	33137	  
亜細亜の	18244	  
亜細亜大	11882	  
亜細亜大学の	6136
  Comments:
rK ok?
  Diff:
@@ -7,2 +7 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf26</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2020-07-25 23:51:23  Marcus Richert <...address hidden...>
6. A* 2020-07-25 14:47:15  Frazer Robinson <...address hidden...>
  Comments:
Apologies for my typo in the n-grams check Jim. 
I think Robin's suggestion works well because it retains the ateji information but makes it clear that アジア is the most common form, and as he said, this would be in line with other similar 
entries.
5. A* 2020-07-25 14:19:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
あめりか	51601
いぎりす	11206
  Comments:
Marcus commented in a fork: "Usually we keep them in the main entries. (them = rare/old ateji forms)"
-----
I don't think we need あじあ. アジア is the surface form in all the refs. We don't have hirgana forms on アメリカ, イギリス, etc.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -10,5 +10,0 @@
-<reb>あじあ</reb>
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf26</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -21 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1021300 Active (id: 2155912)
以色列 [ateji,rK]
イスラエル [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Israel



History:
3. A 2021-11-06 03:08:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-09-30 06:57:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 01:53:24  Marcus
  Refs:
daijr, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/国名の�
%A2%E5%AD%97%E8%A1%A8%E8%A8%98%E4%B8%80%E8%A6%A7
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>以色列</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10,1 +14,1 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1021360 Active (id: 2155913)
伊太利 [ateji,rK] 伊太利亜 [ateji,rK]
イタリア [spec1] イタリヤ [ok]
1. [n] [uk] Source lang: ita "Italia"
▶ Italy
Cross references:
  ⇐ see: 2839388 イタリー 1. Italy
  ⇐ see: 2252790 伊【い】 1. Italy



History:
8. A 2021-11-06 03:09:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2020-03-10 22:08:31  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-03-10 12:20:11  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://www.web-nihongo.com/wn/dictionary/dic_qa/dic_qa_index.html/#06

伊太利	36263
伊太利亜	22347
以太利	245
伊多利	160
以太利亜	70
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>伊太利亜</keb>
5. A 2019-04-29 01:26:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-04-28 16:44:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
イタリー is in daijr (and of different lsrc than the others). Splitting out.
I think イタリヤ is ok or ik. Not in the yahoo kokugos
  Diff:
@@ -14,3 +13,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>イタリー</reb>
@@ -21,0 +19 @@
+<lsource xml:lang="ita">Italia</lsource>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1023840 Active (id: 2155951)
印度 [ateji]
インド [spec1]
1. [n] [uk]
▶ India
Cross references:
  ⇐ see: 1168050 印【いん】 5. India
  ⇐ see: 2162510 インディア 1. India
  ⇐ see: 2784030 身毒【しんどく】 1. India
  ⇐ see: 1023650 インディアン 2. Indian



History:
7. A 2021-11-06 03:25:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
インド	7745985
印度	138976

relatively common for an ateji. Maybe not rK?
  Diff:
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
6. A 2016-11-05 00:11:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-11-05 00:02:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
インド	7745985
印度	 138976
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -9,0 +11 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2012-09-23 11:55:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-09-23 07:32:07  Marcus
  Comments:
Hindustan is a bit of an ambiguous term
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,3 +9,0 @@
-<reb>いんど</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -12,1 +10,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -16,1 +13,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,1 +15,0 @@
-<gloss>Hindustan</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1023880 Active (id: 2155949)
印度支那 [ateji,rK]
インドシナ [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Indochina



History:
1. A 2021-11-06 03:24:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1023890 Active (id: 2155950)
印度尼西亜 [ateji,rK]
インドネシア [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Indonesia
Cross references:
  ⇐ see: 2233520 尼【に】 2. Indonesia



History:
4. A 2021-11-06 03:25:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2012-10-01 05:34:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-23 08:57:30  Marcus
  Refs:
daijs wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/国の一�
%A7
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>印度尼西亜</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-09-23 07:32:17  Marcus
  Diff:
@@ -10,1 +10,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1026740 Active (id: 2184172)
烏克蘭 [ateji,rK] 宇克蘭 [ateji,rK]
ウクライナ [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Ukraine
Cross references:
  ⇐ see: 2831787 小ロシア【しょうロシア】 1. Little Russia; Ukraine
  ⇐ see: 2858456 宇【ウ】 1. Ukraine



History:
5. A 2022-04-24 10:05:24  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2022-04-24 06:36:07  dine
  Refs:
https://japanknowledge.com/tomonokai/card.html?id=155192&kw=ウクライナ
  Diff:
@@ -5,0 +6,5 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>宇克蘭</keb>
3. A 2021-11-06 03:39:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-02 00:16:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-23 07:52:12  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>烏克蘭</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1026830 Active (id: 2156747)
宇柳貝 [ateji,rK] 宇柳具 [ateji,rK]
ウルグアイ [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Uruguay



History:
6. A 2021-11-07 02:34:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-11-06 03:18:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ウルグアイ	127256
ウルグァイ	1894
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,3 +16,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ウルグァイ</reb>
4. A 2019-07-04 07:00:05  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2019-07-04 05:32:08  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ウルグアイ#国名
https://www.jtb.co.jp/kaigai_guide/central_and_south_america/oriental_republic_of_uruguay/index.html
https://nandoq.jp/koyuu/country.html
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<k_ele>
+<keb>宇柳具</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウルグァイ</reb>
2. A 2012-10-01 02:28:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1027900 Active (id: 2155948)
厄瓜多 [ateji,rK]
エクアドル [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Ecuador



History:
3. A 2021-11-06 03:24:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-01 05:28:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-23 08:47:32  Marcus
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>厄瓜多</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1028500 Active (id: 2155940)
埃及 [ateji,rK]
エジプト [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Egypt
Cross references:
  ⇐ see: 2248500 埃【あい】 2. Egypt



History:
5. A 2021-11-06 03:22:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
エジプト	1621804
エジブト	2186 ← doesn't seem common enough to include
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,4 +11,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>エジブト</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
4. A 2012-09-24 04:37:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-09-23 07:55:48 
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
2. A* 2012-09-23 07:55:24  Marcus
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,3 +9,0 @@
-<reb>えじぷと</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -12,1 +10,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -17,1 +14,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -21,1 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2010-06-04 22:39:50  James Rose
  Comments:
Adding エジブト to a possible reading.  Although it seems like a misspelling, its
an extremely common one with over 52,000 hits.
  Diff:
@@ -15,0 +15,4 @@
+<r_ele>
+<reb>エジブト</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1031680 Active (id: 2155989)
濠太剌利 [ateji,rK] 豪太剌利 [ateji,rK]
オーストラリア [spec1]
1. [n] [uk]
▶ Australia
Cross references:
  ⇐ see: 1285580 豪州【ごうしゅう】 1. Australia
  ⇐ see: 2746830 豪【ごう】 1. Australia



History:
6. A 2021-11-06 03:40:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2016-11-05 00:15:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-11-04 23:56:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
オーストラリア	5112044
濠太剌利	2999
豪太剌利	No matches
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -13,0 +15 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2012-10-02 00:16:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Won't hurt.
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -9,0 +10,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
2. A* 2012-09-23 05:21:14  Marcus
  Comments:
I've noticed the kanji for country names are not tagged as 
ateji in most (or all) entries, is this policy or just 
coincidence? Should they be tagged?
  Diff:
@@ -11,3 +11,0 @@
-<reb>おーすとらりあ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -15,1 +12,0 @@
-<re_nokanji/>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1031700 Active (id: 2155936)
墺太利 [ateji,rK]
オーストリア
1. [n] [uk]
▶ Austria
Cross references:
  ⇐ see: 2826281 墺【おう】 1. Austria



History:
3. A 2021-11-06 03:20:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-01 02:20:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-23 08:00:40  Marcus
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -9,4 +10,0 @@
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>おうすとりあ</reb>
@@ -16,0 +13,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1034600 Active (id: 2272515)
OFF
オフ [gai1]
1. [n] [uk]
▶ (switched) off
Cross references:
  ⇔ see: 1035890 【オン】 1. (switched) on
2. [n] [uk,abbr]
▶ off-season
Cross references:
  ⇒ see: 1059320 シーズンオフ 1. off-season
3. [n] [uk,abbr]
▶ offset
Cross references:
  ⇒ see: 1034810 オフセット 1. offset
4. [n] [uk,abbr]
▶ off-road
Cross references:
  ⇒ see: 1034870 オフロード 1. off-road
5. [adj-no,n] [uk,abbr]
▶ offline
Cross references:
  ⇒ see: 1034840 オフライン 1. offline
  ⇐ see: 2844480 オフパコ 1. offline meetup for the purpose of sex
6. [n] [uk,abbr,sl]
▶ offline get-together
Cross references:
  ⇒ see: 2289240 オフラインミーティング 1. (in-person) meetup (of members of an online community); IRL meetup; offline get-together; offline gathering
7. [n] [uk,abbr] {sports}
▶ offside
Cross references:
  ⇒ see: 1034760 オフサイド 1. offside
8. [n] [uk]
▶ day off
9. [n-suf]
▶ off (the price)
10. [n-suf] [uk] {food, cooking}
▶ low- (calorie, sugar, etc.)
▶ reduced



History:
25. A 2023-07-04 21:05:18  Jim Breen <...address hidden...>
24. A* 2023-07-04 16:53:14  Opencooper
  Refs:
IT用語がわかる辞典: https://kotobank.jp/word/オフ-454103#T.E7.94.A8.E8.AA.9E.E3.81.8C.E3.82.8F.E3.81.8B.E3.82.8B.E8.BE.9E.E5.85.B8
  Comments:
Putting it logically next to the "offline" sense, but feel free to move it.
  Diff:
@@ -47,0 +48,8 @@
+<xref type="see" seq="2289240">オフラインミーティング</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>offline get-together</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
23. A 2022-11-25 06:40:00  Jim Breen <...address hidden...>
22. A* 2022-11-24 13:40:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://twitter.com/ysakurakurosiba/status/1403978618305355779
https://twitter.com/halftone7313/status/1595414531551170560
  Comments:
Not in the refs but very common.
  Diff:
@@ -47,0 +48,8 @@
+<xref type="see" seq="1034760">オフサイド</xref>
+<field>&sports;</field>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>offside</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
21. A 2022-06-16 10:14:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40 +40,2 @@
-<xref type="see" seq="2289200">オフミ</xref>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1034840">オフライン</xref>
(show/hide 20 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1035370 Active (id: 2159187)

オポジションパーティーオポジション・パーティー
1. [n] [rare]
▶ opposition party
Cross references:
  ⇒ see: 1537580 野党 1. opposition party; the opposition



History:
7. A 2021-11-17 21:56:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need more than one gloss for obscure カタカナ語 like this.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>the opposition</gloss>
6. A 2021-11-17 14:34:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We add such cross references when they make sense, but I'm not really seeing how this would be a solution to the problem you're seeing here. It's probably 
better to tag entries that are obscure as [obsc] (or [obs], [arch], [dated]) and let apps and sites use that info + our frequency tags to make reverse 
searches bring up the most relevant entry on top and perhaps hide some others. (jisho.org does not currently hide entries that are tagged obsc from 
reverse searches. If you think they should, it'd be best to take it up with them.)

I've suggested implementing an explicit "more commonly as" type of xref on the Github, which by the way is a better place to discuss topics that concern 
policy than the comment section of an individual entry. 
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues

If you come across any other obscure katakana words you think should have xrefs to more common words with similar meaning or be tagged as [obsc], go ahead 
and edit them.
5. A* 2021-11-17 10:16:27  Tsuchida
  Comments:
Thank you for the reactions. I understand the notion of including obscure terms as long as they’re well-documented. However, in that case, 
wouldn’t it be a good idea to try and more actively add cross references if it’s an obscure katakana entry, in order to avoid learner confusion as 
I described in my previous comment? I’m not saying every katakana term has a “Japanese” equivalent; katakana terms are very much Japanese 
themselves and they can have different nuances than their “equivalent”, so a cross reference would not always be in place. But again I’m trying 
to look at it from the perspective of language learning and user friendliness.
4. A 2021-11-16 11:43:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It's also in 現代人のカタカナ語辞典 and mentioned 
in daijs' オポジション entry. To try and answer 
Tsuchida's question: we don't add words like 
this unless there's some evidence they're 
being used or appear in some other dictionary 
or work of reference. We don't avoid obscure 
or outdated words if their usage is well-
documented.

More commonly as xref
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1537580">野党</xref>
3. A 2021-11-16 11:02:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
0 n-grams
  Comments:
It'gets a little use and it's a sub-entry in ルミナス. Best to keep it and tag it as not common.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>the opposition</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1035520 Active (id: 2156032)
阿蘭陀 [ateji,rK] 和蘭 [ateji,rK] 和蘭陀 [ateji,rK]
オランダ [spec1]
1. [n] [uk] Source lang: por "Holanda"
▶ Netherlands
▶ Holland
Cross references:
  ⇐ see: 1549430 蘭【らん】 2. Netherlands; Holland
  ⇐ see: 2276340 ホラント 1. Holland (region of the Netherlands)
  ⇐ see: 2276150 ネーデルラント 1. Netherlands



History:
14. A 2021-11-06 03:51:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
13. A 2020-02-13 19:50:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Netherlands
  Comments:
I thought the "The" was part of the name, but I see it's not. The Wikipedia page is just 
Netherlands.
I think it can be dropped.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>the Netherlands</gloss>
+<gloss>Netherlands</gloss>
12. A* 2020-02-13 19:25:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't know that we need the "the" at all, but if we keep it, i agree that it should be lower-case
11. A* 2020-02-13 17:20:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "the" is ever capitalised (except at the beginning of a sentence).
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>The Netherlands</gloss>
+<gloss>the Netherlands</gloss>
10. A 2020-02-13 00:53:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>the Netherlands</gloss>
+<gloss>The Netherlands</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1037560 Active (id: 2156327)
型録 [ateji,rK]
カタログ (nokanji) [gai1,ichi1] かたろぐ
1. [n,vs] [uk]
▶ catalog
▶ catalogue

Conjugations


History:
1. A 2021-11-06 07:21:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
my new favorite ateji
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1037840 Active (id: 2157129)
加特力 [ateji,rK]
カトリック [gai1,ichi1]
1. [n] [uk] Source lang: dut "katholiek"
▶ Catholic
▶ Catholicism
▶ Catholic Church
Cross references:
  ⇐ see: 1037470 カソリック 1. Catholic; Catholicism; Catholic Church



History:
5. A 2021-11-08 19:39:01  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-07 23:30:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: カトリック教会。また,その信仰,信徒。カソリック。
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19 +18,3 @@
-<gloss>Catholic (church)</gloss>
+<gloss>Catholic</gloss>
+<gloss>Catholicism</gloss>
+<gloss>Catholic Church</gloss>
3. A 2021-11-06 03:26:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
カトリック	680425
加特力	138
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2010-08-09 01:41:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
1. A* 2010-08-08 23:44:57  Scott
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>加特力</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1037870 Active (id: 2155956)
加奈陀 [ateji,rK]
カナダ [spec1]
1. [n] [uk]
▶ Canada
Cross references:
  ⇐ see: 1189940 加【か】 2. Canada



History:
12. A 2021-11-06 03:27:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
11. A 2016-10-14 22:19:19  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2016-10-14 12:31:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 カナダ	4124598
 加奈陀	2693
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -9,0 +11 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
9. A 2012-11-19 01:37:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In this dictionary both the "kanji part" and "reading" are headwords. The "uk" tag indicates that the kana version is more common.
I agree that it's a subtle point, and for a while we had separate 加奈陀/かなだ and カナダ entries, but we have settled as a matter of policy that the 加奈陀/カナダ(uk)/Canada structure is best.
8. A* 2012-11-19 01:29:55  huixing
  Comments:
i'm afraid there is not exist カナダ as entry word as is. it look as though just a "reading", not as head word. since there is not カナダ in dictionary, it is very strange to me.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1039120 Active (id: 2155885)
カルメ焼きカルメ焼軽目焼 [ateji,rK]
カルメやき
1. [n]
▶ honeycomb toffee
▶ sponge toffee
▶ [expl] foam candy from heated brown sugar mixed with baking soda
Cross references:
  ⇒ see: 1039110 カルメラ 1. honeycomb toffee; sponge toffee; foam candy from heated brown sugar mixed with baking soda
  ⇐ see: 2678990 軽目【カルメ】 1. honeycomb toffee; sponge toffee; foam candy from heated brown sugar mixed with baking soda



History:
8. A 2021-11-06 02:42:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
カルメ焼き	14314
カルメ焼	611
軽目焼	No matches
  Comments:
or oK?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2013-02-03 23:50:37  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2013-02-03 15:59:57  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
研究社中 daijr koj (as カルメラ) en:WP ja:WP pt:WP pt:WT
…and Google image hits.
http://en.wikipedia.org/wiki/Honeycomb_toffee
http://ja.wikipedia.org/wiki/カルメ焼き
http://pt.wikipedia.org/wiki/Caramelo
http://pt.wiktionary.org/wiki/caramelo
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Caramel-3.jpg
  Comments:
Correct gloss – “brittle” in GG5 (which we’ve rendered as 
“hard caramelized sugar candy”) is an error. “brittle” is 
perhaps accurate for “caramelo” in Portuguese (it just means 
“caramel”, including soft and hard – see relevant WP/WT 
page), but in Japanese カルメ焼き refers instead to a foamy 
candy.
(All Google image hits I saw were for the foam candy, and 
all references other than GG5 give only this sense, with 研
究社中 giving correct “foam candy” one.)
There are various English names (and a WP article which 
cites the Japanese candy!), so I’ve given top English 
glosses and a brief explanation, since it varies by dialect 
(and I didn’t recognize any word).
  Diff:
@@ -20,1 +20,3 @@
-<gloss>hard caramelized sugar candy</gloss>
+<gloss>honeycomb toffee</gloss>
+<gloss>sponge toffee</gloss>
+<gloss g_type="expl">foam candy from heated brown sugar mixed with baking soda</gloss>
5. A 2012-01-21 06:27:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Like it.
  Diff:
@@ -20,2 +20,1 @@
-<gloss>nutless brittle</gloss>
-<gloss>hard sugar candy</gloss>
+<gloss>hard caramelized sugar candy</gloss>
4. A* 2012-01-19 07:15:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
my dictionary definition (from the american oxford dictionary) of brittle is:
"a candy made from nuts and set melted sugar: peanut brittle."
=
so perhaps 'nutless brittle' is an oxymoron like 'coffee-less cappuccino'. just having something like "hard caramelized sugar candy" seems reasonable
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1039600 Active (id: 2155931)
寒武利亜 [ateji,rK]
カンブリア
1. [n] [uk,hist]
▶ Cambria (old name for Wales)



History:
1. A 2021-11-06 03:18:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
寒武利亜	No matches
カンブリア	81714
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14 +15 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&hist;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1039610 Active (id: 2277191)
柬埔寨 [ateji,rK]
カンボジアカンボディア [sk]
1. [n] [uk]
▶ Cambodia



History:
7. A 2023-09-16 21:04:58  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-09-16 19:57:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ カンボジア   │ 1,072,007 │ 98.8% │
│ カンボディア  │    13,299 │  1.2% │ - add, sk
│ カンボデイア  │        88 │  0.0% │
╰─ーーーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カンボディア</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A 2021-11-06 03:33:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
カンボジア	1072007
柬埔寨	363
柬蒲寨	No matches
  Diff:
@@ -7,5 +7 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>柬蒲寨</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2012-09-23 11:57:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-09-23 08:04:53  Marcus
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -13,3 +14,0 @@
-<reb>かんぼじあ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -17,1 +15,0 @@
-<re_nokanji/>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1039630 Active (id: 2155887)
か行カ行加行 [ateji,rK]
かぎょう (か行, 加行)カぎょう (カ行)
1. [n]
▶ the "ka" column of the Japanese syllabary table (ka, ki, ku, ke, ko)



History:
7. A 2021-11-06 02:43:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2020-03-06 10:00:10  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-03-06 06:52:54  dine <...address hidden...>
  Comments:
sorry, i didn't know there was an "ateji" label
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
4. A* 2020-03-06 06:51:37  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://www.aozora.gr.jp/cards/001059/files/5082_32224.html
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>加行</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -12,0 +17 @@
+<re_restr>加行</re_restr>
3. A 2018-05-11 07:00:03  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1040060 Active (id: 2158451)
瓦斯 [ateji,rK]
ガス [gai1,ichi1]
1. [n] [uk] Source lang: dut, eng
▶ gas (as a fuel)
2. [n] [uk]
▶ gas (state of matter)
Cross references:
  ⇒ see: 1222460 気体 1. gas; vapour; vapor; gaseous body
3. [n] [uk]
▶ poison gas
Cross references:
  ⇒ see: 1624020 毒ガス 1. poison gas
4. [n] [uk]
▶ dense fog
▶ thick fog
Cross references:
  ⇐ see: 2759470 ガスる 1. to get misty; to be covered in mist
5. [n] [uk,abbr]
▶ gas stove
▶ gas cooker
▶ gas range
Cross references:
  ⇒ see: 1962980 【ガスコンロ】 1. gas stove; gas cooker; gas range
6. [n] [uk]
▶ gasoline
▶ gas
▶ petrol
7. [n] [uk,col]
▶ flatulence
▶ gas
▶ wind
▶ fart
8. [n] [uk,abbr]
▶ gassed yarn
Cross references:
  ⇒ see: 1962860 ガス糸 1. gassed yarn



History:
8. A 2021-11-14 10:34:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs apart from GG5 lead with the fuel sense, and all 38 sentences are for that 
sense.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1222460">気体</xref>
@@ -20 +19 @@
-<gloss>gas (state of matter)</gloss>
+<gloss>gas (as a fuel)</gloss>
@@ -23,0 +23 @@
+<xref type="see" seq="1222460">気体</xref>
@@ -25 +25 @@
-<gloss>gas (as a fuel)</gloss>
+<gloss>gas (state of matter)</gloss>
7. A* 2021-11-07 23:44:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Splitting sense 1.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1222460">気体</xref>
@@ -19 +20 @@
-<gloss>gas (state of matter, e.g. poison gas, natural gas)</gloss>
+<gloss>gas (state of matter)</gloss>
@@ -24,3 +25,7 @@
-<gloss>gasoline</gloss>
-<gloss>gas</gloss>
-<gloss>petrol</gloss>
+<gloss>gas (as a fuel)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1624020">毒ガス</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>poison gas</gloss>
@@ -45,0 +51,7 @@
+<gloss>gasoline</gloss>
+<gloss>gas</gloss>
+<gloss>petrol</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -50,0 +63,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1962860">ガス糸</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>gassed yarn</gloss>
6. A 2021-11-06 07:00:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-01-13 16:36:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<xref type="see" seq="1962980">ガス焜炉</xref>
+<xref type="see" seq="1962980">ガスコンロ</xref>
4. A 2012-12-12 05:04:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. (Just do it if you see one like this.)
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1042340 Active (id: 2157248)
玖馬 [ateji,rK]
キューバ [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Cuba
Cross references:
  ⇐ see: 2851479 クーバ 1. Cuba



History:
5. A 2021-11-09 11:04:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-07 23:48:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source language.
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>クーバ</reb>
3. A 2021-11-06 03:38:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-02 01:31:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-23 08:08:07  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,1 +9,2 @@
-<reb>きゅーば</reb>
+<reb>キューバ</reb>
+<re_pri>gai1</re_pri>
@@ -11,3 +13,1 @@
-<reb>キューバ</reb>
-<re_nokanji/>
-<re_pri>gai1</re_pri>
+<reb>クーバ</reb>
@@ -17,1 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1042520 Active (id: 2156763)
基督 [ateji,rK]
キリスト [gai1,ichi1] クリスト
1. [n] [uk] Source lang: por "Cristo"
▶ Christ



History:
10. A 2021-11-07 02:40:07  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-11-06 03:21:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
キリスト	3018170
クリスト	18690
基督	21761

relatively a rK I guess?
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2018-02-22 22:43:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Strictly they probably don't, but it's not worth adding "nokanji".
7. A* 2018-02-22 18:48:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr: キリスト entry:
"... クリスト。 〔「基督」とも書く〕"
The "〔(ateji)とも書く〕" bits didn't use to show up as 
headwords in yahoo's version of daijr previously, but do 
 now, maybe through some automated process. I'm thinking 
the fact that the kanji doesn't show up in daijr's クリス
ト entry could just be because it's merely a redirect.
  Comments:
My best guess is "yes".
6. A* 2018-02-22 17:31:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Does the kanji apply to this reading?
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1042620 Active (id: 2284563)
[rK]
キログラム [gai1,ichi1] キロ・グラム [sk]
1. [n] [uk] Source lang: fre
▶ kilogram
▶ kilogramme
Cross references:
  ⇐ see: 1042610 キロ 2. kilogram; kilogramme



History:
14. A 2023-11-28 11:03:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's a good approach. Done.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>kg</keb>
-</k_ele>
13. A* 2023-11-28 02:43:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think it (and other similar abbreviations) should be a separate entry with a キージー reading. It could have a note on it usually being read キロ, possibly.
12. A* 2023-11-28 00:35:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it belongs here or on キロ, except possibly as an sK form. I note that we don't have cm, km, ml, etc. I'm not sure there's much value in having them as entries.
11. A* 2023-11-27 23:08:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's appropriate that people looking up "kg" get to a matching entry. We have キロ/kilogram as a sense in 1042610. It could move to a separate entry with kg as a kanji form. Failing that, this could stay as it is.
10. A* 2023-11-27 08:18:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We usually have these symbols in separate entries. "m" (meter), "g" (gram), and "v" (volt) are in the entries for エム, ジー, and ブイ, for example, not メートル, グラム, and ボルト.

Judging by the results on youglish, it seems people would read "kg" as キロ in both formal and casual contexts >95% of the time.

I think I'm in favor of dropping "kg", but if it stays I guess it should be placed before the rare kanji form.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>kg</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +9,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>kg</keb>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1042650 Active (id: 2287042)
[rK] キロ米 [ateji,rK]
キロメートル [gai1,ichi1] キロメーター [sk]
1. [n] [uk] Source lang: fre "kilomètre"
▶ kilometer
▶ kilometre
Cross references:
  ⇐ see: 1042610 キロ 3. kilometre; kilometer



History:
10. A 2024-01-01 20:20:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
キロメーター presumably comes from English rather than French but if we're hiding it it doesn't really matter.
9. A* 2024-01-01 19:36:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
キロメーター	3964	1.3%
キロメートル	298497	98.7%
  Comments:
Merging 1042640.
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キロメーター</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
8. A 2023-09-29 12:50:05  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-09-29 03:45:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/和製漢字#和製漢字の例
  Comments:
キロメートル is the kun'yomi of the kokuji 粁 (character invented specifically for this word), so I think [ateji] probably isn't right.

Same for 瓩・キログラム
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
6. A 2021-11-06 07:49:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
not finding キロメイトルin kokugo

キロメートル	298497
キロメイトル	No matches
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,3 +17,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>キロメイトル</reb>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1043190 Active (id: 2155920)
希臘 [ateji,rK]
ギリシャ [spec1] ギリシアギリシヤ [ok]
1. [n] [uk] Source lang: por "Grécia"
▶ Greece
Cross references:
  ⇐ see: 2813080 希【き】 3. Greece
  ⇐ see: 2205060 グリーク 1. Greek



History:
12. A 2021-11-06 03:14:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
11. A 2019-12-11 22:51:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Actually, not irregular, just old.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
10. A 2019-12-11 20:18:17  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2019-12-11 16:36:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ギリシャ	1688827
ギリシア	572146
ギリシヤ	7117
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ギリシヤ</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
8. A 2016-11-25 11:29:19  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1043550 Active (id: 2156000)
科威都 [ateji,rK]
クウェート [gai1] クウェイト
1. [n] [uk]
▶ Kuwait



History:
4. A 2021-11-06 03:44:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2019-05-05 16:30:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
クウェート	118053
クウェイト	6732
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<r_ele>
+<reb>クウェイト</reb>
+</r_ele>
2. A 2012-10-02 01:44:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 01:59:07  Marcus
  Refs:
daijr, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/国名の�
%A2%E5%AD%97%E8%A1%A8%E8%A8%98%E4%B8%80%E8%A6%A7
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>科威都</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1046160 Active (id: 2155996)
瓜姆 [ateji,rK] 瓦無 [ateji,rK]
グアム [gai1] グァム [ik] ガム [ik]
1. [n] [uk]
▶ Guam



History:
7. A 2021-11-06 03:44:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2018-01-30 04:37:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-01-28 09:41:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>瓜姆</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -13,0 +18 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -16,0 +22 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
4. A 2013-02-13 01:58:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-02-13 00:11:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/グアム
"日本語では「グァ・ム」、「ガ・ム」と発音されることが多い[3]が、近年は「グ・ア・
ム」の発音も主流になっている。"
http://chiebukuro.travel.yahoo.co.jp/detail/1335384758.html?
p=%E3%82%B0%E3%82%A2%E3%83%A0
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q124
4408962
+ I've personally heard Japanese people in their 20's make 
fun of Japanese people in their 50's for saying "ガム" 
instead of "グアム"
  Diff:
@@ -15,0 +15,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ガム</reb>
+</r_ele>
@@ -17,0 +20,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1047070 Active (id: 2156012)
臥児狼徳 [ateji,rK]
グリーンランド [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Greenland



History:
3. A 2021-11-06 03:46:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2018-01-29 10:32:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-28 20:28:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>臥児狼徳</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +14 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1048290 Active (id: 2155957)
剣橋 [ateji,rK]
ケンブリッジ
1. [n] [uk]
▶ Cambridge



History:
3. A 2021-11-06 03:27:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2014-12-12 10:14:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ken + Bridge. Amazing.
1. A* 2014-12-12 03:03:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
剣 + 橋, genius
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>剣橋</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1048730 Active (id: 2155975)
日耳曼 [ateji,rK]
ゲルマン [gai1]
1. [adj-f] [uk] Source lang: ger "Germane"
▶ Germanic (people, language, culture, etc.)



History:
9. A 2021-11-06 03:35:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
日耳曼	296
ゲルマン	121263
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2017-12-15 08:11:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr (which is what Nils quoted when he added 白耳曼, so 
I'll just assumed it's a typo):
"「日耳曼」とも当てた〕"
I do get some Meiji and Taisho era hits on Google Books for 
the 白 version but I can't see the actual pages, and I know 
Google's OCR isn't always 100% on the mark when it comes to 
old Japanese documents.
7. A* 2017-12-15 07:02:01 
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
6. A* 2017-12-15 02:37:09  Gao Ming
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/日耳曼
  Comments:
「白耳曼」is a miswriting of 「日耳曼」. The latter is commonly used in China.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>白耳曼</keb>
+<keb>日耳曼</keb>
5. A 2017-04-20 16:29:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Germanic (e.g. people, language, culture)</gloss>
+<gloss>Germanic (people, language, culture, etc.)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1051780 Active (id: 2155943)
哥倫比亜 [ateji,rK]
コロンビア
1. [n] [uk]
▶ Colombia



History:
3. A 2021-11-06 03:23:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-30 10:24:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it best just to have the country name here.
I think we have all the US states, Canadian provinces,e tc.
  Diff:
@@ -16,5 +16,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>Columbia</gloss>
-</sense>
1. A* 2012-09-23 08:14:29  Marcus
  Refs:
daijs
  Comments:
are there entries for all of the US states in edict?
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>哥倫比亜</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,1 +13,2 @@
-<gloss>Columbia</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Colombia</gloss>
@@ -13,1 +18,2 @@
-<gloss>Colombia</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Columbia</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1054570 Active (id: 2156358)
護謨 [ateji,rK]
ゴム [gai1,ichi1]
1. [n] [uk] Source lang: dut "gom"
▶ gum
▶ rubber
Cross references:
  ⇐ see: 1040350 ガム 2. gum; rubber
  ⇐ see: 2836046 グアユールゴム 1. guayule rubber
2. [n] [abbr,uk]
▶ eraser
Cross references:
  ⇒ see: 1350080 消しゴム 1. eraser; rubber
3. [n] [col,uk]
▶ condom



History:
8. A 2021-11-06 07:53:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
護謨	2662
ゴム	4188699
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,3 +12,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ごむ</reb>
7. A 2017-10-01 11:29:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -31,0 +33 @@
+<misc>&uk;</misc>
6. A 2017-02-08 23:24:47  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-02-08 16:24:03  luce
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<xref type="see" seq="1350080">消しゴム</xref>
4. A 2017-02-08 01:16:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see none of the EJs in the KOD collection gloss "condom" as ゴム. It's mostly コンドーム.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1055770 Active (id: 2290367)
西貢 [ateji,rK] 柴棍 [ateji,rK]
サイゴン
1. [n] [uk] Source lang: vie "Sài Gòn"
▶ Saigon
▶ Ho Chi Minh City



History:
5. A 2024-01-28 02:45:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-27 23:37:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Kanjipedia has both kanji forms for this word.
https://en.wikipedia.org/wiki/Ho_Chi_Minh_City
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<lsource xml:lang="vie">Sài Gòn</lsource>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>Ho Chi Minh City</gloss>
3. A 2021-11-06 03:49:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2014-12-12 10:50:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-12-12 03:04:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -5,0 +6,5 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>柴棍</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -9,4 +13,0 @@
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>さいごん</reb>
@@ -16 +17 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1056970 Active (id: 2155979)
撒哈拉 [ateji,rK]
サハラ [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Sahara



History:
3. A 2021-11-06 03:36:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2018-01-29 21:51:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-28 09:39:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>撒哈拉</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +14 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1058890 Active (id: 2156307)
さ行サ行左行 [ateji,rK] 佐行 [ateji,rK]
さぎょう (さ行, 左行, 佐行)サぎょう (サ行)
1. [n]
▶ the "sa" column of the Japanese syllabary table (sa, shi, su, se, so)



History:
6. A 2021-11-06 07:11:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2020-03-06 10:06:08  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-03-06 07:03:29  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://www.google.com/search?q="左行"+"五十音"
https://www.google.com/search?q="佐行"+"五十音"
  Diff:
@@ -9,0 +10,8 @@
+<k_ele>
+<keb>左行</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>佐行</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -12,0 +21,2 @@
+<re_restr>左行</re_restr>
+<re_restr>佐行</re_restr>
3. A 2018-05-11 07:00:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-05-08 07:18:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>the "sa" column in the Japanese syllabary table (sa, shi, su, se, so)</gloss>
+<gloss>the "sa" column of the Japanese syllabary table (sa, shi, su, se, so)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1059020 Active (id: 2193555)
朱欒 [ateji,rK] 香欒 [ateji,rK] 謝文 [ateji,rK]
ザボンざぼん
1. [n] [uk] Source lang: por "zamboa"
▶ pomelo (Citrus maxima)
▶ shaddock
Cross references:
  ⇔ see: 1629900 【ブンタン】 1. pomelo (Citrus maxima); shaddock



History:
9. A 2022-07-01 08:58:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The original reason for the [nokanji] tag was signal that the reading wasn't to be associated with a kanji form. The old legacy EDICT format is generated that way.
Obviously for these old ateji/gairaigo it got a bit messy.
8. A* 2022-07-01 03:20:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think ざぼん should be marked nokanji - it's not really a valid reading of the kanji, it's a surface form.
7. A* 2022-07-01 00:14:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't use [nokanji] for loan words.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<reb>ざぼん</reb>
+<reb>ザボン</reb>
@@ -23,2 +23 @@
-<reb>ザボン</reb>
-<re_nokanji/>
+<reb>ざぼん</reb>
@@ -28 +27 @@
-<xref type="see" seq="1629900">文旦</xref>
+<xref type="see" seq="1629900">ブンタン</xref>
6. A 2021-11-06 03:34:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
朱欒	1766
香欒	No matches
謝文	226
ザボン	20549
ざぼん	12740
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17 +20 @@
-<reb>ザボン</reb>
+<reb>ざぼん</reb>
@@ -20 +23,2 @@
-<reb>ざぼん</reb>
+<reb>ザボン</reb>
+<re_nokanji/>
5. A 2019-02-10 21:41:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Ok.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -11,0 +14 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1059750 Active (id: 2156013)
舎路 [ateji,rK]
シアトル [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Seattle



History:
3. A 2021-11-06 03:46:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2018-01-29 05:56:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-28 20:24:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>舎路</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +14 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1060780 Active (id: 2156033)
雪特尼 [ateji,rK]
シドニー [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Sydney



History:
3. A 2021-11-06 03:51:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2018-01-28 23:46:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-28 20:25:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>雪特尼</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +14 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1061180 Active (id: 2293650)
西比利亜 [ateji,rK] 西伯利亜 [ateji,rK] 西伯利 [ateji,rK]
シベリア [gai1] シベリヤ
1. [n] [uk]
▶ Siberia
2. [n] [uk] {food, cooking}
▶ cake made with layers of sweet bean paste and sponge cake



History:
7. A 2024-03-07 20:46:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<field>&food;</field>
6. A 2021-11-06 03:49:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2020-04-29 01:28:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The cake sense is probably never in kanji.
4. A* 2020-04-28 12:42:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A* 2020-04-28 11:57:03  dine <...address hidden...>
  Refs:
シベリア	459832
シベリヤ	15584
https://furigana.info/r/シベリア
https://furigana.info/r/シベリヤ
koj: 西比利亜
daijr: 〔「西比利亜」とも書く〕
daijs: 「西比利亜」とも書く。
  Diff:
@@ -3,0 +4,12 @@
+<k_ele>
+<keb>西比利亜</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>西伯利亜</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>西伯利</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -7,0 +20,3 @@
+<r_ele>
+<reb>シベリヤ</reb>
+</r_ele>
@@ -10,0 +26 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -14,0 +31 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1062920 Active (id: 2155947)
叙利亜 [ateji,rK]
シリア [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Syria



History:
3. A 2021-11-06 03:24:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-09-30 08:39:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 02:00:17  Marcus
  Refs:
daijr, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/国名の�
%A2%E5%AD%97%E8%A1%A8%E8%A8%98%E4%B8%80%E8%A6%A7
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>叙利亜</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1063410 Active (id: 2155978)
新嘉坡 [ateji,rK] 新加坡 [ateji,rK] 星嘉坡 [ateji,rK]
シンガポール [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Singapore
Cross references:
  ⇐ see: 2100980 星【せい】 2. Singapore



History:
6. A 2021-11-06 03:36:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
新嘉坡	2609
新加坡	1201
星嘉坡	No matches
シンガポール	1900321
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2020-06-14 23:07:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-06-14 22:51:35  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/シンガポール#国名
  Comments:
新加坡	1201
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>新加坡</keb>
3. A 2012-10-01 11:56:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-26 05:08:01  Marcus
  Refs:
"星嘉坡" site:co.jp  25,100 results
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>星嘉坡</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1065660 Active (id: 2155986)
牙買加 [ateji,rK]
ジャマイカ [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Jamaica



History:
3. A 2021-11-06 03:39:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-02 01:23:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 02:55:01  Marcus
  Refs:
daijs, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/国名の�
%A2%E5%AD%97%E8%A1%A8%E8%A8%98%E4%B8%80%E8%A6%A7
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>牙買加</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1066140 Active (id: 2193425)
寿府 [ateji,rK]
ジュネーブ [gai1] ジュネーヴ
1. [n] [uk] Source lang: fre "Genève"
▶ Geneva



History:
5. A 2022-06-30 01:08:13  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2022-06-30 00:53:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| ジュネーブ   | 221,831 | 86.6% |
| ジュネーヴ   |  34,291 | 13.4% | <- koj, GG5; also in jmnedict
| ジュネーブ条約 |  22,804 |  N/A  |
| ジュネーヴ条約 |   2,568 |  N/A  |
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ジュネーヴ</reb>
3. A 2021-11-06 03:17:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2014-12-12 10:18:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-12-12 03:11:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://daijirin.dual-d.net/extra/gairaigo.html
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>寿府</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +14,2 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<lsource xml:lang="fre">Genève</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1066590 Active (id: 2155961)
成吉思汗 [ateji] ジンギス汗 [rK]
ジンギスかんジンギスカン (nokanji) [spec1]
1. [n] [uk] {food, cooking}
《named after Genghis Khan》
▶ jingisukan
▶ [expl] grilled mutton and vegetable dish
Cross references:
  ⇐ see: 2055950 ジンギスカン鍋【ジンギスカンなべ】 2. jingisukan (mutton and vegetable dish)
  ⇐ see: 2678750 ジンギスカン料理【ジンギスカンりょうり】 1. jingisukan; Japanese mutton and vegetable dish
2. [n] [uk] {food, cooking}
▶ slotted dome cast iron grill (used for jingisukan)
Cross references:
  ⇐ see: 2678750 ジンギスカン料理【ジンギスカンりょうり】 1. jingisukan; Japanese mutton and vegetable dish



History:
11. A 2021-11-06 03:30:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
成吉思汗	34686
ジンギス汗	1382
ジンギスかん	67
ジンギスカン	1131796

i think 成吉思汗 is rare for the dish (and more common for the person)
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2021-09-21 08:13:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<field>&food;</field>
@@ -27,0 +29 @@
+<field>&food;</field>
9. A 2020-09-13 01:42:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks ok.
8. A* 2020-09-13 01:21:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't like "this dish" in the 2nd gloss, I 
believe glosses should be self-contained. How 
does this look?
  Diff:
@@ -23,2 +23,7 @@
-<gloss>Japanese mutton and vegetable dish</gloss>
-<gloss>slotted dome cast iron grill for preparing this dish</gloss>
+<gloss>jingisukan</gloss>
+<gloss g_type="expl">grilled mutton and vegetable dish</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>slotted dome cast iron grill (used for jingisukan)</gloss>
7. A 2014-05-13 23:41:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe. I'd like to think about it. I don't think it's a problem, but I have reworded the note a little.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<s_inf>from "Genghis Khan"</s_inf>
+<s_inf>named after Genghis Khan</s_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1067190 Active (id: 2155995)
瑞西 [ateji,rK]
スイス [spec1]
1. [n] [uk] Source lang: fre "Suisse"
▶ Switzerland
Cross references:
  ⇐ see: 1118970 ヘルベチア 1. Helvetia; Switzerland
  ⇐ see: 2260070 瑞【ずい】 2. Switzerland



History:
5. A 2021-11-06 03:43:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2016-11-27 02:02:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-24 11:47:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
瑞西	  11365
スイス	2444109
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -9,0 +11 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2012-10-02 01:34:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-23 07:32:58  Marcus
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,3 +9,0 @@
-<reb>すいす</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -12,1 +10,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -20,4 +17,0 @@
-<sense>
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>Swiss</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1067410 Active (id: 2287421)
瑞典 [ateji,rK]
スウェーデン [spec1] スエーデン [rk] スェーデン [sk] スウエーデン [sk]
1. [n] [uk]
▶ Sweden
Cross references:
  ⇐ see: 2260070 瑞【ずい】 1. Sweden
  ⇐ see: 1438040 典【てん】 3. Sweden



History:
20. A 2024-01-04 23:20:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
スウエーデン	6,986
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スウエーデン</reb>
19. A 2024-01-04 23:19:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/スウェーデン
通称スウェーデン。ほかにスエーデン、スェーデンという表記もされる。

ス(ー)〈ウェ/エ/ェ〉(ー)デ(ー)ン

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ スウェーデン   │ 1,600,249 │ 96.9% │
│ スエーデン    │    33,892 │  2.1% │
│ スェーデン    │    16,136 │  1.0% │ - add, sk (jawiki)
│ スウェデン    │       327 │  0.0% │
│ スエデン     │        92 │  0.0% │
│ スウェデーン   │        89 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スェーデン</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
18. A 2024-01-04 23:06:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<re_inf>&rk;</re_inf>
17. A 2023-02-28 04:13:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
rk rare kana candidate
16. A 2023-02-28 02:14:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1069140 Active (id: 2156020)
蘇格蘭 [ateji,rK]
スコットランド
1. [n] [uk]
▶ Scotland



History:
5. A 2021-11-06 03:48:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2017-09-15 12:00:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I did wonder.
3. A* 2017-09-15 10:21:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we do this for any of the other country name entries.
  Diff:
@@ -16,5 +15,0 @@
-<sense>
-<pos>&adj-f;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>Scottish</gloss>
-</sense>
2. A 2017-09-15 07:06:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr 「蘇格蘭」とも当てた〕
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -9 +9,0 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -16,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2017-09-14 22:06:56 
  Comments:
[ateji]
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>蘇格蘭</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1071060 Active (id: 2155935)
士篤恒 [ateji,rK]
ストックホルム [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Stockholm (Sweden)



History:
6. A 2021-11-06 03:20:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2018-01-29 09:45:51  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-01-28 09:42:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>士篤恒</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +14 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2018-01-06 06:48:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
standard format
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>Stockholm</gloss>
+<gloss>Stockholm (Sweden)</gloss>
2. A 2015-11-04 11:45:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Capital cities are OK here.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1074820 Active (id: 2155938)
塞爾維 [ateji,rK]
セルビア [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Serbia



History:
5. A 2021-11-06 03:20:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2012-09-30 12:13:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-09-23 08:18:29  Marcus
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
2. A 2012-03-04 11:27:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not "nokanji" when there is no other reading given.
  Diff:
@@ -9,1 +9,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -14,0 +13,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-03-04 07:33:17  Marcus
  Refs:
jap wiki + lots of hits on google books

Page 80 in 日本の世界的孤立 by Kodera Kenkichi (1920), for 
example
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>塞爾維</keb>
+</k_ele>
@@ -6,0 +9,1 @@
+<re_nokanji/>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1075090 Active (id: 2156319)
[ateji,rK]
セント [gai1]
1. [n] [uk]
▶ cent (monetary unit)



History:
10. A 2021-11-06 07:16:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2017-04-23 09:35:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>cent (currency)</gloss>
+<gloss>cent (monetary unit)</gloss>
8. A 2017-04-23 08:09:05  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2017-04-22 16:30:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>cent</gloss>
+<gloss>cent (currency)</gloss>
6. A 2017-04-22 01:32:27  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1075470 Active (id: 2174754)
蘇維埃 [ateji,rK]
ソビエト [gai1] ソヴィエト
1. [n] [uk,hist] Source lang: rus "sovet"
▶ soviet
2. [n] [uk,hist,abbr]
▶ Soviet Union
Cross references:
  ⇒ see: 2144600 ソビエト連邦 1. Soviet Union; Union of Soviet Socialist Republics; USSR
  ⇐ see: 2853158 蘇【そ】 1. Soviet Union



History:
8. A 2022-01-19 02:37:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ソヴィエト	51061
ソビエト	301214
  Comments:
Merging 1075670
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ソヴィエト</reb>
7. A 2022-01-18 13:32:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -22,0 +24 @@
+<misc>&hist;</misc>
6. A 2021-11-07 23:49:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<xref type="see" seq="2144600">ソビエト連邦・ソビエトれんぽう</xref>
+<xref type="see" seq="2144600">ソビエト連邦</xref>
5. A 2021-11-06 03:48:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>gai1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2015-11-29 12:03:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From Совет.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1076620 Active (id: 2156305)
た行タ行多行 [ateji,rK]
たぎょう (た行, 多行)タぎょう (タ行)
1. [n]
▶ the "ta" column of the Japanese syllabary table (ta, chi, tsu, te, to)



History:
6. A 2021-11-06 07:11:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2020-03-06 10:07:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-03-06 07:37:41  dine <...address hidden...>
  Refs:
http://home.soka.ac.jp/~hkaneko/etxt/gohosinan.html
  Comments:
太行 is also used per google
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>多行</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -12,0 +17 @@
+<re_restr>多行</re_restr>
3. A 2018-05-11 07:00:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-05-08 07:18:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>the "ta" column in the Japanese syllabary table (ta, chi, tsu, te, to)</gloss>
+<gloss>the "ta" column of the Japanese syllabary table (ta, chi, tsu, te, to)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1077190 Active (id: 2156028)
達頼喇嘛 [ateji,rK]
ダライラマ [gai1] ダライ・ラマ
1. [n] [uk]
▶ Dalai Lama



History:
7. A 2021-11-06 03:50:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
達頼喇嘛	46
ダライラマ	37244
ダライ・ラマ	101884
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2016-11-07 04:34:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dropping.
  Diff:
@@ -15,3 +14,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ダライ・ラマー</reb>
-</r_ele>
5. A* 2016-11-06 06:31:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Cannot find any evidence (ngrams, www) for ダライ・ラマー (or ダライラマー)
Maybe it should be in neither here nor in the name dict
4. A 2016-11-06 04:50:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2016-11-02 22:09:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
達頼喇嘛	46
ダライラマ	37244
ダライ・ラマー	<20
ダライ・ラマ
  Comments:
These are in JMnedict. Should be part of this entry too.
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ダライ・ラマ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ダライ・ラマー</reb>
+</r_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1078220 Active (id: 2156002)
突尼斯 [ateji,rK]
チュニジア [gai1] テュニジア
1. [n] [uk]
▶ Tunisia



History:
3. A 2021-11-06 03:45:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-02 01:48:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-23 08:19:49  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>突尼斯</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -13,0 +17,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1078320 Active (id: 2155971)
智利 [ateji,rK]
チリ [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Chile



History:
3. A 2021-11-06 03:34:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-01 12:13:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-23 08:20:48  Marcus
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,3 +9,0 @@
-<reb>ちり</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -12,1 +10,0 @@
-<re_nokanji/>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1080090 Active (id: 2156003)
第希蘭 [ateji,rK]
テヘラン [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Tehran (Iran)



History:
3. A 2021-11-06 03:45:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2018-01-29 11:12:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-28 20:30:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>第希蘭</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10 +14,2 @@
-<gloss>Tehran</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Tehran (Iran)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1083300 Active (id: 2156477)

デッド [gai1]
1. [adj-na,n]
▶ dead (money, stock, etc.)
2. [n] {sports}
▶ dead (ball)
3. [adj-na]
▶ dead (sound, room)
▶ with little reverberation
Cross references:
  ⇔ ant: 1138270 ライブ 3. resonant (room, etc.); reverberating; echoey



History:
4. A 2021-11-06 17:10:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,3 +21,2 @@
-<gloss>dead (of sound)</gloss>
-<gloss>dull</gloss>
-<gloss>without resonance</gloss>
+<gloss>dead (sound, room)</gloss>
+<gloss>with little reverberation</gloss>
3. A 2021-11-06 17:01:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="ant" seq="1138270">ライブ・3</xref>
2. A 2021-11-05 20:04:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-31 20:53:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -10 +11,12 @@
-<gloss>dead</gloss>
+<gloss>dead (money, stock, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>dead (ball)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>dead (of sound)</gloss>
+<gloss>dull</gloss>
+<gloss>without resonance</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1084410 Active (id: 2293666)
丁抹 [ateji,rK]
デンマークデンマルク [sk]
1. [n] [uk]
▶ Denmark
Cross references:
  ⇐ see: 1581740 丁【てい】 3. Denmark



History:
6. A 2024-03-07 22:53:02  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-03-07 22:08:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 丁抹    │     875 │  0.1% │
│ デンマーク │ 935,274 │ 99.6% │
│ デンマルク │   3,058 │  0.3% │ - add, sk (saito je)
│ デンマック │       0 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デンマルク</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2021-11-06 03:03:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2012-09-30 12:09:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-23 07:36:45  Marcus
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,3 +9,0 @@
-<reb>でんまーく</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -12,1 +10,0 @@
-<re_nokanji/>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1086880 Active (id: 2209451)
土耳古 [ateji,rK] 土耳其 [ateji,rK]
トルコ [gai1]
1. [n] [uk] Source lang: por "Turco"
▶ Turkey
▶ Türkiye
Cross references:
  ⇐ see: 2842571 土【と】 1. Turkey
2. [n] [abbr,uk]
▶ turquoise
Cross references:
  ⇒ see: 2266950 トルコブルー 1. turquoise blue
  ⇒ see: 1966260 トルコ石 1. turquoise



History:
8. A 2022-09-22 21:42:12  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-22 12:33:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj daij
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<lsource xml:lang="por">Turco</lsource>
6. A 2022-07-11 04:07:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
the official name is "Republic of Türkiye" and the gov of Turkey is favoring it
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>Türkiye</gloss>
5. A 2021-11-06 03:22:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2015-01-26 08:28:39  Marcus Richert <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1087980 Active (id: 2222162)
ドイツ語 [spec1] 独逸語 [sK] 独乙語 [sK]
ドイツご [spec1]
1. [n]
▶ German (language)
Cross references:
  ⇐ see: 2830441 ドイ語【ドイご】 1. German language (esp. as a college class)
  ⇐ see: 1691700 独語【どくご】 2. German (language)



History:
9. A 2023-02-18 17:22:39  Marcus Richert <...address hidden...>
8. A* 2023-02-18 15:38:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ドイツ語	1354561	99.7%
独逸語	4391	0.3%
独乙語	81	0.0%
  Comments:
We don't have ateji forms on フランス語, イタリア語, etc.
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,2 +14 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2021-11-06 02:46:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2020-03-08 05:01:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
独乙語	81
  Comments:
I must have seen something else.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>独乙語</keb>
5. A 2020-03-07 21:10:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I believe ドイツ is the only reading for 独逸.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -17 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1089090 Active (id: 2156335)
[ateji,rK]
ドル [gai1,ichi1]
1. [n] [uk] Source lang: dut
《orig. an abbr. of ドルラル》
▶ dollar
Cross references:
  ⇐ see: 2826289 ドルラル 1. dollar
  ⇐ see: 2308050 ダラー 1. dollar
2. [n] [uk]
▶ money
▶ cash



History:
11. A 2021-11-06 07:27:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2020-01-13 23:40:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>coin</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>cash</gloss>
9. A 2020-01-12 23:08:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need the ドルラル x-ref.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="2826289">ドルラル</xref>
8. A 2020-01-12 21:32:30  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-01-12 06:42:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Might as well move it up so that it's properly searchable?
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>弗</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -12 +16,2 @@
-<s_inf>orig. an abbr. of ドルラル; also written as 弗</s_inf>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>orig. an abbr. of ドルラル</s_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1089910 Active (id: 2219659)
尼羅 [ateji,rK]
ナイル [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Nile (river)



History:
6. A 2023-01-22 01:39:33  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2023-01-22 00:43:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<re_nokanji/>
4. A 2021-11-06 03:17:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2018-01-28 21:11:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -11,3 +11,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ないる</reb>
2. A 2010-07-12 06:47:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably should be in Enamdict.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1091080 Active (id: 2155929)
尼加拉瓦 [ateji,rK]
ニカラグア [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Nicaragua



History:
3. A 2021-11-06 03:17:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ニカラグア	68211
ニカラグワ	143
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,3 +11,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ニカラグワ</reb>
2. A 2012-10-01 02:29:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-23 08:26:50  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/国名の�
%A2%E5%AD%97%E8%A1%A8%E8%A8%98%E4%B8%80%E8%A6%A7
http://kindai.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/767395/102
"尼加拉瓦" site:go.jp 15 results
not in daijs etc.
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>尼加拉瓦</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -13,0 +17,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1091460 Active (id: 2155977)
新西蘭 [ateji,rK]
ニュージーランド [spec1] ニュージランド
1. [n] [uk]
▶ New Zealand
Cross references:
  ⇐ see: 2836414 NZ【エヌ・ゼット】 1. New Zealand
  ⇐ see: 2838591 ニュージー 1. New Zealand



History:
6. A 2021-11-06 03:36:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2016-11-01 05:29:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-10-31 20:02:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 ニュージーランド	1830397
 ニュージランド	  20475
 新西蘭	           1206
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -9,0 +11 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2012-10-01 11:56:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-23 08:27:38  Marcus
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -9,4 +10,0 @@
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>にゅうじいらんど</reb>
@@ -16,1 +13,0 @@
-<re_nokanji/>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1091940 Active (id: 2296327)
紐育 [ateji,rK] 紐約 [ateji,rK] 新約克 [ateji,rK]
ニューヨーク [gai1]
1. [n] [uk]
▶ New York



History:
11. A 2024-03-28 06:18:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well. It's all a bit odd.
10. A* 2024-03-27 02:27:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
新 is not but 約克 is ateji, no?
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
9. A 2021-11-06 03:45:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2019-02-22 22:10:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess there aren't too many of them.
7. A* 2019-02-22 05:13:31 
  Comments:
Less is more
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>New York (US state, city)</gloss>
+<gloss>New York</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1094140 Active (id: 2156027)
諾威 [ateji,rK]
ノルウェー
1. [n] [uk]
▶ Norway
Cross references:
  ⇐ see: 2603500 諾【だく】 2. Norway



History:
5. A 2021-11-06 03:50:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2012-09-25 08:23:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-09-24 03:18:03  Marcus
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
2. A 2012-03-06 06:19:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
still needs the [uk], i think
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-03-06 04:45:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Our newer style.
  Diff:
@@ -8,3 +8,0 @@
-<reb>のるうぇー</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -12,1 +9,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -16,1 +12,0 @@
-<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1096400 Active (id: 2155922)
布哇 [ateji,rK]
ハワイ [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Hawaii
▶ Hawai'i
Cross references:
  ⇐ see: 2841701 ワイハ 1. Hawaii



History:
2. A 2021-11-06 03:16:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
布哇	5783
ハワイ	7502483
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2018-02-23 01:06:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.kitv.com/story/31441842/hawaii-or-hawaii-whats-
the-official-spelling
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>Hawai'i</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1096470 Active (id: 2155990)
洪牙利 [ateji,rK] 匈牙利 [ateji,rK]
ハンガリー
1. [n] [uk]
▶ Hungary
Cross references:
  ⇐ see: 2842507 洪【こう】 1. Hungary
  ⇐ see: 1564900 匈【きょう】 1. Hungary



History:
3. A 2021-11-06 03:40:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-02 00:02:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-23 08:36:07  Marcus
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -9,0 +10,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -11,3 +13,0 @@
-<reb>はんがりー</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -15,1 +14,0 @@
-<re_nokanji/>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1096940 Active (id: 2156312)
は行ハ行波行 [ateji,rK]
はぎょう (は行, 波行)ハぎょう (ハ行)
1. [n]
▶ the "ha" column of the Japanese syllabary table (ha, hi, fu, he, ho)



History:
6. A 2021-11-06 07:13:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2020-03-06 10:00:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-03-06 07:40:21  dine <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
3. A* 2020-03-06 07:40:00  dine <...address hidden...>
  Refs:
http://home.soka.ac.jp/~hkaneko/etxt/gohosinan.html
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>波行</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +16 @@
+<re_restr>波行</re_restr>
2. A 2018-05-11 07:06:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<reb>ハ行</reb>
+<reb>ハぎょう</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1098270 Active (id: 2155924)
巴格達 [ateji,rK]
バグダッド [gai1] バグダード
1. [n] [uk]
▶ Baghdad (Iraq)



History:
4. A 2021-11-06 03:16:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2019-05-05 16:35:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<r_ele>
+<reb>バグダード</reb>
+</r_ele>
2. A 2018-01-29 11:17:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Baghdad</gloss>
+<gloss>Baghdad (Iraq)</gloss>
1. A* 2018-01-28 20:33:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>巴格達</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +14 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1098870 Active (id: 2155819)

バックストローク
1. [n]
▶ backstroke (swimming)
Cross references:
  ⇒ see: 1472700 背泳ぎ 1. backstroke (swimming)
  ⇐ see: 1098760 バック 6. backstroke (swimming)



History:
2. A 2021-11-06 00:51:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-05 11:05:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
バックストローク	3331
背泳ぎ	        96396
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>backstroke</gloss>
+<xref type="see" seq="1472700">背泳ぎ</xref>
+<gloss>backstroke (swimming)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1100140 Active (id: 2155974)
晩香波 [ateji,rK] 晩香坡 [ateji,rK]
バンクーバー [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Vancouver



History:
5. A 2021-11-06 03:35:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2020-06-01 02:20:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-06-01 02:15:53  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/宮本隆司-1598498
  Comments:
晩香坡	103
晩香波	37
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>晩香坡</keb>
2. A 2018-01-29 22:05:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-28 20:35:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>晩香波</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +14 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1100160 Active (id: 2155999)
盤谷 [ateji,rK]
バンコク [gai1] バンコック
1. [n] [uk]
▶ Bangkok (Thailand)
Cross references:
  ⇐ see: 2732400 クルンテープ 1. Bangkok (Thailand)



History:
4. A 2021-11-06 03:44:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2019-05-08 10:01:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
盤谷	780
バンコク	1789881
バンコック	30458
  Comments:
I rather liked the note.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A* 2019-05-08 08:44:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
バンコク	1789881
バンコック	30458
  Diff:
@@ -3,0 +4,5 @@
+<k_ele>
+<keb>盤谷</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -7,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>バンコック</reb>
+</r_ele>
@@ -10,2 +18 @@
-<s_inf>also written as 盤谷</s_inf>
-<gloss>Bangkok</gloss>
+<gloss>Bangkok (Thailand)</gloss>
1. A 2014-07-08 16:53:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
see rejected  2820070
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<s_inf>also written as 盤谷</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1101370 Active (id: 2155927)
巴基斯担 [ateji,rK]
パキスタン [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Pakistan
Cross references:
  ⇐ see: 2843851 パ 1. Pakistan



History:
3. A 2021-11-06 03:16:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-01 02:29:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 02:11:41  Marcus
  Refs:
daijr, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/国名の�
%A2%E5%AD%97%E8%A1%A8%E8%A8%98%E4%B8%80%E8%A6%A7
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>巴基斯担</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1102040 Active (id: 2155926)
巴奈馬 [ateji,rK]
パナマ [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Panama



History:
3. A 2021-11-06 03:16:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-01 11:26:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-23 08:31:37  Marcus
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,3 +9,0 @@
-<reb>ぱなま</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -12,1 +10,0 @@
-<re_nokanji/>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1102740 Active (id: 2155923)
巴里 [ateji,rK]
パリ [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Paris (France)



History:
6. A 2021-11-06 03:16:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2019-05-05 10:05:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2012-10-01 11:26:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-09-24 03:52:32  Marcus
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
2. A 2010-08-02 09:53:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1107080 Active (id: 2272898)
ピン撥ね [rK]
ピンはねピンハネ (nokanji)ぴんはね [sk]
1. [n,vs,vt,vi] [uk]
▶ taking a cut (of someone else's money)
▶ taking a rake-off
▶ pocketing a kickback
▶ skimming (a percentage of the profits, proceeds, etc.)

