JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[conj]
▶ but still ▶ however ▶ and yet ▶ nevertheless ▶ for all that |
2. | A 2021-11-03 09:15:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: but; and yet; nevertheless; for all that |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<gloss>and yet</gloss> +<gloss>nevertheless</gloss> +<gloss>for all that</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-02 17:49:49 | |
Refs: | saito |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>however</gloss> |
1. |
[aux]
[uk]
《after the dictionary form of a verb》 ▶ should ▶ must ▶ ought to
|
12. | A 2021-11-07 02:36:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2021-11-06 01:09:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I can't see where the "-able" sense came from. Dropping it. Sense 3 only applies to べし. We use "dictionary form" in quite a few other entries. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<s_inf>after plain verbs</s_inf> +<s_inf>after the dictionary form of a verb</s_inf> @@ -18,14 +18 @@ -<gloss>that one ought to</gloss> -<gloss>to be done</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&aux;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>passive ending</s_inf> -<gloss>-able</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&aux;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>probably</gloss> -<gloss>likely</gloss> +<gloss>ought to</gloss> |
|
10. | A 2021-11-03 03:29:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Confirming it's OK. The "P" tag stays. |
|
9. | A 2021-11-02 19:44:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think so. |
|
8. | A* 2021-11-01 15:25:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | removing spec1 from rK ok? |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
dut "kamfer"
▶ camphor |
|
2. |
[n]
《from the (outdated) use of camphor as a cardiotonic drug》 ▶ shot in the arm ▶ stimulus ▶ impetus |
6. | A 2021-11-03 09:16:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-11-02 01:42:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<s_inf>from the former use of camphor as a cardiotonic drug</s_inf> +<s_inf>from the (outdated) use of camphor as a cardiotonic drug</s_inf> |
|
4. | A* 2021-11-02 01:30:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<s_inf>from the former use of camphor as a cardiotonic drug</s_inf> |
|
3. | A 2021-11-01 15:34:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Only daijr says it's an abbreviation. I'll create a カンフル注射 entry. |
|
2. | A* 2021-11-01 08:32:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス: 停滞した景気に*カンフル注射を打つ (⇒景気を盛り上げる) boost the sluggish economy |
|
Comments: | Isn't sense 2 an abbreviation of カンフル注射? |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ change ▶ changing |
|
2. |
[n,vs]
{sports}
▶ change of sides (in baseball, tennis, volleyball, etc.) |
|
3. |
[n,vs]
▶ exchange (e.g. of goods) |
5. | R 2022-07-06 21:10:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Duplicate? |
|
4. | A* 2022-07-06 16:11:23 | |
Refs: | daijr, daijs, nikk |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<field>&sports;</field> +<gloss>change of sides (in baseball, tennis, volleyball, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2021-11-03 16:57:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Looks OK to me. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>exchange (e.g. goods)</gloss> +<gloss>exchange (e.g. of goods)</gloss> |
|
2. | A* 2021-11-03 09:20:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. |
|
Comments: | The JEs don't split, but the English terms are different. Sense 2 matches the brothel story? |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,6 @@ +<gloss>changing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>exchange (e.g. goods)</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-02 12:49:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://rocketnews24.com/2017/09/26/960371/ 【激白】元ラブホテル従業員が語る「風俗店のチェンジ」の実態ついて / 約5年間の勤務で遭遇したのは○○回! 世の中には、信じられないほど心の強い人がいるものだ。いわゆる「折れないハート」の持ち主たちだが、そんな人でさえ「チェンジは言えない」という 意見が多いハズだ。ここはボヤかさずにハッキリ書こう、風俗店でお相手が気に入らなかった場合に可能な、あの “チェンジ” のことである。 チェンジは多くの風俗店で採用されているシステムだが、果たして本当に「チェンジ!」と発した心の強すぎる男性は実在するのだろうか? 今回は元ラ ブホテル従業員に、チェンジの実態についてインタビューしてみたのでご覧いただきたい。 https://momojob.net/wordbook/detail/144/ チェンジとは、デリヘルで派遣された子が気に入らない場合、お客さんが別の子を派遣しなおしてもらうことです。 お客さんがデリヘルで派遣されてきた女の子を一目見て気に入らないとき、お店に連絡して別の女の子を派遣してもらうことを「チェンジ」といいます。 |
|
Comments: | I'm logging out for today but I just remembered hearing this word on an old Gottsu Ee Kanji sketch where there