Conjugations


History:
9. A 2023-07-14 14:48:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it needs to be visible. The kokugos only have ピン.
ピン撥ね is in the kokugos. Should be rK.
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12 +12,2 @@
-<reb>ぴんはね</reb>
+<reb>ピンハネ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -15,2 +16,2 @@
-<reb>ピンハネ</reb>
-<re_nokanji/>
+<reb>ぴんはね</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
8. A* 2023-07-13 23:35:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ぴんはね	143	0.3% < GG5
ピンはね	14324	27.3%
ピン撥ね	507	1.0%
ぴん撥ね	0	0.0%
ピンハネ	37553	71.5%
  Comments:
From rejected 2858369. ぴんはね is the GG5 entry but I'm not sure it's needed,
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぴんはね</reb>
7. A 2021-11-06 01:01:15  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-11-05 23:36:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Comments:
not common in ngrams, doesn't deserve spec1
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -17,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2019-02-05 00:53:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1109290 Active (id: 2222125)
比律賓 [ateji,rK]
フィリピン [spec1] フィリッピン [sk] フイリピン [sk]
1. [n] [uk]
▶ Philippines
Cross references:
  ⇐ see: 1483520 比【ひ】 4. Philippines



History:
15. A 2023-02-17 21:46:51  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2023-02-17 21:24:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
フィリピン	2347242	98.9%
フィリッピン	19755	0.8%
フイリピン	7142	0.3%
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -19 +19 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
13. A 2021-11-06 03:41:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
フィリピン	2347242
フィリッピン	19755
フイリピン	7142
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
12. A 2018-05-30 04:58:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so. I've removed it, and I'll confirm tomorrow if it's worked as expected.
11. A* 2018-05-30 04:28:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Does that mean that we can remove prio tags from oddities such as 迚も?
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1109460 Active (id: 2184716)
芬蘭 [ateji,rK] 芬蘭土 [ateji,rK]
フィンランド [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Finland
Cross references:
  ⇐ see: 2832972 スオミ 1. Finland
  ⇐ see: 2689450 芬【ふん】 1. Finland



History:
7. A 2022-04-30 13:52:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
283 hits on lab.ndl.go.jp including things from the Taisho/early SHowa period e.g. this from 1925: 芬蘭土産業組合職員敎員制度
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A* 2022-04-30 13:16:54  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/フィンランド#国名
漢字による当て字では芬蘭(古くは芬蘭土とも)と表記し、芬と略す。
  Comments:
芬蘭土	80
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>芬蘭土</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
5. A 2021-11-06 03:46:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2012-09-25 08:24:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-09-24 03:18:26  Marcus
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1113730 Active (id: 2155914)
伯剌西爾 [ateji,rK]
ブラジル [spec1]
1. [n] [uk]
▶ Brazil
Cross references:
  ⇐ see: 2838723 伯国【はっこく】 1. Brazil
  ⇐ see: 1474240 伯【はく】 3. Brazil



History:
5. A 2021-11-06 03:09:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2016-11-25 07:16:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-24 11:45:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
伯剌西爾	   5988
ブラジル	4226950
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -9,0 +11 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2010-12-22 05:14:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-22 00:11:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -9,4 +10,0 @@
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ぶらじる</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1114500 Active (id: 2155952)
勃牙利 [rK]
ブルガリア [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Bulgaria
Cross references:
  ⇐ see: 2843926 勃【ぼつ】 1. Bulgaria



History:
5. A 2021-11-06 03:25:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2016-10-15 22:39:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-10-15 21:35:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
2. A 2012-03-04 11:28:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,0 @@
-<re_nokanji/>
1. A* 2012-03-04 07:29:52  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>勃牙利</keb>
+</k_ele>
@@ -6,0 +9,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -10,0 +14,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1120030 Active (id: 2155998)
白耳義 [ateji,rK]
ベルギー [spec1]
1. [n] [uk]
▶ Belgium
Cross references:
  ⇐ see: 2751420 白【はく】 6. Belgium



History:
5. A 2021-11-06 03:44:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2016-11-27 02:02:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-24 11:58:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
白耳義	   1564
ベルギー	1202716
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -9,0 +11 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2012-10-02 01:36:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-23 07:36:14  Marcus
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -9,4 +10,0 @@
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>べるぎー</reb>
@@ -16,1 +13,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1121320 Active (id: 2156001)
秘露 [ateji,rK]
ペルー [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Peru



History:
3. A 2021-11-06 03:44:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-02 01:45:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-23 08:44:07  Marcus
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,3 +9,0 @@
-<reb>ぺるー</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -12,1 +10,0 @@
-<re_nokanji/>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1124770 Active (id: 2155991)
波蘭 [ateji,rK]
ポーランド
1. [n] [uk]
▶ Poland
Cross references:
  ⇐ see: 2826950 波【ぽ】 1. Poland



History:
8. A 2021-11-06 03:40:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2012-09-24 12:08:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, you're right.
  Diff:
@@ -11,4 +11,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ポランド</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
6. A* 2012-09-24 03:23:10  Marcus
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
5. A* 2012-09-23 12:29:24  Marcus
  Comments:
I get 1 hit for "ポランド記法."
I think a majority of the 13k hits aren't actually related to 
the country.
4. A 2012-09-23 12:00:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
13k hits is enough to keep it. you see it in things like ポランド記法.
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ポランド</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1125940 Active (id: 2156018)
葡萄牙 [ateji,rK]
ポルトガル [spec1]
1. [n] [uk]
▶ Portugal
Cross references:
  ⇐ see: 2602280 葡【ぽ】 1. Portugal



History:
5. A 2021-11-06 03:48:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2016-11-27 02:02:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-24 11:57:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
葡萄牙	   4095
ポルトガル	1370055
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -9,0 +11 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2010-12-22 05:15:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-22 00:07:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,3 +9,0 @@
-<reb>ぽるとがる</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -12,1 +10,0 @@
-<re_nokanji/>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1127070 Active (id: 2156325)
[ateji,rK]
マイル [gai1]
1. [n] [uk]
▶ mile



History:
4. A 2021-11-06 07:19:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2019-03-11 04:31:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree
2. A* 2019-03-07 03:03:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2019-03-07 03:03:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
In the kilometer, meter entries, etc., the ateji are in the kanji field. For consistency, it should be one or the other.
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>哩</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10 +13,0 @@
-<s_inf>also written 哩</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1129530 Active (id: 2156035)
馬克 [ateji,rK]
マルク [gai1]
1. [n] [uk] Source lang: ger "Mark"
▶ mark (currency)
Cross references:
  ⇒ see: 1087970 ドイツマルク 1. deutschmark (former currency of Germany); deutsche mark



History:
4. A 2021-11-06 03:51:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2018-01-29 05:26:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<reb>まるく</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -13 +9,0 @@
-<re_nokanji/>
2. A 2016-11-14 22:10:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-13 15:09:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<reb>まるく</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -13,3 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>まるく</reb>
-</r_ele>
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -20 +21 @@
-<gloss>mark</gloss>
+<gloss>mark (currency)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1129900 Active (id: 2156037)
馬来西亜 [ateji,rK]
マレーシア [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Malaysia



History:
3. A 2021-11-06 03:52:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-03 05:25:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 02:16:36  Marcus
  Refs:
daijs wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/国名の�
%A2%E5%AD%97%E8%A1%A8%E8%A8%98%E4%B8%80%E8%A6%A7
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>馬来西亜</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1129990 Active (id: 2219660)
満俺 [ateji,rK]
マンガン [gai1]
1. [n] [uk] Source lang: ger "Mangan"
▶ manganese (Mn)



History:
3. A 2023-01-22 01:39:51  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2023-01-22 00:45:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<re_nokanji/>
1. A 2021-11-06 07:31:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj
満俺	317
マンガン	171640
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,3 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>まんがん</reb>
-</r_ele>
@@ -18 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1130020 Active (id: 2156353)
芒果 [ateji,rK]
マンゴー [gai1] マンゴ
1. [n] [uk]
▶ mango (Mangifera indica)
Cross references:
  ⇐ see: 2844084 菴羅【あんら】 1. mango



History:
5. A 2021-11-06 07:51:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
芒果	6860
マンゴー	2292412
マンゴ	145868
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2016-08-30 17:36:22  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2016-08-30 10:54:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
マンゴ	145868
マンゴー	2292412
WWW images
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<r_ele>
+<reb>マンゴ</reb>
+</r_ele>
2. A 2013-01-24 06:44:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-24 05:26:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, KOD追加語彙
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>mango</gloss>
+<gloss>mango (Mangifera indica)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1130360 Active (id: 2156310)
ま行マ行末行 [ateji,rK] 麻行 [ateji,rK]
まぎょう (ま行, 末行, 麻行)マぎょう (マ行)
1. [n]
▶ the "ma" column of the Japanese syllabary table (ma, mi, mu, me, mo)



History:
5. A 2021-11-06 07:12:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2020-03-06 10:08:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-03-06 07:43:10  dine <...address hidden...>
  Refs:
http://www.ritsumei.ac.jp/acd/cg/lt/rb/660/660PDF/santo.pdf
http://home.soka.ac.jp/~hkaneko/etxt/gohosinan.html
  Diff:
@@ -9,0 +10,8 @@
+<k_ele>
+<keb>末行</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>麻行</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -12,0 +21,2 @@
+<re_restr>末行</re_restr>
+<re_restr>麻行</re_restr>
2. A 2018-05-11 07:06:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-08 07:20:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij gg5
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ま行</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +11,4 @@
+<reb>まぎょう</reb>
+<re_restr>ま行</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_restr>マ行</re_restr>
@@ -12,2 +20 @@
-<gloss>classification for Japanese verb with the dictionary form ending in "mu"</gloss>
-<gloss>"ma" column or row of the kana syllabary</gloss>
+<gloss>the "ma" column of the Japanese syllabary table (ma, mi, mu, me, mo)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1131930 Active (id: 2285302)
[rK]
ミリメートル [ichi1] ミリメーター (nokanji)
1. [n] [uk] Source lang: fre "millimètre"
▶ millimeter
▶ millimetre
Cross references:
  ⇐ see: 1131830 ミリ 2. millimetre; millimeter



History:
8. A 2023-12-07 03:19:58  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-12-07 02:37:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://www.kanjipedia.jp/kanji/0006626900
  Comments:
粍 isn't ateji; it's a kokuji with a kun reading "ミリメートル"
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
6. A 2021-11-06 07:49:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-06-07 06:59:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it will work. It mainly impacts the legacy EDICT format, which will be "粍 [ミリメートル] /(n) ..." instead of just "ミリメートル /(n) ..." but that's not a big deal.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<re_nokanji/>
4. A* 2021-06-07 05:31:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Wouldn't it be easier to remove [nokanji] from ミリメートル, ミリメーター? I feel that's what I should have done but forgot to do.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1133090 Active (id: 2155937)
墨西哥 [ateji,rK]
メキシコ [spec1]
1. [n] [uk]
▶ Mexico
Cross references:
  ⇐ see: 2826280 墨【ぼく】 1. Mexico
  ⇐ see: 2851343 メヒコ 1. Mexico



History:
10. A 2021-11-06 03:20:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2021-11-02 19:55:11  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-11-01 14:21:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source language.
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>メヒコ</reb>
7. A 2016-11-25 07:17:01  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2016-11-24 11:52:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
墨西哥	    905
メキシコ	2076960
メヒコ	  42816
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -9,0 +11 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1134920 Active (id: 2156016)
莫斯科 [ateji,rK]
モスクワ [gai1]
1. [n] [uk] Source lang: rus "Moskva"
▶ Moscow (Russia)



History:
4. A 2021-11-06 03:47:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2019-05-08 09:18:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
standard format
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Moscow</gloss>
+<gloss>Moscow (Russia)</gloss>
2. A 2014-12-12 23:51:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-12-12 03:18:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>莫斯科</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +14,2 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<lsource xml:lang="rus">Moskva</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1135990 Active (id: 2155981)
摩洛哥 [ateji,rK]
モロッコ [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Morocco



History:
3. A 2021-11-06 03:36:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-01 11:38:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 02:41:02  Marcus
  Refs:
daijr, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/国名の�
%A2%E5%AD%97%E8%A1%A8%E8%A8%98%E4%B8%80%E8%A6%A7
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>摩洛哥</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1136480 Active (id: 2156309)
や行ヤ行也行 [ateji,rK] 夜行 [ateji,rK]
やぎょう (や行, 也行, 夜行)ヤぎょう (ヤ行)
1. [n]
▶ the "ya" column of the Japanese syllabary table (ya, yu, yo)



History:
5. A 2021-11-06 07:12:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2020-03-06 10:06:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-03-06 07:46:05  dine <...address hidden...>
  Refs:
http://www.ritsumei.ac.jp/acd/cg/lt/rb/660/660PDF/santo.pdf
http://home.soka.ac.jp/~hkaneko/etxt/gohosinan.html
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>や行</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +10,14 @@
+<k_ele>
+<keb>也行</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>夜行</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>やぎょう</reb>
+<re_restr>や行</re_restr>
+<re_restr>也行</re_restr>
+<re_restr>夜行</re_restr>
+</r_ele>
@@ -8,0 +26 @@
+<re_restr>ヤ行</re_restr>
2. A 2018-05-11 07:14:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-08 07:23:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij gg5
daij say "や・い・ゆ・え・よ"
jawiki says "や、(い)、ゆ、(え)、よ"
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>classification for Japanese verb with the dictionary form ending in "yu"</gloss>
-<gloss>"ya" column or row of the kana syllabary</gloss>
+<gloss>the "ya" column of the Japanese syllabary table (ya, yu, yo)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1137080 Active (id: 2217194)
猶太 [rK]
ユダヤ [gai1]
1. [n] [uk] Source lang: lat "Judaea"
▶ Judea (southern Palestine)
2. [n] [uk]
▶ Jews



History:
8. A 2022-12-26 23:43:17  Robin Scott <...address hidden...>
7. A* 2022-12-25 19:05:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's really an ateji in the way the term is usually applied.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
6. A* 2022-12-25 11:43:46 
  Comments:
Is ateji the right word for 猶太? It comes from the Chinese word where it's read youtai
5. A 2021-11-07 23:50:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2021-11-06 03:38:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
猶太	5698
ユダヤ	1740048
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1137570 Active (id: 2155966)
欧羅巴 [ateji,rK]
ヨーロッパ [gai1]
1. [n] [uk] Source lang: por "Europa"
▶ Europe
Cross references:
  ⇔ see: 1181190 欧州 1. Europe
  ⇐ see: 2846658 欧【おう】 1. Europe



History:
8. A 2021-11-06 03:33:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2020-01-17 13:45:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1181190">欧州</xref>
6. A 2019-03-01 00:25:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Definitely
5. A* 2019-02-28 21:22:24 
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
4. A 2010-08-10 12:13:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Happy ro let this go.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1138270 Active (id: 2156475)

ライブ [gai1] ライヴ
1. [adj-f,n]
▶ live (broadcasting, music, etc.)
2. [n]
▶ live performance
▶ live concert
3. [adj-na,n]
▶ resonant (room, etc.)
▶ reverberating
▶ echoey
Cross references:
  ⇔ ant: 1083300 デッド 3. dead (sound, room); with little reverberation



History:
3. A 2021-11-06 17:00:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>resonant</gloss>
+<xref type="ant" seq="1083300">デッド・3</xref>
+<gloss>resonant (room, etc.)</gloss>
@@ -25,0 +27 @@
+<gloss>echoey</gloss>
2. A 2021-11-05 19:57:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-31 21:12:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
"alive" isn't in any of my refs.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -13,3 +14 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>live (esp. concert, show, etc.)</gloss>
-<gloss>live performance</gloss>
+<gloss>live (broadcasting, music, etc.)</gloss>
@@ -19,2 +18,8 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>alive</gloss>
+<gloss>live performance</gloss>
+<gloss>live concert</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>resonant</gloss>
+<gloss>reverberating</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1138610 Active (id: 2156007)
羅宇 [ateji,rK]
ラオス [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Laos



History:
3. A 2021-11-06 03:45:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-02 02:11:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 02:20:52  Marcus
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>羅宇</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1140420 Active (id: 2156313)
ら行ラ行良行 [ateji,rK]
らぎょう (ら行, 良行)ラぎょう (ラ行)
1. [n]
▶ the "ra" column of the Japanese syllabary table (ra, ri, ru, re, ro)



History:
6. A 2021-11-06 07:14:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2020-03-06 10:07:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-03-06 07:50:52  dine <...address hidden...>
  Refs:
http://home.soka.ac.jp/~hkaneko/etxt/gohosinan.html
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>良行</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -12,0 +17 @@
+<re_restr>良行</re_restr>
3. A 2018-05-11 07:06:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-05-08 08:51:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>the "ra" column in the Japanese syllabary table (ra, ri, ru, re, ro)</gloss>
+<gloss>the "ra" column of the Japanese syllabary table (ra, ri, ru, re, ro)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1142800 Active (id: 2155958)
利比利亜 [ateji,rK]
リベリア [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Liberia



History:
4. A 2021-11-06 03:27:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2012-10-01 00:58:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-24 00:55:32  Marcus
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>利比利亜</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-09-23 05:26:05  Marcus
  Diff:
@@ -10,1 +10,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1145730 Active (id: 2156039)
黎巴嫩 [ateji,rK]
レバノン [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Lebanon



History:
3. A 2021-11-06 03:52:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-03 05:25:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 02:21:36  Marcus
  Refs:
daijr, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/国名の�
%A2%E5%AD%97%E8%A1%A8%E8%A8%98%E4%B8%80%E8%A6%A7
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>黎巴嫩</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1146810 Active (id: 2155900)
ローマ字 [ichi1] 羅馬字 [ateji,rK]
ローマじ [ichi1]
1. [n]
▶ Latin alphabet
▶ Roman alphabet
Cross references:
  ⇔ see: 2148270 ラテン文字 1. Latin alphabet; Latin character
  ⇐ see: 2148280 洋字【ようじ】 1. characters used by Western civilization (esp. the Latin alphabet)
2. [n]
▶ romaji
▶ romanized Japanese
▶ [expl] system of transliterating Japanese into the Latin alphabet
Cross references:
  ⇒ see: 2148250 ローマ字綴り 1. romanization (representation of foreign words using the Roman alphabet); romanized spelling



History:
12. A 2021-11-06 03:03:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
ローマ字	618054
羅馬字	937
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
11. A 2021-08-12 09:41:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="2148270">ラテン文字・ラテンもじ</xref>
+<xref type="see" seq="2148270">ラテン文字</xref>
10. A 2021-08-11 04:30:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Either way.
9. A* 2021-08-11 03:45:57  Opencooper
  Refs:
* OED: https://www.lexico.com/en/definition/romaji
* M-W: https://www.merriam-webster.com/dictionary/Romaji
* Collins: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/romaji
* Macmillan: https://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/romaji
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>rōmaji</gloss>
+<gloss>romaji</gloss>
8. A 2019-07-07 11:55:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I could go either way.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>romaji</gloss>
+<gloss>rōmaji</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1148230 Active (id: 2156732)
倫敦 [ateji,rK]
ロンドン [gai1]
1. [n] [uk]
▶ London (UK)
Cross references:
  ⇐ see: 1174410 英京【えいきょう】 1. British capital; London



History:
8. A 2021-11-07 02:30:56  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-11-06 03:28:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ケンブリッジ = "Cambridge"
パリ = "Paris (France)"
ロンドン = "London (UK)"

we're a little inconsistent
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2020-09-22 12:06:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-09-21 22:58:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>London</gloss>
+<gloss>London (UK)</gloss>
4. A 2012-09-30 06:58:32  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1149020 Active (id: 2166702)
華盛頓 [ateji,rK]
ワシントン [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Washington, D.C. (United States)
Cross references:
  ⇐ see: 2852032 ワシントンDC【ワシントンディーシー】 1. Washington, D.C. (United States)
  ⇐ see: 2846245 華府【かふ】 1. Washington, DC
2. [n] [uk]
▶ Washington (US state)



History:
11. A 2021-11-29 11:36:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Washington, DC (United States)</gloss>
+<gloss>Washington, D.C. (United States)</gloss>
10. A 2021-11-06 03:48:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2021-02-23 02:38:25  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-02-23 02:00:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Our usual style.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Washington, DC (capital of the United States of America)</gloss>
+<gloss>Washington, DC (United States)</gloss>
7. A 2020-08-22 02:20:53  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1149730 Active (id: 2155907)
亜爾然丁 [ateji,rK]
アルゼンチン
1. [n] [uk]
▶ Argentina
Cross references:
  ⇐ see: 2220160 亜【あ】 4. Argentina
  ⇐ see: 2844410 亜国【あこく】 1. Argentina



History:
3. A 2021-11-06 03:07:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-01 00:54:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-23 07:45:01  Marcus
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,3 +9,0 @@
-<reb>あるぜんちん</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -12,1 +10,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -16,1 +13,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1149830 Active (id: 2288065)
亜米利加 [ateji,rK] 亜墨利加 [ateji,rK] 阿米利加 [sK] 亜美利加 [sK]
アメリカ [spec1]
1. [n] [abbr,uk]
▶ (United States of) America
▶ United States
▶ US
▶ USA
Cross references:
  ⇒ see: 1149840 アメリカ合衆国 1. United States of America
  ⇐ see: 2220160 亜【あ】 6. America; American person
  ⇐ see: 1508900 米国【べいこく】 1. (United States of) America; USA; US
  ⇐ see: 2837538 アメ 1. American
  ⇐ see: 2150610 米【べい】 1. (United States of) America; USA
2. [n] [uk]
▶ America (land mass)
▶ the Americas



History:
14. A 2024-01-10 11:06:47  Robin Scott <...address hidden...>
13. A* 2024-01-10 08:36:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk ほかに「亜美利加」「阿米利加」などの表記もあった。


亜米利加	30574	97.7%
亜墨利加	611	2.0%
阿米利加	31	0.1% saw in 1902 book 
亜美利加	69	0.2%
  Diff:
@@ -12,0 +13,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>阿米利加</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>亜美利加</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
12. A 2021-11-06 03:07:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
11. A 2021-07-24 12:23:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll work on the sentence indices and the xrefs.
10. A* 2021-07-24 11:05:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 「アメリカ合衆国」の略。
  Comments:
Definitely the most common name for the US, and アメリカ redirects to アメリカ合衆国 on Wikipedia.
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<xref type="see" seq="1149840">アメリカ合衆国</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -19 +21,4 @@
-<gloss>America</gloss>
+<gloss>(United States of) America</gloss>
+<gloss>United States</gloss>
+<gloss>US</gloss>
+<gloss>USA</gloss>
@@ -24 +29,2 @@
-<gloss>United States of America</gloss>
+<gloss>America (land mass)</gloss>
+<gloss>the Americas</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1149970 Active (id: 2156999)
亜剌比亜 [ateji,rK] 亜拉毘亜 [ateji,rK]
アラビア
1. [n] [uk]
▶ Arabia
Cross references:
  ⇐ see: 2220160 亜【あ】 5. Arabia



History:
4. A 2021-11-07 23:53:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2021-11-06 03:06:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
亜剌比亜	236
亜拉毘亜	No matches
アラビア	596906
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2015-07-12 12:34:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-07-10 15:09:48  luce
  Comments:
most countries with ateji have readings supplied in katakana alone
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -11,3 +12,0 @@
-<reb>あらびあ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -15 +13,0 @@
-<re_nokanji/>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1151260 Active (id: 2221322)
悪い [ichi1,news2,nf48] 惡い [sK]
わるい [ichi1,news2,nf48]
1. [adj-i]
▶ bad
▶ poor
▶ undesirable
2. [adj-i]
▶ poor (quality)
▶ inferior
▶ insufficient
3. [adj-i]
▶ evil
▶ sinful
4. [adj-i]
▶ ugly
▶ not beautiful
5. [adj-i]
▶ at fault
▶ to blame
▶ in the wrong
6. [adj-i]
▶ bad (at doing something)
7. [adj-i]
▶ unprofitable
▶ unbeneficial
8. [int,adj-i]
▶ sorry
▶ (my) bad
▶ unforgivable
Cross references:
  ⇐ see: 2849050 わりーわりー 1. sorry

Conjugations


History:
16. A 2023-02-08 08:26:12  Jim Breen <...address hidden...>
15. A* 2023-02-08 07:02:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────────┬───────╮
│ 悪い  │ 36,390,461 │ 98.0% │
│ 惡い  │     11,230 │  0.0% │ - sK
│ 悪るい │      1,933 │  0.0% │
│ 惡るい │        269 │  0.0% │ - drop
│ わるい │    739,656 │  2.0% │
╰─ーーー─┴────────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,5 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>惡るい</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
14. A 2021-11-06 08:13:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think the first sense is a general "bad" - the weather is bad, etc.
sense 2 is about the quality of something.
Will close for now but that's not to say the entry can't be improved.
13. A* 2021-10-29 06:48:51 
  Comments:
Could sense 1 be clarified? I'm not sure how it differs from sense 2
12. A 2020-04-15 07:01:29  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1155710 Active (id: 2156192)
依頼 [ichi1,news1,nf06]
いらい [ichi1,news1,nf06]
1. [n,vs,vt]
▶ request
▶ commission
▶ entrusting (with a matter)
2. [n,vs,vi]
▶ dependence
▶ reliance

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 05:07:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-10-18 22:11:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-18 20:24:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Comments:
"dispatch" doesn't look right to me. Not in the JEs.
I don't think "trust" belongs in sense 2. Prog has a separate "entrust/commission" sense so I've added "entrust" to sense 1.
  Diff:
@@ -21,2 +21 @@
-<gloss>dispatch</gloss>
-<gloss>despatch</gloss>
+<gloss>entrusting (with a matter)</gloss>
@@ -28 +27 @@
-<gloss>trust</gloss>
+<gloss>reliance</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1163940 Active (id: 2292744)
一寸 [rK] 鳥渡 [rK]
ちょっと [ichi1,ichi2] ちょとチョット (nokanji)ちょいと (nokanji)チョッと (nokanji)
1. [adv] [uk]
▶ a little
▶ a bit
▶ slightly
Cross references:
  ⇐ see: 2070600 ちょこっと 1. a little; a bit; slightly
  ⇐ see: 2733890 ちゃっと 2. a little; somewhat
  ⇐ see: 2757300 ちょっこり 1. a little; snugly
  ⇐ see: 1007820 ちょっくら 1. a little; for a moment; a short while; just a minute
  ⇐ see: 2108470 ちょい 1. a little; a bit; slightly
  ⇐ see: 2008930 一寸した【ちょっとした】 1. slight; minor; trifling; trivial; petty
  ⇐ see: 2759180 ちょっとずつ 1. little by little; step by step
2. [adv] [uk]
▶ just a minute
▶ for a moment
▶ briefly
Cross references:
  ⇐ see: 2108470 ちょい 2. just a minute; for a moment; briefly
3. [adv] [uk]
▶ somewhat
▶ rather
▶ fairly
▶ pretty
▶ quite
Cross references:
  ⇐ see: 2108470 ちょい 3. somewhat; rather; fairly; pretty; quite
  ⇐ see: 2008930 一寸した【ちょっとした】 2. considerable; proper; decent; respectable; quite (a)
4. [adv] [uk]
《before a verb in negative form》
▶ (not) easily
▶ (not) readily
5. [int] [uk]
▶ hey!
▶ come on
▶ excuse me
Cross references:
  ⇐ see: 2845172 ちょ 1. hey; hold on; come on
6. [exp] [uk]
▶ thanks, but no
▶ not feasible
▶ not possible



History:
20. A 2024-02-27 02:57:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I fixed the sense numbers in the priority sentences indexed to this entry.
#198630 [01] -> [02]
#222523 [02] -> [01]
#204498 [03] -> [04]
 #74695 [04] -> [05]
19. A 2021-11-06 07:14:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
一寸だけ	9496
鳥渡だけ	71
ちょっとだけ	2779856
  Diff:
@@ -6,2 +6 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,2 +10 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_pri>ichi2</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
18. A 2021-06-16 09:45:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll drop those bits and close it.
  Diff:
@@ -73 +72,0 @@
-<xref type="see" seq="2839876">ちょっと難しい・ちょっとむずかしい・2</xref>
@@ -75 +73,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
17. A* 2021-06-10 05:17:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree that the meaning is pretty much the same as sense 4, but the examples Marcus gave, and which I've encountered often, are not really adverbs or "before a verb in negative form". I feel trying to fit this particular usage into sense 4 would lead to an odd POS and clashing glosses.
The  [abbr] and reference to ちょっと難しい can be dropped.
16. A* 2021-06-07 16:56:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: (下に打ち消しの語を伴って)簡単には(…できない)。「彼が犯人とは―考えられない」「私には―わかりかねます」
  Comments:
Isn't that just sense 4 (where the verb is implicit)? I don't think we can say it's an abbreviation of ちょっと難しい.
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1165670 Active (id: 2289372)
一杯 [ichi1,news1,nf15] 1杯一盃 [oK] 一ぱい [sK] 1ぱい [sK]
いっぱい [ichi1,news1,nf15]
1. [n,adj-no]
▶ one cup (of)
▶ one glass (of)
▶ one bowl (of)
▶ cupful
▶ glassful
▶ bowlful
▶ spoonful
2. [n]
▶ one drink (of alcohol)
3. [adj-na,adj-no,n-suf] [uk]
▶ full
▶ filled (with)
▶ brimming (with)
▶ crowded
▶ packed
4. [adv,n-suf] [uk]
▶ fully
▶ to capacity
▶ to the maximum
▶ as much as possible
5. [adv] [uk]
▶ a lot
▶ much
▶ many
6. [n-suf,adv] [uk]
▶ all of ...
▶ the entire ...
7. [n]
▶ one (squid, octopus, crab, etc.)
8. [n]
▶ one (boat)



History:
23. A 2024-01-21 10:46:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks!
22. A 2024-01-21 01:24:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think I fixed them all.
21. A* 2024-01-19 13:11:39 
  Comments:
A lot of the example sentences don't match the meanings
20. A 2022-08-14 07:15:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding sK/sk forms.
  Diff:
@@ -15,0 +16,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一ぱい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>1ぱい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
19. A 2022-06-25 01:52:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
HiddenForm  一ぱい 1ぱい
See issue #46.
(show/hide 18 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1167480 Active (id: 2156504)
一六勝負
いちろくしょうぶ
1. [n] [yoji]
▶ gambling on whether the throw of a die will produce a "one" or a "six"
▶ gambling with dice
Cross references:
  ⇐ see: 2851011 一六【いちろく】 2. dice gambling
2. [n] [yoji]
▶ gambling
3. [n] [yoji]
▶ (a) risk
▶ gamble
▶ venture
▶ hazardous attempt



History:
9. A 2021-11-06 23:47:18  Marcus Richert <...address hidden...>
8. A* 2021-11-01 10:54:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: さいころの目に一が出るか六が出るかをかけてする勝負。また単に、ばくち。
meikyo: さいころの目が一と出るか、六と出るかで争う賭博とばく。また一般に、ばくち。
  Comments:
Should probably be a separate sense.
  Diff:
@@ -14 +14,6 @@
-<gloss>dice gambling</gloss>
+<gloss>gambling with dice</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&yoji;</misc>
+<gloss>gambling</gloss>
7. A 2021-11-01 03:34:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>gambling</gloss>
+<gloss>dice gambling</gloss>
6. A* 2021-10-30 23:33:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I don't think there's an issue with tagging this as yoji. It has an idiomatic meaning.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<misc>&yoji;</misc>
+<gloss>gambling on whether the throw of a die will produce a "one" or a "six"</gloss>
@@ -13 +15,6 @@
-<gloss>speculation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&yoji;</misc>
+<gloss>(a) risk</gloss>
+<gloss>gamble</gloss>
@@ -15 +22 @@
-<gloss>hazard</gloss>
+<gloss>hazardous attempt</gloss>
5. A 2021-10-29 11:22:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: gambling on whether the throw of a dice will produce a “one” or a “six”; 〔一般にさいころばくち〕 gambling with dice; 〔冒険的なこと〕 a risk; a venture; a hazard; a risky attempt.
  Comments:
It's in that yoji dictionary but it's not idiomatic at all.
Should we mention dice at all?
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>venture</gloss>
+<gloss>hazard</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1168490 Active (id: 2157922)
インド人
インドじん
1. [n]
▶ Indian (person)



History:
6. A 2021-11-12 12:32:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Indian</gloss>
+<gloss>Indian (person)</gloss>
5. A 2021-11-06 06:59:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
インド人	511387
印度人	8579
  Comments:
self-approve
4. A* 2021-11-06 02:30:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We don't usually include ateji in -人 entries
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>印度人</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
3. A 2012-11-11 00:16:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hindu is ヒンズー/ヒンドゥー.
  Diff:
@@ -17,1 +17,0 @@
-<gloss>Hindu</gloss>
2. A* 2012-11-10 08:08:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>インド人</keb>
+</k_ele>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1175620 Active (id: 2157143)
円安 [ichi1,news1,nf07]
えんやす [ichi1,news1,nf07]
1. [n]
▶ depreciation of the yen
▶ weak yen
Cross references:
  ⇔ ant: 1175820 円高 1. appreciation of the yen; strong yen



History:
2. A 2021-11-08 21:16:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>weakening of the yen</gloss>
1. A* 2021-11-06 04:36:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning a little w 円高
  Diff:
@@ -18 +18,4 @@
-<gloss>cheap yen</gloss>
+<xref type="ant" seq="1175820">円高</xref>
+<gloss>depreciation of the yen</gloss>
+<gloss>weak yen</gloss>
+<gloss>weakening of the yen</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1175820 Active (id: 2157142)
円高 [ichi1,news1,nf02]
えんだか [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ appreciation of the yen
▶ strong yen
Cross references:
  ⇔ ant: 1175620 円安 1. depreciation of the yen; weak yen



History:
4. A 2021-11-08 21:15:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
円高	889903
円高する	49
円高し	526
  Comments:
Not usually.
I don't think we need so many glosses.
  Diff:
@@ -22,3 +21,0 @@
-<gloss>strengthening of the yen</gloss>
-<gloss>high-valued yen</gloss>
-<gloss>exchange in favor of the yen (favour)</gloss>
3. A* 2021-11-06 04:36:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
kokugos
  Comments:
not vs, is it?
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<xref type="ant" seq="1175620">円安</xref>
+<xref type="ant" seq="1175620">円安</xref>
2. A 2013-03-31 12:22:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think at the end looks better. It's to help multi-word searches that use alternative spellings.
  Diff:
@@ -23,1 +23,1 @@
-<gloss>exchange in favor (favour) of the yen</gloss>
+<gloss>exchange in favor of the yen (favour)</gloss>
1. A* 2013-03-31 05:58:31  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
[vs]
1) 円高してるのになぜガソリンは安くならないの?
2) 22時前には89.91円まで円高していたようです
  Comments:
Should "(favour)" go at the end instead of in the *middle* of the gloss?
  Diff:
@@ -18,0 +18,4 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>appreciation of the yen</gloss>
+<gloss>strong yen</gloss>
+<gloss>strengthening of the yen</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1187870 Active (id: 2169387)
仮定 [ichi1,news2,nf29]
かてい [ichi1,news2,nf29]
1. [n,vs,vt]
▶ assumption
▶ supposition
▶ hypothesis
Cross references:
  ⇐ see: 1590325 仮設【かせつ】 2. assumption; supposition
2. [n] {grammar}
▶ supposition

Conjugations


History:
3. A 2021-12-14 12:07:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,2 +25,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
2. A* 2021-12-13 23:55:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -23,0 +24,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&gramm;</field>
+<gloss>supposition</gloss>
+</sense>
1. A 2021-11-06 04:01:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1188270 Active (id: 2156795)
何か [spec1,ichi1,news1,nf03]
なにか [ichi1,news1,nf03] なんか [spec1]
1. [pn]
▶ something
▶ some
▶ any
Cross references:
  ⇐ see: 1188500 何やら【なにやら】 1. something; some kind of
  ⇐ see: 2028970 か 3. some- (e.g. something, someone)
2. [adv]
▶ somehow
▶ for some reason
Cross references:
  ⇐ see: 1188500 何やら【なにやら】 2. for some reason
3. (なにか only) [int]
▶ (so) what (are you trying to say)?
▶ what (do you mean)?
Cross references:
  ⇐ see: 2850515 それが何か【それがなにか】 1. so what?; what of it?; and?; why do you ask?



History:
5. A 2021-11-07 02:57:57  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-06 22:08:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
Koj has "代名詞的に" for sense 1 and "副詞的" for sense 2. Meikyo has 感 for sense 3.
I've tried to improve sense 3.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
@@ -33,2 +33,4 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>(is there) something (you want, etc.)</gloss>
+<stagr>なにか</stagr>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>(so) what (are you trying to say)?</gloss>
+<gloss>what (do you mean)?</gloss>
3. A 2019-05-13 01:49:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-05-12 09:14:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Very common
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -17,0 +19 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A* 2019-05-12 09:13:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Not happy with the third sense... could be skipped entirely, perhaps, if nobody else can come up with a way of improving it.

adv ok?
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -21,0 +22,11 @@
+<gloss>some</gloss>
+<gloss>any</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>somehow</gloss>
+<gloss>for some reason</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>(is there) something (you want, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1189210 Active (id: 2157001)
何奴 [rK]
どいつどやつ
1. [pn] [uk]
▶ who



History:
4. A 2021-11-07 23:59:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not a sentence.
どちつ isn't in my refs.
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-<reb>どちつ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -20 +17 @@
-<gloss>who?</gloss>
+<gloss>who</gloss>
3. A 2021-11-06 06:35:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2015-05-29 09:23:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-05-28 12:54:04 
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1198360 Active (id: 2198587)
会議 [ichi1,news1,nf01]
かいぎ [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vi,vt]
▶ meeting
▶ conference
▶ session
▶ assembly
▶ council
▶ convention
▶ congress

Conjugations


History:
3. A 2022-07-27 01:43:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2021-11-06 04:07:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2021-09-29 08:37:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
会議の can surely only mean "of a/the meeting", and is not a general adjective used to describe something as "relating to 
meetings" or "meeting-like"
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1198500 Active (id: 2156066)
会見 [ichi1,news1,nf01]
かいけん [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vi]
▶ interview
▶ audience
▶ meeting
▶ (viewing) party

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 04:06:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-08-24 23:47:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (特定の場所で公式に人と会うこと。), GG5, etc.
  Comments:
I don't think it's a separate sense; in fact it's probably a broad application of "audience".
It's difficult to capture the breadth and use of 会見 in English glosses
  Diff:
@@ -21,5 +21,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>viewing party</gloss>
+<gloss>meeting</gloss>
+<gloss>(viewing) party</gloss>
1. A* 2018-08-23 23:34:33 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/会見
  Comments:
This is much more general than the entry suggests. It is applicable to a viewing party of an exhibition or 
similar.
  Diff:
@@ -21,0 +22,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>viewing party</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1198530 Active (id: 2157002)
会合 [ichi1,news1,nf02]
かいごう [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vi]
▶ meeting
▶ assembly
▶ gathering
2. [n,vs,vi] {chemistry}
▶ association
3. [n,vs,vi] {astronomy}
▶ conjunction
Cross references:
  ⇒ see: 1956260 合 4. conjunction

Conjugations


History:
7. A 2021-11-08 00:01:34  Robin Scott <...address hidden...>
6. A* 2021-11-06 04:06:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (1 sense)
  Comments:
not sure about senses 2 & 3
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -31,0 +34 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2017-06-24 17:15:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
The other senses aren't [adj-no] either.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>gathering</gloss>
@@ -25 +25,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -32 +31,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A* 2017-06-23 20:35:58 
  Comments:
This makes no sense.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2012-04-12 14:47:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1198670 Active (id: 2157125)
会食 [ichi1,news1,nf21]
かいしょく [ichi1,news1,nf21]
1. [n,vs,vi]
▶ eating together
▶ dining together
▶ having a meal together

Conjugations


History:
3. A 2021-11-08 19:34:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-08 00:03:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I don't think "mess" is needed.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>eating together</gloss>
@@ -21 +22 @@
-<gloss>mess</gloss>
+<gloss>having a meal together</gloss>
1. A 2021-11-06 04:07:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1198760 Active (id: 2157145)
会談 [ichi1,news1,nf01]
かいだん [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vi]
▶ talks (i.e. formal discussions)
▶ conference
▶ meeting

Conjugations


History:
4. A 2021-11-08 21:46:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-08 00:09:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ルミナス
  Comments:
I think this is better.
"interview" isn't right.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>conversation (usu. between important people)</gloss>
+<gloss>talks (i.e. formal discussions)</gloss>
@@ -22,2 +22 @@
-<gloss>discussion</gloss>
-<gloss>interview</gloss>
+<gloss>meeting</gloss>
2. A* 2021-11-06 04:07:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Comments:
not sure about that note
  Diff:
@@ -19,2 +19,3 @@
-<gloss>conversation</gloss>
-<gloss>conference (usu. between important people)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>conversation (usu. between important people)</gloss>
+<gloss>conference</gloss>
1. A 2010-05-11 06:16:44  Cedric
  Comments:
Checked with a Japanese native (teacher), and confirmed that
会談 is only between important people, unlike 会話
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>conference</gloss>
+<gloss>conference (usu. between important people)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1198880 Active (id: 2155811)
会話 [ichi1,news1,nf04]
かいわ [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vi]
▶ conversation
▶ talk
▶ chat

Conjugations


History:
1. A 2021-11-06 00:38:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -19,0 +21,2 @@
+<gloss>talk</gloss>
+<gloss>chat</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199250 Active (id: 2155797)
解放 [ichi1,news1,nf03]
かいほう [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt]
▶ release
▶ unleashing
▶ liberation
▶ emancipation
▶ setting free
2. [n,vs,vt] {computing}
▶ deallocation (of computer memory)

Conjugations


History:
1. A 2021-11-06 00:01:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199680 Active (id: 2155798)
回答 [ichi1,news1,nf02]
かいとう [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ reply
▶ answer

Conjugations


History:
1. A 2021-11-06 00:02:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1202950 Active (id: 2155796)
開放 [ichi1,news1,nf02]
かいほう [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt]
▶ opening (a door, window, etc.)
▶ leaving open
2. [n,vs,vt]
▶ opening up (e.g. to the public)
▶ allowing (public) access

Conjugations


History:
5. A 2021-11-06 00:00:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2018-03-01 00:08:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
You're quite right. I just corrected two sentences that had the wrong かいほう. It's a common 変換ミス.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<gloss>liberation (from captivity, bondage, etc.)</gloss>
3. A* 2018-02-28 13:36:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "liberation" only applies to 解放. There's not a sense for this in the kokugos.
Daijr has the following note on its 解放 entry: "同音語の「開放」は制限したりせずに自由な出入りを許すこと,また,扉や窓などを開け放つことであるが,それに対して「解放」は心身の束縛を解いて自由にすることを"
2. A 2018-02-27 23:32:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, Tanaka sentences.
  Comments:
None of the sentences are for sense 1.
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>liberation (from captivity, bondage, etc.)</gloss>
1. A* 2018-02-27 11:44:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Two senses in all the refs.
  Diff:
@@ -19,4 +19,8 @@
-<gloss>open</gloss>
-<gloss>throw open</gloss>
-<gloss>liberalization</gloss>
-<gloss>liberalisation</gloss>
+<gloss>opening (a door, window, etc.)</gloss>
+<gloss>leaving open</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>opening up (e.g. to the public)</gloss>
+<gloss>allowing (public) access</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1209920 Active (id: 2169984)
乾燥 [ichi1,news1,nf12]
かんそう [ichi1,news1,nf12]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ dryness
▶ aridity
▶ drying (e.g. clothes)
▶ dehydration
▶ desiccation
2. [n,adj-na]
▶ insipidity
Cross references:
  ⇒ see: 1530900 無味乾燥 1. dull; uninteresting; dry; insipid; boring; prosaic

Conjugations


History:
7. A 2021-12-17 09:55:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2021-11-08 00:11:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
[名・形動]in daijs.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
5. A* 2021-11-06 01:09:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
idk about sense 2
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2017-09-02 00:23:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-09-01 16:55:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, gg5
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>insipidity</gloss>
+<gloss>drying (e.g. clothes)</gloss>
@@ -24,0 +25,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1530900">無味乾燥</xref>
+<gloss>insipidity</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1211380 Active (id: 2156326)
喧しい [ichi1] 八釜しい [ateji,rK]
やかましい [ichi1]
1. [adj-i] [uk]
▶ noisy
▶ loud
▶ clamorous
▶ boisterous
Cross references:
  ⇐ see: 2827761 姦しい【かしましい】 1. noisy; boisterous
  ⇐ see: 2828283 じゃかあしい 1. be quiet!; shut up!
2. [adj-i] [uk]
▶ much talked of
▶ much-discussed
▶ vexed
3. [adj-i] [uk]
▶ strict
▶ severe
▶ stern
4. [adj-i] [uk]
▶ particular
▶ fussy
▶ fastidious
▶ fault-finding
▶ carping

Conjugations


History:
8. A 2021-11-06 07:20:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
喧しい	24971
八釜しい	110
やかましい	147089
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2017-09-18 04:14:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Finally got the sentences aligned.
6. A* 2017-09-13 16:27:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
Split (old) sense 2.
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>loud</gloss>
+<gloss>clamorous</gloss>
@@ -23,0 +26,8 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>much talked of</gloss>
+<gloss>much-discussed</gloss>
+<gloss>vexed</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -25 +35,10 @@
-<gloss>faultfinding</gloss>
+<gloss>severe</gloss>
+<gloss>stern</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>particular</gloss>
+<gloss>fussy</gloss>
+<gloss>fastidious</gloss>
+<gloss>fault-finding</gloss>
@@ -27 +45,0 @@
-<gloss>fussy</gloss>
5. A 2015-11-10 23:43:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the note is really needed.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<s_inf>八釜しい is an ateji created by Natsume Sōseki</s_inf>
4. A* 2015-11-10 09:40:07  luce
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1211560 Active (id: 2157006)
完備 [news2,nf33]
かんび [news2,nf33]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ being fully equipped
▶ being fully furnished
2. [adj-na,n] {mathematics}
▶ complete

Conjugations


History:
10. A 2021-11-08 00:22:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I don't think that sense is vs.
Sense 1 isn't adj-na.
I don't think the x-ref is needed. The kokugos don't point to 不備.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -20,3 +19,2 @@
-<xref type="ant" seq="1494610">不備・1</xref>
-<gloss>(being) fully equipped</gloss>
-<gloss>(being) fully furnished</gloss>
+<gloss>being fully equipped</gloss>
+<gloss>being fully furnished</gloss>
@@ -24,0 +23 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -26,2 +24,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
@@ -29 +26 @@
-<gloss>completeness</gloss>
+<gloss>complete</gloss>
9. A* 2021-11-06 00:15:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Comments:
not sure about sense2
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2013-01-19 09:47:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving xref.
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="ant" seq="1494610">不備・1</xref>
@@ -25,1 +26,0 @@
-<xref type="ant" seq="1494610">不備・1</xref>
7. A 2013-01-18 22:38:07  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2013-01-18 21:39:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
gg5's sense 2 is [math]
  Diff:
@@ -27,0 +27,1 @@
+<field>&math;</field>
@@ -28,1 +29,0 @@
-<gloss>perfection</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1218150 Active (id: 2157295)
企画 [ichi1,news1,nf02] 企劃 [rK]
きかく [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt]
▶ planning
▶ plan
▶ project
▶ arrangements

Conjugations


History:
5. A 2021-11-09 13:58:00  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2021-11-08 00:26:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ルミナス, wisdom
企画	24569771
企劃	972
  Comments:
The JEs don't have "design".
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23,0 +25 @@
+<gloss>plan</gloss>
@@ -25,2 +27 @@
-<gloss>plan</gloss>
-<gloss>design</gloss>
+<gloss>arrangements</gloss>
3. A 2021-11-06 04:03:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2010-08-24 12:34:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-24 10:04:16  Brandon Kentel
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>企劃</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1223260 Active (id: 2155876)
記者会見 [spec1]
きしゃかいけん [spec1]
1. [n,vs,vi]
▶ press conference
▶ news conference

Conjugations


History:
7. A 2021-11-06 02:21:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2021-11-06 00:49:25  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-11-03 14:56:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>news conference</gloss>
4. A 2018-04-08 06:27:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2018-04-08 06:26:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 1640226
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1224580 Active (id: 2157009)
偽造 [ichi1,news1,nf05]
ぎぞう [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vt,adj-no]
▶ forgery
▶ counterfeiting
▶ fabrication
▶ falsification

Conjugations


History:
2. A 2021-11-08 00:29:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="1577800">偽物</xref>
@@ -22,0 +22,2 @@
+<gloss>counterfeiting</gloss>
+<gloss>fabrication</gloss>
@@ -24,2 +24,0 @@
-<gloss>fabrication</gloss>
-<gloss>counterfeiting</gloss>
1. A 2021-11-06 04:50:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1227700 Active (id: 2156062)
休業 [ichi1,news1,nf07]
きゅうぎょう [ichi1,news1,nf07]
1. [n,vs,vi]
▶ suspension of business
▶ temporary closure (of a store, school, etc.)
▶ shutdown
▶ holiday

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 04:05:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2020-11-16 10:55:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-16 01:26:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
-> noun glosses
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>closed (e.g. store)</gloss>
-<gloss>business suspended</gloss>
+<gloss>suspension of business</gloss>
+<gloss>temporary closure (of a store, school, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1227720 Active (id: 2156060)
休憩 [ichi1,news1,nf08] 休けい
きゅうけい [ichi1,news1,nf08]
1. [n,vs,vi]
▶ rest
▶ break
▶ recess
▶ intermission
Cross references:
  ⇐ see: 1114740 ブレイク 1. break (rest)
  ⇐ see: 2252810 休憩を取る【きゅうけいをとる】 1. to take a break

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 04:05:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-10-30 01:26:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
6.5k bing
1. A* 2012-10-29 22:18:35  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
JST, Cross
26k hits
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>休けい</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1227760 Active (id: 2156061)
休校 [ichi1,news2,nf26]
きゅうこう [ichi1,news2,nf26]
1. [n,vs,vi]
▶ (temporary) closure of school

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 04:05:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-03-31 10:58:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-31 09:55:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
"dropping one's studies" isn't right
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<gloss>closing school (temporarily)</gloss>
-<gloss>dropping one's studies</gloss>
+<gloss>(temporary) closure of school</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1227780 Active (id: 2156063)
休講 [ichi1,news2,nf40]
きゅうこう [ichi1,news2,nf40]
1. [n,vs,vi]
▶ cancellation (of a lecture, class, etc.)

Conjugations


History:
5. A 2021-11-06 04:05:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-05-17 22:52:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-17 11:17:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
No need to repeat ourselves.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<gloss>lecture cancellation</gloss>
-<gloss>cancelling (lecture, class, etc.)</gloss>
+<gloss>cancellation (of a lecture, class, etc.)</gloss>
2. A 2011-06-18 11:30:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-06-18 08:36:22 
  Refs:
Eijiro, ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -19,1 +19,2 @@
-<gloss>lecture cancelled</gloss>
+<gloss>lecture cancellation</gloss>
+<gloss>cancelling (lecture, class, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1227940 Active (id: 2156059)
休息 [ichi1,news1,nf23] 休足
きゅうそく [ichi1,news1,nf23]
1. [n,vs,vi,adj-no]
▶ rest
▶ relief
▶ relaxation

Conjugations


History:
1. A 2021-11-06 04:04:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1228100 Active (id: 2157221)
休養 [ichi1,news1,nf13]
きゅうよう [ichi1,news1,nf13]
1. [n,vs,vi]
▶ rest
▶ relaxation
▶ recreation
▶ recuperation
▶ convalescence

Conjugations


History:
5. A 2021-11-09 07:27:00  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2021-11-08 00:42:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ルミナス
  Comments:
"Break" usually describes a short rest. I don't think it's a good fit here.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22 +21 @@
-<gloss>break</gloss>
+<gloss>relaxation</gloss>
3. A 2021-11-06 04:05:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-07-21 22:11:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I feel it should be another sense but no reference splits.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>convalescence</gloss>
1. A* 2018-07-21 17:53:28 
  Comments:
From a school's bulletin board:
「盲腸手術の為、大沼先生休養」
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>recuperation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1230490 Active (id: 2156414)
旧株
きゅうかぶ
1. [n] {finance}
▶ old shares
▶ old stock
▶ previously issued shares
Cross references:
  ⇔ ant: 1646770 新株 1. new stock; new share; newly issued shares
  ⇐ see: 1720850 親株【おやかぶ】 3. old shares; old stock; previously issued shares



History:
2. A 2021-11-06 08:40:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-03 21:31:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<gloss>old stock (in a firm)</gloss>
+<xref type="ant" seq="1646770">新株</xref>
+<field>&finc;</field>
+<gloss>old shares</gloss>
+<gloss>old stock</gloss>
+<gloss>previously issued shares</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1233630 Active (id: 2156193)
供給 [ichi1,news1,nf03]
きょうきゅう [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt]
▶ supply
▶ provision

Conjugations


History:
1. A 2021-11-06 05:07:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1234340 Active (id: 2157141)
共稼ぎ [ichi1,news2,nf41] 共かせぎ
ともかせぎ [ichi1,news2,nf41]
1. [n,vs,vi,adj-no]
▶ (husband and wife) earning a living together
Cross references:
  ⇒ see: 1234760 共働き 1. (husband and wife) both working; dual income

Conjugations


History:
6. A 2021-11-08 21:11:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, ngrams
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
5. A 2021-11-08 00:45:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
共稼ぎ	48989
共働き	364123
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<xref type="see" seq="1234760">共働き</xref>
4. A* 2021-11-06 04:31:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
vs in daijs (but not in meikyo)
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2018-03-25 10:41:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 1077
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>共かせぎ</keb>
2. A 2018-02-22 01:29:31  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1234370 Active (id: 2188170)
共感 [ichi1,news1,nf10]
きょうかん [ichi1,news1,nf10]
1. [n,vs,vi]
▶ sympathy
▶ empathy
▶ response
▶ identification (with someone)

Conjugations


History:
3. A 2022-05-29 23:34:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-05-29 17:20:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -23,0 +23 @@
+<gloss>identification (with someone)</gloss>
1. A 2021-11-06 04:29:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1234700 Active (id: 2156120)
共通 [ichi1,news1,nf02]
きょうつう [ichi1,news1,nf02]
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ common
▶ shared
▶ mutual
2. [vs,vi]
▶ to be common (to)
▶ to be shared (by)
3. [n-suf]
▶ -wide

Conjugations


History:
6. A 2021-11-06 04:31:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2017-10-21 22:34:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-10-21 20:33:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
All the JE examples are [adj-no/na] or [vs]. I think adjective glosses are more helpful.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,3 +20,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>commonness</gloss>
-<gloss>community</gloss>
+<gloss>common</gloss>
+<gloss>shared</gloss>
+<gloss>mutual</gloss>
@@ -25,2 +26,2 @@
-<gloss>to be common</gloss>
-<gloss>to be shared</gloss>
+<gloss>to be common (to)</gloss>
+<gloss>to be shared (by)</gloss>
3. A 2011-05-26 14:14:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-05-26 11:14:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -20,1 +20,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -23,0 +22,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>to be common</gloss>
+<gloss>to be shared</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1235240 Active (id: 2156117)
共有 [ichi1,news1,nf15]
きょうゆう [ichi1,news1,nf15]
1. [n,vs,vt]
▶ joint ownership
▶ co-ownership
▶ sharing (e.g. a viewpoint)
2. [n,vs,vt]
▶ sharing (files, devices on a network, posts on social media, etc.)

Conjugations


History:
8. A 2021-11-06 04:30:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (1 sense)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
7. A 2018-10-23 22:20:49  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-10-23 19:17:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
True.
I think we can cover this all with one gloss.
  Diff:
@@ -26,2 +26 @@
-<gloss>sharing (e.g. of data, or posts on social media)</gloss>
-<gloss>giving others access (e.g. to files)</gloss>
+<gloss>sharing (files, devices on a network, posts on social media, etc.)</gloss>
5. A* 2018-10-23 11:03:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
You share posts and links on social media, not really "data". Is this better?
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>sharing (of data, e.g. on social media)</gloss>
+<gloss>sharing (e.g. of data, or posts on social media)</gloss>
4. A* 2018-10-23 10:01:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
"多文化主義は避けられないとする筆者と見方を共有する"
"ネットワーク上でプリンターを共有する"
"Dropboxを使用していないユーザーともファイルを共有することができます"
  Comments:
"Sharing" also applies to sense 1.
I think sense 2 is more general.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>sharing (e.g. a viewpoint)</gloss>
@@ -25,2 +26,2 @@
-<xref type="see" seq="1059930">シェア・1</xref>
-<gloss>sharing (on social media)</gloss>
+<gloss>sharing (of data, e.g. on social media)</gloss>
+<gloss>giving others access (e.g. to files)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1235290 Active (id: 2156118)
共用 [ichi1,news1,nf21]
きょうよう [ichi1,news1,nf21]
1. [n,vs,vt,adj-no]
▶ common use
▶ communal use
▶ sharing

Conjugations


History:
1. A 2021-11-06 04:30:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1243850 Active (id: 2156227)
9日 [spec1] 九日 [ichi1]
ここのか [spec1,ichi1] ここぬか [ok]
1. [n]
▶ 9th day of the month
2. [n]
▶ nine days



History:
3. A 2021-11-06 06:01:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
per discussion on 四日
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>9 days</gloss>
+<gloss>nine days</gloss>
2. A 2021-10-23 03:39:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
policy
if the numbers are in the context of a formula, quantity, measurement, etc. use figures (e.g. 1.5 kilograms);
if the numbers are in something more descriptive or narrative, in general use words for numbers up to ten (e.g. three kings, 
five flowers), and figures for numbers over ten (e.g. 147 angels). In some cases, such as the 三十三所 entry, "thirty-three 
temples" looks more natural than "33 temples".

I'll use roman numerals for the glosses for days 1-10 for consistency
  Diff:
@@ -4,0 +5,4 @@
+<keb>9日</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,4 +10,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>9日</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -23 +23 @@
-<gloss>ninth day of the month</gloss>
+<gloss>9th day of the month</gloss>
@@ -27 +27 @@
-<gloss>nine days</gloss>
+<gloss>9 days</gloss>
1. A 2020-05-09 11:57:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -13,0 +15 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -21 +23 @@
-<gloss>the ninth day of the month</gloss>
+<gloss>ninth day of the month</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1249470 Active (id: 2156883)
傾向 [ichi1,news1,nf02]
けいこう [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ tendency
▶ trend
▶ inclination



History:
2. A 2021-11-07 06:43:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-06 04:49:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
only daijr has this as vs. I think it's arch or at least very rare
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1249500 Active (id: 2156142)
傾斜 [ichi1,news1,nf12]
けいしゃ [ichi1,news1,nf12]
1. [n,vs,vi]
▶ inclination
▶ slant
▶ slope
▶ bevel
▶ list
▶ dip
▶ tilt
▶ lean

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 04:48:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (3 senses)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2015-06-25 23:40:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure I like "leanings".
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>leanings</gloss>
+<gloss>lean</gloss>
1. A* 2015-06-25 16:24:29  Keith Krulak <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25,2 @@
+<gloss>tilt</gloss>
+<gloss>leanings</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1251810 Active (id: 2157190)
継続 [ichi1,news1,nf03]
けいぞく [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ continuation
▶ continuance
▶ going on

Conjugations


History:
2. A 2021-11-09 00:44:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
This works for both transitive and intransitive usage.
  Diff:
@@ -22,2 +22,2 @@
-<gloss>continuously doing</gloss>
-<gloss>keeping on doing</gloss>
+<gloss>continuance</gloss>
+<gloss>going on</gloss>
1. A* 2021-11-06 00:19:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -20,0 +22,2 @@
+<gloss>continuously doing</gloss>
+<gloss>keeping on doing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1256010 Active (id: 2156156)
倹約 [ichi1,news2,nf35]
けんやく [ichi1,news2,nf35]
1. [n,vs,vt,adj-na]
▶ thrift
▶ economy
▶ frugality

Conjugations


History:
2. A 2021-11-06 04:53:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2017-05-26 11:28:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -20 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1257040 Active (id: 2158223)
喧嘩 [ichi1,news2,nf37] 諠譁 [rK]
けんか [ichi1,news2,nf37] ケンカ (nokanji) [spec1]
1. [n,vs,vi]
▶ quarrel
▶ brawl
▶ fight
▶ squabble
▶ scuffle
▶ argument

Conjugations


History:
6. A 2021-11-13 05:52:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
喧嘩	2603059
諠譁	92
けんか	558016
ケンカ	1372388
  Comments:
oK?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -21,0 +23 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2021-11-06 00:51:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2015-10-30 22:04:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-10-30 14:24:56  luce
  Refs:
n-grams
喧嘩した	3394
けんかした	680
ケンカした	1950
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ケンカ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
2. A 2015-02-01 22:32:02  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1259620 Active (id: 2156357)
見事 [ichi1,news1,nf05] 美事 [ateji,rK]
みごと [ichi1,news1,nf05]
1. [adj-na,adv]
▶ splendid
▶ magnificent
▶ excellent
▶ fine
▶ superb
▶ beautiful
▶ admirable
Cross references:
  ⇐ see: 2235980 お見事【おみごと】 1. well done!; bravo
2. [adj-na]
《usu. 見事に》
▶ utter (esp. defeat)
▶ total
▶ complete
3. [n] [arch]
▶ something worth seeing
▶ sight
▶ spectacle



History:
5. A 2021-11-06 07:53:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
見事	8205767
美事	15100
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2018-04-30 01:43:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-04-27 12:42:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Also used adverbially. Could be a separate sense.
The noun sense is [arch] and I think these glosses are more accurate.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -23,0 +25,3 @@
+<gloss>excellent</gloss>
+<gloss>fine</gloss>
+<gloss>superb</gloss>
@@ -26,6 +29,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>praiseworthy act</gloss>
-<gloss>feat</gloss>
-<gloss>commendable deed</gloss>
@@ -39,0 +38,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>something worth seeing</gloss>
+<gloss>sight</gloss>
+<gloss>spectacle</gloss>
+</sense>
2. A 2011-12-09 22:04:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35,0 +35,1 @@
+<s_inf>usu. 見事に</s_inf>
1. A* 2011-12-09 12:07:59  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 大辞林、広辞苑
  Comments:
Add “utter, total, complete” sense.
As all the cited dicts show, this is often (but not exclusively) used to in reference to *defeat*.
Same story, in this case stomachs getting completely upset (so a student can’t take a test).
  Diff:
@@ -33,0 +33,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>utter (esp. defeat)</gloss>
+<gloss>total</gloss>
+<gloss>complete</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1268570 Active (id: 2157978)
5日 [spec1] 五日 [ichi1]
いつか [spec1,ichi1] ごにち [ik]
1. [n]
▶ 5th day of the month
2. [n]
▶ five days



History:
6. A 2021-11-12 12:56:23  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2021-11-11 14:48:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
heard used on tv
("my birthday is January 5" by Kyushu man in 
his 60s)
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ごにち</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
4. A 2021-11-06 05:59:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
per discussion on 四日
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>5 days</gloss>
+<gloss>five days</gloss>
3. A 2021-10-23 05:33:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-10-23 03:44:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
olicy
if the numbers are in the context of a formula, quantity, measurement, etc. use figures (e.g. 1.5 kilograms);
if the numbers are in something more descriptive or narrative, in general use words for numbers up to ten (e.g. three kings, 
five flowers), and figures for numbers over ten (e.g. 147 angels). In some cases, such as the 三十三所 entry, "thirty-three 
temples" looks more natural than "33 temples".

I'll use roman numerals for the glosses for days 1-10 for consistency

include ごにち[ik]? (wiki: 5日(いつか、ごにち)
  Diff:
@@ -4,0 +5,4 @@
+<keb>5日</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,4 +10,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>5日</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>fifth day of the month</gloss>
+<gloss>5th day of the month</gloss>
@@ -23 +23 @@
-<gloss>five days</gloss>
+<gloss>5 days</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1271750 Active (id: 2155855)
交換 [ichi1,news1,nf02]
こうかん [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt]
▶ exchange
▶ interchange
▶ switching
▶ reciprocity
▶ barter
▶ substitution
▶ replacement
▶ clearing (of checks, cheques)
Cross references:
  ⇐ see: 2401960 交換し合い【こうかんしあい】 1. exchange (something) together

Conjugations


History:
1. A 2021-11-06 01:17:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1271970 Active (id: 2156042)
交差 [ichi1,news2,nf31] 交叉
こうさ [ichi1,news2,nf31]
1. [n,vs,vi]
▶ crossing
▶ intersection
2. [n,vs,vi] {biology}
▶ (genetic) crossing over
Cross references:
  ⇐ see: 1600460 乗り換え【のりかえ】 4. chromosomal crossover; crossing over

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 03:56:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-07-05 20:08:19  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-07-05 13:27:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Can't find any [adj-no] examples.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -29 +28 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&biol;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1271990 Active (id: 2155859)
交際 [ichi1,news1,nf11]
こうさい [ichi1,news1,nf11]
1. [n,vs,vi]
▶ company
▶ friendship
▶ association
▶ society
▶ acquaintance
2. [n,vs,vi]
▶ (romantic) involvement
▶ dating

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 01:21:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2021-11-03 11:16:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-31 05:25:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 (doesn't split)
https://news.yahoo.co.jp/articles/13396a38f6409a04ca0b2594c0949fce954cfd16
――だが、SKE48にいる間はそういうこと(男性との交際)はなかった
 須田 はい、ないですね。
  Diff:
@@ -24,0 +25,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>(romantic) involvement</gloss>
+<gloss>dating</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1272110 Active (id: 2157013)
交渉 [ichi1,news1,nf01]
こうしょう [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ negotiations
▶ bargaining
▶ discussions
▶ talks
2. [n]
▶ connection
▶ relationship
▶ relations
▶ dealings

Conjugations


History:
3. A 2021-11-08 00:52:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>bargaining</gloss>
@@ -22,0 +24 @@
+<gloss>talks</gloss>
@@ -26,0 +29,3 @@
+<gloss>relationship</gloss>
+<gloss>relations</gloss>
+<gloss>dealings</gloss>
2. A* 2021-11-06 01:20:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24 +25,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
1. A 2021-09-29 08:31:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Don't think this is adjectival in any meaningful way.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -26 +24,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1272520 Active (id: 2156041)
交付 [ichi1,news1,nf06]
こうふ [ichi1,news1,nf06]
1. [n,vs,vt]
▶ delivery
▶ issuance
▶ handing over
▶ granting

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 03:56:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-05-27 19:28:04  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-05-27 17:22:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Simplifying
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>delivering</gloss>
+<gloss>delivery</gloss>
+<gloss>issuance</gloss>
@@ -21,3 +22 @@
-<gloss>furnishing (e.g. with copies)</gloss>
-<gloss>issuance</gloss>
-<gloss>issuing</gloss>
+<gloss>granting</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1272580 Active (id: 2155857)
交流 [ichi1,news1,nf01]
こうりゅう [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vi]
▶ exchange (e.g. cultural)
▶ interchange
▶ interaction
▶ mingling
▶ mixing
▶ coming together
2. [n] {electricity, elec. eng.}
▶ alternating current
▶ AC
Cross references:
  ⇐ see: 2221520 交番電流【こうばんでんりゅう】 1. alternating current; AC

Conjugations


History:
4. A 2021-11-06 01:19:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
m3ikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2021-02-08 21:40:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-02-08 12:26:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>(cultural) exchange</gloss>
+<gloss>exchange (e.g. cultural)</gloss>
@@ -22,3 +22,3 @@
-<gloss>(inter-) mingling</gloss>
-<gloss>(social, etc.) networking</gloss>
-<gloss>intercourse</gloss>
+<gloss>mingling</gloss>
+<gloss>mixing</gloss>
+<gloss>coming together</gloss>
@@ -28 +28 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<field>&elec;</field>
1. A 2010-05-25 21:57:27  Hendrik
  Comments:
The currently displayed order of the English entries does not reflected actual
usage, given that the English term "intercourse" has become narrower in its
meaning over time so that its default meaning (at least in NA English) is now
"sexual intercourse", and although this usage is also possible in Japanese, it is
by far not the most important or most often encountered usage of the term
(this change is similarly to the way "communication" changed: it once included
ferries and trains but is _generally_ not used with that  meaning any more).
I have ordered the English translations roughly based on a subjective
impression of frequency - others may feel differently about this order, but in
any case "intercourse" should not be put into  position 1 in the dictionary -
whatever our feelings about the matter as such may be... ;-)
  Diff:
@@ -19,0 +19,5 @@
+<gloss>(cultural) exchange</gloss>
+<gloss>interchange</gloss>
+<gloss>interaction</gloss>
+<gloss>(inter-) mingling</gloss>
+<gloss>(social, etc.) networking</gloss>
@@ -20,2 +25,0 @@
-<gloss>(cultural) exchange</gloss>
-<gloss>intermingling</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1273280 Active (id: 2156108)
公演 [ichi1,news1,nf02]
こうえん [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt]
▶ public performance
2. [n,vs,vt] {sumo}
▶ exhibition in a foreign country

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 04:27:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (only 1 sense)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2012-06-28 03:05:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,1 +25,1 @@
-<gloss>sumo exhibition in a foreign country</gloss>
+<gloss>exhibition in a foreign country</gloss>
1. A* 2012-06-26 13:38:28  Scott
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1273370 Active (id: 2197925)
公開 [ichi1,news1,nf02]
こうかい [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt]
▶ opening to the public
▶ making available to the public
▶ exhibiting
▶ unveiling
▶ release (of a film, information, etc.)
▶ disclosure
▶ publication

Conjugations


History:
8. A 2022-07-22 13:49:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
normally 公開中の
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
7. A 2021-11-09 20:25:10  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-11-08 20:58:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Dropping adjective glosses.
I don't think "holding (interview, etc.)" works.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<gloss>putting on display</gloss>
@@ -25,4 +24,4 @@
-<gloss>showing (play, movie, etc.)</gloss>
-<gloss>holding (interview, etc.)</gloss>
-<gloss>open</gloss>
-<gloss>public</gloss>
+<gloss>unveiling</gloss>
+<gloss>release (of a film, information, etc.)</gloss>
+<gloss>disclosure</gloss>
+<gloss>publication</gloss>
5. A 2021-11-06 04:28:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2012-09-30 11:57:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Might be best to drop "screening". Trimming the others. An interview sort-of has to be in the presence of others?
  Diff:
@@ -24,3 +24,2 @@
-<gloss>screening (a movie)</gloss>
-<gloss>showing (a play or other performance)</gloss>
-<gloss>holding (an interview) in the presence of (representatives of the press, etc.)</gloss>
+<gloss>showing (play, movie, etc.)</gloss>
+<gloss>holding (interview, etc.)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1273640 Active (id: 2156111)
公言 [ichi1,news1,nf15]
こうげん [ichi1,news1,nf15]
1. [n,vs,vt]
▶ declaration
▶ profession

Conjugations


History:
1. A 2021-11-06 04:28:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1274300 Active (id: 2157014)
公定 [ichi1,news1,nf21]
こうてい [ichi1,news1,nf21]
1. [adj-no,n,vs,vt]
▶ official (rate, price, etc.)
▶ officially fixed

Conjugations


History:
4. A 2021-11-08 00:57:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>officially fixed</gloss>
3. A 2021-11-06 04:26:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-04-17 23:45:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-17 21:32:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5, daijr/s
  Comments:
Not necessarily a rate.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>official (rate)</gloss>
+<gloss>official (rate, price, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1274450 Active (id: 2157015)
公認 [ichi1,news1,nf04]
こうにん [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vt,adj-no]
▶ official recognition
▶ official approval
▶ certification
▶ authorization
▶ authorisation

Conjugations


History:
2. A 2021-11-08 01:01:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<gloss>official approval</gloss>
+<gloss>certification</gloss>
@@ -24,3 +25,0 @@
-<gloss>licence</gloss>
-<gloss>license</gloss>
-<gloss>accreditation</gloss>
1. A 2021-11-06 04:28:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1274550 Active (id: 2156110)
公表 [ichi1,news1,nf05]
こうひょう [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vt]
▶ official announcement
▶ proclamation

Conjugations


History:
1. A 2021-11-06 04:27:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1274570 Active (id: 2156107)
公布 [ichi1,news1,nf24]
こうふ [ichi1,news1,nf24]
1. [n,vs,vt]
▶ official proclamation
▶ announcement
▶ promulgation (e.g. of regulations)

Conjugations


History:
2. A 2021-11-06 04:27:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
1. A 2021-11-06 04:26:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1274880 Active (id: 2156109)
公約 [ichi1,news1,nf05]
こうやく [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vt,adj-no]
▶ public commitment
▶ public promise
▶ campaign pledge
▶ official vow

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 04:27:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2013-01-17 00:13:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-15 20:51:37  Marcus Richert
  Refs:
新和英中辞典 eij
  Diff:
@@ -20,1 +20,4 @@
-<gloss>public commitment or promise</gloss>
+<gloss>public commitment</gloss>
+<gloss>public promise</gloss>
+<gloss>campaign pledge</gloss>
+<gloss>official vow</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1285780 Active (id: 2156079)
克復
こくふく
1. [n,vs,vt]
▶ restoration

Conjugations


History:
1. A 2021-11-06 04:17:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1285790 Active (id: 2189434)
克服 [ichi1,news1,nf12]
こくふく [ichi1,news1,nf12]
1. [n,vs,vt]
▶ conquest (of a difficulty, illness, crisis, etc.)
▶ overcoming
▶ surmounting
▶ bringing under control

Conjugations


History:
8. A 2022-06-07 19:53:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>conquest (of a difficulty, illness, disability, etc.)</gloss>
+<gloss>conquest (of a difficulty, illness, crisis, etc.)</gloss>
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>surmounting</gloss>
@@ -23,2 +23,0 @@
-<gloss>subjugation</gloss>
-<gloss>victory over</gloss>
7. A* 2022-06-07 12:07:31 
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>conquest (of a difficulty, illness, handicap, etc.)</gloss>
+<gloss>conquest (of a difficulty, illness, disability, etc.)</gloss>
6. A 2021-11-06 04:17:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2017-06-28 01:25:24  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-06-27 20:49:03  Alan Cheng <...address hidden...>
  Comments:
fixed typo
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>conquest (of a difficultly, illness, handicap, etc.)</gloss>
+<gloss>conquest (of a difficulty, illness, handicap, etc.)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1288810 Active (id: 2156240)
此処 [rK] 此所 [rK] [rK] [rK] [rK]
ここ [ichi1]
1. [pn] [uk]
▶ here
▶ this place
Cross references:
  ⇔ see: 1006670 【そこ】 1. there (place relatively near listener)
  ⇔ see: 1000320 【あそこ】 1. there; over there; that place; yonder; you-know-where
  ⇔ see: 1577140 【どこ】 1. where; what place
2. [pn] [uk]
▶ this point
▶ here
▶ now
3. [pn] [uk]
《followed by a duration noun》
▶ these past ... (e.g. three years)
▶ these last ...
4. [pn] [uk]
《followed by a duration noun》
▶ the next ... (e.g. few days)
▶ these next ...



History:
7. A 2021-11-06 06:19:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +22 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2020-12-05 21:00:05  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-12-05 18:14:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Tidy-up.
I don't think the note on sense 1 is necessary.
Added sense.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<xref type="see" seq="1577140">どこ・1</xref>
@@ -28,0 +28 @@
+<xref type="see" seq="1577140">どこ・1</xref>
@@ -30 +30 @@
-<gloss>here (place physically close to the speaker, place pointed by the speaker while explaining)</gloss>
+<gloss>here</gloss>
@@ -35 +34,0 @@
-<xref type="see" seq="1587590">今迄</xref>
@@ -37 +36,3 @@
-<gloss>these last (followed by a duration noun and a past sentence: time period before the present time of the speaker)</gloss>
+<gloss>this point</gloss>
+<gloss>here</gloss>
+<gloss>now</gloss>
@@ -41,2 +41,0 @@
-<xref type="see" seq="1004790">此れから</xref>
-<xref type="see" seq="1004790">此れから・1</xref>
@@ -44,2 +43,10 @@
-<gloss>these next ... (followed by a duration noun and a non past sentence: time period after the present time of the speaker)</gloss>
-<gloss>the next ...</gloss>
+<s_inf>followed by a duration noun</s_inf>
+<gloss>these past ... (e.g. three years)</gloss>
+<gloss>these last ...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&pn;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>followed by a duration noun</s_inf>
+<gloss>the next ... (e.g. few days)</gloss>
+<gloss>these next ...</gloss>
4. A 2018-10-28 03:28:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-27 18:43:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,4 +26,4 @@
-<xref type="see" seq="1577140">何処・1</xref>
-<xref type="see" seq="1006670">其処・1</xref>
-<xref type="see" seq="1006670">其処・1</xref>
-<xref type="see" seq="1000320">彼処・1</xref>
+<xref type="see" seq="1577140">どこ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1006670">そこ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1006670">そこ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1000320">あそこ・1</xref>
@@ -36,0 +37 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -41,0 +43 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1292200 Active (id: 2156146)
催促 [ichi1,news2,nf33]
さいそく [ichi1,news2,nf33]
1. [n,vs,vt]
▶ pressing
▶ urging
▶ demanding
▶ demand

Conjugations


History:
5. A 2021-11-06 04:50:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2017-12-09 00:00:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-12-08 22:15:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "request" or "claim" are right. Not in the JEs.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>urging</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<gloss>urging</gloss>
@@ -23,2 +22,0 @@
-<gloss>request</gloss>
-<gloss>claim</gloss>
2. A 2012-07-09 16:16:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,2 +19,4 @@
-<gloss>(pressing) demand</gloss>
-<gloss>urge (action)</gloss>
+<gloss>pressing</gloss>
+<gloss>demanding</gloss>
+<gloss>urging</gloss>
+<gloss>demand</gloss>
@@ -23,1 +25,0 @@
-<gloss>press for</gloss>
1. A* 2012-07-02 15:40:15  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Clarify a bit and distinguish from 要望/要求 – this is esp. *pressing* (促す)
  Diff:
@@ -19,0 +19,2 @@
+<gloss>(pressing) demand</gloss>
+<gloss>urge (action)</gloss>
@@ -20,1 +22,0 @@
-<gloss>demand</gloss>
@@ -22,1 +23,0 @@
-<gloss>urge (action)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1292390 Active (id: 2157210)
再会 [ichi1,news1,nf14]
さいかい [ichi1,news1,nf14]
1. [n,vs,vi]
▶ meeting again
▶ reunion

Conjugations


History:
3. A 2021-11-09 05:34:33  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2021-11-08 01:03:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "another meeting" is needed.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>another meeting</gloss>
1. A 2021-11-06 04:38:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1292400 Active (id: 2156127)
再開 [ichi1,news1,nf03]
さいかい [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ reopening
▶ resumption
▶ restarting

Conjugations


History:
1. A 2021-11-06 04:38:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1292410 Active (id: 2156130)
再確認 [spec1]
さいかくにん [spec1]
1. [n,vs,vt]
▶ reaffirmation
▶ reconfirmation
▶ revalidation

Conjugations


History:
2. A 2021-11-06 04:43:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (確認)
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2018-04-08 11:40:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 980323
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1292480 Active (id: 2157017)
再起 [ichi1,news1,nf20]
さいき [ichi1,news1,nf20]
1. [n,vs,vi]
▶ comeback
▶ recovery
▶ restoration
▶ rally

Conjugations


History:
2. A 2021-11-08 01:06:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"reflexive" is 再帰.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -25 +23,0 @@
-<gloss>reflexive (in grammar)</gloss>
1. A 2021-11-06 04:44:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1292490 Active (id: 2204483)
再起動 [spec1]
さいきどう [spec1]
1. [n,vs,vt] {computing}
▶ restart
▶ reboot

Conjugations


History:
4. A 2022-08-17 05:32:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-16 23:18:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo 2e has 再起 as [vi] and 再起動 as [vt]
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
2. A 2021-11-06 04:44:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (起動)
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2019-07-05 12:56:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 1304284
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1292590 Active (id: 2156128)
再建 [ichi1,news1,nf03]
さいけん [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt]
▶ rebuilding
▶ reconstruction
▶ rehabilitation
2. [n,vs,vt] {linguistics}
▶ protoform reconstruction

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 04:39:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2012-07-27 22:29:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's a different sense, but I'm happy to have the split.
  Diff:
@@ -26,1 +26,2 @@
-<gloss>protoform reconstruction (linguistics)</gloss>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>protoform reconstruction</gloss>
1. A* 2012-07-27 18:15:28  Dave Iannucci <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/再建#.E6.AF.94.E8.BC.83.E8.A8.80.E8.AA.9E.E5.AD.A6
  Comments:
This technical use of the term in historical/comparative linguistics should definitely be included in the Linguistics dict.
  Diff:
@@ -23,0 +23,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>protoform reconstruction (linguistics)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1292960 Active (id: 2292615)
再生 [ichi1,news1,nf04]
さいせい [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ restoration to life
▶ coming to life again
▶ resuscitation
▶ regeneration
2. [n,vs,vi]
▶ reformation
▶ rehabilitation
3. [n,vs,vt]
▶ recycling
▶ reclamation
▶ recovery
4. [n,vs,vt]
▶ playback
▶ regeneration (of video or sound)
▶ views (of an online video)
5. [n,vs,vt,vi] {biology}
▶ regeneration (of lost or damaged tissue)
▶ regrowth
6. [n,vs,vt]
▶ rebirth
▶ reincarnation
7. [n,vs,vt,vi] {psychology}
▶ recall (memory)
▶ retrieval
Cross references:
  ⇐ see: 1399600 想起【そうき】 3. recall (memory); retrieval

Conjugations


History:
9. A 2024-02-26 01:34:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
8. A* 2024-02-26 01:33:19 
  Comments:
Just a small typo
  Diff:
@@ -55 +55 @@
-<gloss>regeneration (of lost or damage tissue)</gloss>
+<gloss>regeneration (of lost or damaged tissue)</gloss>
7. A 2021-11-11 04:41:50  Marcus Richert <...address hidden...>
6. A* 2021-11-08 01:38:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo, koj
https://en.wikipedia.org/wiki/Recall_(memory)
  Comments:
Added senses.
Merged "reclamation" with "recycling". It's one sense in the refs.
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>restoration to life</gloss>
+<gloss>coming to life again</gloss>
@@ -24 +24,0 @@
-<gloss>restoration to life</gloss>
@@ -30 +29,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -38 +36,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -40,17 +37,0 @@
-<gloss>reusing</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>playback</gloss>
-<gloss>regeneration (sound, etc.)</gloss>
-<gloss>view (of a video clip)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -64 +45,17 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>playback</gloss>
+<gloss>regeneration (of video or sound)</gloss>
+<gloss>views (of an online video)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&biol;</field>
+<gloss>regeneration (of lost or damage tissue)</gloss>
+<gloss>regrowth</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -66,0 +64,9 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&psych;</field>
+<gloss>recall (memory)</gloss>
+<gloss>retrieval</gloss>
5. A* 2021-11-06 04:43:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
gg5


not 100% sure about the last sense
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +29 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -33,0 +37,9 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>recycling</gloss>
+<gloss>reusing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -41,0 +54,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -48,0 +63 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1297650 Active (id: 2157207)
作曲 [ichi1,news1,nf04]
さっきょく [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ composition (of music)
▶ setting
▶ writing music

Conjugations


History:
3. A 2021-11-09 05:33:28  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2021-11-08 01:42:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ルミナス
  Diff:
@@ -21,2 +21,3 @@
-<gloss>composition</gloss>
-<gloss>setting (of music)</gloss>
+<gloss>composition (of music)</gloss>
+<gloss>setting</gloss>
+<gloss>writing music</gloss>
1. A 2021-11-06 05:08:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1297790 Active (id: 2156195)
作製 [ichi1,news2,nf28]
さくせい [ichi1,news2,nf28]
1. [n,vs,vt]
▶ manufacture
▶ production

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 05:07:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2020-03-08 21:10:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Seems ok.
1. A* 2020-03-08 12:49:36  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/作製-509646
nikk: https://kotobank.jp/word/作成・作製-2042176
  Comments:
could be refined
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>production</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1297890 Active (id: 2156199)
作動 [ichi1,news1,nf18]
さどう [ichi1,news1,nf18]
1. [n,vs,vi]
▶ operation
▶ functioning
▶ running

Conjugations


History:
1. A 2021-11-06 05:09:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1297960 Active (id: 2156884)
作文 [ichi1,news1,nf09]
さくぶん [ichi1,news1,nf09]
1. [n,vs,vi]
▶ writing (an essay, prose, etc.)
▶ composition
Cross references:
  ⇔ see: 2525510 作文【さくもん】 1. writing (poetry); composing
  ⇐ see: 1802770 綴り方【つづりかた】 3. school composition
2. [n,vs,vi]
▶ formal writing with little real meaning

Conjugations


History:
2. A 2021-11-07 06:44:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-06 05:08:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (only 1 sense)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1298000 Active (id: 2279603)
作用 [ichi1,news1,nf09]
さよう [ichi1,news1,nf09]
1. [n,vs,vi]
▶ action
▶ operation
▶ process
▶ agency
▶ effect
▶ function

Conjugations


History:
3. A 2023-10-08 12:30:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I don't think a split is needed.
  Diff:
@@ -22,4 +22,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>process (e.g. digestion)</gloss>
+<gloss>process</gloss>
+<gloss>agency</gloss>
2. A* 2023-10-08 06:15:44  Shabadaba Doo <...address hidden...>
  Refs:
三省堂国語辞典 第八版
大辞林 第四版
新明解国語辞典 第八版
  Comments:
Japanese dictionaries seem to separate this sense of 作用 as it's used in more specific contexts (typically scientific). Not sure if vs is appropriate in this meaning.
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>process (e.g. digestion)</gloss>
1. A 2021-11-06 05:07:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1299100 Active (id: 2155808)
殺人 [ichi1,news1,nf03]
さつじん [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ murder
▶ homicide
▶ manslaughter
Cross references:
  ⇐ see: 2841196 マーダー 1. murder

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 00:35:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-05-26 15:49:17  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-05-26 14:40:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,0 +19,2 @@
+<gloss>homicide</gloss>
+<gloss>manslaughter</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1301330 Active (id: 2156222)
3日 [spec1] 三日 [ichi1]
みっか [spec1,ichi1]
1. [n]
▶ 3rd day of the month
2. [n]
▶ three days



History:
4. A 2021-11-06 05:59:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
per discussion on 四日
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>3 days</gloss>
+<gloss>three days</gloss>
3. A 2021-10-23 04:56:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd avoid さんにち.
2. A* 2021-10-23 03:45:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki 3日(みっか、さんにち)
  Comments:
include さんにち[ik]?
  Diff:
@@ -4,0 +5,4 @@
+<keb>3日</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,4 +10,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>3日</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>third day of the month</gloss>
+<gloss>3rd day of the month</gloss>
@@ -23 +23 @@
-<gloss>three days</gloss>
+<gloss>3 days</gloss>
1. A 2020-05-09 11:56:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -13,0 +15 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -17 +19 @@
-<gloss>the third day of the month</gloss>
+<gloss>third day of the month</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1302250 Active (id: 2156324)
参勤交代参覲交代 [ateji,rK] 参勤交替 [rK]
さんきんこうたい
1. [n] [hist]
▶ daimyo's alternating Edo residence
▶ official attendance service (by a daimyo in the Edo period)
Cross references:
  ⇐ see: 2813420 参勤【さんきん】 2. daimyo's alternating Edo residence; official attendance service (by a daimyo in the Edo period)



History:
6. A 2021-11-06 07:19:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
参勤交代	51044
参覲交代	290
参勤交替	549
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-10-09 09:05:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>official attendance service (by a daimyo in the Edo era)</gloss>
+<gloss>official attendance service (by a daimyo in the Edo period)</gloss>
4. A 2021-10-09 09:05:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2014-04-08 06:45:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2014-04-08 03:21:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
さん‐きん【参勤・参覲】
出仕して、主君のもとに勤めること。出仕したとき主君に目見まみえるのが通例なので、「参覲」の字も当てる。
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1304970 Active (id: 2157144)
仕事 [ichi1,news1,nf01]
しごと [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vi]
▶ work
▶ job
▶ labor
▶ labour
▶ business
▶ task
▶ assignment
▶ occupation
▶ employment
Cross references:
  ⇐ see: 2851448 お仕事【おしごと】 1. work; job; labor; labour; business; task; assignment; occupation; employment
2. [n] {physics}
▶ work

Conjugations


History:
9. A 2021-11-08 21:33:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
仕事	112677751
仕事する	393343
仕事して	1631073
仕事をする	1233863
仕事をして	3874633
  Comments:
I would think so. Not very "vs" in the first place.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
8. A* 2021-11-07 13:32:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Isn't it just intransitive?
7. A* 2021-11-07 03:15:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
or both?
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
6. A* 2021-11-06 01:22:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2020-07-25 13:17:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, Wisdom
  Diff:
@@ -23,0 +24,2 @@
+<gloss>task</gloss>
+<gloss>assignment</gloss>
@@ -26,2 +27,0 @@
-<gloss>vocation</gloss>
-<gloss>task</gloss>
@@ -31 +30,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1306200 Active (id: 2156194)
使用 [ichi1,news1,nf02]
しよう [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt]
▶ use
▶ application
▶ employment
▶ utilization
▶ utilisation

Conjugations


History:
1. A 2021-11-06 05:07:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307320 Active (id: 2156220)
4日 [spec1] 四日 [ichi1]
よっか [spec1,ichi1]
1. [n]
▶ 4th day of the month
2. [n]
▶ four days



History:
15. A 2021-11-06 05:58:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK, will fix 1-10
14. A* 2021-10-30 15:22:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The Japanese is really just "the fourth/4th (day)". We're adding "of the month" for clarity. But I'm not too bothered either way.
I don't think we need both forms on the same sense, at least not for sense 2.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>4 days</gloss>
13. A* 2021-10-29 22:04:49  Jim Breen <...address hidden...>
12. A 2021-10-29 22:04:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I quite agree on sense 2. For sense 1 I'd prefer having "fourth day of the month" as well, as to me it is not the same pattern as "4th March"/"March 4th".
I'll leave it for now, and approve it and reopen it for a bit.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>four days</gloss>
11. A* 2021-10-29 16:13:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
How about using words just for sense 2 (for one to ten)?
"four days", etc. looks better to me but days of the month are typically written using numbers (i.e. "4th March"/"March 4th" is more common than "fourth of March"/"March fourth").
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307770 Active (id: 2279423)
[ichi1,news1,nf01]
[ichi1,news1,nf01]
1. [n,n-suf]
▶ child
▶ kid
▶ teenager
▶ youngster
▶ young (non-adult) person
2. [n,n-suf]
▶ (one's) child
▶ offspring
Cross references:
  ⇐ see: 2232480 お子【おこ】 1. (another's) child
3. [n,n-suf]
《also 娘》
▶ young woman
4. [n,n-suf]
▶ young (animal)
Cross references:
  ⇔ see: 2788170 仔【こ】 1. young (animal)
5. [n]
▶ offshoot
6. [n]
▶ interest
Cross references:
  ⇒ see: 2078990 元も子もない 1. losing everything; suffering a total loss; coming to nothing; having lost the interest and the principal
7. [n] [abbr] {finance}
▶ new share
Cross references:
  ⇒ see: 1825360 子株 2. new share; new stock
8. [n] {card games,mahjong}
▶ player who is not a dealer
Cross references:
  ⇔ see: 1365040 親 2. dealer; banker
  ⇐ see: 1601110 張り子【はりこ】 2. player who is not a dealer (in cards)
9. [n]
《also 姑》
▶ young geisha
▶ young prostitute
10. [n] [arch]
▶ bird egg
11. [n-suf]
《after a noun or -masu stem》
▶ -er (often of young women)



History:
29. A 2023-10-05 23:55:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. I've added a new English version and made that the one in the examples. It will be active next week.
28. A* 2023-10-05 18:15:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sentence for sense [11]:
  彼はきっすいのロンドン子です。
  He was born within the sound of the Bow bells.
  Comments:
The indirect language here isn't doing any favors for the intelligibility of this sense, which I think is already difficult to understand at a glance.

Is there any way to update the sentence meanings? E.g. to "He is a genuine Londoner." or "He's a Londoner, born and raised."
27. A 2022-07-22 04:25:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -64,2 +64,4 @@
-<xref type="see" seq="1365040">親・おや・2</xref>
-<gloss>player who is not a dealer (in cards, mahjong, etc.)</gloss>
+<xref type="see" seq="1365040">親・2</xref>
+<field>&cards;</field>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>player who is not a dealer</gloss>
26. A 2021-11-06 20:33:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -57,0 +58 @@
+<field>&finc;</field>
@@ -59 +60 @@
-<gloss>new shares</gloss>
+<gloss>new share</gloss>
25. A 2021-11-06 01:16:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
(show/hide 24 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1311260 Active (id: 2156818)
私生活 [news1,nf17]
しせいかつ [news1,nf17]
1. [n]
▶ private life



History:
2. A 2021-11-07 03:12:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-06 18:51:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's fine without "one's".
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>one's private life</gloss>
+<gloss>private life</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1315590 Active (id: 2158448)
持ち込む [ichi1,news1,nf07] 持ちこむ持込む
もちこむ [ichi1,news1,nf07]
1. [v5m,vt]
▶ to bring in
▶ to take in
▶ to carry in
2. [v5m,vt]
▶ to approach (someone) with (a proposal, offer, problem, etc.)
▶ to bring
▶ to lodge (a complaint)
▶ to propose (e.g. a project)
3. [v5m,vt]
▶ to bring (to another stage)
▶ to take (e.g. to court, to extra time, to a play-off)

Conjugations


History:
9. A 2021-11-14 10:23:02  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-11-06 12:32:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>to take something into (e.g. a restaurant)</gloss>
@@ -26,0 +26 @@
+<gloss>to take in</gloss>
@@ -28 +27,0 @@
-<gloss>to take with one (inside)</gloss>
@@ -33 +32,2 @@
-<xref type="see" seq="2125740">尻を持ち込む・しりをもちこむ</xref>
+<gloss>to approach (someone) with (a proposal, offer, problem, etc.)</gloss>
+<gloss>to bring</gloss>
@@ -35,3 +35 @@
-<gloss>to file (a plan)</gloss>
-<gloss>to bring (a proposal)</gloss>
-<gloss>to commence negotiations</gloss>
+<gloss>to propose (e.g. a project)</gloss>
@@ -42 +40,2 @@
-<gloss>to bring to (a state: tied game, vote, trial, etc.)</gloss>
+<gloss>to bring (to another stage)</gloss>
+<gloss>to take (e.g. to court, to extra time, to a play-off)</gloss>
7. A* 2021-11-05 06:17:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I want to get rid of the ellipsis, not sure if 
the "e.g." is needed but
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>to take something into ...</gloss>
+<gloss>to take something into (e.g. a restaurant)</gloss>
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>to take with one (inside)</gloss>
6. A 2017-02-15 00:46:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-02-14 15:49:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
持ち込む	445437
持ちこむ	 10715
持込む	  6110
もちこむ	  7474
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>持ちこむ</keb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1322120 Active (id: 2156135)
写生 [ichi1,news2,nf26]
しゃせい [ichi1,news2,nf26]
1. [n,vs,vt]
▶ sketching
▶ drawing from nature
▶ portrayal
▶ description

Conjugations


History:
1. A 2021-11-06 04:45:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1323940 Active (id: 2157835)
借金 [ichi1,news1,nf05]
しゃっきん [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vt]
▶ debt
▶ loan
▶ liabilities
▶ borrowing money
2. [n] [col] {baseball}
▶ number of games under the .500 mark

Conjugations


History:
4. A 2021-11-11 20:07:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-06 04:58:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
gg5
チームは 4 連敗を喫し, 借金は今季最多の 9 になった. The team lost four in a row, sinking to 9 games under the .500 mark, its worst record 
this season.

https://www.quora.com/Why-do-announcers-say-a-team-is-10-games-above-500-when-their-record-is-15-wins-and-5-losses-500-would-be-10-games-
That-makes-their-record-only-5-games-above-500
Why do announcers say a team is 10 games above .500 when their record is 15 wins and 5 losses? .500 would be 10 games. That makes their 
record only 5 games above .500.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -22,0 +24,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&baseb;</field>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>number of games under the .500 mark</gloss>
2. A 2017-06-07 23:32:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-07 12:26:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think this is helpful for [vs] usage.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>borrowing money</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1332130 Active (id: 2156170)
修正 [ichi1,news1,nf02]
しゅうせい [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt]
▶ amendment
▶ correction
▶ revision
▶ modification
▶ alteration
▶ retouching
▶ update
▶ fix

Conjugations


History:
1. A 2021-11-06 05:00:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1332170 Active (id: 2156168)
修繕 [ichi1,news1,nf22]
しゅうぜん [ichi1,news1,nf22]
1. [n,vs,vt]
▶ repair
▶ mending

Conjugations


History:
1. A 2021-11-06 05:00:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1332400 Active (id: 2156169)
修理 [ichi1,news1,nf07]
しゅうり [ichi1,news1,nf07] しゅり [ok] すり [ok]
1. [n,vs,vt]
▶ repair
▶ mending
▶ fixing
▶ servicing

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 05:00:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-01-07 12:55:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-06 13:46:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5, prog
  Comments:
Not [adj-no].
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -20,0 +22 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -25,2 +27 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>repairing</gloss>
+<gloss>repair</gloss>
@@ -27,0 +29 @@
+<gloss>fixing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1332450 Active (id: 2156172)
修了 [ichi1,news1,nf11]
しゅうりょう [ichi1,news1,nf11]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ completion (of a course)

Conjugations


History:
1. A 2021-11-06 05:01:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1334340 Active (id: 2166754)
充実 [ichi1,news1,nf04]
じゅうじつ [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vi]
▶ fullness
▶ completeness
▶ perfection
▶ substantiality
Cross references:
  ⇐ see: 2625510 リア充【リアじゅう】 1. person who is satisfied with their real (offline) life; normie
2. [n,vs,vi]
▶ enhancement
▶ improvement
▶ enrichment
▶ upgrading
3. [n,vs,vi]
▶ replenishment
▶ repletion

Conjugations


History:
5. A 2021-11-29 14:20:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>completion</gloss>
+<gloss>completeness</gloss>
4. A* 2021-11-06 04:47:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (1 sense)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -34,0 +37 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2013-07-14 01:19:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
None of my refs split the senses - not even Daijirin, which usually does. GG5 breaks its glosses into 3 groups which align with Richard's sense split. I'm comfortable with having them as distinct senses.
2. A* 2013-07-13 13:34:28  Marcus Richert
  Comments:
daij, nikk, prog, 新和英中辞典 - none of them have more than one 
sense. I'd be more inclined to remove one of the two then add 
one more...
1. A* 2013-07-13 12:08:30  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
"enhancement" is the #1 suggestion by Google Translate, but it doesn't feature prominently in the current definition, 
with "enrichment" looking a little out of place next to words which have a slightly different sense (fullness; 
completion; perfection; substantiality).
.
enhancement; improvement; enrichment; upgrading
.
心の教育の充実 【?】 enhancement of emotional education; 
教育財政の充実 【きょういくざいせいのじゅうじつ】 enhancement of education financing; WI1
広報内容の充実 【こうほうないようのじゅうじつ】 improving the information content; 
市民一人ひとりの暮らしの充実 【しみんひとりひとりのくらしのじゅうじつ】 {mgt} improvement of the life of every resident;
重視した基礎学力の充実 【じゅうししたきそがくりょくのじゅうじつ】 improvement of basic academic abilities focusing on;
訪問看護の充実 【ほうもんかんごのじゅうじつ】 upgrading home visits by nurses; WI1
外交施策の充実・強化を行う 【がいこうしさくのじゅうじつ・きょうかをおこなう】 improve and strengthen diplomatic policies; WI3
個の要望に応じた指導を充実させる 【?】 enhance instruction to meet individual requirements;
  Diff:
@@ -23,0 +23,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>enhancement</gloss>
+<gloss>improvement</gloss>
@@ -24,0 +30,1 @@
+<gloss>upgrading</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1335000 Active (id: 2156228)
10日 [spec1] 十日 [ichi1] 一〇日
とおか [spec1,ichi1]
1. [n]
▶ 10th day of the month
2. [n]
▶ ten days



History:
3. A 2021-11-06 06:01:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
per discussion on 四日
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>10 days</gloss>
+<gloss>ten days</gloss>
2. A 2021-10-23 03:39:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
policy
if the numbers are in the context of a formula, quantity, measurement, etc. use figures (e.g. 1.5 kilograms);
if the numbers are in something more descriptive or narrative, in general use words for numbers up to ten (e.g. three kings, 
five flowers), and figures for numbers over ten (e.g. 147 angels). In some cases, such as the 三十三所 entry, "thirty-three 
temples" looks more natural than "33 temples".

I'll use roman numerals for the glosses for days 1-10 for consistency
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>10日</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -9,2 +13 @@
-<keb>10日</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<keb>一〇日</keb>
@@ -19 +22 @@
-<gloss>tenth day of the month</gloss>
+<gloss>10th day of the month</gloss>
@@ -23 +26 @@
-<gloss>ten days</gloss>
+<gloss>10 days</gloss>
1. A 2020-05-09 20:30:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>the tenth day of the month</gloss>
+<gloss>tenth day of the month</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1335010 Active (id: 2156895)
十日の菊
とおかのきく
1. [exp,n] [id]
▶ something that comes too late and is useless
▶ [lit] chrysanthemum blooming on the 10th (i.e. one day too late for the Chrysanthemum Festival)
Cross references:
  ⇒ see: 1336870 重陽 1. Chrysanthemum Festival; one of the five annual festivals; celebrated on the 9th day of the 9th lunar month



History:
4. A 2021-11-07 06:50:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-06 06:03:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,0 +14 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -14 +16 @@
-<gloss g_type="expl">like a chrysanthemum prepared for the ninth day of the ninth month of the lunar calendar for the Chrysanthemum festival but that blooms only on the tenth</gloss>
+<gloss g_type="lit">chrysanthemum blooming on the 10th (i.e. one day too late for the Chrysanthemum Festival)</gloss>
2. A 2010-09-01 05:17:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-31 14:11:46  Scott
  Refs:
gg5 daij koj
  Diff:
@@ -11,2 +11,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>coming too late</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1336870">重陽</xref>
+<gloss>something that comes too late and is useless</gloss>
+<gloss g_type="expl">like a chrysanthemum prepared for the ninth day of the ninth month of the lunar calendar for the Chrysanthemum festival but that blooms only on the tenth</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1336870 Active (id: 2291845)
重陽
ちょうよう
1. [n]
▶ Chrysanthemum Festival
▶ [expl] one of the five annual festivals; celebrated on the 9th day of the 9th lunar month
Cross references:
  ⇒ see: 1268440 五節句 1. the five festivals (January 7, March 3, May 5, July 7 and September 9)
  ⇐ see: 1335010 十日の菊【とおかのきく】 1. something that comes too late and is useless; chrysanthemum blooming on the 10th (i.e. one day too late for the Chrysanthemum Festival)
  ⇐ see: 2843279 重九【ちょうきゅう】 1. Chrysanthemum Festival (the 9th day of the 9th lunar month); Double Ninth Festival
  ⇐ see: 2738890 菊酒【きくざけ】 1. chrysanthemum sake; rice wine infused with chrysanthemum, served on the Chrysanthemum Festival (September 9)
  ⇐ see: 2563060 菊の節句【きくのせっく】 1. Chrysanthemum Festival (one of the five annual festivals; celebrated on the 9th day of the 9th lunar month)



History:
6. A 2024-02-14 20:24:58  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-02-13 13:48:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Chrysanthemum Festival (one of the five annual festivals; celebrated on the 9th day of the 9th lunar month)</gloss>
+<gloss>Chrysanthemum Festival</gloss>
+<gloss g_type="expl">one of the five annual festivals; celebrated on the 9th day of the 9th lunar month</gloss>
4. A 2021-11-22 22:19:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-06 06:06:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
菊の節句 should be aligned w this
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Chrysanthemum Festival (the 9th day of the 9th lunar month) (one of the five annual festivals)</gloss>
+<gloss>Chrysanthemum Festival (one of the five annual festivals; celebrated on the 9th day of the 9th lunar month)</gloss>
2. A 2010-07-27 06:43:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>Chrysanthemum Festival (the 9th day of the 9th lunar month)(one of the five annual festivals)</gloss>
+<gloss>Chrysanthemum Festival (the 9th day of the 9th lunar month) (one of the five annual festivals)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1337630 Active (id: 2280979)
縮小 [ichi1,news1,nf06] 縮少 [sK]
しゅくしょう [ichi1,news1,nf06]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ reduction
▶ curtailment
▶ cut
▶ cutback
▶ scaling down
▶ contraction
▶ shrinkage

Conjugations


History:
9. A 2023-10-22 05:44:06  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-10-22 01:36:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: ~する〔短縮する〕 contract; shrink
  Comments:
I don't think we need a separate sense for a specific type of contraction.
  Diff:
@@ -30,8 +30,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<xref type="see" seq="2582050">瞳孔縮小</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>contraction (of the pupil)</gloss>
+<gloss>contraction</gloss>
+<gloss>shrinkage</gloss>
7. A 2023-10-20 09:53:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
You don't usually have antonyms of physical processes.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<xref type="ant" seq="1205200">拡大</xref>
@@ -36 +34,0 @@
-<xref type="ant" seq="2128980">散大</xref>
@@ -37,0 +36 @@
+<misc>&abbr;</misc>
6. A* 2023-10-20 06:52:33  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=pupil+contraction
contraction of the pupil
瞳孔収縮

瞳孔収縮	249	52.0%
瞳孔縮小	230	48.0%

sankoku gives this antonym for [1], weblio has exactly one antonym and it is the same:
https://thesaurus.weblio.jp/antonym/content/縮小
対義語・反対語	縮小	⇔	拡大
  Comments:
I made a mistake.  sankoku does not [ant] to 散大, it xrefs to 拡大(i.e. it doesn't mention this "eye" usage at all). I've also found a related formulation for pupil contraction (which we don't have) 瞳孔収縮.   収縮 has a more easily comprehensible gloss in this context. (while ngrams are similar, google finds far more for 瞳孔縮小).

The wikipedia article on miosis uses 縮小 and 収縮 in the same breath, with the latter (perhaps coincidentally, perhaps not) used as a verb to describe the normal contraction of the pupil:
~とは医学において、疾患や薬物、外傷によって瞳孔が過度に縮小する現象である。瞳孔は普通日向では収縮、...
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<xref type="ant" seq="1205200">拡大</xref>
5. A* 2023-10-20 06:18:59  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
瞳孔縮小	230	8.9%
瞳孔散大	2359	91.1%

瞳孔縮小	230	8.3%
瞳孔散大	2359	85.0%
瞳孔は縮小	38	1.4%
瞳孔が縮小	104	3.7%
瞳孔を縮小	45	1.6% <-- note: 瞳孔を縮小させる, not [vt]
瞳孔を散大	130	<-- dilation, also [vi] /させる
  Comments:
散大 is apparently limited to pupils.  This entry is more broad, but is the [ant]/analogue for pupil contraction.  See xrefs for confirmation. 

I used [ant] because it was already in use for 瞳孔散大, but [see] is fine with me. sankoku seems to flags as [ant].

sankoku gives two senses, neither of which is *limited* to eyes.  (So, maybe there is a 3rd sense here, i.e. a split of [1], or maybe it's fine as is). But I split [2] off because it would seem to *not* be [vt] (sankoku otherwise agrees that [1] is [vt,vi]), and I think the xref is valuable.
  Diff:
@@ -29,0 +30,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="ant" seq="2128980">散大</xref>
+<xref type="see" seq="2582050">瞳孔縮小</xref>
+<gloss>contraction (of the pupil)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1345840 Active (id: 2157127)
傷害 [ichi1,news1,nf10]
しょうがい [ichi1,news1,nf10]
1. [n,vs,vt]
▶ injury
▶ inflicting bodily injury

Conjugations


History:
5. A 2021-11-08 19:36:25  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-08 11:21:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Most of these glosses look wrong. I don't think we need more than one sense.
The crime of "assault" doesn't necessarily result in injury.
  Diff:
@@ -20,2 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>wound</gloss>
@@ -23,9 +20,0 @@
-<gloss>accident</gloss>
-<gloss>casualty</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>assault</gloss>
3. A 2021-11-06 04:49:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (1 entry)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2014-04-22 11:15:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-04-22 04:49:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
see 傷害罪 and 
http://sankei.jp.msn.com/affairs/news/140212/crm14021216170005
-n1.htm
"仙台中央署は12日、窃盗容疑でドイツ国籍の大学生シューツ・ペトロ・ウラジミロビッチ
容疑者(25)=逃走、傷害、窃盗罪で起訴=を再逮捕した。逮捕は5回目。"
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>inflicting bodily injury</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1350230 Active (id: 2225693)
消失 [news2,nf25] 銷失 [rK]
しょうしつ [news2,nf25]
1. [n,vs,vi]
▶ disappearance
▶ vanishing
▶ loss
▶ dying away
▶ wearing off

Conjugations


History:
7. A 2023-03-19 03:55:04  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-03-19 03:53:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────╮
│ 消失    │ 853,274 │
│ 銷失    │       0 │ - rK (daijs, nikk)
│ しょうしつ │     723 │
╰─ーーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-11-06 00:20:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2020-08-11 19:37:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs, nikk
  Comments:
I don't know where the そうしつ reading came from. It's not in any of the refs.
Added kanji form.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<k_ele>
+<keb>銷失</keb>
+</k_ele>
@@ -13,3 +15,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>そうしつ</reb>
@@ -23,3 +23,2 @@
-<gloss>dying out</gloss>
-<gloss>elimination</gloss>
-<gloss>absence</gloss>
+<gloss>dying away</gloss>
+<gloss>wearing off</gloss>
3. A* 2020-08-11 17:27:57 
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>dying out</gloss>
@@ -22,0 +22,2 @@
+<gloss>loss</gloss>
+<gloss>dying out</gloss>
@@ -24 +24,0 @@
-<gloss>loss</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1352650 Active (id: 2155829)
上映 [ichi1,news1,nf07]
じょうえい [ichi1,news1,nf07]
1. [n,vs,vt]
▶ screening (a movie)
▶ showing

Conjugations


History:
1. A 2021-11-06 00:58:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -21,4 +22,0 @@
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to screen a movie</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1352980 Active (id: 2156840)
上京 [ichi1,news1,nf18]
じょうきょう [ichi1,news1,nf18]
1. [n,vs,vi]
▶ going (up) to the capital
▶ going to Tokyo
Cross references:
  ⇐ see: 1338580 出京【しゅっきょう】 1. leaving for the capital; going to the capital

Conjugations


History:
3. A 2021-11-07 03:40:53  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2021-11-06 15:49:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>proceeding to the capital (Tokyo)</gloss>
+<gloss>going (up) to the capital</gloss>
+<gloss>going to Tokyo</gloss>
1. A 2021-11-05 23:44:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1355270 Active (id: 2157023)
乗車 [ichi1,news1,nf15]
じょうしゃ [ichi1,news1,nf15]
1. [n,vs,vi]
▶ boarding (a train, bus, etc.)
▶ getting into (e.g. a taxi)
Cross references:
  ⇔ ant: 1185170 下車 1. alighting (from a train, bus, etc.); getting off; getting out (of a car)
  ⇔ ant: 1618150 降車 1. alighting (from a train, bus, etc.); getting off; getting out (of a car)

Conjugations


History:
5. A 2021-11-08 01:48:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<xref type="ant" seq="1185170">下車・げしゃ</xref>
-<xref type="ant" seq="1618150">降車・こうしゃ</xref>
+<xref type="ant" seq="1185170">下車</xref>
+<xref type="ant" seq="1618150">降車</xref>
4. A 2021-11-06 01:11:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2018-12-20 17:13:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<xref type="ant" seq="1185170">下車・げしゃ</xref>
+<xref type="ant" seq="1618150">降車・こうしゃ</xref>
2. A 2017-08-25 12:08:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
1. A* 2017-08-25 11:26:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I know GG5 has "taking" but I think this is better.
乗車 refers to the act of getting onto/into a vehicle whereas "take" means "to use a form of transport".
乗車 would not be used to say something like "You'll get there faster if you take the train".
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>taking a train, bus, etc.</gloss>
-<gloss>entraining</gloss>
+<gloss>boarding (a train, bus, etc.)</gloss>
+<gloss>getting into (e.g. a taxi)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358490 Active (id: 2155809)
食事 [ichi1,news1,nf03]
しょくじ [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vi]
▶ meal
▶ dinner
2. [n]
▶ diet

Conjugations


History:
7. A 2021-11-06 00:36:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2018-11-07 21:38:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I think you're right.
5. A* 2018-11-07 15:10:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If there's an を, we don't usually consider it [vs].
I think 食事する is always "eat" or "have a meal".
Prog doesn't have any 食事する examples for the diet sense.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
4. A 2018-11-07 00:07:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
3. A* 2018-11-06 23:54:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1090656820
"細い人はどんな食事をしているの?"
  Comments:
Shouldn't the 2nd sense be vs too?
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vs;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358910 Active (id: 2218531)
伸び伸び [ichi1,news1,nf23]
のびのび [ichi1,news1,nf23]
1. [adv,adv-to,vs,vi] [uk]
▶ comfortably
▶ peacefully
▶ freely
▶ with one's mind at ease
▶ unrestrained
▶ calmly
▶ without worries
▶ relaxed
▶ carefree
2. [adv,adv-to,vs,vi] [uk]
▶ (growing) quickly

Conjugations


History:
6. A 2023-01-08 21:11:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I'd split that one.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>freely (and unrestrained)</gloss>
+<gloss>freely</gloss>
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>unrestrained</gloss>
5. A* 2023-01-08 14:59:16  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/伸び伸び/#je-59148
  Comments:
added definition
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>freely (and unrestrained)</gloss>
@@ -26,0 +28,2 @@
+<gloss>relaxed</gloss>
+<gloss>carefree</gloss>
4. A 2021-11-11 04:40:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Self.approving
3. A* 2021-11-06 04:08:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -30,0 +32 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-02-26 03:08:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. Tanaka
  Comments:
I think this sense is more common.
  Diff:
@@ -21 +21,5 @@
-<gloss>(growing) quickly</gloss>
+<gloss>comfortably</gloss>
+<gloss>peacefully</gloss>
+<gloss>with one's mind at ease</gloss>
+<gloss>calmly</gloss>
+<gloss>without worries</gloss>
@@ -28,5 +32 @@
-<gloss>comfortably</gloss>
-<gloss>peacefully</gloss>
-<gloss>with one's mind at ease</gloss>
-<gloss>calmly</gloss>
-<gloss>without worries</gloss>
+<gloss>(growing) quickly</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1359150 Active (id: 2156175)
信仰 [ichi1,news1,nf09]
しんこう [ichi1,news1,nf09]
1. [n,vs,vt]
▶ (religious) faith
▶ belief
▶ creed

Conjugations


History:
1. A 2021-11-06 05:02:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1359620 Active (id: 2156174)
信用 [ichi1,news1,nf03]
しんよう [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt]
▶ confidence
▶ trust
▶ faith
▶ reputation
Cross references:
  ⇐ see: 2759290 信用できる【しんようできる】 1. believable; credible; trustworthy
2. [n]
▶ credit (finance)

Conjugations


History:
5. A 2021-11-06 05:01:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2018-03-23 11:26:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-03-23 09:06:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
splitting senses
trimming sense 1
  Diff:
@@ -20,2 +20 @@
-<gloss>dependence</gloss>
-<gloss>credit</gloss>
+<gloss>trust</gloss>
@@ -23,4 +22,5 @@
-<gloss>reliance</gloss>
-<gloss>belief</gloss>
-<gloss>credence</gloss>
-<gloss>trust</gloss>
+<gloss>reputation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>credit (finance)</gloss>
2. A 2013-02-02 10:56:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-01 20:27:19  winnie <...address hidden...>
  Comments:
As used in the example sentence.
  Diff:
@@ -26,0 +26,1 @@
+<gloss>trust</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1359730 Active (id: 2295135)
信頼 [ichi1,news1,nf03]
しんらい [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt]
▶ trust (in)
▶ confidence
▶ faith
▶ reliance
Cross references:
  ⇐ see: 2826954 信倚【しんい】 1. trust; faith; confidence

Conjugations


History:
3. A 2024-03-19 22:56:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-03-19 21:00:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Most of the JEs lead with "trust".
  Diff:
@@ -19,0 +20,3 @@
+<gloss>trust (in)</gloss>
+<gloss>confidence</gloss>
+<gloss>faith</gloss>
@@ -21,3 +23,0 @@
-<gloss>trust</gloss>
-<gloss>faith</gloss>
-<gloss>confidence</gloss>
1. A 2021-11-06 05:01:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1359850 Active (id: 2156188)
侵入 [ichi1,news1,nf12]
しんにゅう [ichi1,news1,nf12]
1. [n,vs,vi]
▶ invasion
▶ incursion
▶ raid
▶ aggression
▶ intrusion
▶ trespass
▶ penetration
▶ hacking

Conjugations


History:
7. A 2021-11-06 05:06:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
aggression;
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2021-09-14 10:00:45  Jim Breen <...address hidden...>
5. A 2021-09-13 02:40:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
NOt the kind of thing we'd tag adj-no if it were submitted today.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2021-06-18 06:26:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
3. A* 2021-06-18 05:09:38  Opencooper
  Refs:
* wisdom: 侵入する … 【コンピューターへ】hack
* genius: コンピューターへの侵入は重大犯罪である Hacking into a computer is a serious crime.

パソコンに侵入	5485
  Comments:
Both refs also have "hacker" for 「侵入者」.
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>hacking</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1368100 Active (id: 2156874)
人だかり [ichi1,news2,nf27] 人集り
ひとだかり [ichi1,news2,nf27]
1. [n]
▶ crowd
▶ throng



History:
2. A 2021-11-07 06:38:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
人だかりがする	291
人だかりする	61
人だかり	282967
1. A* 2021-11-06 03:57:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
人だかり が する in gg5
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1374300 Active (id: 2276943)
世話 [ichi1,news1,nf05]
せわ [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vt]
▶ care
▶ looking after
▶ help
▶ assistance
▶ aid
2. [n]
▶ trouble
▶ bother
3. [n,vs,vt]
▶ good offices
▶ recommendation
▶ introduction
4. [n]
▶ everyday life
▶ everyday affairs
▶ everyday language
5. [n] [abbr]
▶ sewamono (Edo-period drama about contemporary life)
Cross references:
  ⇒ see: 1753920 世話物 1. sewamono (Edo-period drama about contemporary life)

Conjugations


History:
7. A 2023-09-14 20:14:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 1~3は「せわ(忙)しい」の「せわ」からか。
koj: 一説にセワシイ(忙)のセワからかという
nikk: 「せわしい(忙)」の「せわ」からか
  Comments:
Indeed. It's only a theory.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
6. A* 2023-09-13 16:51:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The せわしい connection is only mentioned in daijs / koj / nikk for a limited number of senses and without a high degree of certainty
5. A* 2023-09-13 08:21:06  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/世話
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
4. A 2021-11-06 00:59:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -32,0 +34 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2021-08-16 20:24:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5
  Comments:
Sense 2 isn't vs but sense 3 is.
Added sense.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>looking after</gloss>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>assistance</gloss>
@@ -22,2 +24,5 @@
-<gloss>assistance</gloss>
-<gloss>looking after</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>trouble</gloss>
+<gloss>bother</gloss>
@@ -28,4 +32,0 @@
-<gloss>trouble (e.g. putting someone to ...)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -33,0 +35 @@
+<gloss>introduction</gloss>
@@ -38,0 +41,7 @@
+<gloss>everyday language</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1753920">世話物</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>sewamono (Edo-period drama about contemporary life)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1377980 Active (id: 2158464)
正味 [spec2,news2,nf28]
しょうみ [spec2,news2,nf28]
1. [adj-no]
▶ net (amount)
▶ clear
▶ full (e.g. working hours)
2. [n]
▶ net weight
3. [n]
▶ net price
▶ cost price
4. [n]
▶ actual content
▶ useful part



History:
4. A 2021-11-14 10:47:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-06 20:30:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -16,0 +17,6 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>net (amount)</gloss>
+<gloss>clear</gloss>
+<gloss>full (e.g. working hours)</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -22,2 +28,2 @@
-<gloss>useful part</gloss>
-<gloss>actual content</gloss>
+<gloss>net price</gloss>
+<gloss>cost price</gloss>
@@ -26,4 +32,3 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>real</gloss>
-<gloss>effective</gloss>
-<gloss>full</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>actual content</gloss>
+<gloss>useful part</gloss>
2. A 2017-03-03 22:45:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-03-03 22:31:42  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Sense 2 example: 正味の少ない果物
Sense 3 example: 昼休みを除いて、正味8時間働いた
  Diff:
@@ -18 +18,12 @@
-<gloss>net (weight)</gloss>
+<gloss>net weight</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>useful part</gloss>
+<gloss>actual content</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>real</gloss>
+<gloss>effective</gloss>
+<gloss>full</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1387480 Active (id: 2156076)
先決 [ichi1,news1,nf13]
せんけつ [ichi1,news1,nf13]
1. [n,vs,vt]
▶ deciding first
▶ settling (a matter) first
▶ first priority

Conjugations


History:
4. A 2021-11-06 04:17:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
my bad
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2021-11-06 04:16:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-10-31 23:23:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 now: "deciding in advance; prior settlement"
1. A* 2017-10-31 22:39:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, prog
  Comments:
"previous decision" doesn't make sense to me. Not sure why it's in GG5.
I think these glosses better reflect actual ussage.
  Diff:
@@ -19,3 +19,2 @@
-<gloss>previous decision</gloss>
-<gloss>predetermination</gloss>
-<gloss>deciding in advance</gloss>
+<gloss>deciding first</gloss>
+<gloss>settling (a matter) first</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1388150 Active (id: 2156077)
先着 [ichi1,news1,nf12]
せんちゃく [ichi1,news1,nf12]
1. [n,vs,vi]
▶ arriving first

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 04:17:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-05-29 19:23:38  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-05-29 14:28:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Clearer.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>first arrival</gloss>
+<gloss>arriving first</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1394940 Active (id: 2156102)
全快 [ichi1]
ぜんかい [ichi1]
1. [n,vs,vi]
▶ complete recovery of health

Conjugations


History:
1. A 2021-11-06 04:25:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1396240 Active (id: 2280304)
全滅 [ichi1,news2,nf35]
ぜんめつ [ichi1,news2,nf35]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ total destruction
▶ complete destruction
▶ annihilation
▶ being wiped out
2. [n,vs,vi]
▶ total defeat
▶ complete failure

Conjugations


History:
6. A 2023-10-16 19:54:09  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-10-15 14:10:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr, sankoku
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>annihilation</gloss>
@@ -24 +23,9 @@
-<gloss>crushing defeat</gloss>
+<gloss>annihilation</gloss>
+<gloss>being wiped out</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>total defeat</gloss>
+<gloss>complete failure</gloss>
4. A 2021-11-18 01:08:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2021-11-06 04:26:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2011-05-31 01:16:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>crushing defeat</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1403780 Active (id: 2156183)
促進 [ichi1,news1,nf03]
そくしん [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt,adj-no]
▶ promotion
▶ acceleration
▶ encouragement
▶ facilitation
▶ spurring on

Conjugations


History:
1. A 2021-11-06 05:04:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1403800 Active (id: 2156184)
促成 [ichi1]
そくせい [ichi1]
1. [n,vs,vt]
▶ promotion of growth

Conjugations


History:
1. A 2021-11-06 05:04:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1404975 Active (id: 2156499)
早い [ichi1,news1,nf16] 速い [ichi1,news2,nf31] 疾い [rK] 捷い [rK]
はやい [ichi1,news1,news2,nf16,nf31]
1. [adj-i]
《esp. 速い》
▶ fast
▶ quick
▶ rapid
▶ swift
▶ speedy
▶ brisk
▶ prompt
2. (早い only) [adj-i]
▶ early
▶ soon
▶ earlier than usual
3. (早い only) [adj-i]
▶ premature
▶ too soon
▶ too early
4. [adj-i]
《esp. 早い》
▶ easy
▶ simple
▶ quick
▶ fast
5. [adj-i]
《as ...するが早いか or ...するより早く》
▶ as soon as ...
▶ the moment ...
▶ the instant ...

Conjugations


History:
2. A 2021-11-06 22:41:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-05 21:30:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
Added sense.
Senses 2 and 3 are always 早い.
疾い and 捷い are rare but I don't think they're old/out-dated; meikyo and shinmeikai have them.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -22 +22 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -34 +34 @@
-<s_inf>esp. 速い, 疾い, 捷い</s_inf>
+<s_inf>esp. 速い</s_inf>
@@ -37 +37,3 @@
-<gloss>hasty</gloss>
+<gloss>rapid</gloss>
+<gloss>swift</gloss>
+<gloss>speedy</gloss>
@@ -38,0 +41,15 @@
+<gloss>prompt</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>早い</stagk>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>early</gloss>
+<gloss>soon</gloss>
+<gloss>earlier than usual</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>早い</stagk>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>premature</gloss>
+<gloss>too soon</gloss>
+<gloss>too early</gloss>
@@ -43,2 +60,4 @@
-<gloss>early (in the day, etc.)</gloss>
-<gloss>premature</gloss>
+<gloss>easy</gloss>
+<gloss>simple</gloss>
+<gloss>quick</gloss>
+<gloss>fast</gloss>
@@ -48,12 +67,4 @@
-<s_inf>esp. 早い</s_inf>
-<gloss>(too) soon</gloss>
-<gloss>not yet</gloss>
-<gloss>(too) early</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<xref type="see" seq="1698810">手っ取り早い・1</xref>
-<s_inf>esp. 早い</s_inf>
-<gloss>easy</gloss>
-<gloss>simple</gloss>
-<gloss>quick</gloss>
+<s_inf>as ...するが早いか or ...するより早く</s_inf>
+<gloss>as soon as ...</gloss>
+<gloss>the moment ...</gloss>
+<gloss>the instant ...</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1406060 Active (id: 2156280)
其れでも [rK]
それでも [ichi1]
1. [conj] [uk]
▶ but (still)
▶ and yet
▶ nevertheless
▶ even so
▶ notwithstanding
Cross references:
  ⇐ see: 2008730 それにしても 1. nevertheless; at any rate; even so; all things considered; be that as it may



History:
1. A 2021-11-06 06:44:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
其れでも	10803
それでも	15902653
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1406070 Active (id: 2156283)
其れなら [rK]
それなら [ichi1]
1. [conj] [uk]
▶ if that's the case ...
▶ if so ...
▶ that being the case ...
Cross references:
  ⇐ see: 2839197 そんなら 1. if that's the case ...; if so ...; that being the case ...
  ⇐ see: 1009470 なら 3. if that's the case; if so; that being the case
  ⇐ see: 2113470 ほな 1. then; well then; if so



History:
2. A 2021-11-06 06:45:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
其れなら	1676
それなら	2080709
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2019-04-12 14:55:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,3 +15,3 @@
-<gloss>If that's the case ...</gloss>
-<gloss>If so ...</gloss>
-<gloss>That being the case ...</gloss>
+<gloss>if that's the case ...</gloss>
+<gloss>if so ...</gloss>
+<gloss>that being the case ...</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1406090 Active (id: 2156254)
其処で [rK]
そこで [ichi1]
1. [conj] [uk]
▶ so
▶ accordingly
▶ now
▶ then
▶ thereupon
▶ therefore



History:
1. A 2021-11-06 06:26:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
其処で	28314 around 1.5% of そこで
そこで	19422180
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1409420 Active (id: 2156200)
体験 [ichi1,news1,nf02]
たいけん [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt]
▶ (practical) experience
▶ personal experience
▶ hands-on experience
▶ first-hand experience

Conjugations


History:
7. A 2021-11-06 05:09:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2020-02-11 02:38:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Daijirin has a second philosophical sense, but I can't extract a gloss any different from the first.
5. A* 2020-02-10 15:03:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
Cambridge (taster): "a small amount or short experience of something that is intended either to make you understand what it is like or to make you want more of it"
  Comments:
Taster, maybe?
I think "experience" is still the correct word in that context.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>(practical) experience</gloss>
@@ -20,2 +21,2 @@
-<gloss>physical experience</gloss>
-<gloss>one's own experience</gloss>
+<gloss>hands-on experience</gloss>
+<gloss>first-hand experience</gloss>
4. A* 2020-02-10 06:27:08 
  Comments:
one-off experience?
3. A* 2020-02-10 01:37:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
There's another meaning to 体験 not covered in most dictionaries, in things like "手作り体験", "そば打ち体験", where it 
means "to try out something". Sure, it's an experience, but I feel there's probably a better way of translating this, 
though the words elude me right now... it's a tryout in the sense that it's "Trying something to find out about it.", but 
not as in "A test of the suitability of a performer" (from Google's own dictionary). It's really a demonstration (that you 
get to take part in)...?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1409580 Active (id: 2156201)
体操 [ichi1,news1,nf07]
たいそう [ichi1,news1,nf07]
1. [n,vs,vi]
▶ gymnastics
▶ physical exercises
2. [n] [abbr]
▶ artistic gymnastics
▶ gymnastics competition
Cross references:
  ⇒ see: 1759560 体操競技 1. gymnastics competition; artistic gymnastics
3. [n] [obs]
▶ physical education (class)
▶ PE
Cross references:
  ⇒ see: 1409200 体育 1. physical education; PE; gym (class)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 05:09:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2021-03-01 23:57:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-01 23:55:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22 +21,14 @@
-<gloss>calisthenics</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1759560">体操競技</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>artistic gymnastics</gloss>
+<gloss>gymnastics competition</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1409200">体育</xref>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>physical education (class)</gloss>
+<gloss>PE</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1409630 Active (id: 2156202)
体得 [ichi1,news2,nf30]
たいとく [ichi1,news2,nf30]
1. [n,vs,vt]
▶ mastery
▶ learning through experience
▶ realization
▶ realisation
▶ comprehension

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 05:09:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-10-13 22:33:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-13 21:15:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I don't think "knack" works. "experience" is wrong.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>knack</gloss>
+<gloss>learning through experience</gloss>
@@ -23 +22,0 @@
-<gloss>experience</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1411330 Active (id: 2158468)
退会 [news2,nf31]
たいかい [news2,nf31]
1. [n,vs,vi]
▶ withdrawal (from a society, club, etc.)
▶ resignation
▶ secession
▶ unsubscribing (from a mailing list, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 1465790 入会 1. admission (to a society, club, etc.); joining; entrance; enrollment; enrolment; becoming a member

Conjugations


History:
6. A 2021-11-14 10:52:37  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-11-08 01:52:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>withdrawal from a group</gloss>
+<gloss>withdrawal (from a society, club, etc.)</gloss>
@@ -22 +22 @@
-<gloss>unsubscribing (mailing list, etc.)</gloss>
+<gloss>unsubscribing (from a mailing list, etc.)</gloss>
4. A 2021-11-06 04:20:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<xref type="see" seq="1465790">入会・にゅうかい</xref>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1465790">入会</xref>
3. A 2014-07-01 05:12:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2014-07-01 02:56:49  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
gg5
.
eij
メーリング・リストを退会する
remove one's name from a mailing list
unsubscribe from a mailing list
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<gloss>resignation</gloss>
+<gloss>secession</gloss>
+<gloss>unsubscribing (mailing list, etc.)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1411850 Active (id: 2156050)
代行 [ichi1,news1,nf04]
だいこう [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vt,adj-no]
▶ acting as agent
▶ acting on (someone's) behalf
▶ executing business for

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 04:00:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-09-02 00:23:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-01 21:24:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think this makes the meaning a little clearer.
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>acting on (someone's) behalf</gloss>
+<gloss>executing business for</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1412170 Active (id: 2156051)
代表 [ichi1,news1,nf01]
だいひょう [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vt]
▶ representation
▶ representative
▶ delegate
▶ delegation
2. [n,vs,vt]
▶ exemplification
▶ typification
▶ being representative of
▶ being typical of
▶ representative example
▶ exemplar
▶ model
3. [n]
▶ leader
4. [n] [abbr]
▶ switchboard number
▶ main number
Cross references:
  ⇒ see: 2206180 代表番号 1. switchboard number

Conjugations


History:
9. A 2021-11-06 04:00:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
8. A 2021-11-04 04:49:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I feel it's two distinct things. (leader vs representative/delegate)
7. A* 2021-11-04 00:06:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting sense 1.
Not sure "leader" should be a separate sense. GG5 has it for sense 1.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>representation</gloss>
@@ -21 +21 @@
-<gloss>representation</gloss>
+<gloss>delegate</gloss>
@@ -23,2 +23,10 @@
-<gloss>type</gloss>
-<gloss>example</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>exemplification</gloss>
+<gloss>typification</gloss>
+<gloss>being representative of</gloss>
+<gloss>being typical of</gloss>
+<gloss>representative example</gloss>
+<gloss>exemplar</gloss>
@@ -29 +36,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
6. A 2021-11-01 08:38:40  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-11-01 01:51:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/878e2bae68bb2ff9df3daefee6b2c3ae0b6a3aae
また党副代表のポストについては、枝野幸男代表と相談するとしつつ、「責任をとって辞任するのが筋だと思っている」と辞任の意思があることを表明し
た。

https://o-ishin.jp/member/
松井 一郎 代表

(i.e. both CDPJ and isshin call their leaders 代表 and their vice/deputy leaders 副代表)
  Comments:
I don't think "party representative" is the same thing as a "party leader" in English
  Diff:
@@ -25,0 +26,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>leader</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1412300 Active (id: 2298858)
代弁 [ichi1,news2,nf26] 代辨 [oK] 代辯 [oK]
だいべん [ichi1,news2,nf26]
1. (代弁,代辯 only) [n,vs,vt]
▶ speaking by proxy
▶ speaking for (someone else)
▶ acting as spokesman (for)
▶ representing (the views, feelings, etc. of)
2. (代弁,代辨 only) [n,vs,vt]
▶ payment by proxy
▶ compensation by proxy
▶ paying on behalf (of)
3. (代弁,代辨 only) [n,vs,vt]
▶ acting for (someone else)
▶ carrying out (on someone's behalf)

Conjugations


History:
5. A 2024-04-22 18:05:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
kyūji
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A 2022-01-15 08:42:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
代弁	305592
代辨	No matches
代辯	126
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-11-06 03:59:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -36,0 +38 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -45,0 +48 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-08-15 04:43:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
代弁	305592
代辨	< 20
代辯	126
  Comments:
Almost not worth listing them.
1. A* 2018-08-14 18:59:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Splitting into senses.
The kokugos have a separate entry for sense 3 to avoid these kanji restrictions.
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<k_ele>
+<keb>代辨</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>代辯</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +23,2 @@
+<stagk>代弁</stagk>
+<stagk>代辯</stagk>
@@ -19,3 +27,21 @@
-<gloss>pay by proxy</gloss>
-<gloss>act for another</gloss>
-<gloss>speak for another</gloss>
+<gloss>speaking by proxy</gloss>
+<gloss>speaking for (someone else)</gloss>
+<gloss>acting as spokesman (for)</gloss>
+<gloss>representing (the views, feelings, etc. of)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>代弁</stagk>
+<stagk>代辨</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>payment by proxy</gloss>
+<gloss>compensation by proxy</gloss>
+<gloss>paying on behalf (of)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>代弁</stagk>
+<stagk>代辨</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>acting for (someone else)</gloss>
+<gloss>carrying out (on someone's behalf)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1412360 Active (id: 2156049)
代用 [ichi1,news1,nf20]
だいよう [ichi1,news1,nf20]
1. [n,vs,vt,adj-no]
▶ substitution

Conjugations


History:
1. A 2021-11-06 04:00:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1412400 Active (id: 2157665)
代理 [ichi1,news1,nf03]
だいり [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt,adj-no]
▶ representation
▶ agency
▶ proxy
2. [n]
▶ proxy
▶ agent
▶ representative
▶ deputy
▶ substitute
▶ surrogate
▶ stand-in

Conjugations


History:
3. A 2021-11-11 04:39:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Makes sense to me.
2. A* 2021-11-08 11:31:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ルミナス
  Comments:
Dropping adjective glosses.
Better to have a separate sense for the 人 glosses?
  Diff:
@@ -23,0 +24,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>proxy</gloss>
+<gloss>agent</gloss>
+<gloss>representative</gloss>
@@ -25,2 +30,0 @@
-<gloss>agent</gloss>
-<gloss>attorney</gloss>
@@ -28,2 +32,2 @@
-<gloss>alternate</gloss>
-<gloss>acting (principal, etc.)</gloss>
+<gloss>surrogate</gloss>
+<gloss>stand-in</gloss>
1. A 2021-11-06 03:59:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1425750 Active (id: 2156877)
仲介 [ichi1,news1,nf05]
ちゅうかい [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vt]
▶ agency
▶ intermediation

Conjugations


History:
2. A 2021-11-07 06:38:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-06 04:01:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1425900 Active (id: 2156056)
仲裁 [ichi1,news1,nf16]
ちゅうさい [ichi1,news1,nf16]
1. [n,vs,vt]
▶ arbitration
▶ intercession
▶ mediation

Conjugations


History:
2. A 2021-11-06 04:03:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2021-09-13 02:31:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
no adj-no examples in kokugos
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1426000 Active (id: 2215948)
仲直り [ichi1]
なかなおり [ichi1]
1. [n,vs,vi]
▶ reconciliation
▶ making up (with)
▶ making peace (with)
▶ being friends again
▶ patching up a quarrel

Conjugations


History:
4. A 2022-12-17 14:49:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,2 +17,3 @@
-<gloss>making peace with</gloss>
-<gloss>making up with</gloss>
+<gloss>making up (with)</gloss>
+<gloss>making peace (with)</gloss>
+<gloss>being friends again</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>being friends again</gloss>
3. A 2022-12-16 20:21:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-12-16 04:57:51  Opencooper
  Refs:
wisdom, etc.
  Diff:
@@ -17 +17,4 @@
-<gloss>make peace with</gloss>
+<gloss>making peace with</gloss>
+<gloss>making up with</gloss>
+<gloss>patching up a quarrel</gloss>
+<gloss>being friends again</gloss>
1. A 2021-11-06 04:01:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1426090 Active (id: 2157308)
仲良く [ichi1,news1,nf14] 仲よく仲好く
なかよく [ichi1,news1,nf14]
1. [adv]
▶ on good terms (with)
▶ on friendly terms (with)
▶ (getting along) well
▶ in harmony
▶ happily
▶ peacefully



History:
6. A 2021-11-09 20:24:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's needed.
5. A* 2021-11-08 01:58:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
It's not vs. We could have a separate 仲良くする entry.
  Diff:
@@ -24,3 +24,4 @@
-<gloss>on good terms with</gloss>
-<gloss>on cordial terms with</gloss>
-<gloss>getting along well with</gloss>
+<gloss>on good terms (with)</gloss>
+<gloss>on friendly terms (with)</gloss>
+<gloss>(getting along) well</gloss>
+<gloss>in harmony</gloss>
@@ -29,6 +29,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to make friends with</gloss>
-<gloss>to be good friends with</gloss>
-<gloss>to get along with</gloss>
4. A* 2021-11-06 04:02:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
is it really fair to call this vs? I mean it takes する but that's because it's an adv, no?
3. A 2011-08-11 08:14:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-08-11 06:01:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, gg5
  Comments:
if you're going to split it out, you have to change the phrasing
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>仲好く</keb>
+</k_ele>
@@ -21,1 +24,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<gloss>on good terms with</gloss>
+<gloss>on cordial terms with</gloss>
@@ -23,1 +27,2 @@
-<gloss>on cordial terms</gloss>
+<gloss>happily</gloss>
+<gloss>peacefully</gloss>
@@ -27,1 +32,3 @@
-<gloss>making friends with</gloss>
+<gloss>to make friends with</gloss>
+<gloss>to be good friends with</gloss>
+<gloss>to get along with</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1430770 Active (id: 2156160)
値下がり [ichi1,news1,nf18]
ねさがり [ichi1,news1,nf18]
1. [n,vs,vi]
▶ price decline
▶ fall in price
Cross references:
  ⇔ ant: 1600020 値上がり 1. price increase; rise in price

Conjugations


History:
5. A 2021-11-06 04:54:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
4. A 2021-11-06 04:54:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2020-05-12 14:32:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="ant" seq="1600020">値上がり</xref>
2. A 2012-09-11 04:40:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>a fall in price</gloss>
+<gloss>fall in price</gloss>
1. A* 2012-09-10 11:46:32  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
[vs]
(Saw used as する today)
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1430850 Active (id: 2215197)
直感 [ichi1,news2,nf25] 直観 [ichi1]
ちょっかん [ichi1,news2,nf25]
1. [n,vs,vt]
▶ intuition
▶ instinct
▶ hunch

Conjugations


History:
5. A 2022-12-08 06:40:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-12-07 22:28:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "insight" is right. The JEs don't have it.
I'm with Rene on "immediacy". It doesn't seem a good fit.
Adjectival form is 直感的.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -27 +25,0 @@
-<gloss>insight</gloss>
@@ -29 +26,0 @@
-<gloss>immediacy</gloss>
3. A 2021-11-06 05:40:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2013-12-28 00:48:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not sure i really care for it
1. A* 2013-12-27 21:06:47  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
イメージでの直観では無く、じっくり考えて解凍している人が多いと感じた。
.
Genius WaEi:
intuition; instinct; immediacy
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>immediacy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1434250 Active (id: 2156204)
低下 [ichi1,news1,nf03]
ていか [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vi]
▶ fall
▶ decline
▶ lowering
▶ deterioration
▶ degradation

Conjugations


History:
1. A 2021-11-06 05:10:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1434920 Active (id: 2157135)
停止 [ichi1,news1,nf02]
ていし [ichi1,news1,nf02] ちょうじ
1. [n,vs,vt,vi]
▶ stoppage
▶ coming to a stop
▶ halt
▶ standstill
2. [n,vs,vt,vi]
▶ ceasing (movement, activity, etc.)
▶ suspension (of operations)
▶ interruption (e.g. of electricity supply)
▶ cutting off
3. [n,vs,vt]
▶ suspension (of payment, a licence, etc.)
▶ (temporary) prohibition
▶ ban
4. (ちょうじ only) [n,vs,vt] [arch]
▶ suspension of music, dance, etc. as a sign of mourning for a prominent person

Conjugations


History:
7. A 2021-11-08 20:03:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -43 +43 @@
-<gloss>suspension (of payment, licence, etc.)</gloss>
+<gloss>suspension (of payment, a licence, etc.)</gloss>
6. A 2021-11-08 02:17:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
自他サ変 in Meikyo 3rd ed.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -31,0 +33 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A* 2021-11-06 04:52:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (2 senses, only one is vs,vt)
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -29,0 +31 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -37,0 +40 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -45,0 +49 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2019-02-22 22:14:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-02-22 20:06:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
The kokugos only have 2 senses but I prefer GG5's 3 sense approach.
The ちょうじ sense appears to be archaic.
  Diff:
@@ -22,3 +21,0 @@
-<s_inf>usu. ていし</s_inf>
-<gloss>suspension</gloss>
-<gloss>interruption</gloss>
@@ -25,0 +23,17 @@
+<gloss>coming to a stop</gloss>
+<gloss>halt</gloss>
+<gloss>standstill</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>ceasing (movement, activity, etc.)</gloss>
+<gloss>suspension (of operations)</gloss>
+<gloss>interruption (e.g. of electricity supply)</gloss>
+<gloss>cutting off</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>suspension (of payment, licence, etc.)</gloss>
+<gloss>(temporary) prohibition</gloss>
@@ -27,6 +40,0 @@
-<gloss>standstill</gloss>
-<gloss>halt</gloss>
-<gloss>hang-up</gloss>
-<gloss>deadlock</gloss>
-<gloss>stalemate</gloss>
-<gloss>abeyance</gloss>
@@ -37,0 +46 @@
+<misc>&arch;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1434960 Active (id: 2157029)
停車 [ichi1,news1,nf17]
ていしゃ [ichi1,news1,nf17]
1. [n,vs,vi]
▶ stopping (of a train, car, etc.)
▶ stop
Cross references:
  ⇔ ant: 1477500 発車 1. departure (of a train, car, etc.); starting; leaving

Conjugations


History:
4. A 2021-11-08 02:06:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="ant" seq="1477500">発車・はっしゃ</xref>
+<xref type="ant" seq="1477500">発車</xref>
3. A 2021-11-06 04:51:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-04-23 13:32:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="ant" seq="1477500">発車・はっしゃ</xref>
@@ -19,0 +21 @@
+<gloss>stop</gloss>
1. A 2018-02-21 11:27:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>stopping (e.g. train)</gloss>
+<gloss>stopping (of a train, car, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1435010 Active (id: 2156154)
停滞 [ichi1,news1,nf10]
ていたい [ichi1,news1,nf10]
1. [n,vs,vi]
▶ stagnation
▶ tie-up
▶ standstill
▶ congestion
▶ delay
▶ accumulation
▶ falling into arrears

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 04:52:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-02-20 00:31:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-19 12:08:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I don't think "retention" is right.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>standstill</gloss>
@@ -22 +23 @@
-<gloss>retention</gloss>
+<gloss>delay</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1435020 Active (id: 2156152)
停電 [ichi1,news1,nf12]
ていでん [ichi1,news1,nf12]
1. [n,vs,vi]
▶ power outage
▶ electricity outage
▶ blackout
▶ failure of electricity supply

Conjugations


History:
1. A 2021-11-06 04:51:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1435100 Active (id: 2156151)
偵察 [ichi1,news1,nf12]
ていさつ [ichi1,news1,nf12]
1. [n,vs,vt]
▶ scouting
▶ reconnaissance

Conjugations


History:
2. A 2021-11-06 04:51:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2017-09-02 13:29:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>scout out</gloss>
+<gloss>scouting</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1439330 Active (id: 2209350)
てんてこ舞いてんてこ舞天手古舞 [ateji,rK] 天手古舞い [ateji,rK]
てんてこまい
1. [n,vs,vi]
▶ whirl of busyness
▶ flurry of activity
▶ being rushed off one's feet
▶ having a very busy time (doing)

Conjugations


History:
7. A 2022-09-21 21:26:59  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-21 19:47:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, obunsha, sankoku
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2021-11-06 07:10:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
てんてこ舞い	82197
てんてこ舞	4694
天手古舞	1894
天手古舞い	398
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2020-07-10 22:50:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-10 22:19:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -25,2 +25,3 @@
-<gloss>humming with activity</gloss>
-<gloss>bustling activity</gloss>
+<gloss>flurry of activity</gloss>
+<gloss>being rushed off one's feet</gloss>
+<gloss>having a very busy time (doing)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1440600 Active (id: 2158462)
展開 [ichi1,news1,nf02]
てんかい [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ development
▶ evolution
▶ progression
▶ unfolding
▶ (plot) twist
2. [n,vs,vt,vi]
▶ expansion
▶ spreading out
▶ extending
▶ deployment
▶ building up
3. [n,vs,vt,vi] {mathematics}
▶ expansion (of an algebraic expression)
4. [n,vs,vt,vi] {mathematics}
▶ development (of a three-dimensional shape)
5. [n,vs,vt,vi] {computing}
▶ extraction (of compressed data)
▶ decompression
▶ unpacking

Conjugations


History:
14. A 2021-11-14 10:46:09  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2021-11-06 00:23:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -27,0 +30,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -36,0 +41,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -42,0 +49,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -48,0 +57,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
12. A 2020-12-17 02:12:52  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2020-12-17 00:46:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>progressing</gloss>
+<gloss>progression</gloss>
@@ -38 +38,7 @@
-<gloss>expansion</gloss>
+<gloss>expansion (of an algebraic expression)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&math;</field>
+<gloss>development (of a three-dimensional shape)</gloss>
@@ -44 +50 @@
-<gloss>extraction (e.g. files)</gloss>
+<gloss>extraction (of compressed data)</gloss>
10. A 2018-09-04 08:14:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That seems to be the right sense for it.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1441070 Active (id: 2195039)
転回 [news2,nf45]
てんかい [news2,nf45]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ revolution
▶ rotation
2. [n,vs,vt,vi]
▶ turn
▶ turning
3. [n,vs,vi] {music}
▶ inversion
4. [n,vs,vi]
▶ handspring (gymnastics)

Conjugations


History:
6. A 2022-07-09 20:56:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-09 13:12:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
guessing
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -38,0 +40 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-11-06 01:00:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-06 00:48:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Comments:
not sure about 3 and 4
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +25,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2021-04-09 22:12:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>turn</gloss>
@@ -24 +24,0 @@
-<gloss>turn</gloss>
@@ -35 +35 @@
-<gloss>handspring</gloss>
+<gloss>handspring (gymnastics)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1441580 Active (id: 2155877)
点在 [news1,nf17]
てんざい [news1,nf17]
1. [n,vs,vi]
▶ being dotted about
▶ being scattered
▶ being interspersed

Conjugations


History:
5. A 2021-11-06 02:24:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-11-05 23:53:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-31 17:50:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
The subject of 点在する is the thing that's scattered.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>being dotted with</gloss>
+<gloss>being dotted about</gloss>
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>being interspersed</gloss>
2. A 2017-01-25 05:18:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-01-23 15:44:06  Robin Scott
  Comments:
Changed gloss to noun form.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>dotted with</gloss>
+<gloss>being dotted with</gloss>
+<gloss>being scattered</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1442110 Active (id: 2156070)
伝染 [ichi1,news2,nf35]
でんせん [ichi1,news2,nf35]
1. [n,vs,vi]
▶ contagion
▶ infection

Conjugations


History:
5. A 2021-11-06 04:07:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2013-04-28 11:58:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. It was a design decision back when the only app was the old DOS "JDIC". It calls for a clean solution, and at present we'd have to make it another sense, which is messy.
3. A* 2013-03-12 22:56:37 
  Comments:
I know it's a big task, but for general future dictionary development I think it would be useful if all "vs" entries were given their own definitions. For example, it's hard to know if this means "to infect" or "to be infected". Often with the "vs" entries one is left guessing a bit, especially about transitivity and "direction"...
2. A 2012-05-01 23:49:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Eh? [In the EDICT editions the "P" is generated from the frequency tags.]
  Diff:
@@ -19,1 +19,2 @@
-<gloss>contagion (P)</gloss>
+<gloss>contagion</gloss>
+<gloss>infection</gloss>
1. A* 2012-05-01 14:05:14 
  Refs:
JLPT N2 workbook
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>contagion</gloss>
+<gloss>contagion (P)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1442240 Active (id: 2156072)
伝達 [ichi1,news1,nf13]
でんたつ [ichi1,news1,nf13]
1. [n,vs,vt]
▶ transmission (e.g. news, chemical signals, electricity)
▶ communication
▶ delivery
▶ conveyance
▶ transfer
▶ relay
▶ propagation
▶ conduction

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 04:08:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2011-10-26 02:32:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>transmission (e.g. news, chemical signals)</gloss>
+<gloss>transmission (e.g. news, chemical signals, electricity)</gloss>
1. A* 2011-10-25 08:58:46  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
add eg of chemical signals
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>transmission (e.g. news)</gloss>
+<gloss>transmission (e.g. news, chemical signals)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1443990 Rejected (id: 2192848)
兎に角 [ateji]
とにかく [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ anyhow
▶ at any rate
▶ anyway
▶ somehow or other
▶ generally speaking
▶ in any case
▶ at least
▶ thoroughly

History:
5. R 2022-06-25 21:29:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate
4. A* 2022-06-25 17:47:48  Sam Bett <...address hidden...>
  Refs:
https://tennenseikatsu.jp/_ct/17519170
https://cookpad.com/recipe/6877806
  Comments:
Can be used as an intensifier
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>thoroughly</gloss>
3. A 2021-11-06 07:17:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
兎に角	390298
とにかく	18014311
  Diff:
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
2. A 2013-06-27 00:19:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-06-26 23:18:15  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/とにかく  
http://www.dictjuggler.net/yakugo/?word=とにかく
  Comments:
I just ran across this use of the word, which I hadn't encountered before.  In this sense, it is similar to 少なくとも, as in this example from the first reference link:  

彼は学問はできるかどうか知らないがとにかく勉強はする
I don't know whether he is a good scholar or not, but he works hard, at least.
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>at least</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1443990 Active (id: 2193207)
兎に角 [ateji]
とにかく [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ anyway
▶ anyhow
▶ at any rate
▶ in any case
▶ at least
▶ just
Cross references:
  ⇐ see: 1443980 兎にも角にも【とにもかくにも】 1. at any rate; in any case; anyway; anyhow
2. [adv] [uk]
《as ...は〜 or ...なら〜》
▶ setting aside ...
▶ regardless of ...
3. [adv] [uk,col]
▶ really
▶ truly
▶ certainly
▶ definitely
▶ undeniably



History:
7. A 2022-06-27 22:09:57  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-06-27 19:58:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
meikyo: 〔俗〕他の事柄をすべて無視して、それだけに話題を絞り込む意を表す。なんてったって。なにしろ。「━、今日は暑いなあ」「━、残業続きで疲れたよ」
  Comments:
That might be meikyo's sense 2. I think the nuance of "とにかくおいしい" (from Sam's links) is "there are other things you could say about this food but one thing's for sure: it's tasty". It's not merely an intensifier. The distinction between this usage and sense 1 is rather fine.
Added sense.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>anyway</gloss>
@@ -17,3 +17,0 @@
-<gloss>anyway</gloss>
-<gloss>somehow or other</gloss>
-<gloss>generally speaking</gloss>
@@ -22 +20,18 @@
-<gloss>thoroughly</gloss>
+<gloss>just</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>as ...は〜 or ...なら〜</s_inf>
+<gloss>setting aside ...</gloss>
+<gloss>regardless of ...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>really</gloss>
+<gloss>truly</gloss>
+<gloss>certainly</gloss>
+<gloss>definitely</gloss>
+<gloss>undeniably</gloss>
5. A 2022-06-25 21:29:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-06-25 17:47:36  Sam Bett <...address hidden...>
  Refs:
https://tennenseikatsu.jp/_ct/17519170
https://cookpad.com/recipe/6877806
  Comments:
Can be used as an intensifier
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>thoroughly</gloss>
3. A 2021-11-06 07:17:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
兎に角	390298
とにかく	18014311
  Diff:
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1445890 Active (id: 2156165)
倒産 [ichi1,news1,nf05]
とうさん [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vi]
▶ (corporate) bankruptcy
▶ insolvency
▶ commercial failure
▶ failed business

Conjugations


History:
1. A 2021-11-06 04:59:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1445930 Active (id: 2194919)
倒置 [ichi1]
とうち [ichi1]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ turning upside down
2. [n,vs,vt,vi] {grammar}
▶ inversion

Conjugations


History:
4. A 2022-07-09 12:48:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
missed it was 自他 last time apparently
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -20,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2021-12-15 00:57:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +16,0 @@
-<gloss>placing nonessentials before essentials</gloss>
@@ -24 +21,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A* 2021-12-13 23:24:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -19,0 +20,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&gramm;</field>
+<gloss>inversion</gloss>
+</sense>
1. A 2021-11-06 04:59:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (2 senses)
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1446150 Active (id: 2156136)
冬眠 [ichi1,news2,nf34]
とうみん [ichi1,news2,nf34]
1. [n,vs,vi]
▶ hibernation
▶ winter sleep
▶ torpor

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 04:45:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-02-22 11:00:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not all torpor is hibernation.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>winter sleep</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<gloss>winter sleep</gloss>
1. A* 2018-02-21 18:46:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij daij
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>torpor</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1449180 Active (id: 2291361)
当選 [ichi1,news1,nf02]
とうせん [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vi]
▶ being elected
Cross references:
  ⇔ ant: 1643910 落選 1. failing to be elected; election defeat; losing an election
2. [n,vs,vi]
▶ winning a prize (in a lottery, raffle, etc.)
▶ being selected (for a prize, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1466480 入選 1. being selected (for a prize, exhibition, etc.); being accepted; winning
  ⇒ see: 1619880 当籤 1. winning a prize (in a lottery, raffle, etc.)

Conjugations


History:
7. A 2024-02-07 23:59:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I think 当せん makes the merge a bit messy. Reverting.
  Diff:
@@ -10,8 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>当籤</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>当せん</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -25 +16,0 @@
-<stagk>当選</stagk>
@@ -37,2 +28,2 @@
-<s_inf>usu. as 当せん</s_inf>
-<gloss>winning (in a lottery, raffle, etc.)</gloss>
+<xref type="see" seq="1619880">当籤</xref>
+<gloss>winning a prize (in a lottery, raffle, etc.)</gloss>
6. A* 2024-02-07 15:54:27  penname01
  Comments:
maybe it's fine like this? still probably best to not merge
sorry for all the comments
  Diff:
@@ -36,0 +37 @@
+<s_inf>usu. as 当せん</s_inf>
5. A* 2024-02-07 15:47:56  penname01
  Comments:
actually nvm, 当せん is really only used for sense 2 and it wouldn't be clear with a merge unless we keep it visible
best to not merge and reject this edit i guess
4. A* 2024-02-07 15:44:53  penname01
  Refs:
sankoku, smk, meikyo

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 当選  │ 6,812,284 │ 98.6% │
│ 当籤  │    10,541 │  0.2% │
│ 当せん │    85,100 │  1.2% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Comments:
i think it makes sense to merge entry 当籤 with this
  Diff:
@@ -9,0 +10,8 @@
+<k_ele>
+<keb>当籤</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>当せん</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -16,0 +25 @@
+<stagk>当選</stagk>
@@ -27,0 +37 @@
+<gloss>winning (in a lottery, raffle, etc.)</gloss>
@@ -29 +38,0 @@
-<gloss>winning</gloss>
3. A 2021-11-12 19:58:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1456420 Active (id: 2205843)
読書 [ichi1,news1,nf05] 讀書 [sK]
どくしょ [ichi1,news1,nf05] とくしょ [ok]
1. [n,vs,vi]
▶ reading (a book)

Conjugations


History:
5. A 2022-08-23 06:51:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
読書	6467567	99.9%
讀書	3253	0.1%
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A* 2022-08-21 02:28:02 
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>讀書</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
3. A 2021-11-06 00:55:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>reading (books)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>reading (a book)</gloss>
2. A 2020-10-24 20:17:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-24 20:00:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 古くは「とくしょ」
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -22 +23 @@
-<gloss>reading</gloss>
+<gloss>reading (books)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1457320 Active (id: 2158354)
[ateji,rK] [ateji,rK] [ateji,rK]
トン [ichi1]
1. [n] [uk]
▶ ton (esp. a metric ton, i.e. 1000 kg)
▶ tonne
Cross references:
  ⇐ see: 2594160 T【ティー】 2. ton; tonne



History:
8. A 2021-11-13 18:27:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>ton (esp. a metric ton, i.e. 1000kg)</gloss>
+<gloss>ton (esp. a metric ton, i.e. 1000 kg)</gloss>
7. A 2021-11-12 19:57:17  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-11-08 12:07:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need the lsrc tag.
  Diff:
@@ -26,2 +26 @@
-<lsource xml:lang="eng"/>
-<gloss>ton (now usu. a metric ton, i.e. 1,000kg)</gloss>
+<gloss>ton (esp. a metric ton, i.e. 1000kg)</gloss>
5. A 2021-11-06 07:24:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2013-11-12 16:00:02  Paul Upchurch <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1458150 Active (id: 2156121)
内向 [ichi1,news2,nf34]
ないこう [ichi1,news2,nf34]
1. [n,vs,vi]
▶ introversion

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 04:32:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-09-28 20:27:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-28 14:24:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>introvert</gloss>
+<gloss>introversion</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1458540 Active (id: 2287260)
内職 [ichi1,news2,nf32]
ないしょく [ichi1,news2,nf32]
1. [n,vs,vi]
▶ side job (outside of one's main employment)
▶ side gig
▶ side hustle
2. [n,vs,vi]
▶ homeworking
▶ simple job carried out at home
▶ home industry
3. [n,vs,vi] [col]
▶ (secretly) working on something unrelated to the class (or conference, etc.) one is attending

Conjugations


History:
7. A 2024-01-03 20:45:06  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-01-03 09:16:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
内職 is different from 在宅ワーク and generellay refers to simple jobs like sewing, label pasting, simple manufacture, etc.
  Diff:
@@ -28 +28,2 @@
-<gloss>part job (carried out at home)</gloss>
+<gloss>homeworking</gloss>
+<gloss>simple job carried out at home</gloss>
5. A 2021-11-06 04:32:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -31,0 +34 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2020-06-11 05:26:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss>(secretly) working on something unrelated to the class (or conference, etc.) one is in</gloss>
+<gloss>(secretly) working on something unrelated to the class (or conference, etc.) one is attending</gloss>
3. A 2020-06-11 01:34:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss>(secretly) doing something unrelated to the class (or conference, etc.) one is in</gloss>
+<gloss>(secretly) working on something unrelated to the class (or conference, etc.) one is in</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1462900 Active (id: 2156221)
2日 [spec1] 二日 [ichi1]
ふつか [spec1,ichi1]
1. [n]
▶ 2nd day of the month
2. [n]
▶ two days



History:
6. A 2021-11-06 05:59:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
per discussion on 四日
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>2 days</gloss>
+<gloss>two days</gloss>
5. A 2021-10-23 05:30:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't go there.
4. A* 2021-10-23 03:48:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
wiki: 2日(ふつか、ににち、にじつ)
include as ik?
  Diff:
@@ -4,0 +5,4 @@
+<keb>2日</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,4 +10,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>2日</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>second day of the month</gloss>
+<gloss>2nd day of the month</gloss>
@@ -23 +23 @@
-<gloss>two days</gloss>
+<gloss>2 days</gloss>
3. A 2020-05-09 21:16:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
2. A* 2020-05-09 11:51:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think you are right. I'll go through them. Leaving this open as a reminder.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -13,0 +15 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1465720 Active (id: 2156101)
入院 [ichi1,news1,nf04]
にゅういん [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vi]
▶ hospitalization
▶ hospitalisation

Conjugations


History:
1. A 2021-11-06 04:25:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1465780 Active (id: 2156096)
入荷 [ichi1,news1,nf24]
にゅうか [ichi1,news1,nf24]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ arrival of goods
▶ goods received

Conjugations


History:
1. A 2021-11-06 04:23:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1465790 Active (id: 2158695)
入会 [spec1]
にゅうかい [spec1]
1. [n,vs,vi]
▶ admission (to a society, club, etc.)
▶ joining
▶ entrance
▶ enrollment
▶ enrolment
▶ becoming a member
Cross references:
  ⇔ ant: 1411330 退会 1. withdrawal (from a society, club, etc.); resignation; secession; unsubscribing (from a mailing list, etc.)

Conjugations


History:
5. A 2021-11-15 16:01:16  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2021-11-15 12:20:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="1411330">退会</xref>
-<gloss>admission</gloss>
+<xref type="ant" seq="1411330">退会</xref>
+<gloss>admission (to a society, club, etc.)</gloss>
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>entrance</gloss>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>becoming a member</gloss>
3. A 2021-11-06 04:19:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-04-05 08:28:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 5656767
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2014-02-20 19:55:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1411330">退会</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1465850 Active (id: 2157223)
入学 [ichi1,news1,nf04]
にゅうがく [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vi]
▶ admission (to a school or university)
▶ entrance
▶ enrolment
▶ enrollment
▶ matriculation
Cross references:
  ⇐ see: 1466090 入校【にゅうこう】 1. admission (to a school); entrance; enrolment; enrollment

Conjugations


History:
7. A 2021-11-09 07:29:26  Marcus Richert <...address hidden...>
6. A* 2021-11-08 02:27:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
  Diff:
@@ -20 +20,4 @@
-<gloss>entry to school or university</gloss>
+<gloss>admission (to a school or university)</gloss>
+<gloss>entrance</gloss>
+<gloss>enrolment</gloss>
+<gloss>enrollment</gloss>
@@ -22 +24,0 @@
-<gloss>enrolment (in university, etc.) (enrollment)</gloss>
5. A 2021-11-06 04:21:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-01-06 10:47:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Both spellings are OK.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>enrollment (in university, etc.)</gloss>
+<gloss>enrolment (in university, etc.) (enrollment)</gloss>
3. A* 2018-01-03 22:42:39  Kevin
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>enrolment (in university, etc.)</gloss>
+<gloss>enrollment (in university, etc.)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1466040 Active (id: 2157224)
入金 [ichi1,news1,nf18]
にゅうきん [ichi1,news1,nf18]
1. [n]
▶ receipt of money
▶ money received
▶ receipts
2. [n,vs,vt,vi]
▶ depositing
▶ deposit
▶ payment
▶ partial payment

Conjugations


History:
3. A 2021-11-09 07:33:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Only sense 2 is vs in meikyo.
daij etc. have する examples for sense 2, not 1 
(入金がある for sense 1)

native informer
  Diff:
@@ -18,3 +17,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
2. A* 2021-11-08 12:18:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -20,0 +21,10 @@
+<gloss>receipt of money</gloss>
+<gloss>money received</gloss>
+<gloss>receipts</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>depositing</gloss>
@@ -23,2 +33 @@
-<gloss>money received</gloss>
-<gloss>money due</gloss>
+<gloss>partial payment</gloss>
1. A 2021-11-06 04:25:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (2 senses, only 1 is vs)
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1466130 Active (id: 2156948)
入国 [ichi1,news1,nf07]
にゅうこく [ichi1,news1,nf07] にゅうごく [ik]
1. [n,vs,vi]
▶ entry into a country
Cross references:
  ⇔ ant: 1580020 出国 1. departure from a country; leaving a country

Conjugations


History:
11. A 2021-11-07 15:17:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<xref type="ant" seq="1580020">出国</xref>
10. A 2021-11-06 04:20:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
9. A 2018-11-29 07:05:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Could include "immigration" as the the JEs.
I think just the one gloss is OK.
8. A* 2018-11-29 01:31:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think the additional gloss was also 
helpful for English speakers. Also, while 
it's true that JMdict is not primarily 
aimed at Japanese users, we certainly have 
plenty of them.
7. A* 2018-11-28 22:16:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Gerund glosses can be helpful but I don't think they add anything in this case. A learner will have no trouble translating "彼はアメリカに入国した" as "He entered America" from the gloss "entry into a country".
GG5, Eijro, etc. are aimed primarily at Japanese speakers (i.e. English learners) so it's helpful to have similar glosses in different forms. We don't really have to do that in JMdict.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1466170 Active (id: 2156086)
入獄
にゅうごく
1. [n,vs,vi]
▶ being imprisoned
▶ being sent to prison

Conjugations


History:
4. A 2021-11-06 04:20:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2018-11-27 22:44:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "監獄に入れられること"
gg5, prog
  Comments:
I think passive glosses are better here.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>going to prison</gloss>
@@ -14,0 +14 @@
+<gloss>being sent to prison</gloss>
2. A 2018-11-27 11:10:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-27 07:50:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>imprisonment</gloss>
+<gloss>going to prison</gloss>
+<gloss>being imprisoned</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1466180 Active (id: 2156092)
入札 [ichi1,news1,nf03]
にゅうさつ [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vi]
▶ bid
▶ tender
▶ bidding

Conjugations


History:
2. A 2021-11-06 04:22:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2018-02-23 15:04:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>tender</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1466210 Active (id: 2156089)
入室 [ichi1,news2,nf44]
にゅうしつ [ichi1,news2,nf44] にっしつ
1. (にゅうしつ only) [n,vs,vi]
▶ entering a room
Cross references:
  ⇔ see: 1953470 退室 1. exiting a room
2. [n,vs,vi] {Buddhism}
▶ studying under a Buddhist teacher

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 04:21:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (only 1 sense)
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -28,0 +30 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2014-06-04 06:57:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<xref type="see" seq="1953470">退室</xref>
@@ -27,0 +29 @@
+<field>&Buddh;</field>
1. A* 2014-06-03 01:03:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Diff:
@@ -15,0 +16,9 @@
+<r_ele>
+<reb>にっしつ</reb>
+</r_ele>
+<sense>
+<stagr>にゅうしつ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>entering a room</gloss>
+</sense>
@@ -19 +27,0 @@
-<gloss>entering a room</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1466260 Active (id: 2157072)
入社 [ichi1,news1,nf04]
にゅうしゃ [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vi]
▶ joining a company
▶ getting a job with a company
▶ starting work at a company

Conjugations


History:
4. A 2021-11-08 12:24:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>entering a company</gloss>
+<gloss>starting work at a company</gloss>
3. A 2021-11-06 04:23:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2013-08-01 23:05:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-08-01 11:40:33  Richard Warmington <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,3 @@
-<gloss>entry to a company</gloss>
+<gloss>joining a company</gloss>
+<gloss>getting a job with a company</gloss>
+<gloss>entering a company</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1466290 Active (id: 2157208)
入手 [ichi1,news1,nf12]
にゅうしゅ [ichi1,news1,nf12]
1. [n,vs,vt]
▶ acquisition
▶ obtaining
▶ procurement
▶ getting (hold of)

Conjugations


History:
5. A 2021-11-09 05:33:51  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2021-11-08 12:28:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't like "coming to hand". 入手する is transitive.
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>coming to hand</gloss>
+<gloss>procurement</gloss>
+<gloss>getting (hold of)</gloss>
3. A 2021-11-06 04:22:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2015-01-19 23:39:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-01-18 09:56:57  Not Meiryo-Name <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典; prog3e
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>acquisition</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1466330 Active (id: 2157297)
入賞 [ichi1,news1,nf05]
にゅうしょう [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vi]
▶ winning a prize
▶ placing (high; in a contest)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-09 13:59:22  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2021-11-08 12:33:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>winning a prize or place (in a contest)</gloss>
+<gloss>winning a prize</gloss>
+<gloss>placing (high; in a contest)</gloss>
1. A 2021-11-06 04:24:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1466360 Active (id: 2229685)
入場 [ichi1,news1,nf04]
にゅうじょう [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vi]
▶ entrance
▶ entering
▶ admission
▶ admittance
Cross references:
  ⇔ ant: 1619510 退場 1. leaving (a hall, meeting, stadium, etc.); exit; walkout
  ⇐ ant: 1339220 出場【しゅつじょう】 3. exiting (a venue, train station, etc.); exit

Conjugations


History:
4. A 2023-04-29 22:36:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="ant" seq="1619510">退場・2</xref>
+<xref type="ant" seq="1619510">退場・1</xref>
3. A 2023-04-28 20:58:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-04-28 16:00:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, daij, koj
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="ant" seq="1619510">退場・2</xref>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>entering</gloss>
@@ -22 +24 @@
-<gloss>entering</gloss>
+<gloss>admittance</gloss>
1. A 2021-11-06 04:21:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1466460 Active (id: 2157217)
入籍 [ichi1,news2,nf39]
にゅうせき [ichi1,news2,nf39]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ registering (a marriage, etc.) in the family register

Conjugations


History:
3. A 2021-11-09 07:11:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo 2nd (自他)
shinjirin: ある者がある戸籍に記載されること。特に,結
婚して正式に戸籍に記載されることをいう。

native informer was unsure whether this can 
refer to anything but marriage (it seems it 
can from the dictionaries, but its evidence 
its not widely used.)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -20,2 +21 @@
-<gloss>entry in the family register</gloss>
-<gloss>registration (of marriage)</gloss>
+<gloss>registering (a marriage, etc.) in the family register</gloss>
2. A* 2021-11-08 12:38:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>entry in family register</gloss>
+<gloss>entry in the family register</gloss>
+<gloss>registration (of marriage)</gloss>
1. A 2021-11-06 04:23:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1466480 Active (id: 2157069)
入選 [ichi1,news1,nf08]
にゅうせん [ichi1,news1,nf08]
1. [n,vs,vi]
▶ being selected (for a prize, exhibition, etc.)
▶ being accepted
▶ winning
Cross references:
  ⇔ ant: 1643910 落選 2. not being accepted (for a prize, exhibition, etc.); rejection; failing to win a prize
  ⇐ see: 1449180 当選【とうせん】 2. winning a prize (in a lottery, raffle, etc.); being selected (for a prize, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2021-11-08 12:03:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="ant" seq="1643910">落選・2</xref>
3. A 2021-11-06 04:24:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-12-26 01:26:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-26 00:02:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -19 +19,3 @@
-<gloss>chosen (in a competition)</gloss>
+<gloss>being selected (for a prize, exhibition, etc.)</gloss>
+<gloss>being accepted</gloss>
+<gloss>winning</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1466790 Active (id: 2213675)
入門 [ichi1,news1,nf10]
にゅうもん [ichi1,news1,nf10]
1. [n,vs,vi]
▶ becoming a pupil (of)
▶ becoming a disciple
▶ entering an institution
▶ beginning training
2. [n]
《usu. in book titles》
▶ introduction (to)
▶ primer
▶ guide
3. [n,vs,vi]
▶ entering through a gate

Conjugations


History:
7. A 2022-11-15 00:57:37  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-11-14 23:34:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Probably rare, but this literal sense is in most kokugos
  Diff:
@@ -30,0 +31,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>entering through a gate</gloss>
5. A 2021-11-09 05:34:13  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2021-11-08 12:47:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, meikyo
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>becoming a pupil (of)</gloss>
+<gloss>becoming a disciple</gloss>
@@ -25 +27,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<s_inf>usu. in book titles</s_inf>
+<gloss>introduction (to)</gloss>
@@ -27,2 +30 @@
-<gloss>manual</gloss>
-<gloss>introduction (to)</gloss>
+<gloss>guide</gloss>
3. A 2021-11-06 04:25:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1466820 Active (id: 2156886)
入浴 [ichi1,news1,nf12]
にゅうよく [ichi1,news1,nf12]
1. [n,vs,vi]
▶ bathing
▶ going in the bath

Conjugations


History:
4. A 2021-11-07 06:44:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-06 04:23:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
don't think we need to split on pos here
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -19,6 +21 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to bathe</gloss>
-<gloss>to take a bath</gloss>
-<gloss>to enter a bath</gloss>
+<gloss>going in the bath</gloss>
2. A 2011-11-09 09:58:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,3 +22,3 @@
-<gloss>bathe</gloss>
-<gloss>take a bath</gloss>
-<gloss>enter a bath</gloss>
+<gloss>to bathe</gloss>
+<gloss>to take a bath</gloss>
+<gloss>to enter a bath</gloss>
1. A* 2011-11-09 09:09:22  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
* Split out noun/verb sense (so POS agrees).
* Expand glossing
  Diff:
@@ -18,0 +18,3 @@
+<gloss>bathing</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -20,1 +23,2 @@
-<gloss>bathing</gloss>
+<gloss>take a bath</gloss>
+<gloss>enter a bath</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1466850 Active (id: 2223502)
入力 [ichi1,news1,nf14]
にゅうりょく [ichi1,news1,nf14]
1. [n,vs,vt]
▶ input
▶ (data) entry

Conjugations


History:
5. A 2023-03-03 01:57:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
If it were more common it could go in as [sK].
4. A* 2023-03-03 01:53:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
録 is read ろく so this is either a new word or it's what some IMEs spit out when you mistype にゅうりょく as にゅうろく. I suspect it's the latter.
It gets a reasonable number of web hits but I think we need some solid references.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>入録</keb>
3. A* 2023-03-01 10:25:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
入力	74404395
入録	208
  Comments:
Reference?
2. A* 2023-03-01 05:38:09 
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>入録</keb>
1. A 2021-11-06 04:20:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1466940 Active (id: 2156290)
如何して [rK]
どうして [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ how
▶ in what way
▶ by what means
Cross references:
  ⇔ see: 1009010 どうやって 1. how; in what way; by what means
  ⇐ see: 2008040 斯うして【こうして】 1. thus; in this way
  ⇐ see: 2777420 なして 2. why?; for what reason; how; in what way; for what purpose; what for
2. [adv] [uk]
▶ why
▶ for what reason
▶ for what purpose
▶ what for
3. [adv] [uk]
▶ cannot possibly
4. [int] [uk]
《often as どうして、どうして》
▶ no way



History:
7. A 2021-11-06 06:49:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2020-09-25 06:27:16  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-09-25 06:17:07  Opencooper
  Comments:
Needs fullwidth comma as one unit.
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<s_inf>often as. どうして, どうして</s_inf>
+<s_inf>often as どうして、どうして</s_inf>
4. A 2018-11-18 03:48:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Re-tagged sentences. Often difficult to divide the "how" and "why". "How come ..." and "Why ..." are often synonyms.
3. A* 2018-11-18 02:54:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, koj, etc.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&int;</pos>
@@ -17,2 +15,0 @@
-<gloss>why?</gloss>
-<gloss>for what reason</gloss>
@@ -20,0 +18,7 @@
+<gloss>by what means</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>why</gloss>
+<gloss>for what reason</gloss>
@@ -23,0 +28,11 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>cannot possibly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>often as. どうして, どうして</s_inf>
+<gloss>no way</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1467280 Active (id: 2156057)
任命 [ichi1,news1,nf10]
にんめい [ichi1,news1,nf10]
1. [n,vs,vt,adj-no]
▶ appointment
▶ nomination
▶ ordination
▶ commission
▶ designation

Conjugations


History:
1. A 2021-11-06 04:03:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1468360 Active (id: 2156920)
年刊 [news1,nf24]
ねんかん [news1,nf24]
1. [n,adj-no]
▶ annual publication



History:
2. A 2021-11-07 10:58:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-06 15:52:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
1960年刊 is 1960年+刊, not 1960+年刊. We have "published in (year)" as a gloss on 刊.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>year of publication</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1473310 Active (id: 2156878)
倍増 [ichi1,news1,nf16]
ばいぞう [ichi1,news1,nf16]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ doubling
▶ double

Conjugations


History:
2. A 2021-11-07 06:39:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-06 04:59:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
gg5
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>doubling</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474440 Active (id: 2213043)
すき焼き [ichi1] すき焼鋤焼き [rK] 鋤焼 [rK] 寿喜焼 [ateji,rK]
すきやき [ichi1] スキヤキ [sk]
1. [n] {food, cooking}
▶ sukiyaki
▶ [expl] thin slices of beef, cooked with various vegetables in a table-top cast-iron pan
Cross references:
  ⇐ see: 2856827 すきしゃぶ 1. suki-shabu; dish that is a mix between shabu-shabu and sukiyaki
  ⇐ see: 1845300 牛鍋【ぎゅうなべ】 1. sukiyaki



History:
9. A 2022-11-06 22:00:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it needs to be visible.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
8. A* 2022-11-05 08:45:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
すき焼き	1495150	78.8%
すき焼	92583	4.9%
鋤焼き	710	0.0%
鋤焼	856	0.0%
寿喜焼	434	0.0%
すきやき	253587	13.4%
スキヤキ	54032	2.8%
  Comments:
Or [nokanji]?
  Diff:
@@ -27,0 +28,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スキヤキ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
7. A 2021-11-06 07:09:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
すき焼き	1495150
すき焼	92583
鋤焼き	710
鋤焼	856
剥焼	No matches
寿喜焼	434
すきやき	253587
スキヤキ	54032
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,3 +18 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>剥焼</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23,0 +23 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -28,4 +27,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>スキヤキ</reb>
-<re_nokanji/>
6. A 2013-06-29 01:43:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2013-06-28 23:55:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
1.4M hits.
  Diff:
@@ -29,0 +29,4 @@
+<r_ele>
+<reb>スキヤキ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1476610 Active (id: 2156104)
八つ当たり [ichi1,news2,nf36] 八つあたり八つ当り
やつあたり [ichi1,news2,nf36]
1. [n,vs,vi]
▶ venting one's anger (on someone or something)
▶ taking out one's anger on

Conjugations


History:
5. A 2021-11-06 04:26:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2017-09-22 01:50:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-09-21 23:15:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
All the JE examples sentences are of the form [person/object]に八つ当たりする.
  Diff:
@@ -25,2 +25,2 @@
-<gloss>outburst of anger</gloss>
-<gloss>venting one's anger</gloss>
+<gloss>venting one's anger (on someone or something)</gloss>
+<gloss>taking out one's anger on</gloss>
2. A 2012-09-13 15:28:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-09-12 11:56:03  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>八つ当り</keb>
+</k_ele>
@@ -21,0 +24,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -22,0 +26,1 @@
+<gloss>venting one's anger</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1476920 Active (id: 2156226)
8日 [spec1] 八日 [ichi1]
ようか [spec1,ichi1]
1. [n]
▶ 8th day of the month
2. [n]
▶ eight days



History:
5. A 2021-11-06 06:00:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
per discussion on 四日
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>8 days</gloss>
+<gloss>eight days</gloss>
4. A 2021-10-23 05:45:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,0 +5,4 @@
+<keb>8日</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,4 +10,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>8日</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
3. A 2021-10-23 05:02:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd avoid  はちにち.
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>はちにち</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
2. A* 2021-10-23 03:40:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
policy
if the numbers are in the context of a formula, quantity, measurement, etc. use figures (e.g. 1.5 kilograms);
if the numbers are in something more descriptive or narrative, in general use words for numbers up to ten (e.g. three kings, 
five flowers), and figures for numbers over ten (e.g. 147 angels). In some cases, such as the 三十三所 entry, "thirty-three 
temples" looks more natural than "33 temples".

I'll use roman numerals for the glosses for days 1-10 for consistency

Should we include はちにち as an ik here?
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<r_ele>
+<reb>はちにち</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -19 +23 @@
-<gloss>eighth day of the month</gloss>
+<gloss>8th day of the month</gloss>
@@ -23 +27 @@
-<gloss>eight days</gloss>
+<gloss>8 days</gloss>
1. A 2020-05-09 12:06:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -13,0 +15 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -17 +19 @@
-<gloss>the eighth day of the month</gloss>
+<gloss>eighth day of the month</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1481920 Active (id: 2216110)
煩い [ichi1] 五月蝿い [ateji] 五月蠅い [ateji,rK] 煩さい [sK]
うるさい [ichi1] ウルサイ [sk]
1. [adj-i] [uk]
▶ noisy
▶ loud
Cross references:
  ⇐ see: 2857048 うっさい 1. noisy; loud
2. [adj-i] [uk]
▶ annoying
▶ troublesome
▶ tiresome
▶ persistent
▶ importunate
Cross references:
  ⇐ see: 2857048 うっさい 2. annoying; troublesome; tiresome; persistent; importunate
3. [adj-i] [uk]
▶ fussy
▶ finicky
▶ picky
▶ particular
▶ nagging
▶ fastidious
▶ bossy
Cross references:
  ⇐ see: 2857048 うっさい 3. fussy; finicky; picky; particular; nagging; fastidious; bossy
4. [int] [uk]
▶ shut up
▶ be quiet
Cross references:
  ⇐ see: 2847957 うるせー 1. shut up!; be quiet!
  ⇐ see: 2857048 うっさい 4. shut up; be quiet

Conjugations


History:
26. A 2022-12-19 02:02:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Done.
  Diff:
@@ -29,4 +28,0 @@
-<r_ele>
-<reb>うっさい</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
25. A* 2022-12-19 01:25:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think so. I'm seeing examples for each of them.
24. A* 2022-12-17 19:54:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree about うっさい. Should it have all senses?
23. A* 2022-12-16 20:56:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
煩い	121168	4.5%
五月蝿い	112593	4.2%
五月蠅い	26896	1.0%
うるさい	2235184	83.8%
ウルサイ	133668	5.0%
うっさい	37562	1.4%
  Comments:
I think うっさい should be a separate [col]-tagged entry.
I don't think the int glosses need exclamation marks.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -62,2 +62,2 @@
-<gloss>shut up!</gloss>
-<gloss>be quiet!</gloss>
+<gloss>shut up</gloss>
+<gloss>be quiet</gloss>
22. A 2022-12-16 20:26:02  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 21 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1483160 Active (id: 2156269)
彼奴 [rK]
あいつ [ichi1] きゃつあやつかやつ [ok]
1. [pn] [derog,fam,uk]
《きゃつ is masc.》
▶ he
▶ she
▶ that guy
2. [pn] [fam,uk]
▶ that
▶ that one
▶ that thing



History:
6. A 2021-11-06 06:35:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-11-04 20:44:45  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-30 14:07:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Added sense.
Aligning tags with こいつ/そいつ.
かやつ appears to be archaic.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<reb>かやつ</reb>
+<reb>あやつ</reb>
@@ -19 +19,2 @@
-<reb>あやつ</reb>
+<reb>かやつ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -22,0 +24,2 @@
+<misc>&derog;</misc>
+<misc>&fam;</misc>
@@ -24,2 +27 @@
-<misc>&col;</misc>
-<s_inf>きゃつ and かやつ are masc.</s_inf>
+<s_inf>きゃつ is masc.</s_inf>
@@ -28,0 +31,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&pn;</pos>
+<misc>&fam;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>that</gloss>
+<gloss>that one</gloss>
+<gloss>that thing</gloss>
3. A 2018-05-16 04:11:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2013-03-05 22:17:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1483185 Active (id: 2156274)
彼方 [rK]
あちら [ichi1,news2,nf28] あっち [ichi1] あち [ok]
1. [pn] [uk]
《direction distant from both speaker and listener》
▶ that way
▶ that direction
▶ over there
▶ yonder
Cross references:
  ⇔ see: 1004500 【こちら】 1. this way; this direction
  ⇔ see: 1006780 【そちら】 1. that way; that direction
  ⇔ see: 1189360 【どちら】 1. which way; which direction; where
  ⇐ see: 2067770 等【ら】 2. or so; rough indicator of direction, location, amount, etc.
2. [pn] [uk]
《something physically distant from both speaker and listener, or something not visible but known by both speaker and listener》
▶ that (one)
Cross references:
  ⇐ see: 2067770 等【ら】 2. or so; rough indicator of direction, location, amount, etc.
3. [pn] [uk]
《someone physically distant from both speaker and listener, or someone not present but known by both speaker and listener. あちら is polite》
▶ that person
Cross references:
  ⇐ see: 2067770 等【ら】 2. or so; rough indicator of direction, location, amount, etc.
4. [pn] [uk]
《place distant from both speaker and listener》
▶ there
▶ over there
▶ foreign country (esp. a Western nation)
Cross references:
  ⇐ see: 2067770 等【ら】 2. or so; rough indicator of direction, location, amount, etc.



History:
11. A 2021-11-06 06:38:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://hinative.com/ja/questions/10393
Q:彼方の読み方はいくつがありますか?
A:かなた
だけだと思います。
A:確かに3つありますね!知らなかった。笑
彼方と書いてあったら、かなたと読む方が多いと思います。
A: かなた、と読むイメージしかなかったです
  Diff:
@@ -6,3 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf28</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2020-12-01 01:26:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Here goes....
9. A* 2020-11-30 23:08:41  Frazer Robinson
  Comments:
Bringing changes over from fork. Apologies for all the edits.
  Diff:
@@ -45 +44,0 @@
-<stagr>あちら</stagr>
@@ -48 +47 @@
-<s_inf>someone physically distant from both speaker and listener, or someone not present but known by both speaker and listener</s_inf>
+<s_inf>someone physically distant from both speaker and listener, or someone not present but known by both speaker and listener. あちら is polite</s_inf>
8. A* 2020-11-30 22:36:58  Frazer Robinson
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>that direction</gloss>
7. A* 2020-11-30 22:32:54  Frazer Robinson
  Refs:
wisdom, daijs
  Comments:
aligning.
only あちら can be used for a third person, same as with こちら. described in daijs
  Diff:
@@ -30 +30,2 @@
-<gloss>that way (direction distant from both speaker and listener)</gloss>
+<s_inf>direction distant from both speaker and listener</s_inf>
+<gloss>that way</gloss>
@@ -37,2 +38,9 @@
-<gloss>that one (something physically distant from both speaker and listener, or something not visible but known by both speaker and listener)</gloss>
-<gloss>that</gloss>
+<s_inf>something physically distant from both speaker and listener, or something not visible but known by both speaker and listener</s_inf>
+<gloss>that (one)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>あちら</stagr>
+<pos>&pn;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>someone physically distant from both speaker and listener, or someone not present but known by both speaker and listener</s_inf>
+<gloss>that person</gloss>
@@ -43,7 +51,2 @@
-<s_inf>あちら is polite</s_inf>
-<gloss>that person (someone physically distant from both speaker and listener, or someone not present but known by both speaker and listener)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&pn;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>there (place distant from both speaker and listener)</gloss>
+<s_inf>place distant from both speaker and listener</s_inf>
+<gloss>there</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1493240 Active (id: 2298898)
不図 [ateji,rK] 不斗 [ateji,rK] 不圖 [sK]
ふと [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ suddenly
▶ casually
▶ accidentally
▶ incidentally
▶ unexpectedly
▶ unintentionally



History:
9. A 2024-04-22 21:20:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Correction: 圖 is the old form of 図. All the same.
8. A 2024-04-22 20:58:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Most kokugos only mention 不図. I see 不斗 mentioned in daijr/s, but not its old form 不圖.
Since it's rare and old, we can hide it.
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2021-11-06 07:16:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
不図	4294
不斗	140
不圖	368
ふと	6285523
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2016-11-20 06:34:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Forcing a "P" tag.
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
5. A 2011-08-18 00:47:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, far too many counter-examples to sustain that teacher's opinion.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1496400 Active (id: 2213000)
付着 [ichi1,news2,nf32] 附着 [rK]
ふちゃく [ichi1,news2,nf32]
1. [n,vs,vi]
▶ sticking to
▶ clinging to
▶ adhesion
▶ cohesion
▶ agglutination

Conjugations


History:
3. A 2022-11-06 01:23:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-11-05 20:46:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 付着   │ 1,086,569 │ 99.2% │
│ 附着   │     8,835 │  0.8% │ 🡠 rK (daijr/s, koj)
│ ふちゃく │       254 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2021-11-06 03:58:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1496890 Active (id: 2156334)
布団 [ateji/ichi1,news1,nf10] 蒲団 [rK]
ふとん [ichi1,news1,nf10]
1. [n]
▶ futon
▶ [expl] Japanese bedding consisting of a mattress and a duvet
Cross references:
  ⇒ see: 1594170 敷き布団【しきぶとん】 1. futon (laid on the floor); (Japanese) mattress; underquilt; sleeping mat
  ⇒ see: 1590140 掛け布団【かけぶとん】 1. duvet; bed cover; coverlet; quilt; comforter; eiderdown
  ⇐ see: 2411870 座蒲【ざふ】 1. round cushion used for Zen meditation (traditionally made of woven bulrush leaves)
  ⇐ see: 1819500 藁布団【わらぶとん】 1. straw futon; straw mattress; palliasse
2. [n]
▶ round cushion used for Zen meditation (traditionally made of woven bulrush leaves)
Cross references:
  ⇐ see: 2411870 座蒲【ざふ】 1. round cushion used for Zen meditation (traditionally made of woven bulrush leaves)



History:
5. A 2021-11-06 07:26:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
布団	5850580
蒲団	43052
薄団	37
  Diff:
@@ -13,4 +13 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>薄団</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2018-12-03 04:53:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suspect this could be argued about for years.
3. A* 2018-11-29 11:59:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki: 主に、人が上に横たわるための敷き布団(しきぶとん)と、人の上に被せる掛け布団(かけぶとん) に分けられる。
wiki
 gg5 daijs
  Diff:
@@ -26 +26,5 @@
-<gloss>futon (quilted Japanese-style mattress laid out on the floor)</gloss>
+<xref type="see" seq="1594170">敷き布団・しきぶとん</xref>
+<xref type="see" seq="1590140">掛け布団・かけぶとん</xref>
+<xref type="see" seq="1590140">掛け布団・かけぶとん</xref>
+<gloss>futon</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese bedding consisting of a mattress and a duvet</gloss>
2. A 2010-09-01 10:47:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-30 23:32:33  Scott
  Refs:
google
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>薄団</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1498260 Active (id: 2156189)
侮辱 [ichi1,news1,nf22]
ぶじょく [ichi1,news1,nf22]
1. [n,vs,vt]
▶ insult
▶ affront
▶ slight
▶ contempt (e.g. of court)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 05:06:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-06-13 09:25:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-09 16:23:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
侮辱的, not 侮辱の
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21 +20 @@
-<gloss>contempt</gloss>
+<gloss>affront</gloss>
@@ -22,0 +22 @@
+<gloss>contempt (e.g. of court)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1498270 Active (id: 2156190)
侮蔑 [ichi1]
ぶべつ [ichi1]
1. [n,vs,vt]
▶ scorn
▶ disdain
▶ contempt
▶ slight

Conjugations


History:
1. A 2021-11-06 05:06:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1505990 Active (id: 2279529)
然し [rK] 併し [rK]
しかし [ichi1] しっかし [sk]
1. [conj] [uk]
▶ however
▶ but
Cross references:
  ⇐ see: 2657580 がしかし 1. however; but



History:
4. A 2023-10-07 11:12:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-07 00:00:53  Marcus Richert
  Refs:
しかし	65361831	99.2%
しっかし	534408	0.8%
in wiktionary
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しっかし</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2021-11-06 06:50:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
然し	117543
併し	120819
しかし	65361831
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10 +10 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2010-07-12 06:31:08  Paul
  Comments:
If Google can be trusted 然し is much more common than 併し.  Perhaps the headwords should be swapped.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>併し</keb>
+<keb>然し</keb>
@@ -9,1 +9,1 @@
-<keb>然し</keb>
+<keb>併し</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1506050 Active (id: 2156769)
然も [rK] 而も [rK]
しかも [ichi1]
1. [conj] [uk]
▶ moreover
▶ furthermore
2. [conj] [uk]
▶ nevertheless
▶ and yet



History:
4. A 2021-11-07 02:41:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-06 06:51:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
然も	18016
しかも	30625131
  Comments:
not seeing the point of that iK
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,4 +10 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>併も</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2014-08-22 06:55:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj (both have 而も), GG5 (splits senses), Google n-grams
  Comments:
The n-grams confirm it is almost always in kana. Actually they have 而も more common than 然も, but the point is that neither is used 99.9% of the time.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -13,0 +13 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
1. A* 2014-08-22 06:36:33  Not Meiryo-Name <...address hidden...>
  Refs:
djs;prog3e;kenkyu中
  Comments:
I thought the senses are so different that they should 
really be split into 2. Plus, the references list them as 2 
separate senses.

About 併も: I only have access to Shonagon corpus. Using 
that, しかも returned more than 6000 hits, 然も more than 10 
hits, 而も more than 10 hits, and 併も 0 hits. I searched 
the corpus using both "。{word}" and "{word}、" queries. 
Plus, references don't list 併も. That said, I did get some 
hits on 併も with Google, though I'm not sure how many are 
in this sense. How should 併も be tagged?
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<keb>併も</keb>
+<keb>而も</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -12,2 +13 @@
-<keb>而も</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<keb>併も</keb>
@@ -23,0 +24,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&conj;</pos>
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1507240 Active (id: 2156804)
平均律
へいきんりつ
1. [n] {music}
▶ equal temperament
▶ mean-tone tuning



History:
3. A 2021-11-07 03:03:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Comments:
平均律 is equal temperament. There are others but Japanese lacks the terminology.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>mean-tone tuning</gloss>
2. A* 2021-11-06 14:13:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Equal_temperament
  Comments:
This is the only name I'm familiar with.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>temperament</gloss>
-<gloss>equal (or even) temperament</gloss>
+<gloss>equal temperament</gloss>
1. A 2014-11-29 04:36:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>temperament (music)</gloss>
+<field>&music;</field>
+<gloss>temperament</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1512530 Active (id: 2156186)
便乗 [ichi1,news1,nf24]
びんじょう [ichi1,news1,nf24]
1. [n,vs,vi]
▶ taking advantage of (an opportunity)
▶ jumping on the bandwagon
2. [n,vs,vi]
▶ taking passage (in)
▶ getting a lift
▶ getting a ride

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 05:04:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-11-20 03:18:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-11-19 14:19:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -19,2 +19,9 @@
-<gloss>taking advantage of a ride or an opportunity</gloss>
-<gloss>taking a ship</gloss>
+<gloss>taking advantage of (an opportunity)</gloss>
+<gloss>jumping on the bandwagon</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>taking passage (in)</gloss>
+<gloss>getting a lift</gloss>
+<gloss>getting a ride</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1512580 Active (id: 2156185)
便秘 [spec1,news2,nf27]
べんぴ [spec1,news2,nf27]
1. [n,vs,vi]
▶ constipation

Conjugations


History:
5. A 2021-11-06 05:04:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-09-13 07:53:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-09-13 02:39:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2014-10-15 07:07:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-10-14 06:32:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams (1.7M)
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<ke_pri>spec2</ke_pri>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -14 +14 @@
-<re_pri>spec2</re_pri>
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1513310 Active (id: 2198639)
保温 [ichi1,news1,nf24]
ほおん [ichi1,news1,nf24]
1. [n,vs,vi,vt]
▶ retaining warmth
▶ keeping heat in
▶ heat insulation

Conjugations


History:
2. A 2022-07-27 01:50:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2021-11-06 05:03:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1513320 Active (id: 2156178)
保管 [ichi1,news1,nf10]
ほかん [ichi1,news1,nf10]
1. [n,vs,vt]
▶ charge
▶ custody
▶ safekeeping
▶ deposit
▶ storage

Conjugations


History:
1. A 2021-11-06 05:02:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1513530 Active (id: 2156176)
保護 [ichi1,news1,nf01]
ほご [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vt]
▶ protection
▶ safeguard
▶ guardianship
▶ custody
▶ patronage
2. [n,vs,vt]
▶ preservation
▶ conservation

Conjugations


History:
5. A 2021-11-06 05:02:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2017-10-25 00:16:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Examples adjusted.
3. A* 2017-10-24 20:54:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, gg5, 中辞典, koj
  Comments:
Added sense. Not a separate sense in the kokugos but prog and 中辞典 split like this.
I don't think we need so many glosses for sense 1.
In koj, ほうご redirects to 反故. It's not a reading for this 保護.
  Diff:
@@ -16,3 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ほうご</reb>
-</r_ele>
@@ -22 +18,0 @@
-<gloss>care</gloss>
@@ -24 +19,0 @@
-<gloss>shelter</gloss>
@@ -27,2 +22 @@
-<gloss>favor</gloss>
-<gloss>favour</gloss>
+<gloss>custody</gloss>
@@ -30,0 +25,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>preservation</gloss>
+<gloss>conservation</gloss>
+</sense>
2. A 2011-04-04 15:07:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-04 06:18:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ほうご</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1513750 Active (id: 2156181)
保守 [ichi1,news1,nf02]
ほしゅ [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt]
▶ maintenance
2. [n]
▶ conservatism
▶ conservativeness
▶ conservation

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 05:03:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2015-11-30 08:06:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-11-29 22:37:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス, etc.
  Comments:
Most refs split senses. ルミナス even has two entries.
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>conservatism</gloss>
+<gloss>conservativeness</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1513940 Active (id: 2156182)
保存 [ichi1,news1,nf05]
ほぞん [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vt]
▶ preservation
▶ conservation
▶ storage
▶ maintenance
2. [n,vs,vt] {computing}
▶ saving (e.g. to disk)
Cross references:
  ⇐ see: 2759090 保存処理【ほぞんしょり】 2. save process (e.g. to disk); save operation

Conjugations


History:
4. A 2021-11-06 05:03:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2017-08-16 07:18:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-08-15 20:18:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>saving (e.g. to disk)</gloss>
@@ -24,0 +24,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>saving (e.g. to disk)</gloss>
+</sense>
1. A 2010-08-01 23:58:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
"e.g.," -> "e.g." in accordance with our style guide
  Diff:
@@ -22,1 +22,1 @@
-<gloss>saving (e.g., to disk)</gloss>
+<gloss>saving (e.g. to disk)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1514030 Active (id: 2214850)
保留 [ichi1,news1,nf14]
ほりゅう [ichi1,news1,nf14]
1. [n,vs,vt]
▶ reservation
▶ putting on hold
▶ deferment
▶ withholding

Conjugations


History:
5. A 2022-12-02 07:45:01  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-12-02 07:02:15  Nicolas Maia
  Refs:
gg5 https://ejje.weblio.jp/content/保留
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>withholding</gloss>
3. A 2021-11-06 05:02:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-12-04 02:57:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-02 20:41:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Daijs and GG5 have two senses but I think the distinction disappears when translated into English. One sense is fine, in my view.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>reserve</gloss>
+<gloss>reservation</gloss>
@@ -23,6 +22,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>hold (e.g. telephone button)</gloss>
-<gloss>pending</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1518730 Active (id: 2156875)
亡命 [ichi1,news1,nf07]
ぼうめい [ichi1,news1,nf07]
1. [n,vs,vi]
▶ fleeing from one's country
▶ seeking asylum
▶ defection
▶ emigration (for political reasons)
▶ (going into) exile
▶ becoming a (political) refugee

Conjugations


History:
4. A 2021-11-07 06:38:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-06 01:16:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>flight from one's country</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>fleeing from one's country</gloss>
2. A 2011-08-01 10:16:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Nouns.
  Diff:
@@ -23,2 +23,2 @@
-<gloss>(go into) exile</gloss>
-<gloss>become a (political) refugee</gloss>
+<gloss>(going into) exile</gloss>
+<gloss>becoming a (political) refugee</gloss>
1. A* 2011-08-01 05:30:47  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Reorder definitions, add more, clarify that this is *not* a general term for emigration.
  Diff:
@@ -19,2 +19,0 @@
-<gloss>emigration</gloss>
-<gloss>exile</gloss>
@@ -22,0 +20,1 @@
+<gloss>seeking asylum</gloss>
@@ -23,0 +22,3 @@
+<gloss>emigration (for political reasons)</gloss>
+<gloss>(go into) exile</gloss>
+<gloss>become a (political) refugee</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1518800 Active (id: 2157296)
傍観 [ichi1,news2,nf30]
ぼうかん [ichi1,news2,nf30]
1. [n,vs,vt]
▶ looking on
▶ standing by and watching
▶ sitting back and watching
▶ remaining a spectator

Conjugations


History:
3. A 2021-11-09 13:58:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
2. A* 2021-11-08 12:49:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>standing by and watching</gloss>
+<gloss>sitting back and watching</gloss>
1. A 2021-11-06 04:50:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1518940 Active (id: 2156148)
傍聴 [ichi1,news1,nf12]
ぼうちょう [ichi1,news1,nf12]
1. [n,vs,vt]
▶ listening (to a lecture, hearing, parliament session, etc.)
▶ attending (without participating)
▶ sitting in (e.g. on a meeting)
▶ observing

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 04:50:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-01-06 06:43:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-05 12:00:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Trying to make the meaning clearer.
  Diff:
@@ -19,4 +19,4 @@
-<gloss>hearing</gloss>
-<gloss>listening</gloss>
-<gloss>attendance</gloss>
-<gloss>auditing</gloss>
+<gloss>listening (to a lecture, hearing, parliament session, etc.)</gloss>
+<gloss>attending (without participating)</gloss>
+<gloss>sitting in (e.g. on a meeting)</gloss>
+<gloss>observing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1519830 Active (id: 2156134)
冒険 [ichi1,news1,nf08]
ぼうけん [ichi1,news1,nf08]
1. [n,vs,vi]
▶ adventure
▶ venture
2. [n,adj-na,vs,vi]
▶ venture which is unlikely to succeed
▶ risky attempt
▶ danger
▶ hazard
▶ risk

Conjugations


History:
5. A 2021-11-06 04:44:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-02-09 02:05:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-08 22:19:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij chujiten
only daijr has two senses
daijr note: "〔venture, adventure の訳語として明治期から用
いられた語〕"
so originally I guess the nuance has been more of a "do 
something dangerous/stupid" and it's been sort of slowly 
moving towards the more positive connotations of the 
English "adventure"
  Comments:
Hard to split
  Diff:
@@ -20,0 +21,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>venture which is unlikely to succeed</gloss>
@@ -21,0 +28,3 @@
+<gloss>danger</gloss>
+<gloss>hazard</gloss>
+<gloss>risk</gloss>
2. A 2018-02-08 01:01:10  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2018-02-08 00:50:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
All the JEs lead with "adventure" and almost all 冒険XX compounds are "adventure XXX".
Also it's not "risk" in the abstract, it's a risky undertaking.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>risk</gloss>
+<gloss>adventure</gloss>
@@ -21 +21 @@
-<gloss>adventure</gloss>
+<gloss>risky attempt</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1529700 Active (id: 2156341)
無花果映日果 [rK] 一熟 [ateji,rK]
いちじく (無花果, 映日果)いちぢく (無花果, 映日果) [ik] いちじゅくむかか (無花果)イチジク (nokanji)イチヂク (nokanji) [ik]
1. [n] [uk]
▶ common fig (Ficus carica)
▶ fig
▶ fig tree
Cross references:
  ⇐ see: 1834630 埋もれ木【うもれぎ】 3. fig



History:
5. A 2021-11-06 07:33:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
無花果	83759
映日果	458
一熟	671
いちじく	343402
イチジク	225887

イチヂク	9299
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2016-11-16 23:01:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-16 11:15:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
いちじく	343402
イチジク	225887
無花果	83759
いちぢく	27699
イチヂク	9299
映日果	458
いちじゅく	240
むかか	217
  Comments:
www search for いちじく and イチジク	 returns pages about figs
  Diff:
@@ -42,0 +43 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-09-15 08:17:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2012-09-15 02:13:33  Marcus
  Diff:
@@ -43,0 +43,1 @@
+<gloss>common fig (Ficus carica)</gloss>
@@ -44,0 +45,1 @@
+<gloss>fig tree</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1533130 Active (id: 2157078)
免許 [ichi1,news1,nf05]
めんきょ [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vt]
▶ license
▶ licence
▶ permission
▶ permit
▶ certificate

Conjugations


History:
2. A 2021-11-08 13:22:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
免許し	2721
を免許し	650
  Comments:
vs usage not very common.
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>licence</gloss>
+<gloss>permission</gloss>
@@ -22 +23,0 @@
-<gloss>licence</gloss>
1. A* 2021-11-06 04:19:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not vs in meikyo but in daijr
vt I assume
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1533230 Active (id: 2198930)
免税 [ichi1,news1,nf16]
めんぜい [ichi1,news1,nf16]
1. [n,vs,vt,vi,adj-no]
▶ tax exemption
▶ duty exemption

Conjugations


History:
3. A 2022-07-27 03:12:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -21 +21,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
2. A 2022-07-27 01:50:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2021-11-06 04:18:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1535810 Active (id: 2156285)
尤も [rK]
もっとも [ichi1]
1. [conj] [uk]
▶ but then
▶ although
▶ though
2. [adj-na,n] [uk]
▶ reasonable
▶ natural
▶ just
Cross references:
  ⇐ see: 2811450 もっとも至極【もっともしごく】 1. perfectly reasonable; completely natural; perfectly good (e.g. reason)
  ⇐ see: 1625300 御尤も【ごもっとも】 2. reasonable; natural; just



History:
3. A 2021-11-06 06:47:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
尤も	178872 2.5% of mottomo
もっとも	7420659
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2014-03-12 23:35:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-03-12 21:15:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, prog, gg5, etc.
  Diff:
@@ -13,2 +12,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
@@ -16,4 +14 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>quite right</gloss>
-<gloss>plausible</gloss>
-<gloss>natural</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -21,0 +17,9 @@
+<gloss>though</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>reasonable</gloss>
+<gloss>natural</gloss>
+<gloss>just</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1537070 Active (id: 2156329)
夜這い [ateji] 夜ばい [rK] [rK] 婚い [rK]
よばい
1. [n,vs]
▶ creeping at night into a woman's bedroom
▶ stealing into a girl's bedroom at night to make love
▶ sneaking visit

Conjugations


History:
8. A 2021-11-06 07:22:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
夜這い	38001
夜ばい	1825
婚	891398
婚い	53
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2021-08-03 02:32:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: 	visiting a girl at her house under cover of night; stealing into a girl's bedroom at night to make love.
GG5: 夜ばいにゆく, 夜ばいをする sneak [steal] into a woman's 「bedroom [room, bed] under cover of darkness.
  Comments:
Just a slightly old-fashioned term. I like variety in English.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>sneaking into a girl's bedroom at night to make love</gloss>
+<gloss>stealing into a girl's bedroom at night to make love</gloss>
6. A* 2021-08-03 01:42:11 
  Refs:
steal
1. take (another person's property) without permission or legal right and without intending to return it.
2. move somewhere quietly or surreptitiously.
5. A* 2021-08-03 01:23:53  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
夜這い	38001
夜ばい	1825 // found in the CC for a tv show
婚い	53
  Comments:
stealing = typo maybe?
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>夜ばい</keb>
@@ -21 +24 @@
-<gloss>stealing into a girl's bedroom at night to make love</gloss>
+<gloss>sneaking into a girl's bedroom at night to make love</gloss>
4. A 2012-01-16 05:58:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Back they go.
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>婚</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>婚い</keb>
@@ -14,1 +20,0 @@
-<s_inf>also written 婚い and 婚</s_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1539280 Active (id: 2156140)
優勝 [ichi1,news1,nf01]
ゆうしょう [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vi]
▶ overall victory
▶ championship
▶ winning the title
2. [n,vs,vi] [col]
▶ (being in) heaven
▶ bliss
▶ perfect contentment

Conjugations


History:
6. A 2021-11-06 04:47:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2021-10-29 11:51:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
👍
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&vs;</pos>
4. A* 2021-10-29 11:49:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this works.
  Diff:
@@ -26 +26,3 @@
-<gloss>(doing) something very satisfying</gloss>
+<gloss>(being in) heaven</gloss>
+<gloss>bliss</gloss>
+<gloss>perfect contentment</gloss>
3. A 2021-10-29 10:49:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>winning the title</gloss>
2. A 2021-10-28 20:03:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1539390 Active (id: 2198931)
優先 [ichi1,news1,nf03]
ゆうせん [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt,vi,adj-no]
▶ preference
▶ priority
▶ precedence

Conjugations


History:
3. A 2022-07-27 03:13:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -21 +21,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
2. A 2022-07-27 01:50:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2021-11-06 04:47:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1542990 Active (id: 2155838)
予告 [ichi1,news1,nf17]
よこく [ichi1,news1,nf17]
1. [n,vs,vt]
▶ advance notice
▶ previous note
▶ preliminary announcement
2. [n] [abbr]
▶ trailer (film, TV)
▶ preview
Cross references:
  ⇒ see: 1655110 予告編 1. trailer (film, TV); preview

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 01:01:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2020-03-16 21:46:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm used to "trailer".
1. A* 2020-03-16 11:29:52  Nicolas Maia
  Refs:
https://mobile.twitter.com/search?q=予告見て&src=typed_query&f=live
  Comments:
Originally saw this in a book, translated as "trailer".
「なんかがっかりだったね。」
「うん。予告見て期待してたんだけどなあ。」
  Diff:
@@ -22,0 +23,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1655110">予告編</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>trailer (film, TV)</gloss>
+<gloss>preview</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1543130 Active (id: 2155840)
予想 [ichi1,news1,nf02]
よそう [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt,adj-no]
▶ expectation
▶ anticipation
▶ prediction
▶ forecast
▶ conjecture

Conjugations


History:
1. A 2021-11-06 01:02:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1543240 Active (id: 2155843)
予定 [ichi1,news1,nf01]
よてい [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vt]
▶ plans
▶ arrangement
▶ schedule
▶ program
▶ programme
▶ expectation
▶ estimate

Conjugations


History:
1. A 2021-11-06 01:07:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1543660 Active (id: 2178923)
予防 [ichi1,news1,nf04] 預防 [rK]
よぼう [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vt]
▶ prevention
▶ protection (against)
▶ precaution

Conjugations


History:
4. A 2022-02-16 05:19:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
予防	9399521
預防	381
3. A* 2022-02-16 02:25:21  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/予防・預防-2091689
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>預防</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2021-11-08 13:24:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21,0 +21 @@
+<gloss>protection (against)</gloss>
@@ -23 +22,0 @@
-<gloss>protection against</gloss>
1. A 2021-11-06 01:14:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1543750 Active (id: 2156925)
予約 [ichi1,news1,nf06]
よやく [ichi1,news1,nf06]
1. [n,vs,vt]
▶ reservation
▶ appointment
▶ booking
▶ advance order
2. [n,vs,vt]
▶ contract
▶ subscription
▶ pledge
3. [n,vs,vt]
▶ programming (e.g. a device)
▶ setting (e.g. a timer)

Conjugations


History:
6. A 2021-11-07 11:03:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-11-06 01:04:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (only 1 sense)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -33,0 +36 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2017-10-07 23:14:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-10-04 19:20:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not [adj-no]. (予約した rather than 予約の)
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -28 +26,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2016-12-14 10:57:34  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1553310 Active (id: 2156756)
了解 [ichi1,news1,nf07] 諒解 [rK] 領解 [rK] 領会 [rK]
りょうかい [ichi1,news1,nf07]
1. [n,vs,vt]
▶ comprehension
▶ consent
▶ understanding
▶ agreement
2. [int]
▶ OK
▶ roger
Cross references:
  ⇐ see: 2831312 りょ 1. understood; OK; roger

Conjugations


History:
6. A 2021-11-07 02:37:12  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-11-06 01:05:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -27,0 +31 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -36 +40 @@
-<gloss>roger (on two-way radio)</gloss>
+<gloss>roger</gloss>
4. A 2018-04-15 01:31:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-04-10 13:00:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -32 +32,5 @@
-<gloss>roger (on the radio)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>OK</gloss>
+<gloss>roger (on two-way radio)</gloss>
2. A 2014-03-28 00:19:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
りょう‐かい【了解(▼諒解)】レウ━・リャウ━
[名・他サ変]
 物事の意味・内容・事情などを理解すること。
「話を聞くや否やその意味を━した」
「両者間には暗黙の━がある」
**まれに「領会・領解」とも。
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1555930 Rejected (id: 2156415)
[ichi1,news1,nf04] [oK] [oK]
なみだ [ichi1,news1,nf04] なみた [ok] なだ (涙) [ok] なんだ (涙) [ok]
1. [n]
▶ tear
▶ tears
▶ lachrymal secretion
2. [n]
▶ sympathy

History:
6. R 2021-11-06 08:47:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
5. A* 2021-11-01 15:15:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure. We don't use the oK tag consistently. Because it's often difficult to tell whether a kanji form is old or just obscure, we tend to use it only for 旧字体.
4. A* 2021-11-01 07:22:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs (なみた)

I've never seen 泪/涕 used, are oK ok for them?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>なみた</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
3. A 2012-10-02 00:06:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-18 07:31:48  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -27,0 +27,5 @@
+<r_ele>
+<reb>なんだ</reb>
+<re_restr>涙</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1555930 Active (id: 2156416)
[ichi1,news1,nf04] [rK] [rK]
なみだ [ichi1,news1,nf04] なみた [ok] なだ (涙) [ok] なんだ (涙) [ok]
1. [n]
▶ tear
▶ tears
▶ lachrymal secretion
2. [n]
▶ sympathy



History:
6. A 2021-11-06 08:48:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In another branch Robin wrote: I'm not sure. We don't use the oK tag consistently. Because it's often difficult to tell whether a kanji form is old or just obscure, we tend to use it only for 旧字体.
I tried to close it with : They're non-joyo and don't appear in references. I'm comfortable with "oK".
That said, I guess "rK" is OK, but I feel "oK" is possibly better here.
5. A* 2021-11-01 15:15:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I hadn't realized we had implemented [rK] for rare kanji. Probably fits here.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A* 2021-11-01 07:22:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs (なみた)

I've never seen 泪/涕 used, are oK ok for them?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>なみた</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
3. A 2012-10-02 00:06:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-18 07:31:48  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -27,0 +27,5 @@
+<r_ele>
+<reb>なんだ</reb>
+<re_restr>涙</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1557170 Active (id: 2156137)
冷凍 [ichi1,news1,nf10]
れいとう [ichi1,news1,nf10]
1. [n,vs,vt]
▶ freezing
▶ cold storage
▶ refrigeration

Conjugations


History:
1. A 2021-11-06 04:45:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1557290 Active (id: 2156138)
冷房 [ichi1,news1,nf12]
れいぼう [ichi1,news1,nf12]
1. [n,vs,vt]
▶ air conditioning
▶ air cooling
Cross references:
  ⇔ ant: 1419860 暖房 1. (indoor) heating

Conjugations


History:
5. A 2021-11-06 04:45:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2020-12-23 11:26:40  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2020-12-23 02:12:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<gloss>cooling</gloss>
-<gloss>air-conditioning</gloss>
+<gloss>air conditioning</gloss>
+<gloss>air cooling</gloss>
2. A 2012-06-08 05:52:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-07 23:06:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,2 @@
+<xref type="ant" seq="1419860">暖房</xref>
+<xref type="ant" seq="1419860">暖房</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1561470 Active (id: 2156224)
6日 [spec1] 六日 [ichi1]
むいか [spec1,ichi1] むゆか [ok] むよか [ok]
1. [n]
▶ 6th day of the month
2. [n]
▶ six days



History:
4. A 2021-11-06 06:00:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
per discussion on 四日
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>6 days</gloss>
+<gloss>six days</gloss>
3. A 2021-10-23 05:33:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-10-23 03:43:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1018085865
"日にちの数え方について教えてください。5日「ごにち」6日「ろくにち」7日「しちにち」8日「はちにち」9日「くにち」と呼ぶのは間違いでしょうか?田
舎では通じていたのですが関東に越して来てよく指摘されます。"
"決して間違いではありません。
しかし普通は5日(いつか)6日(むいか)7日(なのか)8日(ようか)9日(ここのか)と呼びますね。"

jawiki: 6日(むいか、ろくにち)
  Comments:
olicy
if the numbers are in the context of a formula, quantity, measurement, etc. use figures (e.g. 1.5 kilograms);
if the numbers are in something more descriptive or narrative, in general use words for numbers up to ten (e.g. three kings, 
five flowers), and figures for numbers over ten (e.g. 147 angels). In some cases, such as the 三十三所 entry, "thirty-three 
temples" looks more natural than "33 temples".

I'll use roman numerals for the glosses for days 1-10 for consistency

include ろくにち[ik]?
  Diff:
@@ -4,0 +5,4 @@
+<keb>6日</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,4 +10,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>6日</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -27 +27 @@
-<gloss>sixth day of the month</gloss>
+<gloss>6th day of the month</gloss>
@@ -31 +31 @@
-<gloss>six days</gloss>
+<gloss>6 days</gloss>
1. A 2020-05-09 12:07:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -13,0 +15 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1562670 Active (id: 2156443)
詫び [ichi1]
わび [ichi1]
1. [n]
▶ apology
Cross references:
  ⇔ see: 2087420 お詫び 1. apology



History:
3. A 2021-11-06 11:50:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="2087420">お詫び・おわび</xref>
+<xref type="see" seq="2087420">お詫び</xref>
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>excuse</gloss>
2. A 2017-03-02 00:03:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-03-01 04:59:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
お詫び	2393092
詫び	 136999
  Comments:
form with お is more common
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<xref type="see" seq="2087420">お詫び・おわび</xref>
+<xref type="see" seq="2087420">お詫び・おわび</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1565410 Active (id: 2156828)
喇嘛 [ateji,rK]
らまラマ (nokanji)
1. [n] [uk] {Buddhism} Source lang: tib "bla-ma"
▶ lama (honorific title)



History:
5. A 2021-11-07 03:24:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
to clarify it's not the animal (which is freq misspelled "lama")
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>lama</gloss>
+<gloss>lama (honorific title)</gloss>
4. A 2021-11-07 02:34:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Lama
  Comments:
Only capitals in cases like  Dalai Lama or Panchen Lama. That article has "lama" elsewhere.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>Lama</gloss>
+<gloss>lama</gloss>
3. A* 2021-11-06 03:23:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
capitalize? it's a title
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<field>&Buddh;</field>
@@ -19 +21 @@
-<gloss>lama</gloss>
+<gloss>Lama</gloss>
2. A 2010-09-03 07:20:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-03 03:40:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
more [nokanji] gairaigo with ateji for kanji
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -16,0 +17,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1566450 Active (id: 2156332)
巫山戯る [ateji,rK]
ふざける [ichi1]
1. [v1,vi] [uk]
▶ to joke
▶ to jest
▶ to kid
▶ to josh
Cross references:
  ⇐ see: 2405480 ふざく 1. to frolic; to romp; to fool; to be flip
  ⇐ see: 2764430 巫山戯【ふざけ】 1. play; sport; romp; frolic; joke; prank
2. [v1,vi] [uk]
▶ to make fun of
▶ to laugh at
▶ to play a prank
3. [v1,vi] [uk]
▶ to romp
▶ to gambol
▶ to frolic
▶ to frisk
▶ to mess around
▶ to fool around
▶ to screw around
4. [v1,vi] [uk]
▶ to neck
▶ to make out

Conjugations


History:
4. A 2021-11-06 07:25:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
巫山戯る	993
ふざける	177814
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2013-02-06 00:49:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's not actually the glossing dictionary - it's a set of ~40k kana-only inflections which in WWWJDIC get added to EDICT to help lead people to the right entry. At the time it was compiled we had a combined 不山戯る/巫山戯る entry. The 不山戯る version was dropped in 2009 at Rene's suggestion as it appeared bogus. The inflection file wasn't amended (I just did it.)
不山戯る gets 220 Google hits, most of which are from EDICT of yore. There are a few more genuine ones. I really wonder about putting it back as an iK. Maybe not.
2. A* 2013-02-05 23:47:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, nc
  Comments:
yes, i guess the glossing dictionary is redirecting to the wrong kanji: 不山戯る instead of 巫山戯る
  Diff:
@@ -15,0 +15,18 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to joke</gloss>
+<gloss>to jest</gloss>
+<gloss>to kid</gloss>
+<gloss>to josh</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to make fun of</gloss>
+<gloss>to laugh at</gloss>
+<gloss>to play a prank</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -19,3 +37,1 @@
-<gloss>to joke</gloss>
-<gloss>to make fun of</gloss>
-<gloss>to flirt</gloss>
+<gloss>to frisk</gloss>
@@ -23,0 +39,1 @@
+<gloss>to fool around</gloss>
@@ -24,1 +41,7 @@
-<gloss>to josh</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to neck</gloss>
+<gloss>to make out</gloss>
1. A* 2013-02-05 22:21:04  winnie <...address hidden...>
  Comments:
I ran across a broken link that should point to this entry. I searched on "ふざけて", and I got a page saying: "ふざけて (etc.) See: 不山戯る", with 不山戯る as a link. But when I clicked on the link, instead of coming to this page, I got a page saying "No matches were found for this key!"  Looking at the page source, the target for that link is "http://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1MDJ�Ի�����".  I was wondering if maybe at some point the kanji for this entry was changed from 不山戯る to 巫山戯る and something else didn't get updated.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1569750 Active (id: 2156345)
皺くちゃ
しわくちゃシワクチャ (nokanji)
1. [adj-no,adj-na,n] [uk]
▶ crumpled
▶ wrinkled
▶ crinkled
▶ creased
Cross references:
  ⇐ see: 2517760 皺皺【しわしわ】 1. crumpled; wrinkled



History:
5. A 2021-11-06 07:36:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
皺くちゃ	6103
皺苦茶	136
皺クチャ	171
しわくちゃ	34518

シワクチャ	3318
  Diff:
@@ -7,7 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>皺苦茶</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>皺クチャ</keb>
-</k_ele>
@@ -16,6 +8,0 @@
-<re_restr>皺くちゃ</re_restr>
-<re_restr>皺苦茶</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しわクチャ</reb>
-<re_restr>皺クチャ</re_restr>
4. A 2019-10-15 18:52:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
しわくちゃの	7682
しわくちゃな	3285
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -32,0 +34,2 @@
+<gloss>crinkled</gloss>
+<gloss>creased</gloss>
3. A* 2019-10-15 06:23:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
皺くちゃ	6103
皺苦茶	136
皺クチャ	171
しわくちゃ	34518
シワクチャ	3318
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<k_ele>
+<keb>皺クチャ</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +16,10 @@
+<re_restr>皺くちゃ</re_restr>
+<re_restr>皺苦茶</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しわクチャ</reb>
+<re_restr>皺クチャ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シワクチャ</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2010-12-22 09:58:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-22 08:37:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>皺苦茶</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1570370 Active (id: 2155826)
くじ引き [spec1] 籤引き [ichi1] 籤引 [ichi1]
くじびき [spec1,ichi1]
1. [n,vs,vi]
▶ lottery
▶ drawn lot

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 00:57:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2015-06-24 23:58:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -17,0 +19 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A* 2015-06-24 12:00:50  luce
  Refs:
n-grams
くじびき	616
籤引き	156
籤引	50
くじ引き	6459
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>くじ引き</keb>
+</k_ele>
@@ -12,3 +14,0 @@
-<k_ele>
-<keb>くじ引き</keb>
-</k_ele>
@@ -22 +21,0 @@
-<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1574990 Active (id: 2164594)
ぶりっ子振りっ子 [rK] 鰤っ子 [ateji,rK] 鰤子 [ateji,rK]
ぶりっこブリッコ (nokanji)
1. [n,vs,vi] [derog,col]
▶ woman or girl who acts cute by playing innocent and helpless
Cross references:
  ⇒ see: 2038080 【ぶる】 1. to assume the air of ...; to behave like ...

Conjugations


History:
13. A 2021-11-18 01:27:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<pos>&vi;</pos>
12. A 2021-11-06 03:00:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ぶりっ子	48843
振りっ子	122
鰤っ子	1574
鰤子	402
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +19 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
11. A 2021-10-26 15:05:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
urban dictionary:
*A girl who craves male attention and tries to 
be "not like other girls""
https://www.distractify.com/p/pick-me-girl-
trend-tiktok
"She's not like a "regular" girl, she's a cool 
girl."
This doesn't really match with my 
understanding of burikko.
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&col;</misc>
@@ -32 +31,0 @@
-<gloss>pick-me girl</gloss>
10. A* 2021-10-26 10:58:30  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.youtube.com/watch?v=CtQDGtj3plU
  Comments:
Providing a succint rendition of the term.
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<gloss>pick-me girl</gloss>
9. A 2018-02-22 05:35:20  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578050 Active (id: 2156115)
共存 [ichi1,news1,nf09]
きょうぞん [ichi1,news1,nf09] きょうそん
1. [n,vs,vi]
▶ coexistence

Conjugations


History:
1. A 2021-11-06 04:29:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579070 Active (id: 2156267)
此奴 [rK]
こいつ [spec1] こやつ
1. [pn] [derog,fam,uk]
▶ he
▶ she
▶ this fellow
▶ this guy
▶ this person
Cross references:
  ⇔ see: 1006600 【そいつ】 1. he; she; that person; that guy; that fellow
2. [pn] [fam,uk]
▶ this
▶ this one
▶ this thing
Cross references:
  ⇔ see: 1006600 【そいつ】 2. that; that one; that thing
3. [int] [derog,uk]
▶ hey, you!
▶ you bastard!
▶ damn you!



History:
14. A 2021-11-06 06:34:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
13. A 2021-10-29 20:03:52  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2021-10-28 23:17:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think col is needed when it's fam or derog.
Sense 2 isn't derog.
  Diff:
@@ -17,3 +17 @@
-<xref type="see" seq="1006600">其奴・そいつ・1</xref>
-<misc>&uk;</misc>
-<misc>&col;</misc>
+<xref type="see" seq="1006600">そいつ・1</xref>
@@ -21,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -30 +29,2 @@
-<xref type="see" seq="1006600">其奴・そいつ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1006600">そいつ・2</xref>
+<misc>&fam;</misc>
@@ -32,3 +31,0 @@
-<misc>&col;</misc>
-<misc>&derog;</misc>
-<misc>&fam;</misc>
@@ -40,0 +38 @@
+<misc>&derog;</misc>
@@ -42,3 +39,0 @@
-<misc>&col;</misc>
-<misc>&derog;</misc>
-<misc>&fam;</misc>
11. A 2021-10-27 14:59:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -45,3 +45,3 @@
-<gloss>Hey, you!</gloss>
-<gloss>You bastard!</gloss>
-<gloss>Damn you!</gloss>
+<gloss>hey, you!</gloss>
+<gloss>you bastard!</gloss>
+<gloss>damn you!</gloss>
10. A 2018-05-16 23:08:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -31 +29,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579630 Active (id: 2156225)
7日 [spec1] 七日 [ichi1]
なのか [spec1,ichi1] なぬか [ok]
1. [n]
▶ 7th day of the month
2. [n]
▶ seven days



History:
8. A 2021-11-06 06:00:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
per discussion on 四日
  Diff:
@@ -4,0 +5,4 @@
+<keb>7日</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,4 +10,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>7日</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -27 +27 @@
-<gloss>7 days</gloss>
+<gloss>seven days</gloss>
7. A 2021-10-23 04:53:30  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-10-23 03:41:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
policy
if the numbers are in the context of a formula, quantity, measurement, etc. use figures (e.g. 1.5 kilograms);
if the numbers are in something more descriptive or narrative, in general use words for numbers up to ten (e.g. three kings, 
five flowers), and figures for numbers over ten (e.g. 147 angels). In some cases, such as the 三十三所 entry, "thirty-three 
temples" looks more natural than "33 temples".

I'll use roman numerals for the glosses for days 1-10 for consistency

Should we include ななにち[ik];しちにち[ik] in the readings here?
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -22,2 +23 @@
-<s_inf>なぬか is arch/ksb</s_inf>
-<gloss>seventh day of the month</gloss>
+<gloss>7th day of the month</gloss>
@@ -27 +27 @@
-<gloss>seven days</gloss>
+<gloss>7 days</gloss>
5. A 2021-02-21 01:35:26  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-02-20 22:23:51  Frazer Robinson
  Comments:
All of the other "day of the month" entries are [n].
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -26 +26 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579800 Active (id: 2156171)
修業 [ichi1,news1,nf15]
しゅうぎょう [ichi1,news1,nf15] しゅぎょう
1. [n,vs,vt,vi]
▶ pursuit of knowledge
▶ studying
▶ learning
▶ training
▶ completing a course

Conjugations


History:
6. A 2021-11-06 05:01:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2011-07-28 08:39:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2011-07-28 08:10:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
3. A* 2011-07-28 08:09:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, etc.
  Comments:
these aren't the same.  splitting
  Diff:
@@ -9,4 +9,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>修行</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -31,2 +27,1 @@
-<gloss>ascetic practice</gloss>
-<gloss>discipline</gloss>
+<gloss>completing a course</gloss>
2. A 2011-03-10 22:08:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Isn't "ascetic practise" the way in the US? Perhaps not.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1581470 Active (id: 2157124)
代替 [ichi1,news1,nf08] 代替え
だいたい (代替) [ichi1,news1,nf08] だいがえ
1. [n,vs,vt]
▶ substitution
2. [adj-no]
▶ alternative
▶ substitute

Conjugations


History:
8. A 2021-11-08 19:34:16  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-11-08 13:29:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "alternation" is right. The JEs don't have it.
Shouldn't have both adj-no and adj-f on the same sense.
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<gloss>alternation</gloss>
@@ -31 +29,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
6. A 2021-11-06 03:59:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2010-09-15 13:39:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2010-09-15 12:22:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. etc.
  Comments:
I think the 代替/代替わり split is a good idea. The meanings are different. "subrogation" really only goes with 代替わり.
The "news1,nf08" is really on the wrong reading - it should be on だいたい. It was added to だいがえ purely because it was
earlier in kana ordering.
  Diff:
@@ -17,0 +17,2 @@
+<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>nf08</re_pri>
@@ -20,2 +22,0 @@
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf08</re_pri>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1582180 Active (id: 2291430)
伝言 [ichi1,news1,nf17]
でんごん [ichi1,news1,nf17]
1. [n,vs,vt]
▶ (verbal) message
▶ word (from someone)
Cross references:
  ⇐ see: 2545840 伝言【つてこと】 1. (verbal) message; word (from someone)

Conjugations


History:
6. A 2024-02-08 22:20:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll align つてこと (I am wondering if that split was really needed.)
5. A* 2024-02-08 15:15:51  dom <...address hidden...>
  Refs:
研究社 新和英中辞典
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>verbal message</gloss>
+<gloss>(verbal) message</gloss>
4. A 2021-11-06 04:08:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2018-03-21 23:50:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-03-21 12:55:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
clearer
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>word</gloss>
+<gloss>word (from someone)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1582920 Active (id: 2156390)
此の [rK] 斯の [rK]
この [ichi1] こん (nokanji)
1. [adj-pn] [uk]
《something or someone close to the speaker (including the speaker), or ideas expressed by the speaker》
▶ this
Cross references:
  ⇔ see: 1006830 【その】 1. that; the
  ⇔ see: 1000420 【あの】 1. that; those; the
  ⇔ see: 1920240 【どの】 1. which; what (way)
  ⇐ see: 2765700 此【こん】 1. this
2. [adj-pn] [uk]
《in ref. to a stretch of time or date》
▶ last (couple of years, etc.)
▶ these
▶ past
▶ this
3. [adj-pn] [uk]
《emphatic, accusatory, insulting》
▶ you (as in "you liar")



History:
9. A 2021-11-06 08:04:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2020-07-26 10:41:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,4 +21,3 @@
-<xref type="see" seq="1920240">何の・どの</xref>
-<xref type="see" seq="1628530">此れ・1</xref>
-<xref type="see" seq="1006830">其の・1</xref>
-<xref type="see" seq="1000420">彼の</xref>
+<xref type="see" seq="1006830">その・1</xref>
+<xref type="see" seq="1000420">あの</xref>
+<xref type="see" seq="1920240">どの</xref>
7. A 2020-04-10 12:14:50  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-04-08 14:51:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
e.g. こん野郎、 こん時だけ etc.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<r_ele>
+<reb>こん</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -18 +21,0 @@
-<xref type="see" seq="1628530">此れ・1</xref>
@@ -25 +28,2 @@
-<gloss>this (something or someone close to the speaker (including the speaker), or ideas expressed by the speaker)</gloss>
+<s_inf>something or someone close to the speaker (including the speaker), or ideas expressed by the speaker</s_inf>
+<gloss>this</gloss>
5. A 2019-06-20 07:16:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I found a sentence for sense 2.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584920 Active (id: 2157123)
予言 [ichi1,news1,nf21]
よげん [ichi1,news1,nf21]
1. [n,vs,vt]
▶ prediction
▶ prophecy
▶ prognostication
▶ foretelling
▶ forecast
2. [n,vs,vt]
▶ (religious) prophecy
Cross references:
  ⇒ see: 2826480 預言 1. (religious) prophecy

Conjugations


History:
5. A 2021-11-08 19:33:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-08 13:36:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5, prog
  Comments:
Daijr has two senses.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="2826480">預言・よげん</xref>
@@ -23,0 +23,9 @@
+<gloss>foretelling</gloss>
+<gloss>forecast</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2826480">預言</xref>
+<gloss>(religious) prophecy</gloss>
3. A 2021-11-06 03:55:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2015-01-04 10:59:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ok
1. A* 2015-01-03 22:35:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, prog, wisdom, koj, etc...
  Comments:
no dictionary combines.  splitting.
  Diff:
@@ -10,8 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>預言</keb>
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf31</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>兼言</keb>
-</k_ele>
@@ -20,2 +11,0 @@
-<re_restr>予言</re_restr>
-<re_restr>預言</re_restr>
@@ -24 +13,0 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
@@ -26,6 +14,0 @@
-<re_pri>nf31</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かねごと</reb>
-<re_restr>予言</re_restr>
-<re_restr>兼言</re_restr>
@@ -36 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="2826480">預言・よげん</xref>
@@ -38 +21 @@
-<gloss>promise</gloss>
+<gloss>prophecy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586450 Active (id: 2156298)
あだ名 [spec1] 渾名 [rK] 綽名 [rK] 諢名 [rK] 仇名 [ateji,rK]
あだな [spec1,ichi1,ichi2] こんめい (渾名, 諢名)
1. [n,vs,vt]
▶ nickname
Cross references:
  ⇐ see: 2612730 綽号【しゃくごう】 1. nickname

Conjugations


History:
8. A 2021-11-06 07:04:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo

あだ名	619549
渾名	18138
綽名	5085
諢名	145
仇名	11359
あだな	53330
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14 +14 @@
-<ke_pri>ichi2</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -21,0 +23 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -35,0 +38,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
7. A 2019-11-19 09:20:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
あだ名	619549
あだ名する	168
あだ名して	264
  Comments:
No
  Diff:
@@ -36 +35,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
6. A* 2019-11-19 08:18:17  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
あだ名   	619549
あだ名し 	591
あだ名する	168
  Comments:
Is this really [vs]?
5. A 2015-07-13 02:26:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have doubts about 仇名 being here at all.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -13 +14 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_pri>ichi2</ke_pri>
@@ -24,0 +26,2 @@
+<re_pri>ichi2</re_pri>
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A* 2015-07-12 17:44:26  luce
  Refs:
n-grams
渾名	1121
綽名	461
あだ名	15035
諢名	19
仇名	590
  Comments:
spec1 for あだ名 now that it's at the front of the list?
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>あだ名</keb>
+</k_ele>
@@ -11,3 +13,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>あだ名</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586560 Active (id: 2156278)
あなた方 [spec1] 貴方がた [rK] 貴方方 [rK] 貴方々 [rK]
あなたがた [spec1]
1. [pn] [hon]
▶ you (plural)



History:
7. A 2021-11-06 06:42:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
あなた方	499443
貴方がた	10993
貴方方	14135
貴方々	459
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2018-05-16 04:08:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
5. A 2016-11-02 22:16:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-11-02 15:13:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
あなた方	499443
あなたがた	431668
貴方がた	 10993
貴方方	 14135
貴方々	   459
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -17,0 +19 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2011-01-09 00:39:08  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587310 Active (id: 2158074)
位置 [ichi1,news1,nf04] 位地 [rK]
いち [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vi]
▶ place
▶ position
▶ location
2. [n]
▶ position
▶ standing
▶ status
▶ situation

Conjugations


History:
4. A 2021-11-12 23:20:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
位置	18279179
位地	12268
位置情報	532898
位地情報	No matches
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-11-11 06:46:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-08 13:43:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>situation</gloss>
@@ -26,0 +26,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>position</gloss>
+<gloss>standing</gloss>
+<gloss>status</gloss>
+<gloss>situation</gloss>
1. A 2021-11-06 04:09:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590520 Active (id: 2272811)
稼働 [news1,nf12] 稼動
かどう [news1,nf12]
1. [n,vs,vt]
▶ operation (of a machine)
▶ running
2. [n,vs,vi]
▶ working (and earning money)
3. [n,vs,vi] {computing}
▶ deployment (e.g. to a production environment)
▶ release
▶ shipping

Conjugations


History:
9. A 2023-07-11 23:51:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2023-07-10 03:07:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks plausible.
7. A* 2023-07-07 00:01:55  Nicolas Maia
  Refs:
https://e-words.jp/w/本番移行.html
  Comments:
Not in the usual sources, but I've seen it used like this at work.
  Diff:
@@ -28,0 +29,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>deployment (e.g. to a production environment)</gloss>
+<gloss>release</gloss>
+<gloss>shipping</gloss>
6. A 2021-11-14 10:35:39  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-11-06 12:58:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, prog
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -20,0 +21,6 @@
+<gloss>operation (of a machine)</gloss>
+<gloss>running</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -22,4 +28 @@
-<gloss>operation (of machine)</gloss>
-<gloss>operating</gloss>
-<gloss>running</gloss>
-<gloss>working</gloss>
+<gloss>working (and earning money)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590950 Active (id: 2158258)
乾杯 [ichi1,news1,nf21] 乾盃 [rK]
かんぱい [ichi1,news1,nf21]
1. [int]
▶ cheers
▶ bottoms-up
▶ prosit
Cross references:
  ⇐ see: 2840638 KP【ケー・ピー】 1. cheers
  ⇐ see: 2851104 チンチン 1. cheers; prosit
2. [n,vs,vi]
▶ toast
▶ drink (in honor or celebration of someone or something)
3. [n,vs,vi]
▶ drinking one's glass dry

Conjugations


History:
6. A 2021-11-13 06:29:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think I was confused.
5. A* 2021-11-12 17:03:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
を乾杯し	950
  Comments:
I don't think it's transitive. It's used with に, ために or another verb (like 祝する) in the JE examples.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -29 +29 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -31 +31 @@
-<gloss>drink (in celebration or in honor of something)</gloss>
+<gloss>drink (in honor or celebration of someone or something)</gloss>
@@ -35,0 +36 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-11-11 20:04:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No idea.
3. A* 2021-11-06 01:08:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
vt and vi? or just vt?
whay about sense 3? can that gloss be 
improved, also?
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2019-06-08 00:37:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Kanpai
  Diff:
@@ -22 +22,3 @@
-<gloss>cheers (toast)</gloss>
+<gloss>cheers</gloss>
+<gloss>bottoms-up</gloss>
+<gloss>prosit</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1591660 Active (id: 2156114)
共同 [ichi1,news1,nf01] 協同 [ichi1]
きょうどう [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vi,adj-no]
▶ cooperation
▶ collaboration
▶ association
▶ partnership
▶ (acting in) unison
2. (共同 only) [n,vs,vi,adj-no]
▶ community
▶ communal use
▶ common possession
▶ sharing

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 04:29:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -33,0 +35 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A* 2021-10-31 17:24:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I agree.
Splitting sense 1. 協同 doesn't apply to all the glosses.
Dropping the Kyodo News sense. We already have it in the names dictionary.
  Diff:
@@ -24,4 +23,0 @@
-<gloss>doing together (as equals)</gloss>
-<gloss>sharing</gloss>
-<gloss>common (land, etc.)</gloss>
-<gloss>joint (statement, etc.)</gloss>
@@ -29 +24,0 @@
-<gloss>co-operation</gloss>
@@ -31,0 +27,2 @@
+<gloss>partnership</gloss>
+<gloss>(acting in) unison</gloss>
@@ -36 +33,6 @@
-<gloss>Kyodo News (news agency)</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>community</gloss>
+<gloss>communal use</gloss>
+<gloss>common possession</gloss>
+<gloss>sharing</gloss>
1. A* 2021-10-30 08:30:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
the "esp. 共同" note looks weird to me if there are no other sentences that 協同 can apply to. 

I feel like Kyodo belongs here rather than in jmndict
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<s_inf>esp. 共同</s_inf>
@@ -33,0 +33,5 @@
+<sense>
+<stagk>共同</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Kyodo News (news agency)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1592060 Active (id: 2191230)
偽装 [ichi1,news1,nf20] 擬装 [rK]
ぎそう [ichi1,news1,nf20]
1. [n,vs,vt]
▶ camouflage
▶ disguise
2. [n,vs,vt]
▶ pretense
▶ feigning
▶ masquerade

Conjugations


History:
6. A 2022-06-17 10:42:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
5. A 2022-06-17 02:20:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-06-17 00:59:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 偽装  | 1,360,817 | 98.9% |
| 擬装  |    15,484 |  1.1% | <- remove / downgrade priority tag?
| ぎそう |    11,449 |  N/A  |
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-11-06 04:51:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -28,0 +30 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2014-07-30 00:47:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
The 国語s have the pretense sense first, but all the JEs lead with camouflage. I think it's the more common modern use.
  Diff:
@@ -22,0 +23,6 @@
+<gloss>camouflage</gloss>
+<gloss>disguise</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -27,6 +32,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>camouflage</gloss>
-<gloss>disguise</gloss>
-</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1592990 Active (id: 2155856)
交代 [ichi1,news1,nf03] 交替 [ichi1]
こうたい [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ alternation
▶ change
▶ relief
▶ relay
▶ shift
▶ substitution (sports, etc.)
▶ taking turns
Cross references:
  ⇐ see: 2839528 交代交代【こうたいごうたい】 1. taking turns

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 01:18:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2015-10-21 23:17:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-10-21 20:25:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
Tatoeba
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>taking turns</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593590 Active (id: 2156793)
ご馳走 [ichi1] 御馳走
ごちそう [ichi1]
1. [n,vs,vt] [pol]
▶ treat (esp. food and drink)
▶ entertainment
▶ treating someone (to a meal)
▶ taking someone to dinner
Cross references:
  ⇔ see: 1422120 馳走 1. treating someone (to food or drink); dinner; wonderful food
  ⇐ see: 2117730 ゴチ 1. treat; banquet; feast; entertainment; goodies
2. [n]
▶ gorgeous dinner
▶ feast
▶ excellent food
▶ special dish
▶ delicacy

Conjugations


History:
5. A 2021-11-07 02:57:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reindexed. A bit messy.
4. A* 2021-11-06 15:35:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think this is a better sense split.
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -19,2 +21,4 @@
-<gloss>feast</gloss>
-<gloss>treating (someone)</gloss>
+<gloss>treat (esp. food and drink)</gloss>
+<gloss>entertainment</gloss>
+<gloss>treating someone (to a meal)</gloss>
+<gloss>taking someone to dinner</gloss>
@@ -23,3 +27,6 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to treat (someone, e.g. to a meal)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>gorgeous dinner</gloss>
+<gloss>feast</gloss>
+<gloss>excellent food</gloss>
+<gloss>special dish</gloss>
+<gloss>delicacy</gloss>
3. A 2021-11-05 23:34:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2012-09-07 04:41:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<xref type="see" seq="1422120">馳走</xref>
+<xref type="see" seq="1422120">馳走・1</xref>
1. A 2012-09-07 04:41:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,2 @@
+<xref type="see" seq="1422120">馳走</xref>
+<misc>&pol;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594180 Active (id: 2158278)
仕組み [ichi1,news1,nf03] 仕組
しくみ [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ structure
▶ construction
▶ arrangement
▶ contrivance
▶ mechanism
▶ workings
2. [n]
▶ plan
▶ plot
▶ contrivance



History:
4. A 2021-11-13 07:01:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Self-approving
3. A* 2021-11-06 03:58:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not vs in kokugos
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -31 +29,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
2. A 2015-11-08 22:20:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-11-08 14:00:41  luce
  Refs:
eij, daijs
  Diff:
@@ -25,0 +26,2 @@
+<gloss>mechanism</gloss>
+<gloss>workings</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595200 Active (id: 2156823)
侵略 [ichi1,news1,nf05] 侵掠 [rK]
しんりゃく [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ invasion (e.g. of a country)
▶ raid
▶ aggression

Conjugations


History:
2. A 2021-11-07 03:16:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
侵略	1300859
侵掠	7104
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A* 2021-11-06 05:05:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>invasion (e.g. of a country)</gloss>
+<gloss>raid</gloss>
@@ -23,2 +26,0 @@
-<gloss>invasion</gloss>
-<gloss>raid</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599200 Active (id: 2156498)
独逸 [ateji,rK] 独乙 [ateji,rK]
ドイツ [spec1]
1. [n] [uk] Source lang: dut "Duits"
▶ Germany
Cross references:
  ⇐ see: 1455790 独国【どくこく】 1. Germany
  ⇐ see: 2829778 ジャーマニー 1. Germany
  ⇐ see: 2162470 独【どく】 1. Germany



History:
6. A 2021-11-06 22:41:27  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-11-06 03:38:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
独逸	65592
独乙	1285
ドイツ	11745069
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2016-10-14 23:54:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-10-14 12:40:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 ドイツ	11745069
 独逸	   65592
 独乙	    1285
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -13,0 +15 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2012-10-02 00:23:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600020 Active (id: 2156162)
値上がり [ichi1,news1,nf12] 値上り
ねあがり [ichi1,news1,nf12]
1. [n,vs,vi]
▶ price increase
▶ rise in price
Cross references:
  ⇔ ant: 1430770 値下がり 1. price decline; fall in price

Conjugations


History:
8. A 2021-11-06 04:55:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2021-06-18 05:05:47  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-06-18 00:02:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -23,2 +23,2 @@
-<gloss>price advance</gloss>
-<gloss>increase in value</gloss>
+<gloss>price increase</gloss>
+<gloss>rise in price</gloss>
5. A 2021-06-16 06:10:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-06-16 04:06:07  dine
  Refs:
daijr, daijs, gakken, meikyo, smk
値上がりする	80841
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vs;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600030 Active (id: 2157126)
値上げ [ichi1,news1,nf03] 値上 [io]
ねあげ [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt]
▶ price increase
▶ rise in price
▶ wage increase
Cross references:
  ⇔ ant: 1600100 値下げ 1. price reduction; price cut; reduction in price; markdown

Conjugations


History:
3. A 2021-11-08 19:35:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-08 13:57:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, chujiten ルミナス
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -23,2 +24,4 @@
-<gloss>price hike</gloss>
-<gloss>mark-up</gloss>
+<xref type="ant" seq="1600100">値下げ</xref>
+<gloss>price increase</gloss>
+<gloss>rise in price</gloss>
+<gloss>wage increase</gloss>
1. A 2021-11-06 04:55:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600100 Active (id: 2157216)
値下げ [ichi1,news1,nf06] 値下 [io]
ねさげ [ichi1,news1,nf06]
1. [n,vs,vt]
▶ price reduction
▶ price cut
▶ reduction in price
▶ markdown
Cross references:
  ⇔ ant: 1600030 値上げ 1. price increase; rise in price; wage increase

Conjugations


History:
3. A 2021-11-09 07:05:34  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2021-11-08 14:03:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
値下し	6883
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>値下</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -20 +24,6 @@
-<gloss>cut in price</gloss>
+<xref type="ant" seq="1600030">値上げ</xref>
+<xref type="ant" seq="1600030">値上げ</xref>
+<gloss>price reduction</gloss>
+<gloss>price cut</gloss>
+<gloss>reduction in price</gloss>
+<gloss>markdown</gloss>
1. A 2021-11-06 04:54:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600190 Active (id: 2156157)
値引き [ichi1,news1,nf13] 値引
ねびき [ichi1,news1,nf13]
1. [n,vs,vt]
▶ price reduction
▶ discount

Conjugations


History:
1. A 2021-11-06 04:53:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600460 Active (id: 2215754)
乗り換え [ichi1,news1,nf20] 乗換 [spec1] 乗換え [ichi1] 乗り替え [rK] 乗替え [sK] 乗りかえ [sK]
のりかえ [spec1,ichi1,news1,nf20]
1. [n,vs,vi]
▶ transfer (trains, buses, etc.)
▶ change
▶ connection
2. [n,vs,vi]
▶ switch (to another ideology, party, system, method, etc.)
▶ change
▶ conversion
3. [n] {finance}
▶ switching (stock)
4. [n] {biology}
▶ chromosomal crossover
▶ crossing over
Cross references:
  ⇒ see: 1271970 交差 2. (genetic) crossing over

Conjugations


History:
14. A 2022-12-14 21:20:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
sK is not used for kanji forms that are in the major refs. Probably fine to hide 乗替え, though.
  Diff:
@@ -19 +19,5 @@
-<keb>乗りかえ</keb>
+<keb>乗り替え</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乗替え</keb>
@@ -23,5 +27 @@
-<keb>乗り替え</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>乗替え</keb>
+<keb>乗りかえ</keb>
13. A* 2022-12-13 10:28:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
乗り換え	8889487	77.9%
乗換	2066936	18.1%
乗換え	403749	3.5%
乗りかえ	28550	0.3%
乗り替え	15050	0.1%
乗替え	1150	0.0%
  Comments:
Decluttering.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22,0 +24 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25,0 +28 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
12. A 2021-11-08 14:09:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
乗り換えする	7016
乗り換えし	15464
  Comments:
It's vs in shinmeikai.
I'll drop vs from the last two senses.
  Diff:
@@ -36,0 +37 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -43,0 +45 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -50 +51,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -56 +56,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
11. A* 2021-11-06 01:10:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
not vs in kokugos
10. A 2020-05-12 00:51:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1602160 Active (id: 2156470)
119番 [spec1] 一一九番 [news1,nf16]
ひゃくじゅうきゅうばん [spec1,news1,nf16]
1. [n]
▶ 119 (ambulance and fire brigade emergency telephone number in Japan)



History:
6. A 2021-11-06 15:28:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Our style on 110番.
  Diff:
@@ -21,2 +21 @@
-<gloss>119</gloss>
-<gloss>ambulance and fire brigade emergency telephone number</gloss>
+<gloss>119 (ambulance and fire brigade emergency telephone number in Japan)</gloss>
5. A 2021-11-05 23:05:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not vs in kokugos
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
4. A 2019-04-22 20:24:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-04-22 09:22:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>119番</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -9,3 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>119番</keb>
-</k_ele>
@@ -15,0 +17 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -20 +22,2 @@
-<gloss>ambulance and fire brigade emergency tel. no. (in Japan)</gloss>
+<gloss>119</gloss>
+<gloss>ambulance and fire brigade emergency telephone number</gloss>
2. A 2013-03-01 10:31:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1602700 Active (id: 2157664)
付属 [ichi1,news1,nf05] 附属 [ichi1]
ふぞく [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vi,adj-no]
▶ being attached (to)
▶ being affiliated (to)
▶ belonging (to)
▶ going with
2. [n] [abbr]
▶ attached school
▶ affiliated school
Cross references:
  ⇒ see: 1728790 付属学校 1. affiliated school; school attached to a university

Conjugations


History:
3. A 2021-11-11 04:39:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
2. A* 2021-11-08 14:21:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>attached</gloss>
+<gloss>being attached (to)</gloss>
+<gloss>being affiliated (to)</gloss>
@@ -27,9 +28,8 @@
-<gloss>included</gloss>
-<gloss>enclosed</gloss>
-<gloss>affiliated</gloss>
-<gloss>annexed</gloss>
-<gloss>associated</gloss>
-<gloss>subordinate</gloss>
-<gloss>incidental</gloss>
-<gloss>dependent</gloss>
-<gloss>auxiliary</gloss>
+<gloss>going with</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1728790">付属学校</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>attached school</gloss>
+<gloss>affiliated school</gloss>
1. A 2021-11-06 01:29:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603500 Active (id: 2294623)
保証 [ichi1,news1,nf03] 保障 [ichi1]
ほしょう [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt]
▶ guarantee
▶ security
▶ assurance
▶ pledge
2. (保証 only) [n,vs,vt]
▶ warranty

Conjugations


History:
3. A 2024-03-15 10:47:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs
  Comments:
That seems correct.
  Diff:
@@ -27,0 +28,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagk>保証</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
2. A* 2024-03-15 07:28:38  Nicolas Maia
  Comments:
I think only 保証 is used for warranty. Split senses?
1. A 2021-11-06 05:02:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1605610 Active (id: 2156784)
やり直し [ichi1] 遣り直し遣直
やりなおし [ichi1]
1. [n,vs]
▶ redoing

Conjugations


History:
3. A 2021-11-07 02:48:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
2. A* 2021-11-06 13:19:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
をやり直しし	997
のやり直しをし	3704
  Comments:
I don't think so. Maybe best not to add vi/vt to this one.
1. A* 2021-11-05 23:40:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think?
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1606280 Active (id: 2217606)
了承 [ichi1,news1,nf04] 諒承 [rK] 領承 [rK]
りょうしょう [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vt]
▶ acknowledgement
▶ acknowledgment
▶ understanding
▶ approval
▶ consent
Cross references:
  ⇔ see: 1270780 ご了承 1. acknowledgement; acknowledgment; understanding; approval; consent

Conjugations


History:
5. A 2023-01-01 02:17:08  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-01-01 00:09:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Iwanami merges 領掌 with these three other forms, but the other kokugos have a separate entry for it. 

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────────┬───────╮
│ 了承     │ 45,160,674 │ 99.9% │
│ 諒承     │      8,785 │  0.0% │ - rK (daijr/s, koj, etc.)
│ 領承     │        121 │  0.0% │ - rK (daijr/s, koj)
│ 領掌     │        511 │  0.0% │
│ りょうしょう │     35,036 │  0.1% │
╰─ーーーーーー─┴────────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-11-08 19:33:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-08 14:35:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, chujiten, ルミナス
  Comments:
I don't think the example is needed.
  Diff:
@@ -29,3 +29,3 @@
-<gloss>understanding (e.g. "please be understanding of the mess during our renovation")</gloss>
-<gloss>noting</gloss>
-<gloss>acceptance</gloss>
+<gloss>understanding</gloss>
+<gloss>approval</gloss>
+<gloss>consent</gloss>
1. A 2021-11-06 01:12:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
meikyo
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1606800 Active (id: 2166932)
割り [ichi1,news1,nf05] [ichi1]
わり [ichi1,news1,nf05]
1. [n,n-suf]
▶ rate
▶ ratio
▶ proportion
2. [n]
《usu. 割》
▶ one tenth
▶ ten percent
Cross references:
  ⇐ see: 2838977 何割【なんわり】 1. what proportion; what percentage
3. [n]
《usu. 割り》
▶ (comparative) profit
▶ gain
Cross references:
  ⇒ see: 2119890 割に合う 1. to be worth it; to pay; to be profitable
4. [n,n-suf]
《usu. 割り》
▶ assignment
▶ allotment
▶ allocation
5. [n] {sumo}
《usu. 割り》
▶ match
▶ schedule of matches
6. [n-suf]
《usu. 割り》
▶ diluted with (of drinks)
▶ mixed with
Cross references:
  ⇒ see: 1371380 水割り 1. cutting an alcoholic beverage (usu. whisky or shōchū); diluting an alcoholic beverage; cut drink; diluted drink; watered-down drink
7. [n-suf] [abbr]
《usu. 割》
▶ discount
▶ rebate
Cross references:
  ⇒ see: 1606950 割引き 1. discount; reduction; rebate



History:
8. A 2021-11-30 07:32:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've done the sentences.
7. A* 2021-11-08 15:25:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Reordered the senses. I'll reindex the sentence if this is approved.
  Diff:
@@ -26 +26,13 @@
-<gloss>percentage</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>usu. 割</s_inf>
+<gloss>one tenth</gloss>
+<gloss>ten percent</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2119890">割に合う</xref>
+<s_inf>usu. 割り</s_inf>
+<gloss>(comparative) profit</gloss>
+<gloss>gain</gloss>
@@ -31 +43,4 @@
-<gloss>profit</gloss>
+<s_inf>usu. 割り</s_inf>
+<gloss>assignment</gloss>
+<gloss>allotment</gloss>
+<gloss>allocation</gloss>
@@ -35,13 +49,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>assignment</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<s_inf>usu. 割</s_inf>
-<gloss>10%</gloss>
-<gloss>unit of ten percent</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -48,0 +51 @@
+<s_inf>usu. 割り</s_inf>
@@ -54,0 +58 @@
+<s_inf>usu. 割り</s_inf>
@@ -60 +64 @@
-<xref type="see" seq="1606950">割引き</xref>
+<xref type="see" seq="1606950">割引き・1</xref>
6. A 2021-11-06 10:46:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.homemate.co.jp/service/ladies.html
「女子割」は、一人暮らしをされる女性が、東建コーポレーションまたはホームメイト(直営店)で入居契約される場合、仲介手数料(通常、賃料1ヵ
月分プラス消費税)を10%割引サービス致します。
https://kabu.com/info/20200228_2.html
当社は2013年より「女子割」として、すべての女性のお客さま向けに現物株式取引の委託手数料の割引を行っておりましたが、2020年4月3日(金)15
時をもちまして終了とさせていただきます。
https://k-tai.watch.impress.co.jp/docs/news/559805.html
au、2年間毎月980円を割引するLTEサービス向け「女子割」
https://k-tai.watch.impress.co.jp/docs/news/575292.html
KDDIは、auのキャンペーン「女子割」について、適用条件を一部変更した上で、受付期間を12月31日まで延長する。同様の内容の「男子割」も受付期
間をあわせて12月31日まで延長する。
...
なお、2年契約の「誰でも割」や障害者向けの「スマイルハート割引」に加入しなくてもキャンペーンは適用される。これらの割引サービスに加入して
いると、割引額と月額基本料が相殺されて、月額0円相当となるが、加入していなければ月額基本利用料は1961円で、割引適用後の価格は月額981円と
なる。

女子割	415
  Comments:
Quiet. I'll self-approve
  Diff:
@@ -60,0 +61,2 @@
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>usu. 割</s_inf>
5. A* 2021-10-30 08:39:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
学割	196961

recent, perhaps?
https://ids-go.co.jp/campaign/student/
学生割
学生の方を対象に、10,000円割引いたします。
https://www.xandwork.com/7815/
学生割&土日割プラン
学割で30%お得

see センキョ割り also
  Diff:
@@ -57,0 +58,6 @@
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<xref type="see" seq="1606950">割引き</xref>
+<gloss>discount</gloss>
+<gloss>rebate</gloss>
+</sense>
4. A 2019-12-05 20:21:20  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612620 Active (id: 2158446)
彼方此方 [rK]
あちこち [ichi1] あちらこちら [ichi1] あっちこっち [spec1] アチコチ (nokanji)
1. [pn,adv,vs,vi] [uk]
▶ here and there
▶ various places
▶ all around
▶ all over
▶ everywhere
▶ throughout
Cross references:
  ⇐ see: 2851622 彼方此方【かなたこなた】 1. here and there; various places; all around; all over; everywhere; throughout
2. [adj-na,n,vs,vi] [uk]
▶ muddled
▶ confused
▶ in the wrong order
▶ back to front

Conjugations


History:
12. A 2021-11-14 10:22:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ok. I'll do that.
  Diff:
@@ -21,7 +20,0 @@
-<reb>かなたこなた</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>あなたこなた</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -45,4 +37,0 @@
-<stagr>あちこち</stagr>
-<stagr>あちらこちら</stagr>
-<stagr>あっちこっち</stagr>
-<stagr>アチコチ</stagr>
11. A* 2021-11-09 01:07:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
I think かなたこなた/あなたこなた should be a separate entry. They're not vs and they only apply to sense 1. Splitting them out would allow us to drop the unsightly restr tag.
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<pos>&pn;</pos>
@@ -33 +34,2 @@
-<pos>&pn;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -35,0 +38 @@
+<gloss>various places</gloss>
@@ -36,0 +40 @@
+<gloss>all over</gloss>
@@ -39 +42,0 @@
-<gloss>all over</gloss>
@@ -45,0 +49,2 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -46,0 +52 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -48,2 +54,4 @@
-<gloss>to get things in the wrong order (back to front)</gloss>
-<gloss>to become muddled up</gloss>
+<gloss>muddled</gloss>
+<gloss>confused</gloss>
+<gloss>in the wrong order</gloss>
+<gloss>back to front</gloss>
10. A 2021-11-06 06:41:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
彼方此方	30191
あちこち	3796605
あちらこちら	675093
  Diff:
@@ -6,2 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2016-09-24 12:11:19  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2016-09-23 11:23:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -47,0 +48 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612770 Active (id: 2278818)
お祝い [ichi1] お祝御祝い [sK] 御祝 [sK]
おいわい [ichi1]
1. [n] [hon]
▶ congratulation
▶ congratulations
▶ celebration
▶ festival
Cross references:
  ⇔ see: 1337370 祝い 1. congratulation; congratulations; celebration; festival
2. [n]
▶ congratulatory gift
▶ present
Cross references:
  ⇒ see: 1337370 祝い 2. congratulatory gift; present



History:
6. A 2023-10-01 21:44:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<keb>御祝い</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -14,0 +12,4 @@
+<keb>御祝い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -15,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-11-06 02:02:04  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-05 23:22:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not vs in kokugos
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
3. A 2020-07-01 08:31:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<xref type="see" seq="1337370">祝い</xref>
+<xref type="see" seq="1337370">祝い・1</xref>
@@ -29,0 +30,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1337370">祝い・2</xref>
@@ -30,0 +35 @@
+<gloss>present</gloss>
2. A* 2020-06-29 13:52:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
split senses to match 祝い?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612810 Active (id: 2278628)
お手伝い [ichi1,news1,nf17] 御手伝い [sK]
おてつだい [ichi1,news1,nf17]
1. [n]
▶ maid
▶ helper
Cross references:
  ⇒ see: 1002110 お手伝いさん 1. maid
2. [n,vs,vt] [pol,hon]
▶ help
▶ assistance
Cross references:
  ⇒ see: 1328170 手伝い 2. help; assistance

Conjugations


History:
8. A 2023-10-01 01:24:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2021-11-07 19:09:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Shinmeikai says "「てつだい」の丁寧語". Nikk says "「てつだい(手伝)」を敬い、あるいは、丁寧にいう語". Let's have both.
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<misc>&hon;</misc>
6. A 2021-11-07 03:12:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
is it pol or hon btw?
5. A* 2021-11-06 20:46:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
お手伝いする	187882
お手伝いをする	154468
準備をお手伝いし	3163
準備のお手伝いをし	1507
  Comments:
15% is quite a lot. This looks vs to me.
  Diff:
@@ -26,0 +27,3 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1328170">手伝い・2</xref>
4. A 2021-11-05 23:42:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
お手伝い	5681741
お手伝いが	231328
お手伝いを	1438318
お手伝いする	187882
お手伝いして	282878
お手伝いします	430945
  Comments:
About 15% of usage seems to be in the "vs" camp.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612860 Active (id: 2156287)
然うして [rK]
そうして [ichi1]
1. [conj] [uk]
▶ and
▶ like that
Cross references:
  ⇒ see: 1006730 然して【そして】 1. and; and then; thus; and now; and finally
  ⇐ see: 2008040 斯うして【こうして】 1. thus; in this way



History:
1. A 2021-11-06 06:48:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
然うして	320
そうして	2136377
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1613800 Active (id: 2156490)
稼働率 [news1,nf19] 稼動率
かどうりつ [news1,nf19]
1. [n]
▶ operating rate
▶ utilization rate
▶ occupancy rate
▶ availability factor



History:
3. A 2021-11-06 20:40:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19,2 +19,3 @@
-<gloss>operating ratio</gloss>
-<gloss>rate of operation</gloss>
+<gloss>operating rate</gloss>
+<gloss>utilization rate</gloss>
+<gloss>occupancy rate</gloss>
2. A 2014-03-02 06:48:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-03-01 23:50:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
理化学英和辞典, Kagaku, RW & several other glossaries. Ngrams.
  Comments:
Obviously the same term - we have 稼働 and 稼動 merged.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>稼動率</keb>
@@ -17,0 +21 @@
+<gloss>availability factor</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1614140 Active (id: 2155817)
完投 [news1,nf07]
かんとう [news1,nf07]
1. [n,vs,vi] {baseball}
▶ going the whole distance
▶ pitching a whole game

Conjugations


History:
1. A 2021-11-06 00:50:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&baseb;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1629420 Active (id: 2156359)
錻力 [ateji,rK] 鉄葉 [ateji,rK] [ateji,rK]
ブリキ [gai1]
1. [n] [uk] Source lang: dut "blik"
▶ tin plate
Cross references:
  ⇐ see: 2839936 ブリキ缶【ブリキかん】 1. tin can



History:
5. A 2021-11-06 07:55:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
錻力	910
ブリキ	438716
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2010-08-30 11:35:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it will work OK.
  Diff:
@@ -17,3 +17,0 @@
-<reb>ぶりき</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -21,1 +18,0 @@
-<re_nokanji/>
3. A* 2010-08-27 06:23:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
so what to do in this case then?  because this is also written in hiragana...  throw out the nokanji?  and if the [gai1] is on ブリキ, would it then be listed first as a reading?
2. A* 2010-08-26 06:38:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Actually I think it's OK in those circumstances to drop the hiragana and no_kanji. That's done in some other cases such as 1396500/センチ. The original idea of the no-kanji was to enable a katakana-only version to go out in the (old) EDICT format, but I think that's less of an issue.
1. A* 2010-08-25 19:12:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
another case where the nokanji is questionable. if they're ateji for a foreign word and the foreign word is written in katakana, it seems that the nokanji shouldn't be there
  Diff:
@@ -26,0 +26,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1631560 Active (id: 2156311)
ポン酢 [ateji] ぽん酢 [ateji]
ポンず (ポン酢)ぽんず (ぽん酢)
1. [n]
▶ juice pressed from a bitter orange
Cross references:
  ⇔ see: 2507910 ポンス 1. juice pressed from a bitter orange
  ⇐ see: 2712520 橙酢【だいだいず】 1. bitter orange juice (used as a food acid)
2. [n] [abbr]
▶ ponzu (Japanese sauce made primarily of soy sauce and citrus juice)
Cross references:
  ⇒ see: 2093940 ポン酢醤油 1. ponzu (Japanese sauce made primarily of soy sauce and citrus juice)
  ⇐ see: 2858065 マヨポン 1. mayonnaise and ponzu



History:
3. A 2021-11-06 07:13:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ぽん酢	129971
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<k_ele>
+<keb>ぽん酢</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +14,5 @@
+<re_restr>ポン酢</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぽんず</reb>
+<re_restr>ぽん酢</re_restr>
2. A 2011-04-18 05:36:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-17 23:33:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -12,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2507910">ポンス・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1631880 Active (id: 2158465)
此処等 [rK] 此処ら [rK] 此所ら [rK]
ここら [spec1]
1. [pn] [uk]
▶ around here
▶ hereabouts
Cross references:
  ⇐ see: 2207090 此処いら【ここいら】 1. around here; hereabouts
2. [pn] [uk]
▶ (around) this point
▶ about now
Cross references:
  ⇐ see: 2207090 此処いら【ここいら】 2. (around) this point; about now



History:
4. A 2021-11-14 10:50:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ここら	992550
  Comments:
Yes
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A* 2021-11-08 18:28:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
ここら	992550
此処等	317
此処ら	4118
此所ら	29
  Comments:
I assume Marcus meant to add rK tags to those kanji forms.
Should ここら get a spec tag?
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10 +10 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14 +14 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>around here</gloss>
@@ -23 +24,6 @@
-<gloss>around here</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&pn;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>(around) this point</gloss>
+<gloss>about now</gloss>
2. A 2021-11-06 06:21:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +14 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
1. A 2018-05-16 04:10:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1643910 Active (id: 2155873)
落選 [news1,nf14]
らくせん [news1,nf14]
1. [n,vs,vi]
▶ failing to be elected
▶ election defeat
▶ losing an election
Cross references:
  ⇔ ant: 1449180 当選 1. being elected
2. [n,vs,vi]
▶ not being accepted (for a prize, exhibition, etc.)
▶ rejection
▶ failing to win a prize
Cross references:
  ⇔ ant: 1466480 入選 1. being selected (for a prize, exhibition, etc.); being accepted; winning

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 02:19:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2021-11-06 00:49:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-30 16:26:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -17 +17,10 @@
-<gloss>election loss</gloss>
+<xref type="ant" seq="1449180">当選・1</xref>
+<gloss>failing to be elected</gloss>
+<gloss>election defeat</gloss>
+<gloss>losing an election</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="ant" seq="1466480">入選</xref>
+<gloss>not being accepted (for a prize, exhibition, etc.)</gloss>
@@ -18,0 +28 @@
+<gloss>failing to win a prize</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1646770 Active (id: 2156487)
新株 [news1,nf15]
しんかぶ [news1,nf15]
1. [n] {finance}
▶ new stock
▶ new share
▶ newly issued shares
Cross references:
  ⇔ ant: 1230490 旧株 1. old shares; old stock; previously issued shares
  ⇐ see: 1825360 子株【こかぶ】 2. new share; new stock



History:
5. A 2021-11-06 20:31:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="ant" seq="1230490">旧株</xref>
4. A 2021-11-03 08:55:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-03 00:15:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
Doesn't refer to the issuing itself.
  Diff:
@@ -16,3 +16,4 @@
-<gloss>newly issued stock or share</gloss>
-<gloss>stock issue</gloss>
-<gloss>share issue</gloss>
+<field>&finc;</field>
+<gloss>new stock</gloss>
+<gloss>new share</gloss>
+<gloss>newly issued shares</gloss>
2. A 2018-03-02 21:44:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-02 20:31:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 eij
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>new stocks or shares</gloss>
+<gloss>newly issued stock or share</gloss>
+<gloss>stock issue</gloss>
+<gloss>share issue</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1647700 Active (id: 2224973)
HPhp
エイチ・ピーエイチピー [sk] エッチピー [sk]
1. (HP only) [n] {computing}
▶ home page
▶ web page
▶ website
Cross references:
  ⇒ see: 1648000 ホームページ 1. home page (of a website or browser); homepage
2. [n]
▶ horsepower
▶ HP
Cross references:
  ⇒ see: 1471870 馬力 1. horsepower; hp
3. (HP only) [n]
▶ half-pipe (in snowboarding, skateboarding, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2414060 ハーフパイプ 1. half-pipe (in snowboarding, skateboarding, etc.); halfpipe
4. [n] {video games}
▶ hit point



History:
12. A 2023-03-16 05:13:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<reb>エイチ・ピー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +15,5 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エッチピー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
11. A 2021-11-29 11:22:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<stagk>HP</stagk>
10. A 2021-11-29 10:52:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
None that I can find. I'll remove it.
  Diff:
@@ -37,6 +36,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagk>hp</stagk>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1094810">ハープ・1</xref>
-<gloss>harp</gloss>
9. A* 2021-11-28 21:23:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is there a source for the "harp" sense?
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&comp;</field>
8. A 2021-11-27 15:39:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Appears that the hyphenated form is actually more common.
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>halfpipe (in snowboarding, skateboarding, etc.)</gloss>
+<gloss>half-pipe (in snowboarding, skateboarding, etc.)</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1652680 Active (id: 2155911)
仏蘭西 [ateji,rK] 佛蘭西 [ateji,rK]
フランス [spec1]
1. [n] [uk]
▶ France
Cross references:
  ⇐ see: 1502000 仏国【ふっこく】 1. France
  ⇐ see: 1501740 仏【ふつ】 1. France



History:
6. A 2021-11-06 03:08:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2016-10-13 22:03:48  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-10-13 14:23:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 フランス	13494665
 仏蘭西	65482
 佛蘭西	2639
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -13,0 +15 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2012-09-30 06:57:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-24 03:16:53  Marcus
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -9,0 +10,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1659520 Active (id: 2156031)
阿爾及 [ateji,rK]
アルジェリア
1. [n] [uk]
▶ Algeria



History:
3. A 2021-11-06 03:50:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-03 05:18:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-23 07:44:27  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>阿爾及</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1659590 Active (id: 2155959)
利比亜 [ateji,rK]
リビア [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Libya



History:
3. A 2021-11-06 03:28:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-01 00:58:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 02:41:38  Marcus
  Refs:
daijr, wiki
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>利比亜</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1663210 Active (id: 2157294)
この方此の方 [rK]
このかた
1. [adv,n]
▶ since
2. [adv,n]
▶ for the past ... (e.g. ten years)
3. [pn] [pol]
▶ this person
▶ this gentleman
▶ this lady



History:
4. A 2021-11-09 13:57:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
3. A* 2021-11-08 19:47:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -19,0 +20,5 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>for the past ... (e.g. ten years)</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -21 +26 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&pol;</misc>
@@ -22,0 +28,2 @@
+<gloss>this gentleman</gloss>
+<gloss>this lady</gloss>
2. A 2021-11-06 08:01:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
この方	1528334
此の方	5148
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2021-03-31 04:47:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1663215 Active (id: 2157852)
この方此の方 [rK]
このほう
1. [pn]
▶ this
▶ this one
▶ this way
2. [pn] [arch,male]
《used when talking with people of lower status》
▶ I
▶ we
Cross references:
  ⇒ see: 2229160 その方 2. you; thou



History:
6. A 2021-11-12 00:15:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<xref type="see" seq="2229160">その方・1</xref>
+<xref type="see" seq="2229160">その方・2</xref>
5. A 2021-11-09 11:01:51  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-08 19:41:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, shinmeikai, saito
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>this</gloss>
@@ -18 +19,9 @@
-<gloss>this method</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&pn;</pos>
+<xref type="see" seq="2229160">その方</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<misc>&male;</misc>
+<s_inf>used when talking with people of lower status</s_inf>
+<gloss>I</gloss>
+<gloss>we</gloss>
3. A 2021-11-06 08:02:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2015-11-20 05:43:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, meikyo, daijr, daijs
  Comments:
just [pn] in all sources.  could perhaps be [exp,pn]
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1694410 Active (id: 2166946)
お負け [rK] 御負け [rK]
おまけ [ichi1]
1. [n] [uk]
▶ something thrown in (with a purchase)
▶ something extra
▶ free gift
▶ freebie
▶ giveaway
▶ premium
▶ prize
2. [n,vs,vi] [uk]
▶ (giving a) discount
▶ price reduction
3. [n] [uk]
▶ addition
▶ embellishment (e.g. to a story)

Conjugations


History:
5. A 2021-11-30 10:02:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お負け	1566
おまけ	6403442
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2021-11-06 13:47:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Should be on sense 2.
  Diff:
@@ -16,0 +17,11 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>something thrown in (with a purchase)</gloss>
+<gloss>something extra</gloss>
+<gloss>free gift</gloss>
+<gloss>freebie</gloss>
+<gloss>giveaway</gloss>
+<gloss>premium</gloss>
+<gloss>prize</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,4 +31,2 @@
-<gloss>freebie (e.g. with a purchase)</gloss>
-<gloss>something additional</gloss>
-<gloss>bonus</gloss>
-<gloss>an extra</gloss>
+<gloss>(giving a) discount</gloss>
+<gloss>price reduction</gloss>
@@ -28,7 +37,2 @@
-<gloss>price reduction</gloss>
-<gloss>discount</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>exaggeration</gloss>
+<gloss>addition</gloss>
+<gloss>embellishment (e.g. to a story)</gloss>
3. A* 2021-11-05 23:24:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (as i understand it)
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26 +26,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -33 +32,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
2. A 2014-12-02 07:07:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: "現金なら一割おまけします. We ┏discount 10% [give a discount of 10%] for cash"
GG5: "1 万円の品物だが 6,000 円におまけしよう. It sells for 10,000 yen, but I'll reduce it to 6,000."
  Diff:
@@ -28 +28,2 @@
-<gloss>(on the spot) price reduction</gloss>
+<gloss>price reduction</gloss>
+<gloss>discount</gloss>
1. A* 2014-11-28 14:10:37 
  Comments:
sense 3 IMO needs some clarification.
I think it's supposed to be this one:
2. ある事に付け加えること。また、そのもの。「話におまけがつく」
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -25,0 +27 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -30,0 +33 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1718610 Active (id: 2156472)
稼働人口
かどうじんこう
1. [n]
▶ manpower
▶ workforce



History:
1. A 2021-11-06 15:37:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>work force</gloss>
+<gloss>workforce</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1718620 Active (id: 2156484)
稼働時間稼動時間
かどうじかん
1. [n]
▶ hours of operation (of a machine, etc.)
▶ uptime



History:
8. A 2021-11-06 18:52:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>hours of operation (machine, etc.)</gloss>
+<gloss>hours of operation (of a machine, etc.)</gloss>
7. A 2014-06-27 03:09:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
なるほど。
6. A* 2014-06-27 00:38:50  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
By the way, on the issue of whether 稼働 can refer to a *person* doing work, there *is* a definition out there on the Web which is quoted here
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/43211/m0u/
and here
http://kotobank.jp/word/稼働
, for example, which indicates that it can refer to a person:
か‐どう 【稼働/稼動】
[名](スル)
1 かせぎはたらくこと。仕事をすること。就労。「―人口」「―日数」
2 機械を運転すること。また、機械が動いて仕事をすること。「最新鋭機が―している」
.
But I think it's wrong! It doesn't square with the usage I've seen, or with definitions in other sources
(with the exception of GG5's entry 稼働時間 "the number of hours worked")
.
According to the Kotobank definition I just quoted, 稼働人口 is an example of usage of the first sense of 稼働.
However, in Google, that term only comes up on the Web in dictionary websites, etc., and it has a very low n-grams count:
Google n-gram counts
稼働人口	92
.
At the very least, Kotobank definition #1 seems inappropriate as the *first* sense in the definition.
My feeling is that it may be simply incorrect.
5. A* 2014-06-27 00:03:44  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Kojien @ 稼働 has 稼動 as an alternative form.
.
Google n-gram counts
稼働時間	49622
稼動時間	16570
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>稼動時間</keb>
4. A 2014-06-26 22:49:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, this is safest.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1720850 Active (id: 2156488)
親株
おやかぶ
1. [n]
▶ parent plant
▶ mother plant
▶ parent stock
2. [n] {biology}
▶ parent strain
3. [n] {finance}
▶ old shares
▶ old stock
▶ previously issued shares
Cross references:
  ⇔ ant: 1825360 子株 2. new share; new stock
  ⇒ see: 1230490 旧株 1. old shares; old stock; previously issued shares



History:
4. A 2021-11-06 20:32:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<xref type="ant" seq="1825360">子株・2</xref>
@@ -24 +24,0 @@
-<xref type="ant" seq="1825360">子株・2</xref>
3. A 2021-11-06 20:31:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<xref type="ant" seq="1825360">子株・2</xref>
@@ -25 +26 @@
-<gloss>old shares (as opposed to newly issued shares)</gloss>
+<gloss>old shares</gloss>
@@ -26,0 +28 @@
+<gloss>previously issued shares</gloss>
2. A 2021-11-03 08:56:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm.
1. A* 2021-11-03 00:25:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
GG5 says "(prior to a stock split)" for sense 3 but that's not right according to the kokugos.
  Diff:
@@ -12,2 +12,15 @@
-<gloss>parent root or stock</gloss>
-<gloss>pre-split stock or share</gloss>
+<gloss>parent plant</gloss>
+<gloss>mother plant</gloss>
+<gloss>parent stock</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&biol;</field>
+<gloss>parent strain</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1230490">旧株</xref>
+<field>&finc;</field>
+<gloss>old shares (as opposed to newly issued shares)</gloss>
+<gloss>old stock</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1725250 Active (id: 2158444)
この上此の上 [rK]
このうえ
1. [exp,adv]
▶ (any) more
▶ further
▶ in addition (to this)
▶ on top of this
2. [exp,adv]
《usu. as 〜は》
▶ at this stage
▶ now
▶ now that things have come to this



History:
7. A 2021-11-14 10:12:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>(even) more</gloss>
+<gloss>(any) more</gloss>
6. A* 2021-11-10 12:37:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog: この上ご迷惑はかけません I won't trouble you 「any further [anymore/《英》 any more].
gg5: この上ご厚意に甘えるわけにはいきません. I really can't presume any further on your kindness.
     この上議論は無用だ. I don't see any point going on (with this discussion).
  Comments:
I think "any" conveys the meaning better in most cases.
5. A 2021-11-09 13:29:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo 1
これよりも以上。
「さんざん飲んだ揚げ句、━にまだ飲もうというのか」
  Comments:
Does (even) maybe work better?
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>(any) more</gloss>
+<gloss>(even) more</gloss>
4. A* 2021-11-08 19:12:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, meikyo, gg5, prog
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -17,4 +17 @@
-<gloss>furthermore</gloss>
-<gloss>besides</gloss>
-<gloss>moreover</gloss>
-<gloss>in addition</gloss>
+<gloss>(any) more</gloss>
@@ -22 +19,10 @@
-<gloss>above or beyond this</gloss>
+<gloss>in addition (to this)</gloss>
+<gloss>on top of this</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<s_inf>usu. as 〜は</s_inf>
+<gloss>at this stage</gloss>
+<gloss>now</gloss>
+<gloss>now that things have come to this</gloss>
3. A 2021-11-06 07:56:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
この上	767006
此の上	2034
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1725280 Active (id: 2157292)
この先此の先 [rK]
このさき
1. [n,adv,adj-no]
▶ beyond this point
▶ ahead
2. [n,adv,adj-no]
▶ from now on
▶ after this
▶ in the future



History:
6. A 2021-11-09 13:52:35  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2021-11-08 18:37:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -16,0 +18,5 @@
+<gloss>beyond this point</gloss>
+<gloss>ahead</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -18 +24 @@
-<gloss>beyond this point</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,0 +27 @@
+<gloss>in the future</gloss>
4. A 2021-11-06 07:59:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-03-31 04:47:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2015-07-22 08:24:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1725320 Active (id: 2157119)
この所此の所 [rK]
このところ
1. [exp,adv,n,adj-no] [uk]
▶ lately
▶ recently
▶ these days



History:
4. A 2021-11-08 18:30:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, ルミナス
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -17 +18,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>these days</gloss>
3. A 2021-11-06 08:00:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
この所	112128
此の所	1414
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2015-09-24 01:19:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
このところ	1444298
このところは	26108
このところが	1707
このところの	166304
このところに	3523
このところを	2574
  Comments:
Not sure the "adv" is justified.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2015-09-21 06:14:04  luce
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1725350 Active (id: 2156380)
この程此の程 [rK]
このほど
1. [adv,n] [uk]
▶ the other day
▶ recently
2. [adv,n] [uk]
▶ this time
▶ on this occasion



History:
7. A 2021-11-06 08:02:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2021-03-31 04:47:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
5. A 2021-03-31 04:47:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2019-12-08 18:07:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, daij
  Comments:
also just a noun
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,0 +22 @@
+<pos>&n;</pos>
3. A* 2019-12-08 17:36:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Swapping the order of the senses. I think the "recently" sense is more common.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>now</gloss>
-<gloss>at this time</gloss>
+<gloss>the other day</gloss>
+<gloss>recently</gloss>
@@ -21,3 +21,3 @@
-<gloss>the other day</gloss>
-<gloss>recently</gloss>
-<gloss>lately</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>this time</gloss>
+<gloss>on this occasion</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1725360 Active (id: 2156381)
この節此の節 [rK]
このせつ
1. [n,adv]
▶ these days
▶ now
▶ recently



History:
2. A 2021-11-06 08:03:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
この節	182537
此の節	198
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2021-03-31 04:47:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1725370 Active (id: 2156387)
この際此の際 [rK]
このさい
1. [n,adv]
▶ on this occasion
▶ now
▶ in these circumstances
▶ with this opportunity



History:
6. A 2021-11-06 08:03:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-03-31 04:47:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2020-07-28 23:54:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-28 22:47:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think this gloss is more helpful.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>in this situation</gloss>
+<gloss>with this opportunity</gloss>
2. A 2020-07-27 23:15:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That reference (プログレッシブ) and Daijrin, GG5, etc. have this as one sense. I don't think it should be split.
  Diff:
@@ -17,3 +16,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n-adv;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1725380 Active (id: 2156379)
この様此の様 [rK]
このよう
1. [adj-na] [uk]
▶ like this
▶ this sort
▶ this way



History:
3. A 2021-11-06 08:02:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2014-01-11 02:01:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-01-10 05:48:23  Chris Vasselli <...address hidden...>
  Refs:
bing hits: "このよう": 76.2m, "この様": 5.23m, "此の様": 42.7k
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1725390 Active (id: 2156367)
この儘 [rK] 此の儘 [rK]
このまま
1. [exp] [uk]
▶ as is
▶ as it is
▶ as things are
▶ like this
▶ this way
▶ at this rate



History:
3. A 2021-11-06 07:59:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
この儘	1771
此の儘	1770
このまま	7668373
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2017-03-28 08:56:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
gg5 eij
  Diff:
@@ -16 +16,5 @@
-<gloss>as (it) is</gloss>
+<gloss>as is</gloss>
+<gloss>as it is</gloss>
+<gloss>as things are</gloss>
+<gloss>like this</gloss>
+<gloss>this way</gloss>
1. A* 2017-03-28 07:45:35  Noa
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>at this rate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1732220 Active (id: 2156827)
閉院
へいいん
1. [n,vs,vt,vi]
▶ closing down a hospital, institution, temple, etc.
▶ shutting down
2. [n,vs,vt,vi]
▶ closing a hospital, institution, temple, etc. (for the day)
3. [n,vs,vt,vi] [hist]
▶ adjourning a session of the Imperial Diet

Conjugations


History:
8. A 2021-11-07 03:20:56  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-11-06 02:20:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18,0 +21,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +28,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2021-11-06 00:49:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-11-01 19:16:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/帝国議会
  Comments:
It actually existed until 1947. Probably best to leave it as this.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>adjourning a Diet session (pre-WWII)</gloss>
+<gloss>adjourning a session of the Imperial Diet</gloss>
4. A* 2021-11-01 16:38:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"pre-defeat" rather then pre-WWII maybe?
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>adjourning the Diet session (pre-WWII)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>adjourning a Diet session (pre-WWII)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1733730 Active (id: 2158469)
辞儀辞宜時儀 [oK]
じぎじんぎ [ok]
1. [n,vs,vi]
《usu. お〜》
▶ bow
▶ bowing (and greeting)
Cross references:
  ⇔ see: 1002030 お辞儀 1. bow; bowing
  ⇐ see: 1369670 仁義【じんぎ】 3. formal greeting (between yakuza, street vendors, gamblers, etc.)
2. [n,vs] [obs]
▶ declining
▶ refusing

Conjugations


History:
7. A 2021-11-14 10:53:04  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-11-06 13:34:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: 〔現代では多く「おじぎ」の形で用いられる〕
  Comments:
I don't think "bowing" should be in brackets.
Sense 2 is in GG5 and Saito (but not meikyo).
  Diff:
@@ -26 +26,3 @@
-<gloss>(bowing and) greeting</gloss>
+<s_inf>usu. お〜</s_inf>
+<gloss>bow</gloss>
+<gloss>bowing (and greeting)</gloss>
@@ -31 +33 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&obs;</misc>
5. A 2021-11-05 23:26:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
m3ikyo
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2012-06-21 05:47:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-06-21 05:25:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk
  Diff:
@@ -17,0 +17,4 @@
+<r_ele>
+<reb>じんぎ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1742620 Active (id: 2155805)
焼失 [news2,nf33]
しょうしつ [news2,nf33]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ destruction by fire
▶ losing in a fire
▶ being burnt down
Cross references:
  ⇐ see: 2842957 焼亡【しょうぼう】 1. destruction by fire

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 00:21:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2020-01-29 23:05:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-01-29 21:50:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<gloss>being destroyed by fire</gloss>
+<gloss>destruction by fire</gloss>
+<gloss>losing in a fire</gloss>
+<gloss>being burnt down</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1766250 Active (id: 2158701)
引揚者 [spec2] 引き揚げ者 [news2,nf36] 引揚げ者
ひきあげしゃ [spec2,news2,nf36]
1. [n]
▶ returnee (esp. Japanese person repatriated to Japan proper from its former colonies after WWII)
▶ repatriate



History:
2. A 2021-11-15 16:14:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
self-approving
only heard it used in ref to Japanese
(same w the word 引き上げ i think)
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>returnee (esp. Japanese repatriated to Japan proper from its former colonies after WWII)</gloss>
+<gloss>returnee (esp. Japanese person repatriated to Japan proper from its former colonies after WWII)</gloss>
1. A* 2021-11-06 11:19:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj 特に第二次大戦後、国外から引き揚げて内地へ帰って来た者。

引揚者	31852
引き揚げ者	5034
引揚げ者	719 (koj, daijr)
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -11,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>引揚げ者</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +20 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>
@@ -19 +24 @@
-<gloss>returnee</gloss>
+<gloss>returnee (esp. Japanese repatriated to Japan proper from its former colonies after WWII)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1766800 Active (id: 2156025)
西班牙 [ateji,rK]
スペイン [spec1]
1. [n] [uk]
▶ Spain
Cross references:
  ⇐ see: 2394070 西【せい】 1. Spain
  ⇐ see: 2771420 イスパニア 1. Spain



History:
5. A 2021-11-06 03:49:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2016-10-14 23:59:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-10-14 12:50:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 スペイン	5539510
 西班牙	   9571
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -9,0 +11 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2012-10-02 02:22:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 03:19:54  Marcus
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,3 +9,0 @@
-<reb>すぺいん</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -12,1 +10,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -16,1 +13,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1774950 Active (id: 2156794)
上乗せ [news1,nf16]
うわのせ [news1,nf16]
1. [n,vs,vt]
▶ adding (an extra amount)
▶ increasing
▶ tacking on (a charge)

Conjugations


History:
5. A 2021-11-07 02:57:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-06 13:26:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Doesn't refer to the amount itself.
  Diff:
@@ -18,3 +18,3 @@
-<gloss>adding</gloss>
-<gloss>addition</gloss>
-<gloss>extra</gloss>
+<gloss>adding (an extra amount)</gloss>
+<gloss>increasing</gloss>
+<gloss>tacking on (a charge)</gloss>
3. A 2021-11-05 23:43:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2013-03-07 22:51:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-07 13:43:35  Marcus Richert
  Refs:
prog, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>adding</gloss>
+<gloss>addition</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1775880 Active (id: 2195935)
露西亜 [ateji,rK] 魯西亜 [ateji,rK]
ロシア [spec1] ロシヤ
1. [n] [uk] Source lang: rus "Rossiya"
▶ Russia
Cross references:
  ⇐ see: 1147330 露【ろ】 1. Russia
  ⇐ see: 1606500 露国【ろこく】 1. Russia
  ⇐ see: 2828902 恐ロシア【おそロシア】 1. scary Russia; menacing Russia; dangerous Russia
  ⇐ see: 2849612 オロシヤ 1. Russia



History:
11. A 2022-07-15 03:35:04  Marcus Richert <...address hidden...>
10. A* 2022-07-14 23:45:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s, etc.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<lsource xml:lang="rus">Rossiya</lsource>
9. A 2021-11-06 03:51:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2016-11-25 11:33:05  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2016-11-24 11:43:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
露西亜	21258
魯西亜	1261
ロシア	5528256
ロシヤ	22498
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -13,0 +15 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1788370 Active (id: 2156212)
直諫直諌
ちょっかん
1. [n,vs,vt]
▶ personal admonition
▶ remonstration

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 05:40:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-07-08 06:46:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, WWW hits
  Comments:
Curious that the older kanji form is more common.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>personal admonition</gloss>
1. A* 2017-07-03 21:23:32  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>直諌</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1802770 Active (id: 2156502)
綴り方綴方つづり方
つづりかた
1. [n]
▶ (way of) literary composition
2. [n]
▶ (way of) spelling
3. [n]
▶ school composition
Cross references:
  ⇒ see: 1297960 作文 1. writing (an essay, prose, etc.); composition



History:
1. A 2021-11-06 23:41:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,2 +26,2 @@
-<xref type="see" seq="1297960">作文・さくぶん</xref>
-<xref type="see" seq="1297960">作文・さくぶん</xref>
+<xref type="see" seq="1297960">作文・1</xref>
+<xref type="see" seq="1297960">作文・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1825360 Active (id: 2155839)
子株
こかぶ
1. [n]
▶ new bulb
▶ new root
▶ new stock
2. [n] {finance}
▶ new share
▶ new stock
Cross references:
  ⇔ ant: 1720850 親株 3. old shares; old stock; previously issued shares
  ⇒ see: 1646770 新株 1. new stock; new share; newly issued shares
  ⇐ see: 1307770 子【こ】 7. new share



History:
2. A 2021-11-06 01:02:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-05 23:08:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>(plant's) new bulb</gloss>
+<gloss>new bulb</gloss>
+<gloss>new root</gloss>
+<gloss>new stock</gloss>
@@ -16,2 +18,5 @@
-<gloss>new stocks</gloss>
-<gloss>new shares</gloss>
+<xref type="ant" seq="1720850">親株・3</xref>
+<xref type="see" seq="1646770">新株</xref>
+<field>&finc;</field>
+<gloss>new share</gloss>
+<gloss>new stock</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1841850 Active (id: 2155915)
伯林 [ateji,rK]
ベルリン
1. [n] [uk]
▶ Berlin (Germany)



History:
6. A 2021-11-06 03:09:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2019-05-08 09:16:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Berlin</gloss>
+<gloss>Berlin (Germany)</gloss>
4. A 2013-09-06 06:40:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-09-06 03:20:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,3 +9,0 @@
-<reb>べるりん</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -12,1 +10,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -16,0 +13,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2011-03-10 21:58:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1845300 Active (id: 2156299)
牛鍋
ぎゅうなべ
1. [n] [dated] Dialect: ktb
▶ sukiyaki
Cross references:
  ⇒ see: 1474440 【すきやき】 1. sukiyaki; thin slices of beef, cooked with various vegetables in a table-top cast-iron pan
  ⇐ see: 2612790 牛鍋屋【ぎゅうなべや】 1. sukiyaki restaurant



History:
3. A 2021-11-06 07:08:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr sukiyaki entry: もと,関東で「牛鍋(ギユウナベ)」ともいった。
meikyo: ◇今では「すきやき」という関西での呼称が一般的。
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>thin slices of beef, cooked with various vegetables in a table-top cast-iron pan</gloss>
+<misc>&dated;</misc>
+<dial>&ktb;</dial>
2. A 2010-10-06 23:46:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-05 20:46:18  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1474440">すきやき</xref>
+<gloss>thin slices of beef, cooked with various vegetables in a table-top cast-iron pan</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1864150 Active (id: 2155867)
カエデ糖楓糖 [rK]
かえでとうふうとう (楓糖)
1. [n]
▶ maple sugar
Cross references:
  ⇒ see: 2521810 メープルシュガー 1. maple sugar



History:
4. A 2021-11-06 02:05:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ふうとう can't go with カエデ糖.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<re_restr>楓糖</re_restr>
3. A* 2021-11-05 08:58:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 (sugar)
栄養・生化学辞典 (redir to syrup)
世界大百科事典 第2版 (sugar)

カエデ糖	162
かえで唐	No matches
楓唐	No matches
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>カエデ糖</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8 +12 @@
-<reb>ふうとう</reb>
+<reb>かえでとう</reb>
@@ -11 +15 @@
-<reb>かえでとう</reb>
+<reb>ふうとう</reb>
2. A 2011-01-15 23:41:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/srch/jn/楓/m3p2u/
  Comments:
Several references to both being used.
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>かえでとう</reb>
+</r_ele>
1. A* 2011-01-15 21:08:20  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>かえでとう</reb>
+<reb>ふうとう</reb>
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2521810">メープルシュガー</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1883190 Deleted (id: 2165439)
食事の際に
しょくじのさいに
1. [adv]
▶ when eating



History:
2. D 2021-11-21 06:17:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2021-11-06 00:37:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
compositional

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1892545 Active (id: 2155934)
大ブリテン大不列顛 [ateji,rK] 大不列顚 [ateji,rK]
だいブリテン
1. [n]
▶ Great Britain (island)
Cross references:
  ⇒ see: 2274150 グレートブリテン 1. Great Britain (island)



History:
5. A 2021-11-06 03:20:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
大ブリテン	1881
大不列顛	22
大不列顚	No matches
だいブリテン	No matches
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2020-09-20 01:32:07  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2020-09-20 01:20:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大ブリテン	1881
大不列顛	22
大不列顚	< 20
  Comments:
Ateji forms moved from 2274150.
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大不列顛</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大不列顚</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -13 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="2274150">グレートブリテン</xref>
2. A 2018-05-07 06:36:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-06 18:11:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
I don't think it's an abbreviation.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1892540">大ブリテン島</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>Great Britain</gloss>
+<xref type="see" seq="2274150">グレートブリテン</xref>
+<gloss>Great Britain (island)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1918460 Active (id: 2156901)
ぽん柑 [rK] ポン柑 [rK] 椪柑 [ateji,rK] 凸柑 [ateji,rK]
ぽんかんポンカン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ ponkan orange (Citrus reticulata)



History:
7. A 2021-11-07 07:07:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ぽん柑	509
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>ぽん柑</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
6. A 2021-11-07 07:06:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not really a tangerine
  Diff:
@@ -29 +28,0 @@
-<gloss>tangerine</gloss>
5. A 2021-11-07 02:37:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-06 03:01:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ポン柑	278
椪柑	501
凸柑	110
ポンかん	153

ぽんかん	24358
ポンカン	55891
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16 +19 @@
-<reb>ポンかん</reb>
+<reb>ぽんかん</reb>
3. A 2011-12-31 05:02:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>椪柑</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>凸柑</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1920240 Active (id: 2156393)
何の [rK]
どの [news1,nf05]
1. [adj-pn] [uk]
▶ which
▶ what (way)
Cross references:
  ⇔ see: 1582920 【この】 1. this
  ⇔ see: 1006830 【その】 1. that; the
  ⇔ see: 1000420 【あの】 1. that; those; the



History:
3. A 2021-11-06 08:06:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,2 +6 @@
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf05</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2020-07-26 10:40:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,3 +16,3 @@
-<xref type="see" seq="1582920">此の・1</xref>
-<xref type="see" seq="1006830">其の・1</xref>
-<xref type="see" seq="1000420">彼の</xref>
+<xref type="see" seq="1582920">この・1</xref>
+<xref type="see" seq="1006830">その・1</xref>
+<xref type="see" seq="1000420">あの</xref>
1. A 2010-09-02 06:25:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
tightening x-refs
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<xref type="see" seq="1006830">其の</xref>
+<xref type="see" seq="1006830">其の・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1926350 Active (id: 2155828)

ケアワーカーケア・ワーカー
1. [n]
▶ care worker
▶ nursing care worker
▶ home care worker



History:
5. A 2021-11-06 00:58:14  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-04 00:36:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.theguardian.com/society/2021/nov/03/ministers-launch-tv-ad-campaign-to-tackle-care-worker-shortage
https://nationalcareers.service.gov.uk/job-profiles/care-worker
https://www.thecareworkerscharity.org.uk/blog/care-workers/
  Comments:
"Care worker" is commonly used in the UK.
I think "care provider" usually refers to a company.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource ls_wasei="y">care worker</lsource>
+<gloss>care worker</gloss>
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>care provider</gloss>
-<gloss>home-care worker</gloss>
+<gloss>home care worker</gloss>
3. A 2013-05-11 07:36:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ケア・ワーカー</reb>
2. A 2013-04-30 06:48:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-04-30 06:21:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (says it's wasei), GG5, 中辞典, etc.
  Diff:
@@ -9,1 +9,4 @@
-<gloss>care taker</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">care worker</lsource>
+<gloss>nursing care worker</gloss>
+<gloss>care provider</gloss>
+<gloss>home-care worker</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1929050 Active (id: 2226664)
阿弗利加 [ateji,rK] 亜弗利加 [sK]
アフリカ [spec1]
1. [n] [uk]
▶ Africa
Cross references:
  ⇐ see: 2844412 阿【あ】 2. Africa



History:
9. A 2023-03-27 20:15:55  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-03-27 16:07:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────╮
│ 阿弗利加 │     1,811 │
│ 亜弗利加 │       238 │ - sK (only nikk)
│ アフリカ │ 3,611,627 │
╰─ーーーー─┴───────────╯
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2021-11-06 03:50:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
6. A 2016-10-15 23:07:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-10-15 21:36:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1949250 Deleted (id: 2157095)

このぐらい [spec1]
1. [exp]
▶ to this extent



History:
2. D 2021-11-08 15:44:57  Robin Scott <...address hidden...>
1. D* 2021-11-06 07:58:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
dupe of  2148580 この位

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1953470 Active (id: 2156090)
退室 [news2,nf47]
たいしつ [news2,nf47]
1. [n,vs,vi]
▶ exiting a room
Cross references:
  ⇔ see: 1466210 入室 1. entering a room

Conjugations


History:
2. A 2021-11-06 04:22:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>exit from a room</gloss>
+<gloss>exiting a room</gloss>
1. A 2014-06-04 06:57:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="1466210">入室・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1962400 Active (id: 2156294)
オリーブ油
オリーブゆ
1. [n]
▶ olive oil
Cross references:
  ⇒ see: 2014440 オリーブオイル 1. olive oil



History:
2. A 2021-11-06 06:58:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
self-approve
1. A* 2021-11-06 02:32:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
オリーブ油	204446
オリーブオイル	1023860

阿列布油	No matches
  Comments:
more commonly as xref

if we have 阿列布 in the オリーブ entry I don't think we need it here
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>阿列布油</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -15,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2014440">オリーブオイル</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1962920 Active (id: 2156296)
ガス灯ガス燈瓦斯灯 [ateji,rK] 瓦斯燈 [ateji,rK]
ガスとう
1. [n]
▶ gas light
▶ gas lamp



History:
5. A 2021-11-06 07:00:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
self-approving
4. A* 2021-11-06 02:41:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ガス灯	27014
瓦斯灯	800
ガス燈	13687
瓦斯燈	660
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>ガス燈</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,4 +13 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>ガス燈</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18 +18 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2010-07-21 18:19:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
2. A* 2010-07-21 12:26:49  Scott
  Diff:
@@ -13,0 +13,5 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>瓦斯燈</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A* 2010-07-21 12:25:42  Scott
  Comments:
2533130 should be deleted (duplicate)
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ガス燈</keb>
+</k_ele>
@@ -17,0 +20,1 @@
+<gloss>gas lamp</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1968730 Active (id: 2155898)
マニ教摩尼教 [ateji,rK] 末尼教 [ateji,rK]
マニきょう
1. [n]
▶ Manichaeism



History:
3. A 2021-11-06 03:02:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
マニ教	6841
摩尼教	181
末尼教	No matches
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2014-06-12 07:28:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-06-12 06:08:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>摩尼教</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>末尼教</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1979110 Active (id: 2155963)
我楽多 [ateji] 瓦落多 [ateji,rK]
がらくたガラクタ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ junk
▶ rubbish
▶ trash
▶ garbage
▶ odds and ends



History:
5. A 2021-11-06 03:30:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
我楽多	30531
瓦落多	1013
がらくた	144362
ガラクタ	626688
  Comments:
我楽多 too I guess
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2013-08-13 03:08:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-08-13 00:00:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ngrams (30:1). daijr: "〔「我楽多」 「瓦落多」は当て字〕"
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>瓦落多</keb>
+<keb>我楽多</keb>
@@ -9,1 +9,1 @@
-<keb>我楽多</keb>
+<keb>瓦落多</keb>
2. A 2013-08-10 23:02:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-09 12:45:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic/ngrams. Significantly more common.
  Diff:
@@ -15,0 +15,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ガラクタ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1985510 Active (id: 2277578)
この上ないこの上無い [sK] 此の上無い [sK]
このうえない
1. [exp,adj-i]
▶ the most
▶ the best
▶ the greatest
▶ supreme
▶ unrivalled
▶ unsurpassed
▶ matchless
▶ peerless

Conjugations


History:
6. A 2023-09-20 11:43:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -21,0 +23,5 @@
+<gloss>the greatest</gloss>
+<gloss>supreme</gloss>
+<gloss>unrivalled</gloss>
+<gloss>unsurpassed</gloss>
+<gloss>matchless</gloss>
@@ -23,2 +28,0 @@
-<gloss>the greatest</gloss>
-<gloss>first-rate</gloss>
5. A 2023-09-20 09:40:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +13 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2021-11-06 07:57:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
この上ない	332209
この上無い	7327
此の上無い	136
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2019-10-27 11:15:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
この上ない	332209
此の上無い	136
この上無い	7327
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>この上無い</keb>
2. A 2012-05-13 23:06:25  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2002260 Active (id: 2156363)
この世此の世 [rK]
このよ
1. [n]
▶ this world
▶ this life
▶ world of the living
Cross references:
  ⇔ see: 1612740 あの世 1. the other world; the next world; the world beyond; world after death



History:
7. A 2021-11-06 07:58:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2021-04-23 10:06:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-04-23 09:20:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1612740">あの世</xref>
@@ -15,0 +17 @@
+<gloss>this life</gloss>
4. A 2019-07-08 21:21:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-07-08 21:08:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17 +16 @@
-<gloss>the present life (in contrast to the land of the dead)</gloss>
+<gloss>world of the living</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2003800 Active (id: 2156343)
[ateji,rK]
ペンス
1. [n] [uk]
▶ pence (monetary unit)



History:
4. A 2021-11-06 07:34:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2018-01-29 08:21:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2018-01-29 06:15:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-29 05:22:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>片</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9 +13 @@
-<gloss>pence</gloss>
+<gloss>pence (monetary unit)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2004810 Active (id: 2155918)
愛蘭 [ateji,rK] 愛蘭土 [ateji,rK]
アイルランド
1. [n] [uk]
▶ Ireland (country)
▶ Éire
Cross references:
  ⇐ see: 1150710 愛国【あいこく】 2. Ireland
  ⇐ see: 2845824 エール 1. Éire; Ireland
2. [n] [uk]
▶ Ireland (island)



History:
9. A 2021-11-06 03:14:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
愛蘭	10703
愛蘭土	4506
アイルランド	903112
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2021-05-12 11:29:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj and nikk only have 愛蘭.

愛蘭	10703
愛蘭土	4506
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>愛蘭</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
7. A* 2021-05-12 11:10:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/アイルランド
https://kotobank.jp/word/土地所有権-583787
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>愛蘭</keb>
+<keb>愛蘭土</keb>
6. A 2020-07-29 11:57:22  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-07-29 10:43:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.lexico.com/definition/eire
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Eire</gloss>
+<gloss>Éire</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2004830 Active (id: 2155906)
亜富汗斯坦 [ateji,rK] 阿富汗斯坦 [ateji,rK] 阿富汗斯 [ateji,rK]
アフガニスタン
1. [n] [uk]
▶ Afghanistan
Cross references:
  ⇐ see: 1659740 アフガン 2. Afghanistan



History:
5. A 2021-11-06 03:06:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
亜富汗斯坦	56
阿富汗斯坦	No matches
阿富汗斯	No matches
アフガニスタン	684431
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2012-09-30 06:56:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-09-24 02:23:31  Marcus
  Comments:
accidentally replaced the one from daijs
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>亜富汗斯坦</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
2. A* 2012-09-24 01:52:01  Marcus
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -5,1 +5,5 @@
-<keb>亜富汗斯坦</keb>
+<keb>阿富汗斯坦</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>阿富汗斯</keb>
1. A* 2012-09-23 07:43:44  Marcus
  Refs:
daijs, wiki
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>亜富汗斯坦</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,1 +13,1 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2005050 Active (id: 2155976)
日巴拉太 [ateji,rK]
ジブラルタル
1. [n] [uk]
▶ Gibraltar



History:
4. A 2021-11-06 03:35:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2018-01-29 21:52:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-01-28 09:34:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr note
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>日巴拉太</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2015-06-20 11:53:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess this can stay. It's almost a country.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2005210 Active (id: 2155933)
委内瑞拉 [ateji,rK]
ベネズエラヴェネズエラ
1. [n] [uk]
▶ Venezuela



History:
5. A 2021-11-06 03:19:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
委内瑞拉	No matches
ベネズエラ	239727
ヴェネズエラ	5829
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2019-05-05 20:58:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-05-05 10:47:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ベネズエラ	239727
ヴェネズエラ	5829
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ヴェネズエラ</reb>
+</r_ele>
2. A 2012-10-01 02:28:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 03:01:10  Marcus
  Refs:
daijs, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/国名の�
%A2%E5%AD%97%E8%A1%A8%E8%A8%98%E4%B8%80%E8%A6%A7
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>委内瑞拉</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2005220 Active (id: 2155992)
波斯 [ateji,rK]
ペルシャペルシアハルシャ [ok]
1. [n] [hist,uk]
▶ Persia
Cross references:
  ⇒ see: 1021980 【イラン】 1. Iran



History:
11. A 2021-11-06 03:40:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,0 +22 @@
+<misc>&hist;</misc>
10. A 2019-09-28 07:08:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
for the [ok], see Jim's comments
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
9. A* 2019-09-28 02:58:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (says ハルシャ is from Dutch - no other kokugo does. Also says it's Edo period)
波斯	2820
ハルシャ	868
ペルシャ	314337
ペルシア	133554
  Comments:
Merging  2841539 proposal. We could add a note about the possible Dutch source, etc. but it's such a low frequency I wouldn't bother.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ハルシャ</reb>
+</r_ele>
8. A 2019-09-27 17:39:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Marcus
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<misc>&obs;</misc>
7. A* 2019-09-27 02:10:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should this really be tagged obs? Isn't it merely [historical]?
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2005230 Active (id: 2155993)
毛里求斯 [ateji,rK]
モーリシャスマウリチウス [ik]
1. [n] [uk]
▶ Mauritius



History:
3. A 2021-11-06 03:40:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-01 12:24:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm putting マウリチウス back - it's wrong but I think it should be recorded.
  Diff:
@@ -11,0 +11,4 @@
+<r_ele>
+<reb>マウリチウス</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
1. A* 2012-09-24 02:39:44  Marcus
  Refs:
around 7k hits, first page exclusively spam spawn
ateji in daijr, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/国名の�
%A2%E5%AD%97%E8%A1%A8%E8%A8%98%E4%B8%80%E8%A6%A7
  Diff:
@@ -4,3 +4,4 @@
-<r_ele>
-<reb>マウリチウス</reb>
-</r_ele>
+<k_ele>
+<keb>毛里求斯</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -12,0 +13,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2006900 Active (id: 2155965)
捏巴爾 [ateji,rK]
ネパール
1. [n] [uk]
▶ Nepal



History:
3. A 2021-11-06 03:32:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-01 11:38:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 02:10:42  Marcus
  Refs:
daijr, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/国名の�
%A2%E5%AD%97%E8%A1%A8%E8%A8%98%E4%B8%80%E8%A6%A7
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>捏巴爾</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2007010 Active (id: 2155902)
不丹 [ateji,rK]
ブータン
1. [n] [uk]
▶ Bhutan



History:
3. A 2021-11-06 03:04:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
不丹	52
ブータン	165330
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-09-30 12:09:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-23 08:37:45  Marcus
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>不丹</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2007080 Active (id: 2155970)
暮利比亜 [ateji,rK] 玻里非 [ateji,rK]
ボリビアボリヴィア
1. [n] [uk]
▶ Bolivia



History:
6. A 2021-11-06 03:34:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2019-05-05 20:59:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-05-05 10:48:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ボリビア	253971
ボリヴィア	3989
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ボリヴィア</reb>
+</r_ele>
3. A 2012-10-01 12:14:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-24 03:01:59  Marcus
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>玻里非</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2007090 Active (id: 2155980)
摩納哥 [ateji,rK]
モナコ
1. [n] [uk]
▶ Monaco



History:
3. A 2021-11-06 03:36:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-01 11:38:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-23 08:50:10  Marcus
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>摩納哥</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008040 Active (id: 2156289)
斯うして [rK]
こうして
1. [conj] [uk]
▶ thus
▶ in this way
Cross references:
  ⇒ see: 1466940 【どうして】 1. how; in what way; by what means
  ⇒ see: 1612860 【そうして】 1. and; like that



History:
3. A 2021-11-06 06:49:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2011-05-02 10:17:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-02 09:16:49  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
add “in this way” phrasing, link to related words
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1466940">どうして</xref>
+<xref type="see" seq="1612860">そうして</xref>
@@ -14,0 +16,1 @@
+<gloss>in this way</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008140 Active (id: 2156394)
この様に此の様に [rK]
このように
1. [adv] [uk]
▶ in this manner
▶ in this way
▶ like this



History:
1. A 2021-11-06 08:06:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
この様に	182006
此の様に	1569
このように	4411512
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>此の様に</keb>
+<keb>この様に</keb>
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>この様に</keb>
+<keb>此の様に</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2010140 Active (id: 2156768)
其処此処 [rK]
そこここ
1. [n] [uk]
▶ here and there
▶ in places



History:
2. A 2021-11-07 02:41:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-06 06:27:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
其処此処	3851
そこここ	82357
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2010410 Active (id: 2156338)
海地 [ateji,rK]
ハイチ
1. [n] [uk]
▶ Haiti



History:
3. A 2021-11-06 07:30:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-02 00:05:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 02:56:51  Marcus
  Refs:
daijs, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/国名の�
%A2%E5%AD%97%E8%A1%A8%E8%A8%98%E4%B8%80%E8%A6%A7
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>海地</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2010530 Active (id: 2155919)
幾内亜 [ateji,rK] 銀名 [ateji,rK]
ギニア
1. [n] [uk]
▶ Guinea



History:
3. A 2021-11-06 03:14:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-01 11:27:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 02:30:05  Marcus
  Refs:
daijr, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/国名の�
%A2%E5%AD%97%E8%A1%A8%E8%A8%98%E4%B8%80%E8%A6%A7
  Diff:
@@ -4,0 +4,8 @@
+<k_ele>
+<keb>幾内亜</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>銀名</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +17,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2014670 Active (id: 2157589)

まほら
1. [n] [arch]
▶ great and splendid land
▶ excellent location
▶ splendid place



History:
3. A 2021-11-10 22:24:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-06 07:46:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nikk
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>真秀等</keb>
-</k_ele>
@@ -12,2 +9,2 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>great and splendid land (Yamato word)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>great and splendid land</gloss>
1. A 2003-12-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2015280 Rejected (id: 2157587)

まほらま
1. [n] [arch]
▶ great and splendid land
▶ excellent location
▶ splendid place

History:
3. R 2021-11-10 22:24:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
2. A* 2021-11-06 07:44:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk daijs
neither have kanji
nikk's example has kanji: 摩倍邏摩
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>真秀等間</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -13 +9,2 @@
-<gloss>great and splendid land (Yamato word)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>great and splendid land</gloss>
1. A 2003-12-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2015280 Active (id: 2157588)

まほらま
1. [n] [arch]
▶ great and splendid land
▶ excellent location
▶ splendid place



History:
3. A 2021-11-10 22:24:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-06 07:46:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk daijs
neither have kanji
nikk's example has kanji: 摩倍邏摩
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>真秀等間</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -13 +9,2 @@
-<gloss>great and splendid land (Yamato word)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>great and splendid land</gloss>
1. A 2003-12-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2020120 Active (id: 2156321)
別剌敦那 [ateji,rK]
ベラドンナ
1. [n] [uk]
▶ belladonna (Atropa belladonna)
▶ deadly nightshade
Cross references:
  ⇐ see: 2020110 朝鮮朝顔【ちょうせんあさがお】 1. thorn apple; jimsonweed; Datura stramonium



History:
5. A 2021-11-06 07:17:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
別剌敦那	No matches
ベラドンナ	13450
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2019-10-04 01:08:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/別剌敦那
https://www.weblio.jp/content/別剌敦那
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>別剌敦那</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,2 +13,2 @@
-<s_inf>also written 別剌敦那</s_inf>
-<gloss>belladonna (atropa belladonna)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>belladonna (Atropa belladonna)</gloss>
3. A* 2019-10-03 05:50:49  Nicolas Maia
  Comments:
Shouldn't 別剌敦那 be in the kanji field as ateji?
2. A* 2019-10-03 03:29:34  Opencooper
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>belladonna</gloss>
+<gloss>belladonna (atropa belladonna)</gloss>
+<gloss>deadly nightshade</gloss>
1. A 2004-08-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2055720 Active (id: 2156245)
此処彼処 [rK]
ここかしこ
1. [exp] [uk]
▶ here and there
▶ around and about



History:
2. A 2021-11-06 06:21:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ここかしこ	11682
此処彼処	1337
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2055950 Active (id: 2155889)
ジンギスカン鍋成吉思汗鍋 [ateji,rK] ジンギス汗鍋 [rK]
ジンギスカンなべ
1. [n] {food, cooking}
▶ slotted dome cast iron grill for preparing jingisukan
2. [n] {food, cooking}
▶ jingisukan (mutton and vegetable dish)
Cross references:
  ⇒ see: 1066590 成吉思汗【ジンギスかん】 1. jingisukan; grilled mutton and vegetable dish



History:
6. A 2021-11-06 02:44:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ジンギスカン鍋	33737
成吉思汗鍋	135
ジンギス汗鍋	110
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-09-21 11:34:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-09-21 08:14:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>slotted dome cast iron grill for preparing the Genghis Khan dish</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>slotted dome cast iron grill for preparing jingisukan</gloss>
@@ -23,2 +24,3 @@
-<xref type="see" seq="2678750">ジンギス汗料理</xref>
-<gloss>Japanese mutton and vegetable dish</gloss>
+<xref type="see" seq="1066590">成吉思汗・ジンギスかん・1</xref>
+<field>&food;</field>
+<gloss>jingisukan (mutton and vegetable dish)</gloss>
3. A 2012-01-18 00:08:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-01-17 21:35:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, web hits
  Comments:
also, 'genghis khan dish' is probably not easily understood in english
  Diff:
@@ -6,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>成吉思汗鍋</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ジンギス汗鍋</keb>
@@ -14,0 +21,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2678750">ジンギス汗料理</xref>
+<gloss>Japanese mutton and vegetable dish</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2060150 Active (id: 2156256)
其処彼処 [rK] 其所彼所 [rK]
そこかしこ
1. [pn] [uk]
▶ here and there
▶ everywhere



History:
5. A 2021-11-06 06:26:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
其処彼処	2431
其所彼所	No matches
そこかしこ	152632
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2018-10-27 18:40:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
3. A 2013-12-31 18:00:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-12-31 05:49:36  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2005-08-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2061240 Active (id: 2191584)
あなた任せ貴方任せ [rK] 彼方任せ [rK]
あなたまかせ
1. [n]
▶ leaving (a matter) to others
▶ depending on others
▶ leaving (a matter) to take care of itself
2. [n]
▶ leaving everything to Buddha's providence



History:
6. A 2022-06-19 11:04:10  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-06-15 19:13:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, meikyo, prog
  Comments:
It's not 連語 in the kokugos.
I think the order of the senses should be switched.
  Diff:
@@ -19 +19,6 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>leaving (a matter) to others</gloss>
+<gloss>depending on others</gloss>
+<gloss>leaving (a matter) to take care of itself</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -22,6 +26,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>depending on others</gloss>
-<gloss>leaving things to others</gloss>
4. A 2022-06-14 10:41:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
あなた任せ	3296	88.5%
貴方任せ	        427	11.5%
彼方任せ	        0	0.0% gg5 meikyo
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>彼方任せ</keb>
3. A 2021-11-07 02:40:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-06 06:40:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
彼方任せ	No matches
貴方任せ	427
あなた任せ	3296
あなたまかせ	2936
  Comments:
koj daijr have 2 senses
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>彼方任せ</keb>
+<keb>あなた任せ</keb>
@@ -9,3 +9 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>あなた任せ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +16 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,0 +18,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2072990 Active (id: 2156249)
そこら辺 [spec1] 其処等辺 [rK]
そこらへん [spec1]
1. [n,adv] [uk,col]
▶ hereabouts
▶ around there
▶ that area
Cross references:
  ⇒ see: 1006720 【そこら】 1. everywhere; somewhere; approximately; that area; around there
  ⇐ see: 2790750 とこらへん 1. vicinity; area



History:
3. A 2021-11-06 06:22:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2021-03-31 04:49:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2074460 Active (id: 2156500)
希伯来 [ateji,rK]
ヘブライ
1. [n] [uk] Source lang: gre "Hebraios"
▶ Hebrew



History:
8. A 2021-11-06 22:42:08  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-11-06 03:15:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13 +13,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
6. A 2015-02-02 05:58:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<lsource xml:lang="grc">Hebraios</lsource>
+<lsource xml:lang="gre">Hebraios</lsource>
5. A 2014-04-03 03:20:45  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2014-04-02 18:44:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<lsource xml:lang="gre"/>
+<lsource xml:lang="grc">Hebraios</lsource>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2077310 Active (id: 2156461)

ホムペ
1. [n] [abbr]
▶ home page
▶ web page
▶ website
Cross references:
  ⇒ see: 1648000 ホームページ 1. home page (of a website or browser); homepage



History:
3. A 2021-11-06 13:55:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably better as one sense.
  Diff:
@@ -11,7 +11 @@
-<gloss>home page (of a website or browser)</gloss>
-<gloss>homepage</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2159270">ウェブページ</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>home page</gloss>
@@ -19,5 +12,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1986140">ウェブサイト</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
2. A 2021-11-06 13:50:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -10,0 +11,7 @@
+<gloss>home page (of a website or browser)</gloss>
+<gloss>homepage</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2159270">ウェブページ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -12,2 +19,6 @@
-<gloss>web site</gloss>
-<gloss>home page</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1986140">ウェブサイト</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>website</gloss>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2078870 Active (id: 2156008)
羅馬 [ateji,rK]
ローマ [spec1]
1. [n] [uk]
▶ Rome



History:
8. A 2021-11-06 03:46:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2016-11-27 02:03:14  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2016-11-24 11:46:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
羅馬	   7671
ローマ	2749142
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -9,0 +11 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2012-10-02 02:12:26  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-09-24 03:52:45  Marcus
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2083330 Active (id: 2156264)
此方人等 [rK]
こちとらこっちとら
1. [pn] [col,uk]
▶ I
▶ we



History:
5. A 2021-11-06 06:32:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
此方人等	45
こちとら	104772
こっちとら	2374
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2018-05-16 04:10:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2013-12-03 00:37:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-12-02 23:58:22  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>こっちとら</reb>
+</r_ele>
@@ -13,1 +16,1 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&col;</misc>
@@ -15,0 +18,1 @@
+<gloss>I</gloss>
1. A 2006-04-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2087420 Active (id: 2196192)
お詫び [spec1] 御詫び
おわび [spec1]
1. [n,vs,vi]
▶ apology
Cross references:
  ⇔ see: 1562670 詫び 1. apology

Conjugations


History:
9. A 2022-07-16 01:27:24  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-07-16 01:18:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2021-11-06 11:49:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
お詫びし	        405887
お詫びをし	21397
  Comments:
I'd consider this vs.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="1562670">詫び・わび</xref>
+<xref type="see" seq="1562670">詫び</xref>
6. A 2021-11-06 06:28:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
お詫び	2393092
お詫びする	28996
お詫びして	74183
お詫びします	290063
  Comments:
Reasonably high counts. We probably need a threshold. お詫びします is something of a stock phrase.
5. A* 2021-11-05 23:22:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not vs in kokugos
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2089370 Active (id: 2157307)
そっち退け [rK] 其方退け [rK]
そっちのけそちのけ (其方退け)
1. [n] [uk]
▶ neglecting
▶ ignoring
▶ paying no attention to
Cross references:
  ⇐ see: 2766740 そこ退け【そこのけ】 2. neglecting; ignoring; paying no attention to
2. [suf] [uk]
▶ superior to (e.g. a professional)
▶ outdoing
▶ outshining
Cross references:
  ⇒ see: 2766740 【そこのけ】 1. superior to (e.g. a professional); outdoing; outshining



History:
4. A 2021-11-09 20:20:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-08 16:06:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, prog
  Diff:
@@ -22 +22,11 @@
-<gloss>ignoring (one thing) for (another)</gloss>
+<gloss>neglecting</gloss>
+<gloss>ignoring</gloss>
+<gloss>paying no attention to</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<xref type="see" seq="2766740">そこのけ・1</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>superior to (e.g. a professional)</gloss>
+<gloss>outdoing</gloss>
+<gloss>outshining</gloss>
2. A 2021-11-06 06:37:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
其方退け	38
そっち退け	420
そち退け	No matches
そっちのけ	316946
  Diff:
@@ -5 +5,2 @@
-<keb>其方退け</keb>
+<keb>そっち退け</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,4 +9,2 @@
-<keb>そっち退け</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>そち退け</keb>
+<keb>其方退け</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,2 +13,0 @@
-<re_restr>其方退け</re_restr>
-<re_restr>そっち退け</re_restr>
@@ -21 +17,0 @@
-<re_restr>そち退け</re_restr>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2100860 Active (id: 2156261)
こちらの話此方の話 [rK]
こちらのはなし
1. [exp]
▶ matter being discussed (e.g. in a private conversation)
Cross references:
  ⇐ see: 2262990 こっちの話【こっちのはなし】 1. matter being discussed (e.g. in a private conversation); it's not your business; it doesn't matter (to you); it's a private matter
2. [exp]
▶ our side of the story (in contrast to another's version)



History:
8. A 2021-11-06 06:30:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
こちらの話	18159
此方の話	153
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2012-10-31 22:42:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing.
6. A* 2012-10-25 01:17:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopening.
5. A 2012-10-25 01:16:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Discussion on SLJ group.
  Comments:
This is sort-of the outcome of the discussions. I'll approve it to get it out there, then reopen.
  Diff:
@@ -16,1 +16,5 @@
-<gloss>talking to oneself</gloss>
+<gloss>matter being discussed (e.g. in a private conversation)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>our side of the story (in contrast to another's version)</gloss>
4. A* 2012-10-22 00:25:03  Marcus Richert
  Comments:
I think it's just a variant of "私の話" (which gets 9x the hits 
on bing)
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2104570 Active (id: 2156876)
人日
じんじつ
1. [n]
▶ Jinjitsu (one of the five annual festivals; celebrated on the seventh day of the first month of the lunar calendar)
Cross references:
  ⇒ see: 1268440 五節句 1. the five festivals (January 7, March 3, May 5, July 7 and September 9)



History:
5. A 2021-11-07 06:38:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-06 06:07:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>seventh of January (lunar calendar) (one of the five annual festivals)</gloss>
+<gloss>Jinjitsu (one of the five annual festivals; celebrated on the seventh day of the first month of the lunar calendar)</gloss>
3. A 2010-07-26 06:33:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>seventh of January (lunar calendar)(one of the five annual festivals)</gloss>
+<gloss>seventh of January (lunar calendar) (one of the five annual festivals)</gloss>
2. A* 2010-07-25 20:59:25  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>seventh of January (lunar calendar)</gloss>
+<xref type="see" seq="1268440">五節句</xref>
+<gloss>seventh of January (lunar calendar)(one of the five annual festivals)</gloss>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2116050 Active (id: 2166941)
お持て成し [rK]
おもてなし [spec1]
1. [n] [uk]
▶ hospitality
▶ reception
▶ treatment
▶ service
▶ entertainment
Cross references:
  ⇒ see: 1012630 【もてなし】 1. hospitality; reception; treatment; service; entertainment
2. [n] [uk]
▶ (light) refreshment
▶ entertaining with food and drink
▶ treat



History:
10. A 2021-11-30 09:55:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お持て成し	5147
おもてなし	2048924
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2021-11-06 11:50:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1012630">持て成し・1</xref>
+<xref type="see" seq="1012630">もてなし・1</xref>
8. A 2021-11-05 23:44:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, neither are vs
7. A* 2021-11-05 23:20:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not vs in kokugos
(もてなし should be aligned
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -25 +23,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
6. A 2021-07-20 03:09:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.washingtonpost.com/sports/olympics/2021/07/17/olympics-tokyo-legacy/
"'And a lot of people also were excited for the Games itself, and providing omotenashi [“hospitality”] for 
the people coming to Fukushima from overseas, so they are really disappointed.' ...
'Before the pandemic, we were really excited for the Olympics, and really wanted to show omotenashi, but 
now is just not the right time,' ...

'Omotenashi' is a word you hear all the time when it comes to these Olympics, and the Games were also 
supposed to show Japan’s welcome to the world. But, in many ways, that spirit has been superseded during 
the pandemic and the Games by a different vision of Japan: insular, inward-looking and wary of foreigners."
  Comments:
I thought the use of "omotenashi" in this WaPo article was a little interesting. Definitely not worth adding 
it to the glosses just based on this, but thought I'd leave it here in the comment field.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2132260 Active (id: 2228347)
グローバル化 [spec2]
グローバルか [spec2]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ globalization
▶ globalisation
Cross references:
  ⇔ see: 2010300 グローバリゼーション 1. globalization; globalisation

Conjugations


History:
7. A 2023-04-10 15:34:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
グローバル化	515,215
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -10 +10 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
+<re_pri>spec2</re_pri>
6. A 2023-04-10 15:33:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
5. A 2021-11-06 17:59:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Looks like it. Usually intransitive though. Not sure if the order matters.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
4. A* 2021-11-05 23:38:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think both? 欧化 is both in meikyo
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2020-03-08 11:06:08  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2132860 Active (id: 2156962)
再スタート [spec1]
さいスタート [spec1]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ restart

Conjugations


History:
5. A 2021-11-07 17:14:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need "restarting".
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>restarting</gloss>
4. A 2021-11-07 07:01:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>restart</gloss>
3. A 2021-11-07 06:45:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-06 04:38:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
reverso sentences
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/再スタート
meikyo has スタート as vi only but I think this is vt, maybe vt and vi?
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2142130 Active (id: 2155987)
爪哇 [ateji,rK] 闍婆 [ateji,rK]
ジャワジャバジャヴァ
1. [n] [uk]
▶ Java (Indonesian island)
2. [n] [abbr,uk]
▶ Java coffee
Cross references:
  ⇒ see: 2826291 ジャワコーヒー 1. Java coffee



History:
9. A 2021-11-06 03:39:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
爪哇	611
闍婆	70
ジャワ	190420
ジャバ	32660
ジャヴァ	1905
  Diff:
@@ -6 +6,2 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2021-06-02 11:41:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -28,0 +30 @@
+<misc>&uk;</misc>
7. A* 2021-06-02 06:50:15  Jeroen Hoek <...address hidden...>
  Refs:
爪哇 is used on WWII POW index cards, usually as a rubber stamped reference to one of the camps there.
  Comments:
As mentioned on the mailing-list; I suggest moving the kanji forms to the kanji field to enable users to find this entry by them. Currently 爪哇 does not result in this entry showing up in the search.
  Diff:
@@ -3,0 +4,8 @@
+<k_ele>
+<keb>爪哇</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>闍婆</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -15 +22,0 @@
-<s_inf>also written as 爪哇, 闍婆</s_inf>
6. A 2020-03-24 23:34:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
  Diff:
@@ -19,7 +18,0 @@
-<stagr>ジャバ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
-<s_inf>trademark</s_inf>
-<gloss>Java (programming language)</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -27,0 +21 @@
+<misc>&abbr;</misc>
5. A* 2020-03-20 01:38:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/Java
  Comments:
I think sense 2 should be split out into a separate entry so we can add "Java" to the kanji field.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<s_inf>trademarked</s_inf>
+<s_inf>trademark</s_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2146160 Active (id: 2156306)
サ変左変 [ateji,rK] 佐変 [ateji,rK]
サへん
1. [n] [abbr]
▶ irregular conjugation of s-stem verbs
▶ conjugation of the verb "suru"
Cross references:
  ⇒ see: 2146040 サ行変格活用 1. irregular conjugation of s-stem verbs; conjugation of the verb "suru"
  ⇐ see: 2843641 ザ変【ザへん】 1. irregular conjugation of z-stem verbs; conjugation of verbs ending in "zu" or "zuru"



History:
7. A 2021-11-06 07:11:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2020-03-10 07:02:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See comments on entry 2146030.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>irregular conjugation (inflection, declension) of s-stem verbs</gloss>
+<gloss>irregular conjugation of s-stem verbs</gloss>
5. A* 2020-03-06 12:38:35  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://www.google.com/search?q="左変"+"動詞"
https://www.google.com/search?q="佐変"+"動詞"
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>左変</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>佐変</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
4. A 2012-05-20 02:50:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-05-20 01:05:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with サ行変格活用.
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2146040">サ行変格活用・1</xref>
+<xref type="see" seq="2146040">サ行変格活用</xref>
@@ -14,2 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="2146040">サ行変格活用・1</xref>
-<xref type="see" seq="2146040">サ行変格活用</xref>
@@ -18,3 +18,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2146170 Active (id: 2156314)
ラ変良変 [ateji,rK]
ラへん
1. [n] [abbr]
▶ irregular conjugation of a limited number of verbs ending in "ru" (in written Japanese)
Cross references:
  ⇒ see: 2146070 ラ行変格活用 1. irregular conjugation of a limited number of verbs ending in "ru" (in written Japanese)



History:
4. A 2021-11-06 07:14:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2020-03-10 07:04:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See comments on entry 2146030.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>irregular conjugation (inflection, declension) of a limited number of verbs ending in "ru" (in written Japanese)</gloss>
+<gloss>irregular conjugation of a limited number of verbs ending in "ru" (in written Japanese)</gloss>
2. A* 2020-03-06 12:41:39  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://www.google.com/search?q="良変"+"動詞"
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>良変</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2146180 Active (id: 2156303)
ナ変奈変 [ateji,rK]
ナへん
1. [n] [abbr]
▶ irregular conjugation of verbs ending in "nu" (in written Japanese)
Cross references:
  ⇒ see: 2146050 ナ行変格活用 1. irregular conjugation of verbs ending in "nu" (in written Japanese)



History:
4. A 2021-11-06 07:10:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2020-03-10 07:03:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See comments on entry 2146030.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>irregular conjugation (inflection, declension) of verbs ending in "nu" (in written Japanese)</gloss>
+<gloss>irregular conjugation of verbs ending in "nu" (in written Japanese)</gloss>
2. A* 2020-03-06 12:40:36  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://www.google.com/search?q="奈変"+"動詞"
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>奈変</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2146190 Active (id: 2155886)
カ変加変 [ateji,rK]
カへん
1. [n] [abbr]
▶ irregular conjugation of the verb "kuru"
Cross references:
  ⇒ see: 2146030 カ行変格活用 1. irregular conjugation of the verb "kuru"



History:
4. A 2021-11-06 02:43:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
カ変	1126
加変	25
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2020-03-10 07:02:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See comments on entry 2146030.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>irregular conjugation (inflection, declension) of the verb "kuru"</gloss>
+<gloss>irregular conjugation of the verb "kuru"</gloss>
2. A* 2020-03-06 12:36:37  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://www.google.com/search?q="加変"+"動詞"
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>加変</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2148580 Active (id: 2156365)
この位此の位 [rK]
このくらいこのぐらい
1. [n,adv] [uk]
▶ this much
▶ this amount
Cross references:
  ⇔ see: 2148570 これ位 1. this much; this amount



History:
2. A 2021-11-06 07:58:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2154660 Active (id: 2293667)
虎列刺 [ateji,rK] 虎列剌 [ateji,rK]
コレラ [gai1,ichi1]
1. [n] [uk] Source lang: eng, dut
▶ cholera
Cross references:
  ⇐ see: 2834740 三日コロリ【みっかコロリ】 1. cholera
  ⇐ see: 2834735 虎狼痢【コロリ】 1. cholera



History:
5. A 2024-03-07 22:53:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-03-07 20:42:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 虎列刺 │    743 │  0.8% │ - add; ateji, rK (saito je)
│ 虎列剌 │    248 │  0.3% │
│ コレラ │ 87,544 │ 98.9% │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,5 @@
+<k_ele>
+<keb>虎列刺</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
3. A 2021-11-06 07:52:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
虎列剌	248
コレラ	87544
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2018-02-16 21:20:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<reb>これら</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -13 +9,0 @@
-<re_nokanji/>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2166250 Active (id: 2198270)
愛羅武勇 [ateji]
アイラブユーアイ・ラブ・ユー
1. [exp] [uk]
《the kanji is a pun》
▶ I love you



History:
11. A 2022-07-24 07:51:57  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-07-24 06:25:49  Marcus Richert
  Comments:
Since this is tagged uk, we should probably treat the kana as the main form
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&sl;</misc>
@@ -18 +17 @@
-<s_inf>kanji pun</s_inf>
+<s_inf>the kanji is a pun</s_inf>
9. A 2021-11-15 21:48:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アイラブユー	23038
アイ・ラブ・ユー	17900
  Comments:
May as well keep アイ・ラブ・ユー. Otherwise it would have to go in its own entry.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アイ・ラブ・ユー</reb>
8. A* 2021-11-15 17:53:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so. 愛羅武勇 doesn't mean anything. The only pun-like part is 愛.
7. A* 2021-11-15 16:16:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Isn't it still a pun?
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2166260 Deleted (id: 2158183)
愛してる愛死天流 [ateji]
あいしてる
1. [exp]
▶ I love you



History:
6. D 2021-11-13 05:08:09  Jim Breen <...address hidden...>
5. D* 2021-11-08 16:07:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
4. A* 2021-11-06 03:13:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
愛してる	1210351
愛死天流	900
  Comments:
not sure this entry is super useful. It's true "I love you" is one of those things very early learners are likely to search 
for, but this doesn't really mean "I love you" as much as it means "(x) love(s) (x)"
3. A 2014-03-08 15:51:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2014-03-08 15:02:07  midori
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2176440 Active (id: 2156244)
此処に於て [rK]
ここにおいて
1. [conj] [uk]
▶ now
▶ at this time
2. [conj] [uk]
▶ as such
▶ for this reason
▶ hence



History:
2. A 2021-11-06 06:20:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2190230 Active (id: 2157098)
米利堅 [ateji,rK]
メリケン
1. [n,adj-f] [uk]
▶ America
▶ American
Cross references:
  ⇐ see: 1134020 メリケン粉【メリケンこ】 1. wheat flour
  ⇐ see: 2406550 メリケンサック 1. knuckle dusters; brass knuckles
2. [n] [uk]
▶ fist
Cross references:
  ⇒ see: 1257750 【げんこつ】 1. (clenched) fist; knuckles



History:
3. A 2021-11-08 16:10:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,2 +21,2 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<xref type="see" seq="1257750">拳骨</xref>
+<xref type="see" seq="1257750">げんこつ</xref>
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2021-11-06 03:45:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2207090 Active (id: 2158664)
此処いら [rK]
ここいら
1. [pn] [uk]
▶ around here
▶ hereabouts
Cross references:
  ⇒ see: 1631880 【ここら】 1. around here; hereabouts
2. [pn] [uk]
▶ (around) this point
▶ about now
Cross references:
  ⇒ see: 1631880 【ここら】 2. (around) this point; about now



History:
4. A 2021-11-15 14:02:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -16,2 +16,8 @@
-<gloss>in this vicinity</gloss>
-<gloss>this area</gloss>
+<gloss>hereabouts</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&pn;</pos>
+<xref type="see" seq="1631880">ここら・2</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>(around) this point</gloss>
+<gloss>about now</gloss>
3. A 2021-11-08 18:21:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, shinmeikai
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1631880">此処ら</xref>
+<pos>&pn;</pos>
+<xref type="see" seq="1631880">ここら</xref>
2. A 2021-11-06 06:20:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2212090 Active (id: 2156337)
撒爾沙 [ateji,rK] 撒児沙 [ateji,rK]
さるさサルサ (nokanji)
1. [n] [uk] Source lang: lat
▶ sarsaparilla (Smilax regelii)
▶ sarsa



History:
4. A 2021-11-06 07:29:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
撒爾沙	No matches
撒児沙	No matches
さるさ	5920
サルサ	396528
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2012-06-30 03:12:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<gloss>sarsa</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:00:04  Marcus
  Diff:
@@ -23,1 +23,1 @@
-<gloss>sarsaparilla (Smilax regelii) (lit: sarsa)</gloss>
+<gloss>sarsaparilla (Smilax regelii)</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2216900 Active (id: 2157293)
この前 [spec1] 此の前 [rK]
このまえ [spec1]
1. [adv,n,adj-no]
▶ the other day
▶ previously
▶ before
▶ earlier
▶ recently
2. [n,adv]
▶ last time
3. [adj-no]
▶ last (Sunday, summer, etc.)
▶ previous (e.g. mayor, chapter)
▶ preceding



History:
4. A 2021-11-09 13:55:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3299/
  Comments:
この前さ
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>the other day</gloss>
@@ -24 +24,0 @@
-<gloss>the other day</gloss>
3. A* 2021-11-08 18:20:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, gg5, wisdom, ルミナス
  Comments:
Only prog has 3 senses but I quite like this split.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -19 +20,3 @@
-<gloss>some time ago</gloss>
+<gloss>previously</gloss>
+<gloss>before</gloss>
+<gloss>earlier</gloss>
@@ -21 +24 @@
-<gloss>lately</gloss>
+<gloss>the other day</gloss>
@@ -24,0 +28,4 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>last time</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -26,2 +33,3 @@
-<gloss>last (Sunday, etc.)</gloss>
-<gloss>previous</gloss>
+<gloss>last (Sunday, summer, etc.)</gloss>
+<gloss>previous (e.g. mayor, chapter)</gloss>
+<gloss>preceding</gloss>
2. A 2021-11-06 07:59:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
この前	4719081
此の前	1726
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2220480 Active (id: 2273824)
二度寝 [spec1] 2度寝
にどね [spec1]
1. [n,vs,vi]
▶ going back to sleep
▶ sleeping in

Conjugations


History:
4. A 2023-08-03 01:52:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>sleeping in</gloss>
3. A* 2023-08-02 01:21:57 
  Comments:
explanation seems unnecessary
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>going back to sleep (e.g. after waking up in the morning)</gloss>
+<gloss>going back to sleep</gloss>
2. A 2021-11-06 01:15:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2220770 Active (id: 2158472)
迚もじゃないが [rK]
とてもじゃないが
1. [exp] [uk]
《emphatic; with neg. sentence》
▶ (not) at all
▶ (not) by any means
▶ (cannot) possibly
▶ absolutely
Cross references:
  ⇒ see: 1008630 【とても】 2. (not) at all; by no means; simply (cannot)



History:
7. A 2021-11-14 10:54:49  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-11-11 00:21:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1008630">とても・2</xref>
@@ -14,5 +15,5 @@
-<s_inf>before a negative form</s_inf>
-<gloss>simply (cannot)</gloss>
-<gloss>definitely (cannot)</gloss>
-<gloss>absolutely (cannot)</gloss>
-<gloss>by no means</gloss>
+<s_inf>emphatic; with neg. sentence</s_inf>
+<gloss>(not) at all</gloss>
+<gloss>(not) by any means</gloss>
+<gloss>(cannot) possibly</gloss>
+<gloss>absolutely</gloss>
5. A 2021-11-06 08:29:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2015-05-14 20:54:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>(before a negative form) simply (cannot)</gloss>
+<s_inf>before a negative form</s_inf>
+<gloss>simply (cannot)</gloss>
3. A 2012-03-27 03:49:20  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2220780 Active (id: 2157842)
迚も迚も [rK]
とてもとても
1. [adv] [uk]
《emphatic; with neg. sentence》
▶ (not) at all
▶ (not) by any means
▶ (cannot) possibly
▶ absolutely
Cross references:
  ⇒ see: 1008630 【とても】 2. (not) at all; by no means; simply (cannot)



History:
5. A 2021-11-11 20:11:25  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-08 18:02:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1008630">とても・2</xref>
@@ -14,2 +15,5 @@
-<s_inf>before a negative form</s_inf>
-<gloss>simply (cannot)</gloss>
+<s_inf>emphatic; with neg. sentence</s_inf>
+<gloss>(not) at all</gloss>
+<gloss>(not) by any means</gloss>
+<gloss>(cannot) possibly</gloss>
+<gloss>absolutely</gloss>
3. A 2021-11-06 08:29:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2015-05-14 20:54:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>(before a negative form) simply (cannot)</gloss>
+<s_inf>before a negative form</s_inf>
+<gloss>simply (cannot)</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2239670 Active (id: 2158454)
純正律
じゅんせいりつ
1. [n] {music}
▶ just intonation
▶ pure intonation
Cross references:
  ⇔ see: 2239680 純正調 1. just intonation; pure intonation



History:
3. A 2021-11-14 10:37:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-06 14:16:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Just_intonation
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>just temperament</gloss>
-<gloss>pure temperament</gloss>
+<field>&music;</field>
+<gloss>just intonation</gloss>
+<gloss>pure intonation</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2239680 Active (id: 2156463)
純正調
じゅんせいちょう
1. [n] {music}
▶ just intonation
▶ pure intonation
Cross references:
  ⇔ see: 2239670 純正律 1. just intonation; pure intonation



History:
2. A 2021-11-06 14:15:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
純正律	14313
純正調	2723
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2239670">純正律</xref>
+<field>&music;</field>
@@ -12,0 +15 @@
+<gloss>pure intonation</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2246840 Active (id: 2156431)
興味ない興味無い
きょうみない
1. [exp,adj-i]
▶ uninterested (in)
▶ having no interest (in)

Conjugations


History:
4. A 2021-11-06 11:28:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Approving for now
3. A* 2021-10-31 12:05:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think the meaning is clear now but I'm not sure it's needed as an entry.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15,2 +16,2 @@
-<gloss>uninterested</gloss>
-<gloss>not interested</gloss>
+<gloss>uninterested (in)</gloss>
+<gloss>having no interest (in)</gloss>
2. A* 2021-10-30 08:16:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/44f25ca79e3a0c1195675b0c24c26bbb943f4fc1?page=2
興味ない人がちょっとでも政治に参画するようにするには、

"興味ない人" means "uninterested people", not "people of no interest"
as an adjective (which is the PoV this entry has) it's "uninterested", as an interjection or phrase it's "(I) have no interest" "I 
am not interested"
  Comments:
Should we maybe scrap this entry? It's a little confusing
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>of no interest</gloss>
+<gloss>uninterested</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2251290 Active (id: 2157656)
この期此の期 [rK]
このご
1. [n]
▶ this point
▶ now
▶ this late in the game
Cross references:
  ⇔ see: 2752180 この期に及んで 1. at the last moment; this late in the game



History:
5. A 2021-11-11 04:16:05  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2021-11-08 16:13:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
この期	        106690	  
この期に及んで	82442
  Comments:
I the nuance is conveyed by the third gloss.
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>now (with the nuance of 'the last moment')</gloss>
+<xref type="see" seq="2752180">この期に及んで</xref>
+<gloss>this point</gloss>
+<gloss>now</gloss>
3. A 2021-11-06 08:02:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
この期	106690
此の期	330
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2021-03-28 05:53:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Replace n-t with n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2252860 Active (id: 2156272)
何奴も此奴も [rK]
どいつもこいつも
1. [exp] [uk]
《usu. negative nuance》
▶ everybody
▶ every last one of them
▶ all



History:
4. A 2021-11-06 06:36:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not id
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<misc>&id;</misc>
3. A 2021-11-06 06:36:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
何奴も此奴も	157
どいつもこいつも	107238
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2018-02-25 04:57:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>everybody (usu. negative nuance)</gloss>
+<s_inf>usu. negative nuance</s_inf>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2347300 Deleted (id: 2155804)
完備した表
かんびしたひょう
1. [n] {computing}
▶ complete table



History:
3. D 2021-11-06 00:20:58  Robin Scott <...address hidden...>
2. D* 2021-11-06 00:11:00  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2378970 Active (id: 2157100)
同報
どうほう
1. [adj-f] {telecommunications}
▶ broadcast



History:
4. A 2021-11-08 16:14:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
同報	55985
同報を	498
同報が	476
  Comments:
Let's do that.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>(simultaneous) broadcast</gloss>
-<gloss>multi-destination delivery</gloss>
+<gloss>broadcast</gloss>
3. A* 2021-11-06 08:39:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5:
同報通信 (a) broadcast communication.
同報メール 《send》 broadcast mail.
同報メッセージ 《send》 a broadcast message.
  Comments:
Maybe just "[adj-f] broadcast"?
2. A* 2021-10-30 23:59:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not sure how this should be glossed. It's not in the kokugos.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>broadcast</gloss>
+<field>&telec;</field>
+<gloss>(simultaneous) broadcast</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2393860 Active (id: 2155973)

プロイセン
1. [n] [hist] Source lang: ger "Preußen", dut "Pruisen"
▶ Prussia
Cross references:
  ⇔ see: 2748610 【プロシア】 1. Prussia



History:
6. A 2021-11-06 03:35:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<xref type="see" seq="2748610">普魯西・プロシア</xref>
+<xref type="see" seq="2748610">プロシア</xref>
+<misc>&hist;</misc>
5. A 2019-07-08 20:12:04  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-07-08 16:32:39 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/196656/meaning/m0u/
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="ger">Preussen</lsource>
+<lsource xml:lang="ger">Preußen</lsource>
3. A 2012-10-02 06:33:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-10-01 12:12:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Comments:
Seems the kokugos don't agree on the source. Koj has both.
Not associated with the kanji form, which seems limited to  プロシア.
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="2748610">普魯西・プロシア</xref>
@@ -10,0 +11,1 @@
+<lsource xml:lang="dut">Pruisen</lsource>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2396820 Active (id: 2156248)
そこら中其処ら中 [rK]
そこらじゅう
1. [n]
▶ everywhere
▶ all over the place
Cross references:
  ⇐ see: 2765170 そこいら中【そこいらじゅう】 1. everywhere; all over the place



History:
5. A 2021-11-06 06:22:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2013-01-23 01:03:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-01-20 09:55:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
そこいら中 would need to be a separate entry.
2. A* 2013-01-19 18:19:14  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/1/1na/054624000/  
http://ejje.weblio.jp/content/all+over+the+place  
http://www.answers.com/topic/place
  Comments:
This can also be そこいら中 -- should that be added here, or given its own entry since it's a separate reading? I see that そこら and そこいら have separate entries.
1. A 2008-06-29 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2399820 Active (id: 2155830)

リンクバナーリンク・バナー
1. [n] {computing} Source lang: eng "link banner"
▶ banner link (graphic that links to a website)



History:
4. A 2021-11-06 00:58:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-30 21:36:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://support.webnode.com/index.php?/Knowledgebase/Article/View/643/
  Comments:
"link banner" doesn't get many relevant hits on Google.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>link banner (graphic or logo provided for use in linking to web site)</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">link banner</lsource>
+<gloss>banner link (graphic that links to a website)</gloss>
2. A 2013-05-11 11:51:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リンク・バナー</reb>
1. A 2008-07-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2406470 Active (id: 2186157)
そちら様其方様 [rK]
そちらさま
1. [pn] [hon]
▶ you



History:
4. A 2022-05-09 09:59:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1009170">どちら様</xref>
3. A 2021-11-06 06:33:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
そちら様	12674
其方様	725
そちらさま	1758
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2018-05-16 04:09:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2407970 Active (id: 2156373)
この手此の手 [rK]
このて
1. [exp,n,adj-no]
▶ this way (of doing)
▶ this method
2. [exp,n,adj-no]
▶ this sort (of thing)
▶ this type



History:
4. A 2021-11-06 08:00:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2018-05-21 00:03:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-05-20 05:22:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
https://www.sponichi.co.jp/society/news/2018/05/20/kiji/20180520s00041000139000c.html
「今回はアメフトでしたけど、最近のこの手のニュースは全部一括りにできると思う」
  Comments:
I think adj-no based on daij examples and sentence above
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15,0 +18,6 @@
+<gloss>this method</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,0 +25 @@
+<gloss>this type</gloss>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2417440 Active (id: 2279342)
この親にしてこの子あり此の親にして此の子あり [sK] 此の親にして此の子有り [sK] 此の親にしてこの子あり [sK]
このおやにしてこのこあり
1. [exp] [proverb]
▶ the apple doesn't fall far from the tree
▶ like father, like son
Cross references:
  ⇐ see: 2839805 この父にしてこの子あり【このちちにしてこのこあり】 1. like father, like son
  ⇐ see: 2839816 この母にしてこの子あり【このははにしてこのこあり】 1. the apple doesn't fall far from the tree; like mother, like daughter; like mother, like son



History:
7. A 2023-10-04 22:24:17  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-10-04 14:30:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
[rK] -> [sK]
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13 +13 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17 +17 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-11-06 08:03:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2014-12-03 04:17:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
3. A 2012-05-13 23:19:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (yet another variant.) GG5 (親 entry: like father, like son)
  Comments:
And it's not restricted to apples either.
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>此の親にしてこの子あり</keb>
+</k_ele>
@@ -20,0 +23,1 @@
+<gloss>like father, like son</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2417470 Active (id: 2157480)
こちら持ち
こちらもち
1. [exp,n]
▶ covering the costs oneself
▶ paying (the full amount) oneself
Cross references:
  ⇔ see: 2689170 向こう持ち 1. (expenses) being covered by the other party



History:
7. A 2021-11-09 23:40:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
こちら持ち	3770
こちらもち	2165
  Comments:
The counts in my previous comment were for こちらもち*で*.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
6. A 2021-11-09 13:26:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
こちらもち	2165
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&uk;</misc>
5. A* 2021-11-08 16:25:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
こちら持ちで	1013
  Comments:
Used as noun.
Not really an idiom.
I think we can drop 此方持ち.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>此方持ち</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,2 +12,4 @@
-<misc>&id;</misc>
-<gloss>It's on me</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2689170">向こう持ち</xref>
+<gloss>covering the costs oneself</gloss>
+<gloss>paying (the full amount) oneself</gloss>
4. A 2021-11-06 06:30:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
こちら持ち	3770
此方持ち	45
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2015-02-03 22:22:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2431590 Active (id: 2155832)

アクセスカウンターアクセスカウンタアクセス・カウンターアクセス・カウンタ
1. [n] {computing} Source lang: eng "access counter"
▶ web counter
▶ hit counter
▶ website visitor counter



History:
5. A 2021-11-06 00:59:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-30 17:29:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Web_counter
  Comments:
"access counter" doesn't appear to be a common term. Possibly wasei.
  Diff:
@@ -19,2 +19,4 @@
-<gloss>access counter</gloss>
-<gloss>Web counter</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">access counter</lsource>
+<gloss>web counter</gloss>
+<gloss>hit counter</gloss>
+<gloss>website visitor counter</gloss>
3. A 2013-05-10 12:24:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アクセス・カウンタ</reb>
+</r_ele>
2. A 2013-05-10 12:24:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アクセス・カウンター</reb>
+</r_ele>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2433200 Active (id: 2156251)
其れ処 [rK] 其処 [rK]
それどころ
1. [exp,adj-no] [uk]
《usu. before a verb in negative form》
▶ (not) so much
▶ (not) that much



History:
3. A 2021-11-06 06:23:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
其れ処	79
其処    	262164 ← mainly as そこ I'm pretty sure
それどころ	257108
それ処	411
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2018-02-18 03:26:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>(usu. before a verb in negative form) (not) so much</gloss>
+<s_inf>usu. before a verb in negative form</s_inf>
+<gloss>(not) so much</gloss>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2444080 Active (id: 2157104)
寝ゲロ
ねゲロ
1. [n,vs,vi] [col]
▶ vomiting while asleep
▶ sleep-puking
Cross references:
  ⇒ see: 1004280 ゲロ 1. vomit; spew; puke; vomiting

Conjugations


History:
8. A 2021-11-08 16:26:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1004280">げろ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1004280">ゲロ・1</xref>
7. A 2021-11-06 05:26:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2020-07-02 12:32:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&col;</misc>
5. A 2020-07-02 12:32:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ゲロ itself is marked as col
4. A 2020-07-02 01:25:41  Marcus Richert <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2453920 Active (id: 2156371)
この後此の後 [rK]
このあとこのごこののち
1. [n,adv]
《このご is more formal》
▶ after this
▶ henceforth
▶ henceforward
▶ from now on



History:
6. A 2021-11-06 08:00:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-03-31 04:49:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2021-03-10 00:27:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
3. A 2015-07-31 11:37:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's so.
2. A* 2015-07-29 13:10:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams:
この後	68663
其の後	1311
このご	9823
このあと	27611
こののち	446
  Comments:
Just guessing that この後 works like その後.
  Diff:
@@ -10,0 +11,6 @@
+<reb>このあと</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>このご</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -13,3 +18,0 @@
-<r_ele>
-<reb>このあと</reb>
-</r_ele>
@@ -17 +20,3 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n-t;</pos>
+<s_inf>このご is more formal</s_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2459820 Active (id: 2155955)
加密列 [ateji,rK] 加密爾列 [ateji,rK]
カミツレカミルレ
1. [n] [uk] Source lang: dut "kamille"
▶ German chamomile (Matricaria recutita)
▶ German camomile
Cross references:
  ⇔ see: 1038480 カモミール 1. German chamomile (Matricaria recutita); German camomile



History:
8. A 2021-11-06 03:27:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
加密列	332
加密爾列	36
カミツレ	42163
カミルレ	339
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2016-03-09 09:34:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Both Koj & Daijr have only カミツレ.
6. A* 2016-03-09 07:56:17  luce
  Refs:
n-grams
カミルレ	13
カミツレ	609
カミツレの花	38
eij only has ツレ
daijs redirects ツレ → ルレ
daijr redirects ルレ → ツレ
  Comments:
the daijs redirect is the odd one of the bunch
anyway, there's an anime character by the name カミツレ that likely twists those n-grams a bit
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<reb>カミルレ</reb>
+<reb>カミツレ</reb>
@@ -16 +16 @@
-<reb>カミツレ</reb>
+<reb>カミルレ</reb>
5. A 2013-06-04 21:55:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this is not how we're handling ateji for foreign words now.  カミルレ is a loanword and takes katakana, 加密列 is an ateji writing of that loanword, and therefore nokanji is inappropriate
  Diff:
@@ -13,6 +13,0 @@
-<reb>かみるれ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かみつれ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -20,1 +14,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -24,1 +17,0 @@
-<re_nokanji/>
4. A* 2013-06-04 18:24:58  Scオっt
  Diff:
@@ -13,0 +13,6 @@
+<reb>かみるれ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かみつれ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -14,0 +20,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -17,0 +24,1 @@
+<re_nokanji/>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2463750 Active (id: 2158425)

ウェットティッシュウエットティッシュウェット・ティッシュウエット・ティッシュ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "wet tissue"
▶ wet wipes
▶ moist towelette
▶ baby wipes
Cross references:
  ⇔ see: 2501600 濡れティッシュ 1. wet wipes; moist towelette; baby wipes
  ⇐ see: 2844029 除菌シート【じょきんシート】 1. wet wipes; wet tissues; disinfecting wipes



History:
8. A 2021-11-14 05:51:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<lsource xml:lang="eng">wet tissue</lsource>
+<lsource ls_wasei="y">wet tissue</lsource>
7. A* 2021-11-06 00:33:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
maybe we don't need to call it wasei, but it 
doesn't seem that common in English
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<lsource xml:lang="eng">wet tissue</lsource>
@@ -22 +22,0 @@
-<gloss>wet tissue</gloss>
6. A 2020-04-11 10:00:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ウェット・ティッシュ</reb>
+<reb>ウエットティッシュ</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>ウエットティッシュ</reb>
+<reb>ウェット・ティッシュ</reb>
5. A 2013-07-01 08:17:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -19,1 +19,0 @@
-<lsource ls_wasei="y">wet tissue</lsource>
@@ -23,0 +22,1 @@
+<gloss>wet tissue</gloss>
4. A* 2013-06-29 08:12:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think the wasei can be omitted.  koj and gakken katakana don't have it, and it seems to get plenty of relevant hits in english
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2476990 Active (id: 2155827)
非労働力人口
ひろうどうりょくじんこう
1. [n]
▶ working-age people who are unemployed
▶ number of people not in employment



History:
4. A 2021-11-06 00:57:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-01 12:47:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think so. GG5 also has it.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>非労働力</keb>
+<keb>非労働力人口</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ひろうどうりょく</reb>
+<reb>ひろうどうりょくじんこう</reb>
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>number of people not in employment</gloss>
2. A* 2021-10-31 05:49:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
非労動力 	21
非労働力 	5719
非労働力人口	4245

非労働力人口 in daijs nipp etc.
  Comments:
maybe this should be 非労働力人口
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>非労動力</keb>
+<keb>非労働力</keb>
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>not in the work force</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>working-age people who are unemployed</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2508920 Active (id: 2155946)
吠陀 [ateji,rK] 韋陀 [ateji,rK]
ヴェーダベーダいだ (韋陀)
1. [n] [uk] Source lang: san
▶ Veda



History:
6. A 2021-11-06 03:24:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
吠陀	124
韋陀	90
ヴェーダ	66072
ベーダ	6772
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2019-03-01 05:02:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-03-01 02:39:33 
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
3. A 2015-07-26 23:06:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-07-26 14:58:09  luce
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2516710 Active (id: 2155818)
飲まれる呑まれる
のまれる
1. [v1,vi]
▶ to be swallowed up (by)
▶ to be engulfed
2. [v1,vi,vt]
▶ to be overwhelmed (by)
▶ to be overawed

Conjugations


History:
6. A 2021-11-06 00:51:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure we do either, but they're harmless.
5. A* 2021-11-04 00:59:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure we need transitivity tags on a verb that's in the passive form. Meikyo doesn't include them.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to be swallowed up</gloss>
+<gloss>to be swallowed up (by)</gloss>
@@ -23 +23 @@
-<gloss>to be overwhelmed</gloss>
+<gloss>to be overwhelmed (by)</gloss>
4. A* 2021-11-03 09:37:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A 2021-11-03 09:37:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
飲まれる	140553
呑まれる	27531
に飲まれ	112682
を飲まれ	28143
が飲まれ	12291
GG5: 気をのまれる be overwhelmed; be overawed.
  Comments:
I think at least the second sense can be both. I'll approve and reopen.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>呑まれる</keb>
+<keb>飲まれる</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>飲まれる</keb>
+<keb>呑まれる</keb>
@@ -15 +15 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A* 2021-11-02 01:06:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://jisho.org/forum/617e855ed5dda71a66000000-is-tun-mareru-slash-yin-mareru-falsemareru-really-a-transitive-verb
it's being argued here that this is [vi] rather than [vt]
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2523060 Deleted (id: 2157105)
亜乱炭椎 [ateji]
アランスミシー
1. [n]
▶ Alan Smithee (pseudonym used by film directors who wish to disown a project)
▶ Allen Smithee



History:
5. D 2021-11-08 16:32:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so. Uncommon. Not in the kokugos or JEs. Not used in Japan.
4. A* 2021-11-06 03:05:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
亜乱炭椎	92
アランスミシー	337
  Comments:
Do we need this as an entry?
3. A 2016-10-18 00:20:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-10-15 21:38:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2525510 Active (id: 2156501)
作文
さくもん
1. [n] [arch]
▶ writing (poetry)
▶ composing
Cross references:
  ⇔ see: 1297960 作文 1. writing (an essay, prose, etc.); composition



History:
2. A 2021-11-06 23:40:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1297960">作文・さくぶん</xref>
-<xref type="see" seq="1297960">作文・さくぶん</xref>
+<xref type="see" seq="1297960">作文・1</xref>
+<xref type="see" seq="1297960">作文・1</xref>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2543950 Active (id: 2155882)
インド洋印度洋 [ateji,rK]
インドよう
1. [n]
▶ Indian Ocean



History:
4. A 2021-11-06 02:31:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
インド洋	214542
印度洋	4382 could be omitted
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2019-01-30 12:44:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. A* 2019-01-30 03:48:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
印度洋	4382
インド洋	214542
印度洋 [いんどよう] /(n) Indian Ocean/
インド洋 [インドよう] /(n) Indian Ocean/
  Comments:
Most of our 印度-containing entries have インド as the reading and a few have いんど. I think they should all go to インド.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>印度洋</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
1. A 2010-05-10 01:13:22  James Rose
  Refs:
Clicking "A" on WWWJDIC
  Comments:
There are a lot of words with 洋 missing from JMDICT

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2556900 Active (id: 2155908)
亜皮西尼 [ateji,rK]
アビシニア
1. [n] [hist,uk]
▶ Abyssinia
▶ Ethiopia
Cross references:
  ⇒ see: 1659540 エチオピア 1. Ethiopia



History:
10. A 2021-11-06 03:07:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2021-10-06 00:12:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj daijr
8. A* 2021-10-06 00:00:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't know where "980 BCE" came from. Wikipedia says 1270–1974.
But all the kokugos define this as "エチオピアの旧称".
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1659540">エチオピア</xref>
@@ -15 +16,2 @@
-<gloss>Abyssinia (Empire of Ethiopia, 980 BCE to 1974 CE)</gloss>
+<gloss>Abyssinia</gloss>
+<gloss>Ethiopia</gloss>
7. A 2021-10-04 08:33:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
6. A 2018-01-21 12:43:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560160 Active (id: 2158176)
七草の節句七種の節句
ななくさのせっく
1. [exp,n]
▶ Feast of the Seven Herbs of Health (one of the five seasonal festivals; celebrated on the seventh day of the seventh month in the lunar calendar)
Cross references:
  ⇒ see: 1268440 五節句 1. the five festivals (January 7, March 3, May 5, July 7 and September 9)
  ⇐ see: 1319400 七草【ななくさ】 3. the seventh of January; Festival of Seven Herbs



History:
5. A 2021-11-13 05:00:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rather long.
4. A* 2021-11-06 06:08:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>Feast of the Seven Herbs of Health (January 7)</gloss>
-<gloss g_type="expl">one of the 5 seasonal festivals</gloss>
+<gloss>Feast of the Seven Herbs of Health (one of the five seasonal festivals; celebrated on the seventh day of the seventh month in the lunar calendar)</gloss>
3. A 2019-03-25 10:51:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>Feast of the Seven Herbs of Health (7th of January)</gloss>
+<gloss>Feast of the Seven Herbs of Health (January 7)</gloss>
2. A 2010-07-23 01:47:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
'expl' is used in a tag in a gloss: [expl] ... and god i hate the japanese calendar.  this is the seventh day of the new year... that wasn't always the 7th of january
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>expl: one of the 5 seasonal festivals</gloss>
+<gloss g_type="expl">one of the 5 seasonal festivals</gloss>
1. A* 2010-07-22 18:21:32  Scott
  Refs:
gg5/daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2575620 Deleted (id: 2167598)

ちょんまげ
1. [aux] [sl,joc]
《after the -te form of a verb, punning form of ちょうだい》
▶ please do (for me)
Cross references:
  ⇒ see: 1430230 【ちょうだい】 3. please (give me; do for me)



History:
15. D 2021-12-04 00:45:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Merging.
14. A* 2021-11-07 18:42:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Marcus.
13. A* 2021-11-07 03:32:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ちょんまげ	236085
丁髷    	5089

やって丁髷	No matches
やってちょんまげ	364


して丁髷 	57
してちょんまげ	5862
  Comments:
It's not that this happens to sound like ちょんまげ, it IS the word ちょんまげ, used to mean ちょうだい 
for comedic effect. It's commonly uk, but so is the hairstyle.
12. A 2021-11-07 03:27:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure I agree, Apart from the "sounds like" aspect, it's nothing to do with 丁髷. If it were to go anywhere else it would be in sense 3 of ちょうだい, but that's a step too far. I'd continue to have it alone.
11. A* 2021-11-06 02:59:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
来てちょんまげ	1616
来て丁髷	20
  Comments:
I think this should be merged with 丁髷
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577290 Active (id: 2156413)
和算家
わさんか
1. [n] [hist]
▶ scholar of Japanese mathematics
▶ expert in Japanese mathematics
Cross references:
  ⇒ see: 2110980 和算 1. Japanese mathematics; mathematics developed in Japan



History:
4. A 2021-11-06 08:40:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-02 21:20:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>expert of Japanese maths</gloss>
+<gloss>expert in Japanese mathematics</gloss>
2. A 2010-09-06 10:55:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-04 02:55:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2612790 Active (id: 2156300)
牛鍋屋
ぎゅうなべや
1. [n] [dated]
▶ sukiyaki restaurant
Cross references:
  ⇒ see: 1845300 牛鍋 1. sukiyaki
  ⇐ see: 2612590 牛肉屋【ぎゅうにくや】 2. beef-hotpot restaurant



History:
3. A 2021-11-06 07:09:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr 牛鍋を食べさせる店。明治初期に流行。
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>beef-hotpot restaurant</gloss>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>sukiyaki restaurant</gloss>
2. A 2011-02-23 09:52:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-02-23 05:50:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2620560 Active (id: 2157298)
内政問題
ないせいもんだい
1. [n]
▶ domestic issue
▶ internal affair



History:
4. A 2021-11-09 14:00:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Self-approving
3. A* 2021-11-06 06:11:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>domestic issue</gloss>
2. A 2011-03-25 22:26:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-03-23 20:39:59  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2622400 Active (id: 2156317)
丁幾 [ateji,rK]
チンキ
1. [n] [uk]
《orig. from the Dutch 'tinctuur'》
▶ tincture



History:
6. A 2021-11-06 07:15:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
丁幾	116
チンキ	28097
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2012-06-11 11:51:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2012-06-09 05:07:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
personally, i think a note is better unless it's based on a dutch abbreviation that sounds like チンキ.  either way
3. A* 2012-06-05 04:06:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can the note be promoted to "lsrc"?
2. A 2011-04-02 11:01:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2643070 Active (id: 2156417)
算額
さんがく
1. [n] [hist]
▶ votive tablet depicting a mathematical puzzle that was placed as an offering at a shrine or temple (Edo period)



History:
4. A 2021-11-06 08:49:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-04 00:15:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/算額
"和算家のみならず、一般の愛好家も数多く奉納している"
  Comments:
Not just by mathematicians.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2110980">和算・わさん</xref>
-<gloss>votive tablet depicting a math puzzle given in devotion to a shrine or temple by a wasan mathematician</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>votive tablet depicting a mathematical puzzle that was placed as an offering at a shrine or temple (Edo period)</gloss>
2. A 2011-06-22 07:57:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daij, KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>a votive tablet depicting a math puzzle given in devotion to a shrine or temple by a wasan mathematician</gloss>
+<xref type="see" seq="2110980">和算・わさん</xref>
+<gloss>votive tablet depicting a math puzzle given in devotion to a shrine or temple by a wasan mathematician</gloss>
1. A* 2011-06-22 07:40:00  Tad Perry <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/算額

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2650010 Active (id: 2156167)
修行 [ichi1]
しゅぎょう [ichi1] すぎょう [ok]
1. [n,vs,vt]
▶ training
▶ practice
▶ discipline
▶ study
2. [n,vs,vt] {Buddhism}
▶ ascetic practices

Conjugations


History:
5. A 2021-11-06 05:00:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2021-03-02 03:10:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-03-02 02:41:54  Nicolas Maia
  Comments:
Probably more often in this order.
  Diff:
@@ -19,2 +19,4 @@
-<field>&Buddh;</field>
-<gloss>ascetic practices</gloss>
+<gloss>training</gloss>
+<gloss>practice</gloss>
+<gloss>discipline</gloss>
+<gloss>study</gloss>
@@ -25,4 +27,2 @@
-<gloss>training</gloss>
-<gloss>practice</gloss>
-<gloss>discipline</gloss>
-<gloss>study</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>ascetic practices</gloss>
2. A 2011-07-28 12:52:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-28 08:14:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
split

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670830 Active (id: 2158877)
此処ぞ [rK]
ここぞ
1. [exp] [uk]
《usu. as 〜という時, 〜というところ, 〜とばかり, etc.》
▶ now is the (important) time
▶ this is the (critical) moment
▶ this is when it matters
▶ this is the place



History:
6. A 2021-11-16 14:14:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>now's the (important) time</gloss>
+<gloss>now is the (important) time</gloss>
5. A* 2021-11-08 17:43:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Not an adverb. The と is quotative.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15,3 +14,5 @@
-<s_inf>often used as ここぞというとき or ここぞとばかり</s_inf>
-<gloss>at the critical moment</gloss>
-<gloss>when it counts</gloss>
+<s_inf>usu. as 〜という時, 〜というところ, 〜とばかり, etc.</s_inf>
+<gloss>now's the (important) time</gloss>
+<gloss>this is the (critical) moment</gloss>
+<gloss>this is when it matters</gloss>
+<gloss>this is the place</gloss>
4. A 2021-11-06 06:20:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
此処ぞ	487
ここぞ	413532
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2011-12-10 23:21:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No further comments
2. A* 2011-12-07 05:09:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 & 新和英中辞典 too
  Comments:
Leaving it open for a bit. It always seems to be ここぞと... or ここぞの....
  Diff:
@@ -11,1 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14,1 +15,1 @@
-<gloss>critical moment</gloss>
+<gloss>at the critical moment</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679370 Active (id: 2155945)
和地関 [ateji,rK]
バチカン [gai1] ヴァチカンヴァティカンバティカン
1. [n] [uk]
▶ Vatican



History:
12. A 2021-11-06 03:23:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
11. A 2019-10-31 20:18:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
バチカン	193845
ヴァチカン	51567
バティカン	586
ヴァティカン	7948
  Comments:
Minor fiddle.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<reb>バティカン</reb>
+<reb>ヴァティカン</reb>
@@ -19 +19 @@
-<reb>ヴァティカン</reb>
+<reb>バティカン</reb>
10. A* 2019-10-31 17:22:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
also, ヴァチカン市国 is in edict as well
9. A* 2019-10-31 17:19:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
suggest removing "vatican city".  vatican has multiple meanings in both english and japanese (see koj); the city is only one and should really be バチカン市国 (currently in enamdict) in any case
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>Vatican City</gloss>
8. A 2018-06-20 01:22:18  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706220 Active (id: 2155825)

ルーズソックスルーズ・ソックス
1. [n] Source lang: eng(wasei) "loose socks"
▶ loose-fitting white socks (worn by schoolgirls)
▶ baggy socks



History:
5. A 2021-11-06 00:55:38  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-04 23:37:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>loose-fitting white socks (worn by schoolgirls)</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>loose socks</gloss>
3. A 2013-05-11 11:52:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ルーズ・ソックス</reb>
2. A 2012-04-27 11:25:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-27 08:26:52  Marcus
  Refs:
daijs
http://en.wikipedia.org/wiki/Loose_socks

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711980 Active (id: 2156395)
此の糸
このいと
1. [n] [joc,arch]
▶ purple
▶ violet
Cross references:
  ⇒ see: 1311640 紫 1. purple; violet



History:
3. A 2021-11-06 08:08:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj 遊女の源氏名などに用いた。
prob arch
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&arch;</misc>
2. A 2012-05-15 12:08:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2012-05-13 13:40:37  Marcus
  Refs:
daijs
  Comments:
"《「紫」という字を「此」と「糸」に分けて読んだ文字遊び》紫をしゃれていう語。江戸
時代の遊女の源氏名などにみられる。"

possibly arch?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711990 Active (id: 2156361)
この上とも此の上とも [rK]
このうえとも
1. [exp]
▶ from now on
▶ in the future
▶ further



History:
3. A 2021-11-06 07:57:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
この上とも	2790
此の上とも	22
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-05-15 11:46:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, JWN, GG5 (この上 entry)
  Diff:
@@ -16,0 +16,2 @@
+<gloss>in the future</gloss>
+<gloss>further</gloss>
1. A* 2012-05-13 13:44:11  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2713890 Active (id: 2178180)
この頃此の頃 [rK]
このころ
1. [adv,n] [uk]
▶ at the time
▶ in those days
▶ then
Cross references:
  ⇒ see: 2547920 その頃 1. at that time; in those days; at that moment; then



History:
7. A 2022-02-08 04:44:22  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-02-05 23:50:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I assume it's usually written in kana to differentiate it from このごろ. GG5 uses kana.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -16,2 +17,3 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<xref type="see" seq="2547920">その頃・そのころ</xref>
+<xref type="see" seq="2547920">その頃</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>at the time</gloss>
@@ -19 +20,0 @@
-<gloss>at the time</gloss>
5. A 2021-11-06 08:04:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2021-03-31 04:50:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2021-03-10 00:28:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2717380 Active (id: 2156241)
ここの所此処の所 [rK]
ここのところ
1. [exp,adv] [uk]
▶ of late
▶ lately
2. [exp,n] [uk]
▶ this part
▶ this point
▶ here



History:
5. A 2021-11-06 06:19:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2019-07-30 11:43:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-07-30 11:00:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs gg5 example
  Diff:
@@ -19,0 +20,8 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>this part</gloss>
+<gloss>this point</gloss>
+<gloss>here</gloss>
+</sense>
2. A 2012-05-27 23:22:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-27 14:40:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723070 Active (id: 2155944)
咬𠺕吧 [ateji,rK]
ジャガタラ
1. [n] [uk] Source lang: dut "Jacatra"
《former name》
▶ Jakarta
Cross references:
  ⇒ see: 1065120 ジャカルタ 1. Jakarta (Indonesia)
2. [n,n-pref] [uk]
《used for Javanese items imported by Dutch traders during the Edo period》
▶ Java
3. [n] [abbr,uk]
▶ potato (Solanum tuberosum)
Cross references:
  ⇒ see: 2194060 ジャガタラ芋 1. potato (Solanum tuberosum)
4. [n] [abbr,uk]
▶ striped fabric imported from Java (often cotton, sometimes mixed with silk)
Cross references:
  ⇒ see: 2723050 ジャガタラ縞 1. striped fabric imported from Java (often cotton, sometimes mixed with silk)



History:
8. A 2021-11-06 03:23:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
咬�	No matches
ジャガタラ	2573
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2019-07-02 18:42:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ジャガタラ	2573
咬𠺕吧 throws an error (so likely rare?)
  Comments:
arguably sense 1 should be obs-tagged but the policy on that is still in the air
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -12,0 +14,2 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>former name</s_inf>
@@ -14 +17 @@
-<gloss>Jakarta (former name)</gloss>
+<gloss>Jakarta</gloss>
@@ -18,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -25,0 +30 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -31,0 +37 @@
+<misc>&uk;</misc>
6. A* 2019-07-01 12:02:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+<xref type="see" seq="1065120">ジャカルタ</xref>
+<lsource xml:lang="dut">Jacatra</lsource>
+<gloss>Jakarta (former name)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,3 +19 @@
-<s_inf>applied to Javan items imported by Dutch traders during the Edo period</s_inf>
-<lsource xml:lang="dut">Jacatra</lsource>
-<gloss>Jakarta</gloss>
+<s_inf>used for Javanese items imported by Dutch traders during the Edo period</s_inf>
@@ -25,0 +30 @@
+<xref type="see" seq="2723050">ジャガタラ縞</xref>
5. A* 2019-07-01 08:09:34 
  Comments:
What does "applied to" mean,
exacrly, in the note?
4. A* 2019-07-01 07:14:26  tjdtg
  Refs:
三省堂、広辞苑、大辞泉
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>咬𠺕吧</keb>
+</k_ele>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2745680 Active (id: 2156019)
蘇丹 [ateji,rK]
スーダン
1. [n] [uk]
▶ Sudan



History:
5. A 2021-11-06 03:48:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2012-10-02 02:17:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-09-24 02:33:41  Marcus
  Refs:
daijr, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/国名の�
%A2%E5%AD%97%E8%A1%A8%E8%A8%98%E4%B8%80%E8%A6%A7
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>蘇丹</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-09-22 02:42:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-19 10:17:51  Marcus
  Comments:
currently in enam, but it's a country name so it should go in 
edict, right?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2746710 Active (id: 2155925)
巴拉圭 [ateji,rK] 巴羅貝 [ateji,rK]
パラグアイパラグァイパラグワイ
1. [n] [uk]
▶ Paraguay



History:
6. A 2021-11-06 03:16:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2019-07-04 05:10:07  Johan Råde <...address hidden...>
4. A* 2019-07-04 04:03:07  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/パラグアイ#国名
http://www.lib.kobe-u.ac.jp/das/jsp/ja/ContentViewM.jsp?METAID=10026265&TYPE=HTML_FILE&POS=1
https://association.joureikun.jp/jica/act/frame/frame110000266.htm
http://www.kanjijiten.net/nandoku/country.html
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<k_ele>
+<keb>巴羅貝</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +14,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パラグァイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パラグワイ</reb>
3. A 2012-10-01 05:26:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-23 08:34:09  Marcus
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>巴拉圭</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2746770 Active (id: 2156038)
馬達加斯加 [ateji,rK]
マダガスカル
1. [n] [uk]
▶ Madagascar



History:
4. A 2021-11-06 03:52:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2012-10-01 05:21:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-23 08:55:02  Marcus
  Refs:
daijr, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/マケドニア
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>馬達加斯加</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-09-23 05:17:40  Marcus
  Refs:
going through 
http://ja.wikipedia.org/wiki/国の一覧
adding countries only in enam

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2746800 Active (id: 2156009)
羅馬尼亜 [ateji,rK]
ルーマニア
1. [n] [uk]
▶ Romania
▶ Rumania



History:
4. A 2021-11-06 03:46:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2012-10-02 02:13:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-24 02:53:06  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>羅馬尼亜</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-09-23 05:25:06  Marcus
  Refs:
going through 
http://ja.wikipedia.org/wiki/国の一覧
adding countries only in enam

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2747040 Active (id: 2156029)
錫蘭 [ateji,rK]
セイロン
1. [n] [uk]
▶ Ceylon



History:
3. A 2021-11-06 03:50:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1922830">スリランカ</xref>
2. A 2012-10-03 23:34:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 02:02:25  Marcus
  Refs:
daijs, daijr
  Comments:
currently in enam, without the kanji.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748610 Active (id: 2155972)
普魯西 [ateji,rK]
プロシアプロシャ
1. [n] [hist,uk]
▶ Prussia
Cross references:
  ⇔ see: 2393860 プロイセン 1. Prussia



History:
5. A 2021-11-06 03:35:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2018-01-29 21:52:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-28 09:28:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<r_ele>
+<reb>プロシャ</reb>
+</r_ele>
2. A 2012-10-02 06:42:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="2393860">普魯西・プロイセン</xref>
1. A* 2012-10-01 12:08:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj
  Comments:
Not merging プロシア with プロイセン.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752180 Active (id: 2156378)
この期に及んで此の期に及んで [rK]
このごにおよんで
1. [exp]
▶ at the last moment
▶ this late in the game
Cross references:
  ⇔ see: 2251290 この期【このご】 1. this point; now; this late in the game



History:
4. A 2021-11-06 08:02:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
この期に及んで	82442
此の期に及んで	201
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2012-10-18 08:23:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-17 20:52:30  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
2.3M + 20k hits
daij, prog, 新和英中辞典 (all use this as the example for この期)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>此の期に及んで</keb>
@@ -12,1 +15,3 @@
-<gloss>at this last moment</gloss>
+<xref type="see" seq="2251290">この期・このご</xref>
+<gloss>at the last moment</gloss>
+<gloss>this late in the game</gloss>
1. A* 2012-10-17 01:01:37  huixing
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/この期に及んで

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2759480 Active (id: 2156384)
この辺り此の辺り [rK]
このあたり
1. [exp,n] [uk]
▶ this area
▶ around here
Cross references:
  ⇒ see: 1004750 この辺 1. this area; around here



History:
8. A 2021-11-06 08:03:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2021-05-29 04:29:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No, it's not.
6. A* 2021-05-29 00:01:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think pn is right.
  Diff:
@@ -14,2 +14,3 @@
-<pos>&pn;</pos>
-<xref type="see" seq="1004750">この辺・このへん・1</xref>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1004750">この辺・1</xref>
5. A 2018-05-16 04:09:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2015-09-23 01:16:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2762810 Active (id: 2208139)
然うしたら [rK]
そうしたら [spec2]
1. [conj] [uk]
▶ then
▶ and (then)
▶ in that case
▶ if so
Cross references:
  ⇒ see: 2856217 そしたら 1. then; and (then); in that case; if so
  ⇐ see: 2828861 したっけ 2. then; and (then); in that case; if so



History:
14. A 2022-09-10 03:57:16  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2022-09-09 21:26:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Comments:
I don't think "because then" works very well.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1406070">それなら</xref>
@@ -18,2 +17,2 @@
-<gloss>and then</gloss>
-<gloss>and</gloss>
+<gloss>and (then)</gloss>
+<gloss>in that case</gloss>
@@ -21,2 +19,0 @@
-<gloss>because then</gloss>
-<gloss>if that's the case</gloss>
12. A 2022-09-08 06:45:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2856217">そしたら</xref>
11. A 2022-09-06 11:47:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's not really "ik" as such. Best to revert that merge and have it stand alone.
  Diff:
@@ -11,6 +10,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>そしたら</reb>
-<re_nokanji/>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-<re_pri>spec1</re_pri>
10. A* 2022-09-06 10:47:52  Keita Miwa <...address hidden...>
  Comments:
「そしたら」should be [ik] because "う" in the original word is ignored.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764430 Active (id: 2156333)
巫山戯 [ateji,rK]
ふざけ
1. [n,adj-f] [uk]
▶ play
▶ sport
▶ romp
▶ frolic
▶ joke
▶ prank
Cross references:
  ⇒ see: 1566450 巫山戯る【ふざける】 1. to joke; to jest; to kid; to josh
  ⇐ see: 2764420 おふざけ 1. joke; playfulness; kidding around



History:
5. A 2021-11-06 07:26:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
巫山戯	3906
ふざけ	893691
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2017-02-10 07:22:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-09 15:13:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
2. A 2013-01-19 21:47:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-19 21:31:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765170 Active (id: 2156247)
そこいら中其処いら中 [rK]
そこいらじゅう
1. [n]
▶ everywhere
▶ all over the place
Cross references:
  ⇒ see: 2396820 そこら中 1. everywhere; all over the place



History:
3. A 2021-11-06 06:21:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2013-01-23 23:42:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-23 01:07:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk (其処等中--but not adding it here because it has many possible readings and the 'correct' okurigana are not clear to me)
  Comments:
see comment on そこら中

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766740 Active (id: 2158502)
そこ退け其処退け [rK]
そこのけ
1. [suf] [uk]
▶ superior to (e.g. a professional)
▶ outdoing
▶ outshining
Cross references:
  ⇐ see: 2089370 そっち退け【そっちのけ】 2. superior to (e.g. a professional); outdoing; outshining
2. [suf] [uk]
▶ neglecting
▶ ignoring
▶ paying no attention to
Cross references:
  ⇒ see: 2089370 【そっちのけ】 1. neglecting; ignoring; paying no attention to



History:
4. A 2021-11-14 16:16:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<xref type="see" seq="1547660">裸足・はだし・2</xref>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -18 +17,3 @@
-<gloss>superior to (e.g. professional, etc. in ability or achievement)</gloss>
+<gloss>superior to (e.g. a professional)</gloss>
+<gloss>outdoing</gloss>
+<gloss>outshining</gloss>
@@ -21,2 +22,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2089370">其方退け・そっちのけ・1</xref>
+<pos>&suf;</pos>
+<xref type="see" seq="2089370">そっちのけ・1</xref>
@@ -24 +25,3 @@
-<gloss>ignoring (one thing) for (another)</gloss>
+<gloss>neglecting</gloss>
+<gloss>ignoring</gloss>
+<gloss>paying no attention to</gloss>
3. A 2021-11-06 06:22:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
そこ退け	966
其処退け	69
そこのけ	36921
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2013-01-31 00:32:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>superior to (a professional, etc. in ability or achievement)</gloss>
+<gloss>superior to (e.g. professional, etc. in ability or achievement)</gloss>
1. A* 2013-01-29 23:48:30  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 新和英中辞典, prog, Luminous

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772770 Active (id: 2219626)
矢張り [ateji,rK] 矢張 [sK]
やはり [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ as expected
▶ sure enough
▶ just as one thought
Cross references:
  ⇔ see: 1012810 【やっぱり】 1. as expected; sure enough; just as one thought
  ⇐ see: 2772790 やっぱし 1. as expected; sure enough; just as one thought
2. [adv] [uk]
▶ after all (is said and done)
▶ in the end
▶ as one would expect
▶ in any case
Cross references:
  ⇔ see: 1012810 【やっぱり】 2. after all (is said and done); in the end; as one would expect; in any case
  ⇐ see: 2772790 やっぱし 2. after all (is said and done); in the end; as one would expect; in any case
3. [adv] [uk]
▶ too
▶ also
▶ as well
▶ likewise
▶ (not) either
Cross references:
  ⇔ see: 1012810 【やっぱり】 3. too; also; as well; likewise; (not) either
  ⇐ see: 2772790 やっぱし 3. too; also; as well; likewise; (not) either
4. [adv] [uk]
▶ still
▶ as before
Cross references:
  ⇔ see: 1012810 【やっぱり】 4. still; as before
  ⇐ see: 2772790 やっぱし 4. still; as before
5. [adv] [uk]
▶ all the same
▶ even so
▶ still
▶ nonetheless
Cross references:
  ⇔ see: 1012810 【やっぱり】 5. all the same; even so; still; nonetheless
  ⇐ see: 2772790 やっぱし 5. all the same; even so; still; nonetheless



History:
15. A 2023-01-21 21:02:31  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2023-01-21 06:32:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
矢張: [io,rK] -> [sK]
  Diff:
@@ -11,3 +11 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
13. A 2021-11-06 07:47:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
矢張り	116014 (also for やっぱり)
矢張	9879
やはり	30086722
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
12. A 2021-02-15 18:23:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・1</xref>
+<xref type="see" seq="1012810">やっぱり・1</xref>
@@ -28 +28 @@
-<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・2</xref>
+<xref type="see" seq="1012810">やっぱり・2</xref>
@@ -37 +37 @@
-<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・3</xref>
+<xref type="see" seq="1012810">やっぱり・3</xref>
@@ -47 +47 @@
-<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・4</xref>
+<xref type="see" seq="1012810">やっぱり・4</xref>
@@ -54 +54 @@
-<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・5</xref>
+<xref type="see" seq="1012810">やっぱり・5</xref>
11. A 2021-02-15 06:48:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・1</xref>
@@ -26,0 +28 @@
+<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・2</xref>
@@ -34,0 +37 @@
+<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・3</xref>
@@ -43,0 +47 @@
+<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・4</xref>
@@ -49,0 +54 @@
+<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・5</xref>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2786050 Active (id: 2156308)
ヨーロッパ鰻 [rK]
ヨーロッパうなぎヨーロッパウナギ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ European eel (Anguilla anguilla)



History:
5. A 2021-11-06 07:12:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ヨーロッパウナギ	3221

ヨーロッパ鰻	120
欧羅巴鰻	No matches
  Comments:
no need for ateji here
  Diff:
@@ -6,4 +6 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>欧羅巴鰻</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2019-02-28 22:19:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://diving.tank.jp/sports/fish/4actinopterygii/2neopterygii/03unagi/0unagi/ba1_european-eel.htm
  Comments:
Yes, but it's not common.
3. A* 2019-02-28 21:23:15 
  Comments:
is 欧羅巴鰻 actually used?
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
2. A 2013-05-14 20:38:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
once again, please don't just copy and paste from wikipedia. we have formatting requirements that i have pointed out to you a few times already:

http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Names_of_biological_species
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ヨーロッパ鰻</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +11,3 @@
+<reb>ヨーロッパうなぎ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -9,0 +15,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -12,0 +19,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-05-13 19:32:05  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788640 Active (id: 2155968)
東アメリカ扇歯鯨
ひがしアメリカおうぎはくじらヒガシアメリカオウギハクジラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Gervais' beaked whale (Mesoplodon europaeus)
▶ Antillian beaked whale
▶ Gulf Stream beaked whale
▶ European beaked whale



History:
3. A 2021-11-06 03:33:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
don\t need ateji here
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>東亜米利加扇歯鯨</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
2. A 2013-06-03 01:57:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>東アメリカ扇歯鯨</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -16,1 +20,2 @@
-<gloss>Gervais' Beaked Whale (Mesoplodon europaeus)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Gervais' beaked whale (Mesoplodon europaeus)</gloss>
1. A* 2013-05-29 18:22:00  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790210 Active (id: 2155954)
加密列擬き [ateji,rK]
カミツレもどきカミツレモドキ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ stinking chamomile (Anthemis cotula)



History:
4. A 2021-11-06 03:27:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
加密列もどき	No matches
加密列擬き	No matches
カミツレもどき	No matches
カミツレモドキ	106
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>加密列もどき</keb>
+<keb>加密列擬き</keb>
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2014-05-09 15:25:41  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
obvious mistake on 1st reading
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<reb>カミツレもどぎ</reb>
+<reb>カミツレもどき</reb>
2. A 2013-06-05 21:28:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,1 +9,1 @@
-<reb>かみつれもどぎ</reb>
+<reb>カミツレもどぎ</reb>
@@ -16,0 +17,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-06-04 18:25:43  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2801850 Active (id: 2219833)
花かるた花歌留多 [ateji] 花骨牌花がるた花カルタ [sK] 花ガルタ [sK]
はなカルタ (花かるた, 花歌留多, 花骨牌)はなガルタ (花歌留多, 花骨牌, 花がるた)
1. [n]
▶ hanafuda
▶ [expl] Japanese playing cards (12 suits of 4 cards, each suit representing a month indicated by a flower)
Cross references:
  ⇒ see: 1194690 花札 1. hanafuda; flower cards; playing cards consisting of 12 suits of 4 cards, each suit representing a month indicated by a flower



History:
19. A 2023-01-24 09:40:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess I'm not too fussed. If users are confused they can dig into the comments.
18. A* 2023-01-23 07:08:32  Marcus Richert
  Comments:
The ngrams aren't really relevant - カルタ is a loanword so the reading should be katakana, as it is in all kokugos. I don't think はなかるた is worth having as a nokanji.
17. A* 2023-01-23 04:46:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
花かるた	2687	
花カルタ	145
はなかるた	56
はなカルタ	0
  Comments:
Given the relative frequencies I doubt this edit is appropriate.
16. A* 2023-01-22 11:40:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<reb>はなかるた</reb>
+<reb>はなカルタ</reb>
@@ -32 +32 @@
-<reb>はながるた</reb>
+<reb>はなガルタ</reb>
15. A 2022-09-06 15:12:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40 +39,0 @@
-<field>&hanaf;</field>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2813420 Active (id: 2218435)
参勤参覲 [ateji,rK]
さんきん
1. [n,vs,vi] [hist]
▶ going to serve one's lord
2. [n] [hist,abbr]
▶ daimyo's alternating Edo residence
▶ official attendance service (by a daimyo in the Edo period)
Cross references:
  ⇒ see: 1302250 参勤交代 1. daimyo's alternating Edo residence; official attendance service (by a daimyo in the Edo period)

Conjugations


History:
8. A 2023-01-08 10:32:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gakkoku
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
7. A 2021-11-06 07:18:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
参勤	6767
参覲	117
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2021-10-09 09:05:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>official attendance service (by a daimyo in the Edo era)</gloss>
+<gloss>official attendance service (by a daimyo in the Edo period)</gloss>
5. A 2021-10-09 09:04:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2015-01-21 07:38:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826282 Active (id: 2157106)
維納 [ateji,rK]
ウィーン
1. [n] [uk] Source lang: ger "Wien"
▶ Vienna (Austria)



History:
4. A 2021-11-08 16:33:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Vienna</gloss>
+<gloss>Vienna (Austria)</gloss>
3. A 2021-11-06 03:45:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2014-12-12 23:51:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-12-12 02:55:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
capital, therefor → jmdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828602 Active (id: 2156503)
ヨーロッパ一位
ヨーロッパいちいヨーロッパイチイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ yew (Taxus baccata)
▶ English yew
▶ European yew



History:
6. A 2021-11-06 23:46:37  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2021-11-06 03:03:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ヨーロッパ一位	34
欧羅巴一位	No matches
ヨーロッパイチイ	89
  Comments:
I don't think we need the ateji here
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>欧羅巴一位</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
4. A 2019-02-28 22:20:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-02-28 21:22:50 
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>欧羅巴一位</keb>
+<keb>ヨーロッパ一位</keb>
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>ヨーロッパ一位</keb>
+<keb>欧羅巴一位</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
2. A 2016-03-09 23:37:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -19,0 +21 @@
+<gloss>English yew</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830535 Active (id: 2156036)
馬徳里 [ateji,rK]
マドリードマドリッド
1. [n] [uk]
▶ Madrid (Spain)



History:
4. A 2021-11-06 03:52:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2019-05-08 09:16:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Madrid</gloss>
+<gloss>Madrid (Spain)</gloss>
2. A 2016-11-18 22:23:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-18 16:11:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
capital
ngrams

マドリード	208729
マドリッド	155144

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832306 Active (id: 2155880)
あばずれ女あば擦れ女 [rK] 阿婆擦れ女 [ateji,rK]
あばずれおんな
1. [n]
▶ coquette
▶ flirt
▶ vamp
▶ minx
▶ tease



History:
4. A 2021-11-06 02:29:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
あばずれ女	1929
あば擦れ女	No matches
阿婆擦れ女	168
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2019-03-12 19:36:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
2. A 2017-07-19 04:36:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
[col], etc?
1. A* 2017-06-04 06:48:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JWN, Unidic

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832955 Active (id: 2157107)
この人此の人 [rK]
このひと
1. [pn]
▶ this person
▶ he
▶ she



History:
4. A 2021-11-08 16:35:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
We don't usually add exp when the kokugos include a PoS (which is 代 in this case).
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>he</gloss>
+<gloss>she</gloss>
3. A 2021-11-06 07:58:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2017-08-01 03:29:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2017-07-29 17:12:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833552 Active (id: 2155962)
我利我利 [ateji,rK]
がりがりガリガリ (nokanji)
1. [adv,adv-to] [on-mim,uk]
▶ focusing on only one thing
▶ obsessively
▶ intensely
2. [adj-na] [on-mim,uk]
▶ selfish
▶ self-serving



History:
4. A 2021-11-06 03:30:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
我利我利	2274
がりがり	74338
ガリガリ	541449
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2018-12-03 16:18:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://books.google.com/ngrams/graph?
content=focused%2Cfocussed%2Cfocusing%2Cfocussing&year_start=1800&year_end=2000&corpus=18&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Cfocused%3B
%2Cc0%3B.t1%3B%2Cfocussed%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cfocusing%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cfocussing%3B%2Cc0
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>focussing on only one thing</gloss>
+<gloss>focusing on only one thing</gloss>
2. A 2017-10-09 10:00:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
I'm a bit uncomfortable about there being two がりがり entries. But then GG5 has two.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
1. A* 2017-10-02 20:51:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "「我利我利」とも当てて書く"
  Comments:
See comments on 1197000.
[ateji] tag appropriate here?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833557 Active (id: 2157108)
内旋
ないせん
1. [n,vs]
▶ internal rotation (rotating a limb towards the midline of the body)
▶ medial rotation
▶ endorotation
2. [n] {botany}
▶ involution

Conjugations


History:
4. A 2021-11-08 16:42:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
医学大辞典
  Comments:
Thank you.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>internal rotation</gloss>
+<gloss>internal rotation (rotating a limb towards the midline of the body)</gloss>
+<gloss>medial rotation</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss g_type="expl">rotating upper arm or leg inwards towards the body</gloss>
3. A* 2021-11-06 04:48:17  Nicolaus Anderson <...address hidden...>
  Comments:
Fixed typo of "endorotaion" to "endorotation"
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>endorotaion</gloss>
+<gloss>endorotation</gloss>
2. A 2017-10-07 22:26:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, GG5
Kotobank is quoting Daijisen.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12 +13,8 @@
-<gloss>Rotating of the upper arm or upper leg inward, towards the body.</gloss>
+<gloss>internal rotation</gloss>
+<gloss>endorotaion</gloss>
+<gloss g_type="expl">rotating upper arm or leg inwards towards the body</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&bot;</field>
+<gloss>involution</gloss>
1. A* 2017-10-03 22:41:47  Nic A <...address hidden...>
  Refs:
Definition: https://kotobank.jp/word/内旋-689685#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89
First found:
https://kishiropt.com/aoyama20161118/
「この座り方を股関節にフォーカスして見てみると、股関節(大腿骨)を内側にねじる内旋という動きになっており、ここに自分自身の体重が長時間かかってきます。」
  Comments:
The "supplementary information" on Kotobank can be imagined as one holding one's hands at their hip level and then bringing them down. This causes the forearm to move closer to the body and causes the upper arm to rotate towards the body.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833728 Active (id: 2156022)
蘇門答剌 [ateji,rK]
スマトラ
1. [n] [uk]
▶ Sumatra



History:
5. A 2021-11-06 03:48:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2018-01-29 10:32:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-28 20:42:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Not sure this should be in jmdict (Luzon is not).
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>蘇門答剌</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2017-10-30 09:41:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
1. A* 2017-10-29 16:41:34  Rick Papo <...address hidden...>
  Comments:
You've got more complex words that use this as a base, but 
you don't have the base itself.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833966 Active (id: 2156010)
耶路撒冷 [ateji,rK]
エルサレムイェルサレム
1. [n] [uk]
▶ Jerusalem



History:
5. A 2021-11-06 03:46:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2018-01-29 10:35:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-28 20:36:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>耶路撒冷</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2017-12-06 22:21:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
イェルサレム	6950
エルサレム	263129
Daijr has イェルサレム pointing to エルサレム, but the others only have エルサレム.
  Comments:
JMnedict has 7 versions.
1. A* 2017-12-06 07:30:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
capital (albeit controversially so) → jmdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834329 Active (id: 2156404)
晴れマーク晴マーク
はれマーク
1. [n]
▶ sun symbol (e.g. in a weather forecast)



History:
4. A 2021-11-06 08:18:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not sure if this adds much
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<s_inf>☀</s_inf>
3. A* 2021-10-30 09:16:50 
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<s_inf>☀</s_inf>
2. A 2018-01-20 22:44:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's an example of usage.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>sun symbol (i.e. in a weather forecast)</gloss>
+<gloss>sun symbol (e.g. in a weather forecast)</gloss>
1. A* 2018-01-18 23:58:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams / twitter (past hour)
雨マーク	382 / 4
晴マーク	34
晴れマーク	359 / 7
雲マーク	48
曇りマーク	79
  Comments:
A+B, but maybe helpful? Also fairly common in conversations 
in a way "sun symbol" isn't in English.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834456 Active (id: 2156023)
蘭貢 [ateji,rK]
ヤンゴンラングーン
1. [n] [uk]
▶ Yangon (Myanmar)
▶ Rangoon



History:
3. A 2021-11-06 03:49:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ヤンゴン 	64808
ラングーン	11918
蘭貢    	63
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2018-01-31 05:33:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK as it is. I'll make a copy in jmnedict.
1. A* 2018-01-28 09:34:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
capital until 2006 so probably belongs in jmdict.
Could be split

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834462 Active (id: 2156340)
烏剌紐母 [ateji,rK]
ウラニウム
1. [n] [uk]
▶ uranium (U)
Cross references:
  ⇒ see: 1026800 ウラン 1. uranium (U)



History:
3. A 2021-11-06 07:31:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
烏剌紐母	No matches
ウラニウム	10477
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2018-01-28 21:41:55  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-01-28 19:36:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
splitting from ウラン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834735 Active (id: 2156356)
虎狼痢 [ateji,rK]
コロリ
1. [n] [dated,uk]
《pun on コレラ and ころりと死ぬ》
▶ cholera
Cross references:
  ⇒ see: 2154660 【コレラ】 1. cholera
  ⇒ see: 1004850 ころり 1. easily; effortlessly; suddenly; utterly



History:
6. A 2021-11-06 07:52:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
虎狼痢	134
コロリ	57838
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-03-12 11:38:25  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-03-12 06:20:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I presume...
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&dated;</misc>
3. A 2018-02-16 20:40:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's clearer without the brackets.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>pun on コレラ and ころり(と死ぬ)</s_inf>
+<s_inf>pun on コレラ and ころりと死ぬ</s_inf>
2. A* 2018-02-16 20:16:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834862 Active (id: 2158734)
提宇子 [ateji] 大宇須 [ateji] 大臼 [ateji]
ダイウス
1. [n] [arch] Source lang: lat "Deus"
《early Japanese Christian term》
▶ God
Cross references:
  ⇒ see: 1082580 デウス 1. God



History:
4. A 2021-11-15 21:50:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-06 03:32:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj katakana
daijr hiragana
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<reb>だいうす</reb>
+<reb>ダイウス</reb>
2. A 2018-02-25 21:55:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-24 19:06:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr 世界宗教用語大事典  (weblio)
大臼 in brit's デウス entry
  Comments:
Written with hiragana, not katakana, in daijr.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834896 Active (id: 2210654)
嬪夫 [ateji,rK]
ピンプ
1. [n] [uk]
▶ pimp
▶ procurer
▶ someone who makes their living selling women into prostitution
Cross references:
  ⇒ see: 1487970 【ひも】 3. man who is financially dependent on a woman; gigolo; pimp



History:
4. A 2022-10-02 04:21:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1487970">ひも・2</xref>
+<xref type="see" seq="1487970">ひも・3</xref>
3. A 2021-11-06 07:22:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
嬪夫	No matches
ピンプ	4281
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2018-02-27 22:42:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-27 17:37:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ピンプ without the kanji is in daijs. 
mentioned in the jawiki article on からゆきさん: "彼女たち
を海外の娼館へと橋渡ししたのは嬪夫(ぴんぷ)などと呼ばれた斡旋
業者、女衒たちである。"
I thought it might be a hoax at first but there's 
several real hits on Google Books, among others Atasuhi 
Koyano 日本売春史 (2007): "彼女らはピンプ(嬪夫)と呼ばれる楼
主のもとで働かされた。"
and シカゴ日系百年史 (1986):
"男がピンプ〔? 1 ^ ?、ヒモの意、日本人移民は嬪夫と訳した)"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835119 Active (id: 2155833)
鍵垢 [ateji] 鍵アカ
かぎアカ
1. [n] [net-sl]
▶ private account (on social media, esp. Twitter)
▶ account that can only be viewed by approved followers



History:
8. A 2021-11-06 00:59:43  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-11-04 00:31:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not a Japanese concept.
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>private account (esp. on Twitter)</gloss>
-<gloss g_type="expl">account on a social networking service that can only be viewed by approved followers</gloss>
+<gloss>private account (on social media, esp. Twitter)</gloss>
+<gloss>account that can only be viewed by approved followers</gloss>
6. A 2021-06-12 03:04:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-<reb>かぎあか</reb>
-<re_restr>鍵垢</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -17 +12,0 @@
-<re_restr>鍵アカ</re_restr>
5. A 2020-01-06 12:14:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
4. A 2019-07-05 21:04:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鍵垢 seems to be the most common (looking at recent tweets)
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835546 Active (id: 2156304)
な行ナ行奈行 [ateji,rK]
なぎょう (な行, 奈行)ナぎょう (ナ行)
1. [n]
▶ the "na" column of the Japanese syllabary table (na, ni, nu, ne, no)



History:
6. A 2021-11-06 07:11:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2020-03-06 10:09:27  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-03-06 07:39:08  dine <...address hidden...>
  Refs:
http://home.soka.ac.jp/~hkaneko/etxt/gohosinan.html
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>奈行</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -12,0 +17 @@
+<re_restr>奈行</re_restr>
3. A 2018-05-11 07:05:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-05-08 07:19:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>the "na" column in the Japanese syllabary table (na, ni, nu, ne, no)</gloss>
+<gloss>the "na" column of the Japanese syllabary table (na, ni, nu, ne, no)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835547 Active (id: 2156316)
わ行ワ行和行 [ateji,rK]
わぎょう (わ行, 和行)ワぎょう (ワ行)
1. [n]
▶ the "wa" column of the Japanese syllabary table (wa, wi, we, wo)



History:
6. A 2021-11-06 07:15:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2020-03-06 10:08:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-03-06 07:52:03  dine <...address hidden...>
  Refs:
http://home.soka.ac.jp/~hkaneko/etxt/gohosinan.html
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>和行</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -12,0 +17 @@
+<re_restr>和行</re_restr>
3. A 2018-05-11 07:13:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Traditionally the wa column contained う/ウ in the "wu" position.
2. A* 2018-05-08 08:52:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>the "wa" column in the Japanese syllabary table (wa, wi, we, wo)</gloss>
+<gloss>the "wa" column of the Japanese syllabary table (wa, wi, we, wo)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838464 Active (id: 2156466)
ブラジル木
ブラジルぼくブラジルボク (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Brazilwood (Paubrasilia echinata)
▶ pernambuco wood



History:
8. A 2021-11-06 14:50:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm gonna say no.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>伯剌西爾木</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
7. A* 2021-11-06 02:56:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ブラジル木	48
伯剌西爾木	No matches
  Comments:
Do we need the ateji here?
6. A 2021-10-04 07:27:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
enwiki
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>Brazilwood (Paubrasilia echinata, formerly Caesalpinia echinata)</gloss>
+<gloss>Brazilwood (Paubrasilia echinata)</gloss>
5. A 2019-03-02 23:25:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
4. A* 2019-03-02 06:45:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ブラジル木	48
伯剌西爾木	No matches
ブラジルボク	275
  Comments:
Per policy, we should only include one 
Latin name.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>ブラジル木</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -7,0 +12,3 @@
+<reb>ブラジルぼく</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_nokanji/>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838627 Active (id: 2156336)
愚図ら愚図ら [ateji]
ぐずらぐずら
1. [adv,adv-to] [rare,uk]
▶ very slowly
▶ sluggishly
2. [adv,adv-to] [rare,uk]
▶ with a grumble
▶ while complaining



History:
4. A 2021-11-06 07:28:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
愚図ら愚図ら	No matches
ぐずらぐずら	126
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -20,0 +22 @@
+<misc>&obsc;</misc>
3. A 2019-03-14 11:22:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-12 20:49:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>while complaining</gloss>
1. A* 2019-03-12 19:33:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

ぐずらぐずら	126
愚図ら愚図ら	No matches
  Comments:
Not very common, but not arch based on the daij examples.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838705 Active (id: 2158523)
ちょい悪ちょい不良
ちょいわるちょいワル (nokanji)
1. [adj-na] [col,uk]
▶ slightly wild-looking (fashion; esp. of a middle-aged man)



History:
6. A 2021-11-14 17:45:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ちょいワル	173472
ちょいワルな	19131
ちょいワルの	2877
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -21 +21 @@
-<gloss>slightly wild-looking (fashion; esp. of middle-aged man)</gloss>
+<gloss>slightly wild-looking (fashion; esp. of a middle-aged man)</gloss>
5. A* 2021-11-13 07:32:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

I don't think 
"slightly off"
"not quite good enough"
are quite right. I've only ever heard with the meaning listed in daijs
  Diff:
@@ -21,3 +21 @@
-<gloss>slightly off</gloss>
-<gloss>not quite good enough</gloss>
-<gloss>slightly wild-looking (e.g. fashion)</gloss>
+<gloss>slightly wild-looking (fashion; esp. of middle-aged man)</gloss>
4. A 2021-11-13 04:58:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
3. A* 2021-11-06 02:45:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not ateji, right?
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
2. A 2019-03-15 23:31:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Diff:
@@ -22 +22,3 @@
-<gloss>slightly wild-looking (esp. in respect to the fashion of a middle-aged man)</gloss>
+<gloss>slightly off</gloss>
+<gloss>not quite good enough</gloss>
+<gloss>slightly wild-looking (e.g. fashion)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838845 Active (id: 2157674)
アジア人 [spec1]
アジアじん [spec1]
1. [n]
▶ Asian (person)



History:
6. A 2021-11-11 04:52:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Asian</gloss>
+<gloss>Asian (person)</gloss>
5. A 2021-11-06 02:29:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
we usually don't include ateji versions for -人 entries (we don't have 瑞典人 in the スウェーデン人 entry for example)
  Diff:
@@ -7,4 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>亜細亜人</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
4. A 2019-08-21 23:38:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -12,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A* 2019-08-21 21:59:09  Nicolas Maia
  Comments:
Can we have a word frequency-related tag in this one?
2. A 2019-03-27 23:35:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc. (for アジア人)
アジア人	569953
亜細亜人	910
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838947 Active (id: 2156385)
この野郎此の野郎 [rK]
このやろうコノヤロー (nokanji)このやろー (nokanji)
1. [int] [derog]
▶ you bastard!
▶ you son of a bitch!
Cross references:
  ⇒ see: 1537700 野郎 2. bastard; asshole; arsehole; son of a bitch
  ⇐ see: 2857618 こんにゃろ 1. you bastard!; you son of a bitch!



History:
5. A 2021-11-06 08:03:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2019-06-19 21:16:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-19 10:32:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
in daijs now as: 此の野郎: "相手に対して、憎しみや軽蔑、または親愛の気持ちを込めていう語。また、感動詞的に用いて、怒りなどの気持ちを表す語。「此の野郎、
よくも殴ったな」「此の野郎、とうとう壊れやがった」"
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>此の野郎</keb>
2. A 2019-03-31 11:37:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Maybe better as an example sentence but I suppose it's helpful.
  Diff:
@@ -22,2 +22,2 @@
-<gloss>you bastard</gloss>
-<gloss>you son of a bitch</gloss>
+<gloss>you bastard!</gloss>
+<gloss>you son of a bitch!</gloss>
1. A* 2019-03-30 13:51:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
この野郎	111326
コノヤロー	96245
このやろう	79887
このやろー	29182
このヤロー	14786
こんやろー	196
こんヤロー	No matches
コンヤロー	70
cf.
このバカ	67729
この馬鹿	60526
このアホ	27078


https://hinative.com/ja/questions/2496214
”日本語 に関する質問
コノヤロー とはどういう意味ですか?"
"you bastard"
"’Fuc* you!' or 'Motherf*cker!' would be a good translation. :)"

https://news.goo.ne.jp/article/nikkangeinou/entertainment/f-et-tp0-190318-201903180000237.html
泉谷しげる「テメェこの野郎かな」内田裕也さん悼む

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1012412010
"よく怒った人が口にする、「この野郎」とは、どういう意味ですか?「この野郎」の意味を教えてください。"
"「野郎」とは本来、男性をののしっていう言葉とのことです。
じゃあ女性の場合はどうなるかというと、そのまんま「女郎」という言葉を使います。
いずれにせよ、相手をののしる言葉ですので、「この野郎!!」などの言葉は
気に入らない相手や、喧嘩相手を攻撃する意味だと思います。
「この馬鹿!!」、「このアホ!!」と似たようなものだと思います。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839545 Active (id: 2156011)
聖保羅 [ateji,rK]
サンパウロサン・パウロ
1. [n] [uk]
▶ São Paulo (Brazil)



History:
6. A 2021-11-06 03:46:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
聖保羅	120
サンパウロ	289880
サン・パウロ	8404
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2019-05-06 09:46:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Looking closer at the nikk example it's not in reference to the city but to a church in Tokyo, so it's unclear whether 
せいパウロ was ever used with this meaning (or just in referent to Saint Paul). The ateji aren't mentioned in the 
kokugo's but there's plenty of support on the web (not sure how reliable, though) and it seems it's currently used in 
Chinese.
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>せいパウロ</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
4. A 2019-05-06 05:44:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
聖市	11719
サンパウロ	289880
サン・パウロ	8404
  Comments:
Not really. The main Japanese version of the capital is サンパウロ. 聖市 is often the given name せいいち.
3. A* 2019-05-05 22:05:09  Nicolas Maia
  Comments:
Considering this was approved, should 聖市 be brought to jmdict from jmnedict?
2. A 2019-05-05 21:01:10  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841455 Active (id: 2156203)
住居 [ichi1,news1,nf08]
じゅうきょ [ichi1,news1,nf08]
1. [n,vs,vi]
▶ dwelling
▶ house
▶ residence
▶ address
Cross references:
  ⇐ see: 1595750 住まい【すまい】 1. dwelling; house; residence; address

Conjugations


History:
4. A 2021-11-06 05:10:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2019-09-10 23:06:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-09-10 22:19:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen
1. A 2019-09-10 22:18:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, shinmeikai, etc.
  Comments:
split out of 1595750.  approving for xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841665 Active (id: 2157109)
ナンバ歩き難波歩き [ateji,rK]
ナンバあるき (ナンバ歩き)なんばあるき (難波歩き)
1. [n]
▶ nanba walking
▶ walking with the arm and leg on each side of the body moving in sync
Cross references:
  ⇔ see: 2841679 ナンバ走り 1. nanba running; running with the arm and leg on each side of the body moving in sync



History:
5. A 2021-11-08 16:43:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<xref type="see" seq="2841679">ナンバ走り・ナンバはしり</xref>
+<xref type="see" seq="2841679">ナンバ走り</xref>
4. A 2021-11-06 02:46:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ナンバ歩き	7309
難波歩き	118
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2019-10-04 22:58:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
ナンバあるき	< 20
ナンバ歩き	7309
難波歩き	118
なんばあるき	71
Also
ナンバ走り	6622
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ナンバ歩き</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,4 @@
+<reb>ナンバあるき</reb>
+<re_restr>ナンバ歩き</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -9,0 +17 @@
+<re_restr>難波歩き</re_restr>
@@ -13 +21,3 @@
-<gloss>walking with one's arms swinging in tandem with one's legs (e.g. right arm and right leg forward at the same time)</gloss>
+<xref type="see" seq="2841679">ナンバ走り・ナンバはしり</xref>
+<gloss>nanba walking</gloss>
+<gloss>walking with the arm and leg on each side of the body moving in sync</gloss>
2. A* 2019-10-04 08:13:44 
  Refs:
https://www.tofugu.com/japan/namba-aruki/
1. A* 2019-10-04 08:13:11 
  Refs:
Daijisen
says this was supposedly the normal way of walking in the Edo period!! Huh??
  Comments:
There's probably a (medical) term for this, right?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841679 Active (id: 2157110)
ナンバ走り難波走り [ateji,rK]
ナンバはしり (ナンバ走り)なんばはしり (難波走り)
1. [n]
▶ nanba running
▶ running with the arm and leg on each side of the body moving in sync
Cross references:
  ⇔ see: 2841665 ナンバ歩き 1. nanba walking; walking with the arm and leg on each side of the body moving in sync



History:
4. A 2021-11-08 16:44:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<xref type="see" seq="2841665">難波歩き・なんばあるき</xref>
+<xref type="see" seq="2841665">ナンバ歩き</xref>
3. A 2021-11-06 02:47:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2019-10-05 20:13:23  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-10-04 22:58:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
ナンバはしり	< 20
ナンバ走り	6622
なんばはしり	< 20
難波走り	48

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842587 Deleted (id: 2156825)

ヌードル
1. [n] [sl]
《from ヌード + アイドル》
▶ Japanese idol who has worked as a nude model
Cross references:
  ⇒ see: 1014340 アイドル 1. performer (usu. in a boy band or girl group) with an image cultivated to foster a dedicated fan following; Japanese idol



History:
5. D 2021-11-07 03:18:02  Jim Breen <...address hidden...>
4. D* 2021-11-06 01:32:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Robin, seems very questionable to me. Even googling ヌードル アイドル I'm not seeing anything in the google images
3. A 2021-11-06 00:55:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think I found a picture of one, plus plenty of アイドルs eating ヌードルs.
May as well stay.
2. A* 2021-11-05 23:58:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ヌードル
ヌードグラビアに登場しながらもアイドル的な活動をするタレントのこと。
  Comments:
Besides a few scattered mentions online, Wikipedia is the only source I can find for this meaning. I wonder if it should really be an entry.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<xref type="see" seq="1092210">ヌード</xref>
@@ -12,2 +11,2 @@
-<s_inf>from nude + idol</s_inf>
-<gloss>TV, etc. personality who has appeared in the nude</gloss>
+<s_inf>from ヌード + アイドル</s_inf>
+<gloss>Japanese idol who has worked as a nude model</gloss>
1. A 2020-01-01 05:43:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1092250.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843165 Active (id: 2237118)
あなた様貴方様彼方様 [rK] 貴方さま [sK]
あなたさま
1. [pn] [hon]
▶ you (singular)



History:
8. A 2023-05-11 00:17:39  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-05-10 22:55:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
あなたざま is in daijr/s and koj. They all reference 源氏物語 and it sounds like the definition is slightly different (not singular). Not sure if it's needed.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ あなた様  │ 195,095 │ 51.4% │
│ 貴方様   │ 157,060 │ 41.4% │
│ 彼方様   │   1,262 │  0.3% │
│ 貴方さま  │   3,763 │  1.0% │ - add, sK
│ あなたさま │  22,038 │  5.8% │
│ あなたざま │     170 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>貴方さま</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2021-12-22 01:56:58  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-20 21:57:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Worth pointing out here and in other similar entries? we have
you (plural)
on あなた達
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>you</gloss>
+<gloss>you (singular)</gloss>
4. A 2021-11-07 06:33:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's in Nikk. Maybe "rK?
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>彼方様</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844189 Active (id: 2156344)
[ateji,rK]
ルーブルルーブリ
1. [n] [uk] Source lang: rus "rubl"
▶ ruble (Russian currency)
▶ rouble



History:
3. A 2021-11-06 07:35:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2020-04-17 10:39:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2020-04-17 09:48:15  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nikk: https://kotobank.jp/word/留-149485
aozora:
https://furigana.info/w/留:ルーブル
https://furigana.info/w/留:ルーブリ
  Comments:
split from 1143740

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844224 Active (id: 2155836)

はね
1. [n]
▶ wing (of an insect)
Cross references:
  ⇒ see: 1171680 羽【はね】 2. wing



History:
4. A 2021-11-06 01:00:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-03 11:50:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>(insect) wing</gloss>
+<gloss>wing (of an insect)</gloss>
2. A 2020-04-19 15:15:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>insect wings</gloss>
+<gloss>(insect) wing</gloss>
1. A 2020-04-19 00:49:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (はね[羽・羽根] entry) - 〔昆虫類では「翅」とも書く〕

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845740 Active (id: 2156322)
加農 [ateji,rK]
カノン
1. [n] [abbr,uk] Source lang: dut "kanon"
▶ cannon
Cross references:
  ⇐ see: 1041670 キャノン 1. cannon



History:
7. A 2021-11-06 07:18:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1962640">カノン砲</xref>
6. A 2020-07-26 23:51:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree.  i fixed its xref so it points here
5. A* 2020-07-26 11:41:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Given that カノン comes from Dutch whereas キャノン presumably comes from English, I think we should keep them separate.
4. A* 2020-07-26 02:20:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: キャノン entry points to カノン, which says "「カノン砲」の略。 〔「加農」とも書く〕"
GG5: キャノン entry: (1) 【玉突き】 =キャロム.  (2) 【音楽】 =カノン.  Has the (billiards) キャノンショット as an example.
  Comments:
Reopening this to raise the question as to whether キャノン/cannon should be merged here.
The overlap of カノン, キャノン and キャロム is quite messy.
3. A 2020-07-26 01:48:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Two comments:
- 加農 is also read かのう in the related term 加農砲 (Koj, Daijr, GG5, here.)
- カノン also means the same as キャロム in billiards, but I think it's not a candidate for merging here.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846528 Active (id: 2155903)
不列顛 [ateji,rK] 不列顚 [ateji,rK]
ブリテン
1. [n] [uk]
▶ Britain (island)
▶ Great Britain
Cross references:
  ⇒ see: 2274150 グレートブリテン 1. Great Britain (island)



History:
4. A 2021-11-06 03:04:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
不列顛	34
不列顚	No matches
ブリテン	85630
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="2274150">グレートブリテン</xref>
3. A 2020-09-18 18:21:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<xref type="see" seq="2274150">グレートブリテン</xref>
+<xref type="see" seq="2274150">グレートブリテン</xref>
@@ -18 +20,2 @@
-<gloss>Britain</gloss>
+<gloss>Britain (island)</gloss>
+<gloss>Great Britain</gloss>
2. A* 2020-09-18 04:48:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2274150.
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>不列顛</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
1. A* 2020-09-18 04:44:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
ブリテン	85630
  Comments:
It's in JMnedict but should/could be here too.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847431 Active (id: 2156374)
この故に此の故に
このゆえに
1. [conj] [form]
▶ therefore
▶ because of this
▶ for this reason



History:
5. A 2021-11-06 08:01:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
この故に	3573
此の故に	392
not putting rK on this particular instance of 此の
4. A 2020-11-14 13:10:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai: 〔話し言葉では余り使わない〕
  Comments:
Yes, 接 = conjunction.
3. A* 2020-11-14 12:46:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
wadoku
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&litf;</misc>
2. A* 2020-11-13 10:12:47 
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>for this reason</gloss>
1. A* 2020-11-13 04:24:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nikk
接→conj?
  Comments:
(came across as 此故に in Meiji text)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850435 Active (id: 2155813)
火夏星熒惑星
ひなつぼしけいこくせい (熒惑星)
1. [n] [arch]
▶ Mars (planet)
Cross references:
  ⇒ see: 1194060 火星 1. Mars (planet)
  ⇐ see: 2851136 熒惑【けいこく】 1. Mars (planet)



History:
5. A 2021-11-06 00:48:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-30 12:47:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Looks archaic to me.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
3. A 2021-09-11 01:48:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-09-11 01:34:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>けいこくせい</reb>
+<re_restr>熒惑星</re_restr>
1. A* 2021-09-11 01:33:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj nikk
火夏星	No matches
熒惑星	53

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850815 Deleted (id: 2166884)
名誉ある
めいよある
1. [exp,adj-f]
▶ honorable
▶ prestigious
▶ esteemed



History:
6. D 2021-11-30 01:00:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've created an issue for the POS question.
5. D* 2021-11-08 16:55:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Reopening this because we still have to address the PoS issue.
4. D 2021-11-06 08:11:33  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2021-10-17 01:08:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
才能ある	95121
歴史ある	416119
  Comments:
由緒ある, 価値ある, 良識ある and 勇気ある are [adj-f] only. 伝統ある and 幸ある are [exp,adj-f]. 心ある (which is in the kokugos as 連体) is adj-pn. Should we drop exp? Or make them all adj-pn?
Also noting that we rejected 才能ある and 歴史ある in 2019. Both are more common than 名誉ある. I'm not sure this is needed.
2. A 2021-10-15 01:23:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
名誉ある	61202
名誉	2114575
GG5 examples.
  Comments:
You can add ある to many things, but this seems a set piece.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851000 Active (id: 2156427)
納得感
なっとくかん
1. [n]
▶ (feeling of) satisfaction (with an explanation, decision, arrangement, etc.)
▶ understanding (e.g. of the public)
▶ acceptance
▶ agreement



History:
8. A 2021-11-06 11:21:30  Marcus Richert <...address hidden...>
7. A* 2021-10-30 23:10:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.tokyo-np.co.jp/article/109698
  Comments:
It's tricky.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>(feeling of) satisfaction (with a solution, argument, etc.)</gloss>
+<gloss>(feeling of) satisfaction (with an explanation, decision, arrangement, etc.)</gloss>
+<gloss>understanding (e.g. of the public)</gloss>
+<gloss>acceptance</gloss>
+<gloss>agreement</gloss>
6. A* 2021-10-29 00:34:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
IDK?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>sense of conviction</gloss>
+<gloss>(feeling of) satisfaction (with a solution, argument, etc.)</gloss>
5. A* 2021-10-23 20:32:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I want to look into this a bit more.
4. D 2021-10-23 11:14:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Agreed.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851077 Active (id: 2156429)
綺麗さびきれい寂び綺麗寂び
きれいさび
1. [n]
▶ kirei-sabi
▶ [expl] aesthetic based on wabi-sabi with a bigger focus on elegance, associated with the Enshū school of tea ceremony
Cross references:
  ⇒ see: 2126460 【わびさび】 1. wabi-sabi; aesthetic sense in Japanese art centered on the acceptance of transience and imperfection
  ⇒ see: 2851083 遠州流 1. Enshū school of tea ceremony



History:
4. A 2021-11-06 11:27:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Self-approving
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="2851083">遠州流</xref>
+<xref type="see" seq="2851083">遠州流・1</xref>
3. A* 2021-10-27 03:57:23 
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see">遠州流</xref>
+<xref type="see" seq="2851083">遠州流</xref>
@@ -21 +21 @@
-<gloss g_type="expl">aesthetic based on wabi-sabi with a bigger focus on elegance, associated with the Enshu school of tea ceremony</gloss>
+<gloss g_type="expl">aesthetic based on wabi-sabi with a bigger focus on elegance, associated with the Enshū school of tea ceremony</gloss>
2. A* 2021-10-27 03:09:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.aisf.or.jp/~jaanus/deta/k/kireisab
i.htm
"Lit. refined rusticity
"simple yet elegant beauty"
  Comments:
I took a second look at this. I'm sure it can 
be better explained by somebody more familiar 
with the topic but I don't think any of what's 
in there is incorrect.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>きれい寂び</keb>
@@ -15,0 +19 @@
+<xref type="see">遠州流</xref>
@@ -17 +21 @@
-<gloss g_type="expl">aesthetic based on wabi-sabi with a bigger focus on elegance; in the Enshu school of tea ceremony)</gloss>
+<gloss g_type="expl">aesthetic based on wabi-sabi with a bigger focus on elegance, associated with the Enshu school of tea ceremony</gloss>
1. A* 2021-10-26 06:28:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
きれいさび	348
綺麗寂び	124
綺麗寂	34
綺麗さび	2211
きれい寂び	235


世界大百科事典's 遠州流 entry: 
古田織部のあとをうけて将軍家光の茶道師範となった遠州が,大名茶全盛の時代に台子を中心とした〈きれいさび〉の茶法を開いた。
https://japanknowledge.com/articles/kotobajapan/entry.html?entryid=3231
今日において「きれいさび」は、遠州流茶道の神髄を表す名称になっている。

https://www.interactiongreen.com/kirei-sabi/
  Comments:
Not sure I got the expl 100% right, I'm in a bit of a hurry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851082 Active (id: 2156407)
武家茶道
ぶけさどう
1. [n]
▶ warrior-style tea ceremony (such as the Enshū school)
Cross references:
  ⇒ see: 2851083 遠州流 1. Enshū school of tea ceremony



History:
3. A 2021-11-06 08:19:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2851083">遠州流</xref>
+<xref type="see" seq="2851083">遠州流・1</xref>
2. A 2021-11-06 08:19:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet, self-approving
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="1422770">茶道</xref>
-<xref type="see">遠州流</xref>
+<xref type="see" seq="2851083">遠州流</xref>
1. A* 2021-10-27 03:15:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
koj 遠州流 entry: 
①小堀遠州を祖とする武家茶道の代表的な流派。

武家茶道	872
大名茶	6593


https://www.touken-world.jp/tips/26179/
武将によって開かれた「武家茶道」という茶道の流派があり、
「大名茶」とも呼ばれています。武家茶道の所作には、武士の
文化の影響を受けたものが少なくありません。
  Comments:
heard a Belgian Enshu school tea master refer 
to it as "warrior-style sado"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851083 Active (id: 2156406)
遠州流
えんしゅうりゅう
1. [n]
▶ Enshū school of tea ceremony
Cross references:
  ⇐ see: 2851082 武家茶道【ぶけさどう】 1. warrior-style tea ceremony (such as the Enshū school)
  ⇐ see: 2851077 綺麗さび【きれいさび】 1. kirei-sabi; aesthetic based on wabi-sabi with a bigger focus on elegance, associated with the Enshū school of tea ceremony
2. [n]
▶ Enshū school of ikebana
Cross references:
  ⇒ see: 1587180 生け花 1. ikebana; Japanese art of flower arrangement



History:
2. A 2021-11-06 08:19:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Quiet, self-approving
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1422770">茶道</xref>
1. A* 2021-10-27 03:17:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851085 Active (id: 2156433)
表千家
おもてせんけ
1. [n]
▶ Omotesenke school of tea ceremony
Cross references:
  ⇐ see: 1489340 表【おもて】 10. Omotesenke school of tea ceremony
  ⇐ see: 2851086 表流【おもてりゅう】 1. Omotesenke school of tea ceremony



History:
2. A 2021-11-06 11:30:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Quiet. Self-app
1. A* 2021-10-27 03:26:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851086 Active (id: 2156434)
表流
おもてりゅう
1. [n]
▶ Omotesenke school of tea ceremony
Cross references:
  ⇒ see: 2851085 表千家 1. Omotesenke school of tea ceremony



History:
2. A 2021-11-06 11:31:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj dajis
  Comments:
Quiet, self-approving
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2851085">表千家</xref>
1. A* 2021-10-27 03:27:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851091 Active (id: 2156430)
織部流
おりべりゅう
1. [n]
▶ Oribe school of tea ceremony



History:
2. A 2021-11-06 11:27:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Quiet. Self-approving
1. A* 2021-10-27 03:40:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851092 Active (id: 2156432)
藪内流
やぶのうちりゅう
1. [n]
▶ Yabunouchi school of tea ceremony



History:
2. A 2021-11-06 11:30:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Quiet. Self-approving
1. A* 2021-10-27 03:42:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851093 Active (id: 2156423)
石州流
せきしゅうりゅう
1. [n]
▶ Sekishū school of tea ceremony
2. [n]
▶ Sekishū school of ikebana
Cross references:
  ⇒ see: 1587180 生け花 1. ikebana; Japanese art of flower arrangement



History:
2. A 2021-11-06 11:09:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. self-approving
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1587180">生け花・1</xref>
1. A* 2021-10-27 03:45:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851095 Active (id: 2156408)
江戸千家流
えどせんけりゅう
1. [n]
▶ Edo Senke school of tea ceremony



History:
2. A 2021-11-06 08:20:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr has 江戸千家
1. A* 2021-10-27 03:49:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs etc.
  Comments:
quite rare or for some other reason not 
mentioned in 千家 三千家 kokugo entries

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851103 Active (id: 2208331)
公侯伯子男公・侯・伯・子・男 [sK]
こうこうはくしだん
1. [n] [hist]
▶ duke, marquis, count, viscount and baron (five ranks of nobility in Japan; 1869-1947)
Cross references:
  ⇒ see: 1273880 公爵 1. prince; duke
  ⇒ see: 1272650 侯爵 1. marquis; marquess
  ⇒ see: 1474260 伯爵 1. count; earl
  ⇒ see: 1647250 子爵 1. viscount
  ⇒ see: 1420100 男爵 1. baron



History:
6. A 2022-09-11 20:41:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,6 +16,5 @@
-<xref type="see" seq="1273880">公爵・こうしゃく</xref>
-<xref type="see" seq="1272650">侯爵・こうしゃく</xref>
-<xref type="see" seq="1474260">伯爵・はくしゃく</xref>
-<xref type="see" seq="1647250">子爵・ししゃく</xref>
-<xref type="see" seq="1420100">男爵・だんしゃく・1</xref>
-<xref type="see" seq="2239380">五等爵</xref>
+<xref type="see" seq="1273880">公爵</xref>
+<xref type="see" seq="1272650">侯爵</xref>
+<xref type="see" seq="1474260">伯爵</xref>
+<xref type="see" seq="1647250">子爵</xref>
+<xref type="see" seq="1420100">男爵・1</xref>
@@ -22 +22 @@
-<gloss>duke, marquis, count, viscount and baron (five ranks of nobility in Japan 1869-1947)</gloss>
+<gloss>duke, marquis, count, viscount and baron (five ranks of nobility in Japan; 1869-1947)</gloss>
5. A 2022-09-11 04:19:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>duke, marquis, count, viscount and baron (five ranks of nobility in Japan 186X-1947)</gloss>
+<gloss>duke, marquis, count, viscount and baron (five ranks of nobility in Japan 1869-1947)</gloss>
4. A* 2022-09-10 20:30:04 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>公・侯・伯・子・男</keb>
@@ -19,2 +22 @@
-<gloss>duke, marquis, count, viscount and baron</gloss>
-<gloss>five ranks of nobility</gloss>
+<gloss>duke, marquis, count, viscount and baron (five ranks of nobility in Japan 186X-1947)</gloss>
3. A 2021-11-06 08:10:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Self-approving to lessen backlog
2. A* 2021-10-27 10:08:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe better like this? Not sure
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>five ranks of nobility (in Japan; 1868-1946)</gloss>
+<gloss>duke, marquis, count, viscount and baron</gloss>
+<gloss>five ranks of nobility</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851114 Active (id: 2156426)
気象災害
きしょうさいがい
1. [n]
▶ weather disaster
▶ weather-related natural disaster



History:
2. A 2021-11-06 11:20:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr
  Comments:
Quiet. Self-approving
1. A* 2021-10-28 04:16:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs chujiten

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851121 Active (id: 2156436)
通勤災害
つうきんさいがい
1. [n]
▶ commuting accident
▶ commuting injury
▶ injury sustained during one's commute



History:
2. A 2021-11-06 11:32:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Quiet, self-approving for now
1. A* 2021-10-28 04:33:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs eij

通勤災害	32710
  Comments:
not quite [law], maybe? [保険]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851122 Active (id: 2156435)
農業災害
のうぎょうさいがい
1. [n]
▶ agricultural disaster
▶ damages to crops, livestock, etc. caused by abnormal weather



History:
2. A 2021-11-06 11:32:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Quiet, self-approving
1. A* 2021-10-28 04:41:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

農業災害	17894
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?
re=&vm=2&id=315
officially translated as "agricultural disaster", which seems 
to be used in the US too:

https://sgp.fas.org/crs/misc/RS21212.pdf
"Agricultural Disaster Assistance"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851158 Active (id: 2156422)
機械故障
きかいこしょう
1. [n]
▶ mechanical breakdown



History:
2. A 2021-11-06 11:08:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/eedcd15a3b9bb867355e5c90d15e44ba2e35929e (2 days ago)
朝倉市のホテル騒然 機械故障で大量蒸気
  Comments:
Quiet. Self-approving
1. A* 2021-10-29 07:19:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
機械トラブル	3732
機械故障	4707 (eij)
マシントラブル	40192 (eij)
https://www.asahi.com/articles/ASP7Y3TVVP7YPISC003.html
牛乳の大腸菌が原因 機械故障で混入 富山の集団食中毒

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851162 Active (id: 2156428)
経営危機
けいえいきき
1. [n]
▶ management crisis (of a business)
▶ financial difficulty



History:
3. A 2021-11-06 11:26:29  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2021-10-30 23:14:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
  Comments:
Several "management crisis" examples on reverso.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>financial hardship (for a business)</gloss>
+<gloss>management crisis (of a business)</gloss>
+<gloss>financial difficulty</gloss>
1. A* 2021-10-29 07:44:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

経営危機	55510
経済危機	66733
  Comments:
of a business?
for?
in?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851164 Deleted (id: 2156401)
意図と違う
いととちがう
1. [exp,adj-pn]
▶ unintended
▶ different from intended



History:
3. D 2021-11-06 08:13:25  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2021-10-30 12:59:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's too obvious.
1. A* 2021-10-29 07:51:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
意図と違う	4154
https://news.yahoo.co.jp/articles/82a1ba0754b87b12440c865f545298f2d8f0bea2
リプトン「ごちうさ」コラボパックが「意図と違う形」で使用 森永乳業「残念」と表明...一体何が?
  Comments:
Worth having?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851178 Active (id: 2156403)
改憲論者
かいけんろんしゃ
1. [n]
▶ proponent of constitutional reform
▶ constitutional revisionist



History:
2. A 2021-11-06 08:14:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
quiet, self-approving
1. A* 2021-10-29 08:59:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://news.yahoo.co.jp/articles/00198485f37585914f759a70fcc49fca4ceccbba
山崎氏は改憲論者として知られ、辻元氏は政界入りして以来、一貫して護憲の立場。

改憲論者	9293

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851207 Active (id: 2156402)
戦闘能力
せんとうのうりょく
1. [n]
▶ combat capabilities
▶ ability to fight



History:
2. A 2021-11-06 08:13:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
quiet, self-approving
1. A* 2021-10-30 02:09:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://www.famitsu.com/news/202110/28237580.html
これまでと比較すれば極端に下がっていると思いますが、戦闘能力がなくなったわけではありません。


戦闘能力	93654

reverso

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851211 Active (id: 2156440)

ロングスパンロング・スパン
1. [n]
▶ long span (of time)



History:
2. A 2021-11-06 11:35:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet, self-approving
1. A* 2021-10-30 02:20:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
ロングスパン	5190
https://www.famitsu.com/news/202110/28237580.html
シーズンパスもまだ途中ですし、格闘ゲームはロングスパンで話題を提供していくものですから、どちらかというとこれからがんばっていかないといけない
と考えています。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851212 Active (id: 2156438)

アーケードモードアーケード・モード
1. [n] {video games}
▶ arcade mode



History:
2. A 2021-11-06 11:33:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet, self-approving
1. A* 2021-10-30 02:24:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
アーケードモード	23422
https://forums.tomshardware.com/threads/what-does-arcade-mode-mean-when-gamers-are-talking-about-current-games.2143133/
It's actually harder to explain than you may think.

The term dates back to the coin-op age. Basically, it's an increasingly difficult fixed length game mode, accompanied by a 
small story, either about the character you selected or just generally about the situation you were thrown into, or 
accompanied by no story at all. No extra content whatsoever, as in you would've just gotten in front of the coin-op cabinet, 
tossed in a coin and started playing.

Mostly used in fighting games or endless survivals (1 life, restart on lose, get as far as you can), It's a pick-up-and-play 
no-brainer mode where you can just fire up the game, press start and play; there's rarely any customization besides 
apparences, there are no quirks, no perks, no level ups, nothing else than the game's core itself.
  Comments:
hard to explain apparently but the word is used in English.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851213 Deleted (id: 2156439)

コアなファン
1. [exp,n]
▶ hard-core fan



History:
3. D 2021-11-06 11:34:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2021-10-31 12:25:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed. Sense 2 of our コア entry: "core; hardcore; all-out; passionate".
1. A* 2021-10-30 02:24:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo

コアなファン	94194
  Comments:
kind of a+b but maybe worth having?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851221 Active (id: 2156437)
選挙部
せんきょぶ
1. [n]
▶ election department



History:
2. A 2021-11-06 11:33:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Quiet, self-approving
1. A* 2021-10-30 02:49:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

選挙部	2005


https://news.yahoo.co.jp/articles/7cd212430076a25eb27f5643744c924ea086d1cc
総務省選挙部管理課の担当者は、BuzzFeed Newsの取材に対し、「投票所における服装に関する規定はありません」と話す。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851222 Active (id: 2156425)
秩序保持
ちつじょほじ
1. [n]
▶ maintenance of public order



History:
2. A 2021-11-06 11:20:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
秩序保持	7257
秩序維持	29452 (already an entry)

https://hourei.ndl.go.jp/simple/detail?lawId=0000041723¤t=-1
引揚者の秩序保持に関する政令
(昭和24年8月11日政令第300号)
  Comments:
Quiet. Self-approving
1. A* 2021-10-30 02:51:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
秩序保持	7257
https://news.yahoo.co.jp/articles/7cd212430076a25eb27f5643744c924ea086d1cc
ただし、公職選挙法60条では「投票所における秩序保持」の項目があり、「投票所の秩序をみだす」行為などに当たると投票管理者が判断した場合は、静
止したり、投票所から退出させたりできると定められている。

https://www.city.setagaya.lg.jp/mokuji/kusei/007/001/d00191866.html
世田谷区投票所・開票所秩序保持方針
(1)秩序保持の義務
投票所においては、けん騒にわたるなど、その秩序をみだす行為をしてはならない。

秩序保持権 is in 新語時事用語辞典  (kotobank): 国会において、議院の秩序を保持するために、衆議院議長、および、参議院議長に与えられた職務
権限。 ...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851223 Active (id: 2156421)
投票管理者
とうひょうかんりしゃ
1. [n]
▶ officer of election
▶ presiding officer (of a polling station)



History:
2. A 2021-11-06 11:06:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.elections.virginia.gov/officer-of-elections/
"What is an Officer of Election?
An Officer of Election is part of a team that conducts elections at a polling place on Election Day. Your job is to conduct 
the election fairly and lawfully, and to assist voters in a courteous and respectful manner."
https://www.electoralcommission.org.uk/sites/default/files/pdf_file/Polling-station-handbook-LGEW.pdf
Both the Presiding Officer and Poll Clerks
should be able to carry out each other’s duties
if required. However, Presiding Officers have an
overall responsibility for the polling station and
carry out an additional supervisory role. Also,
in law, there are a number of duties that only
Presiding Officers can carry out.

https://www.soumu.go.jp/senkyo/senkyo_s/naruhodo/naruhodo06.html
6. 投票管理者
 各選挙ごとに置かれ、その選挙の投票に関する事務を行います。具体的には、投票用紙の交付、代理投票の許容、選挙人の確認、投票箱の開票管理
者への送致、投票所の秩序維持などです。投票管理者は、その選挙の有権者の中から、市区町村の選挙管理委員会によって選任されます。
  Comments:
Will self-approve for now.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>voting observer</gloss>
+<gloss>officer of election</gloss>
+<gloss>presiding officer (of a polling station)</gloss>
1. A* 2021-10-30 02:52:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://news.yahoo.co.jp/articles/7cd212430076a25eb27f5643744c924ea086d1cc
「ただし本人確認があるため、顔がわからないようなメイクや仮装は避けていただきたいと思います。最終的には投票管理者の指示に従っていただきたい
ですが、ハロウィーンもハロウィーンで楽しみつつ、投票にもぜひきてもらえれば」


投票管理者	26088

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851225 Active (id: 2156398)
公共の場
こうきょうのば
1. [exp,n]
▶ public space
▶ (in) public
Cross references:
  ⇒ see: 2731020 公の場 1. public space; (in) public



History:
2. A 2021-11-06 08:11:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
公共の場	127496
公の場	151807
  Comments:
Quiet. Self-approving
slightly more common as ... xref
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2731020">公の場</xref>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>(in) public</gloss>
1. A* 2021-10-30 02:56:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo

公共の場	127496
公共の場所	59786

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851237 Active (id: 2156396)
メイド服
メイドふく
1. [n]
▶ maid dress
▶ maid outfit



History:
2. A 2021-11-06 08:09:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Self-approving to lessen backlog
1. A* 2021-10-30 07:19:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
メイド服	280727
メイド制服	365

https://news.yahoo.co.jp/articles/1f16785165cf02b4a106f57bf042b744bcb05046
初めて渋谷で仮装を楽しむという、19歳と20歳の大学生2人組に聞きました。2人はメイド服を着ています。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851326 Active (id: 2171398)
おうち時間お家時間おウチ時間
おうちじかん
1. [n]
▶ time spent at home (esp. during the COVID-19 pandemic)
▶ time at home



History:
4. A 2021-12-28 07:09:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-21 22:49:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://artexhibition.jp/topics/news/20211218-AEJ609546/
「コロナ禍で人生の不条理を感じている人は多い。『おウチ時間』が増えたこともあって、占いなどを通じてタロットカードに関心を持つ人は増えているようです。
https://www.city.kitahiroshima.hokkaido.jp/library/detail_sp/00141260.html
特集展示「おウチ時間、もっと楽しく」
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>おウチ時間</keb>
+</k_ele>
@@ -15 +18 @@
-<gloss>time spent at home</gloss>
+<gloss>time spent at home (esp. during the COVID-19 pandemic)</gloss>
2. A 2021-11-06 02:03:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
10%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お家時間</keb>
1. A* 2021-11-01 09:13:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
おうち時間	4027
お家時間	422
お内時間	No matches

https://news.tbs.co.jp/newseye/tbs_newseye4373962.html
おうち時間増で・・・ドン・キホーテの“バカ売れ”商品は今?
コロナ禍で、おうち時間が増えた今、バカ売れしている商品が何か気になりませんか?
https://www.maff.go.jp/j/syokuiku/wakaisedai/attach/pdf/asagohan-2.pdf
おうち時間でLet’s朝ご飯!
https://kayoinoba.mhlw.go.jp/article/014/
新型コロナウイルス感染症(COVID-19)に負けない! シニアのためのおうち時間楽しく健康にすごす知恵
  Comments:
COVID related but frequent in the ngrams i.e. since before 2008

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851403 Active (id: 2156822)

チケットロビーチケット・ロビー
1. [n]
▶ ticket lobby (in an airport, ferry terminal, etc.)
▶ check-in hall



History:
5. A 2021-11-07 03:16:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ticket lobby 2183
  Comments:
OK
4. A* 2021-11-06 17:40:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.oregonlive.com/news/2008/12/pdx_airport_roof_damaged_ticke.html
https://rtmec.com/portfolio/orlando-international-airport-ticket-lobby/
https://www.securitymagazine.com/articles/96267-yeager-airport-uses-security-grant-for-safety-upgrades
  Comments:
"ticket lobby" has some currency in English.
I don't think "waiting room" works.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<lsource xml:lang="eng">ticket lobby</lsource>
-<gloss>waiting hall in airports, terminals, etc.</gloss>
+<gloss>ticket lobby (in an airport, ferry terminal, etc.)</gloss>
+<gloss>check-in hall</gloss>
3. A 2021-11-05 20:08:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
チケットロビー	167
  Comments:
More usual style.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Ticket lobby (waiting hall in airports, terminals etc)</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">ticket lobby</lsource>
+<gloss>waiting hall in airports, terminals, etc.</gloss>
2. A* 2021-11-05 14:55:54  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
https://airport.ne.jp/facility/lobby/
http://shirahama-airport.jp/panoramacontents/1f-1/
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>チケットロビー</reb>
+</r_ele>
1. A* 2021-11-04 20:52:56  Alex Lasto <...address hidden...>
  Comments:
Interesting how much is actual this word and does it still used by natives

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851404 Active (id: 2155863)
お団子頭
おだんごあたま
1. [n]
▶ bun (hairstyle)
Cross references:
  ⇒ see: 2657800 お団子ヘア 1. bun (hairstyle)



History:
2. A 2021-11-06 02:01:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-04 22:32:19  Nicolas Maia
  Refs:
www images
https://www.excite.co.jp/news/article/Searchina_1703276/
...主人公のヘアスタイルである「お団子頭」は、日本アニメでも多くの作品に採用されたと紹介した。
  Comments:
お団子頭 	3698
お団子ヘア	9569

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851418 Active (id: 2156492)

ネットリンチ
1. [n,vs,vt] Source lang: eng(wasei) "net lynch"
▶ bullying by an online lynch mob
▶ Internet mob rule

Conjugations


History:
7. A 2021-11-06 21:27:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Just vt, I think. The direct object might not always be explicitly stated.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A* 2021-11-06 02:26:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
リンチ is 他 in meiyko 
5 google news results for "をネットリンチ"
  Comments:
vi and vt?
5. A 2021-11-05 11:42:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.wired.co.uk/article/mob-rule-internet
How to tackle internet mob rule
All over the web – from Facebook to the comments section of your favourite online newspaper – it’s not hard to find examples 
of people ganging up against one another.

Many individuals know only too well the feeling of a hateful mob bearing down on them via social media. Often, it is women 
and members of minority groups that are targeted.

https://www.thetimes.co.uk/article/digital-ids-to-end-online-mob-rule-and-anonymity-qq8lnwrcn
Digital IDs should be introduced to remove online anonymity and end internet “mob rule”, the security minister has told The 
Times.

https://www.telegraph.co.uk/news/uknews/leveson-inquiry/9728803/Lord-Justice-Leveson-calls-for-new-laws-to-curb-mob-rule-on-
the-internet.html
Lord Justice Leveson calls for new laws to curb 'mob rule' on the internet
Lord Justice Leveson has called for new laws to curb the rise of "mob rule" on the internet and says he is keenly watching 
the aftermath of his report into media ethics.
Launching a series of warnings about the dangers of an unfettered internet and "trial by Twitter", Lord Justice Leveson said 
he believed politicians would eventually find ways to restrain the "wilder excesses" of online behaviour.
  Comments:
"Internet mob rule" is not about a type of rule of government. It's clear it's used as a byword for the same kind of things as 
the Japanese word.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>Internet mob rule</gloss>
4. A* 2021-11-05 10:33:00  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
Mob rule or ochlocracy is the rule of government by a mob or mass of people and the intimidation of legitimate authorities.
  Comments:
Probably not this.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>Internet mob rule</gloss>
3. A 2021-11-05 08:46:53  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851420 Active (id: 2156482)
と言わず
といわず
1. [exp]
▶ without saying
▶ not
2. [exp] [uk]
《as ...といわず...といわず》
▶ whether it is ... or ...
▶ be it ... or ...
▶ ... as well as ...



History:
3. A 2021-11-06 18:09:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Comments:
Sense 2 appears to be uk.
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>as ...といわず...といわず</s_inf>
@@ -18 +20,2 @@
-<gloss>be it ...</gloss>
+<gloss>be it ... or ...</gloss>
+<gloss>... as well as ...</gloss>
2. A 2021-11-05 08:45:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
と言わず	200711
といわず	111785
GG5 (entry is only sense 2)
  Comments:
Hmm. GG5 examples seem rather varied.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>be it ...</gloss>
1. A* 2021-11-05 07:33:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij chujiten
  Comments:
can be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851421 Active (id: 2156446)

バーレッスンバー・レッスン
1. [n] Source lang: eng "barre lesson"
▶ barre practice (ballet)
▶ bar practice



History:
2. A 2021-11-06 11:55:20  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-11-05 08:29:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Comments:
"barre" is originally French but I think the phrase is from English.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851424 Active (id: 2156447)
濃縮ジュース
のうじゅくジュース
1. [n]
▶ concentrated juice



History:
2. A 2021-11-06 11:56:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gakken, eij
1. A* 2021-11-05 09:01:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 brit

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851425 Active (id: 2156448)
硬膜下出血
こうまくかしゅっけつ
1. [n] {medicine}
▶ subdural hemorrhage



History:
2. A 2021-11-06 12:00:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gakken, eij
1. A* 2021-11-05 09:21:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851426 Active (id: 2156479)
暴行罪
ぼうこうざい
1. [n] {law}
▶ (crime of) assault
▶ battery



History:
2. A 2021-11-06 17:14:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 他人の身体に不法に有形的・物理的な力を加え,それが傷害に至らなかったときに成立する罪。
  Comments:
Specifically assault that doesn't result in injury.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>battery</gloss>
1. A* 2021-11-05 09:23:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851432 Active (id: 2156449)
ジャンプ台
ジャンプだい
1. [n]
▶ ski jump
Cross references:
  ⇒ see: 1061880 シャンツェ 1. ski jump
2. [n]
▶ jump ramp (skateboarding, BMX, etc.)
▶ launch ramp



History:
2. A 2021-11-06 12:07:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Comments:
The refs just redirect to シャンツェ. Online image results are almost entirely ski jumps.
  Diff:
@@ -12 +12,6 @@
-<gloss>jump ramp</gloss>
+<xref type="see" seq="1061880">シャンツェ</xref>
+<gloss>ski jump</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>jump ramp (skateboarding, BMX, etc.)</gloss>
1. A* 2021-11-05 14:28:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ジャンプ台	73421

eij
a jump ramp(スケートボードの)
a launch ramp(スケートボードの)
a skate ramp(スケート用の)
a skateboard [skateboarding] ramp(スケートボード
用の)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851435 Active (id: 2156441)

ボディスクラブボディ・スクラブボディースクラブボディー・スクラブ
1. [n]
▶ body scrub



History:
2. A 2021-11-06 11:37:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ボディスクラブ	16300
ボディースクラブ	1745
  Comments:
Thank you for the submission.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ボディスクラブ</keb>
-</k_ele>
@@ -8 +5,10 @@
-<reb>ぼでぃすくらぶ</reb>
+<reb>ボディスクラブ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボディ・スクラブ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボディースクラブ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボディー・スクラブ</reb>
@@ -12 +18 @@
-<gloss>Body scrub</gloss>
+<gloss>body scrub</gloss>
1. A* 2021-11-06 04:44:48  Nicolaus Anderson <...address hidden...>
  Refs:
Any google.jp search.
https://item.rakuten.co.jp/cosmeland/248450/
  Comments:
Though ボディ and スクラブ can be found separately in the dictionary, it can be alittle confusing because together they look like ボディス (bodice) クラブ (club) based on the top suggestions in the dictionary.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851436 Active (id: 2167204)
遠ざく
とほざく
1. [v2k-s,vt] [arch]
▶ to keep away
▶ to keep at a distance
Cross references:
  ⇒ see: 1177840 遠ざける 1. to keep away; to keep at a distance



History:
3. A 2021-12-02 00:16:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2021-11-30 11:04:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
遠ざく	747
遠ざける	81992
Koj, Daijs, etc.
  Comments:
More common than I expected.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1177840">遠ざける</xref>
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2021-11-06 05:07:00  Nicolaus Anderson <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/遠ざく
https://proverb-encyclopedia.com/keisitetozakeru/
  Comments:
The modern version is 遠ざける.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851437 Active (id: 2158733)
推薦人
すいせんにん
1. [n]
▶ recommender
▶ nominator
▶ referee



History:
2. A 2021-11-15 21:49:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-06 05:35:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
推薦人	50018
推薦者	95531 (jmdict)

https://news.yahoo.co.jp/pickup/6409031
推薦人の壁 立憲代表選は混沌

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851438 Active (id: 2156845)
代表選
だいひょうせん
1. [n]
▶ leadership election



History:
2. A 2021-11-07 03:50:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.yomiuri.co.jp/politics/20211105-OYT1T50358/
立民代表選「情勢は混沌」、各グループが動き活性化…「推薦人20人」の壁
  Comments:
Self-approving
1. A* 2021-11-06 05:37:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
代表選	20466

https://news.yahoo.co.jp/articles/724c17b5c7761ea70b7e4d5ca81f9e56b4c1c54e
近藤氏は「2017年の旧立民結党時は、サンクチュアリのメンバーが中心となり、枝野氏を支えた。代表選には(グループで)固まって関わ
る」と記者団に述べた。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851439 Active (id: 2165615)
日本法人
にほんほうじん
1. [n]
▶ Japanese corporation
2. [n]
▶ Japanese subsidiary (of a foreign corporation)



History:
3. A 2021-11-22 05:01:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Japanese subsidiary of a foreign corporation</gloss>
+<gloss>Japanese subsidiary (of a foreign corporation)</gloss>
2. A 2021-11-22 03:33:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it should be.
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Japanese subsidiary of a foreign corporation</gloss>
+</sense>
1. A* 2021-11-06 05:44:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
EIJ
米国企業の日本法人
Japanese arm of an American company
reverso


日本法人	282966
アメリカ法人	4338
中国法人	7635
イギリス法人	187
  Comments:
appears to be often used with the meaning "Japanese subsidiary " but I'm not sure whether that should be a gloss or not

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851440 Active (id: 2156926)
平面駐車場
へいめんちゅうしゃじょう
1. [n]
▶ single-level parking lot
▶ surface parking lot



History:
3. A 2021-11-07 13:07:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it has to be outside
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>outside surface parking</gloss>
2. A 2021-11-07 10:58:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>single-level parking lot</gloss>
1. A* 2021-11-06 05:48:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo eij
平面駐車場	15533
https://news.yahoo.co.jp/articles/1f35136c8f11a73fca163d5b6640b5674f34d297
売却したのは、2013年6月の国有地の一般競争入札で取得した全1・88ヘクタール。落札額は47億550万円だった。落札に合わせて同社は、中四
国初の出店を発表。広島駅に近く、周辺で再開発が進む立地の良さを挙げていた。ただ当初から開業時期や施設の概要は「未定」とし、15年か
ら予定地は時間貸しの平面駐車場として使われている。

https://www.wbdg.org/space-types/parking-surface

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851441 Active (id: 2157874)
地区計画
ちくけいかく
1. [n]
▶ district plan
▶ district planning



History:
2. A 2021-11-12 11:11:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-06 05:50:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr eij

https://news.yahoo.co.jp/articles/1f35136c8f11a73fca163d5b6640b5674f34d297
中国財務局によると、イケアの新店予定地は「業務・商業等の機能が複合した土地利用」との地区計画を前提に売った。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851442 Active (id: 2166741)
複合ビル
ふくごうビル
1. [n]
▶ mixed-use building



History:
2. A 2021-11-29 12:36:46  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-11-06 05:52:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
複合ビル	24732


https://news.yahoo.co.jp/articles/1f35136c8f11a73fca163d5b6640b5674f34d297
一帯は複合ビルや広島東署、分譲マンションなどが次々と完成し、地価も上がっている。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851443 Active (id: 2156870)
キッチン用品
キッチンようひん
1. [n]
▶ kitchenware
▶ kitchen utensils



History:
2. A 2021-11-07 06:34:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-06 05:54:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
https://news.yahoo.co.jp/articles/1f35136c8f11a73fca163d5b6640b5674f34d297
 イケアは1943年の創業。自分で組み立てる低価格の家具のほか、キッチン用品や文房具、雑貨などデザイン性と機能性を重視した商品を扱
う。
reverso


キッチン用品	473140

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851444 Active (id: 2158702)
恒久的停戦
こうきゅうてきていせん
1. [n]
▶ permanent ceasefire



History:
2. A 2021-11-15 16:15:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet, self-approving.
1. A* 2021-11-06 05:57:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
恒久的停戦	121
恒久停戦	144 (used in title of brit entry 湾岸戦争恒久停戦決議)
永久停戦	21 (eij's suggestion for "permanent ceasefire")

came across here:
https://news.yahoo.co.jp/articles/46b1abc29011cb61dd9ddbd7121a67350f308a9e (reuters)
国連安保理、エチオピア情勢に懸念表明 恒久的停戦を呼び掛け

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851445 Active (id: 2166925)
六日の菖蒲
むいかのあやめ
1. [exp,n] [id]
▶ something that comes too late to be useful
▶ [lit] iris (blooming) on the 6th (i.e. one day too late for the Boy's Day celebration)
Cross references:
  ⇒ see: 2138430 端午の節句 1. Boys' Day celebration (May 5)



History:
5. A 2021-11-30 06:53:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Missing the boat?
4. A* 2021-11-30 04:48:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Apparently they say "figs after Easter" in 
Dutch and "mustard after dinner" in Polish
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>something that comes too late</gloss>
-<gloss g_type="lit">iris blooming on the 6th (i.e. one day too late for the Boy's Day celebration)</gloss>
+<gloss>something that comes too late to be useful</gloss>
+<gloss g_type="lit">iris (blooming) on the 6th (i.e. one day too late for the Boy's Day celebration)</gloss>
3. A* 2021-11-30 04:40:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
There's got to be a more idiomatic way of 
phrasing this in English.
"a death row pardon two minutes too late" from 
Alanis Morissette's "Ironic" is all that comes 
to mind...
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>something that comes too late and is useless</gloss>
+<gloss>something that comes too late</gloss>
2. A* 2021-11-10 00:47:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss g_type="lit">iris blooming on the 6th (i.e. one day too late for the Boy's Days celebration)</gloss>
+<gloss g_type="lit">iris blooming on the 6th (i.e. one day too late for the Boy's Day celebration)</gloss>
1. A* 2021-11-06 06:05:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo daijr
  Comments:
copied gloss from 十日の菊, can be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851446 Active (id: 2158556)
外交筋
がいこうすじ
1. [n]
▶ diplomatic source



History:
2. A 2021-11-14 21:35:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-06 06:10:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 jitsuyo
https://news.yahoo.co.jp/articles/46b1abc29011cb61dd9ddbd7121a67350f308a9e
外交筋によると、安保理は数日前から声明発表に向けた交渉を行ってきたが、最終的にロシアとの間で文言の合意が成立した。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851447 Active (id: 2158544)
地上作業員
ちじょうさぎょういん
1. [n] {aviation}
▶ ground staff
▶ ground crew



History:
2. A 2021-11-14 20:55:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-06 06:17:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
地上作業員	486
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6409027
2019年の春まで、羽田空港の地上作業員として航空機の誘導などにあたっていた。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851448 Active (id: 2278432)
お仕事御仕事 [sK]
おしごと
1. [n] [hon]
▶ work
▶ job
▶ labor
▶ labour
▶ business
▶ task
▶ assignment
▶ occupation
▶ employment
Cross references:
  ⇒ see: 1304970 仕事 1. work; job; labor; labour; business; task; assignment; occupation; employment



History:
3. A 2023-09-30 13:13:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2021-11-06 22:40:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-06 06:56:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
仕事	112677751

お仕事	24918265
御仕事	19810
  Comments:
nobody else has it, but that's 24 mil in the ngrams. I think we should have the most common お-/ご- words

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851449 Active (id: 2156839)
日本陸軍
にほんりくぐん
1. [n] [hist]
▶ (Imperial) Japanese Army
Cross references:
  ⇒ see: 2099710 大日本帝国陸軍 1. Imperial Japanese Army (1872-1945)



History:
2. A 2021-11-07 03:40:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nipp brit
1. A* 2021-11-06 11:53:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/大日本帝国陸軍
通称は日本陸軍、帝国陸軍、陸軍。
  Comments:
We have 日本海軍.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851450 Active (id: 2158305)
トリュフ豚
トリュフぶた
1. [n]
▶ truffle pig
▶ truffle hog



History:
2. A 2021-11-13 07:23:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet, self-approving
1. A* 2021-11-06 13:28:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij

トリュフ豚	64
トリュフブタ	No matches
トリュフ犬	458

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851451 Active (id: 2158304)
トリュフ犬
トリュフけん
1. [n]
▶ truffle dog
▶ truffle hound



History:
2. A 2021-11-13 07:23:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet, self-approving. Pronunciation came from native informer btw ("トリュフけんちゃう?")
1. A* 2021-11-06 13:38:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij

トリュフ豚	64
トリュフブタ	No matches
トリュフ犬	458

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851452 Active (id: 2165484)
教師あり学習
きょうしありがくしゅう
1. [n] {computing}
▶ supervised learning (in machine learning)



History:
3. A 2021-11-21 07:27:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-15 16:20:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
教師あり学習	1175
https://business.ntt-
east.co.jp/content/cloudsolution/column-
161.html
教師あり学習とは?覚えておきたい機械学習の学習手法概要
...
教師あり学習は、学習データに正解を与えた状態で学習させる
手法です。学習データに正解を与えない「教師なし学習」と対
をなす機械学習の学習手法となっています。教師あり学習で
は、トレーニングデータや教師データなどと呼ばれる正解とな
る学習データを利用します。つまり、正解・不正解が明確な問
題の解決に利用できる学習手法なのです。例えば、システムの
不正行為の検出や、おすすめ製品のパーソナライズなどを実現
できます。
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>(computer science) supervised learning</gloss>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>supervised learning (in machine learning)</gloss>
1. A* 2021-11-06 17:12:30  Christopher J Dailey <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/教師あり学習

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5084826 Active (id: 2156469)

メガンメーガン
1. [fem]
▶ Megan
▶ Meghan



History:
2. A 2021-11-06 15:16:14  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2021-11-06 14:16:20  Nicolas Maia
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/dede1f957a39353f22ecfd3159163ac448df732a
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メーガン</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5372962 Active (id: 2156238)
小室桂子
こむろけいこ
1. [person]
▶ Keiko Komuro (1972.8.18-)



History:
1. A 2021-11-06 06:14:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<misc>&fem;</misc>
@@ -13 +12 @@
-<gloss>Komuro Keiko (1972.8.18-)</gloss>
+<gloss>Keiko Komuro (1972.8.18-)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743434 Active (id: 2156236)
トリンドル玲奈
トリンドルれいな
1. [person]
▶ Reina Triendl (1992.1.23-; model, actress)



History:
1. A 2021-11-06 06:13:53  Marcus Richert <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743435 Active (id: 2156237)

トリンドル
1. [surname]
▶ Triendl



History:
1. A 2021-11-06 06:14:19  Marcus Richert <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml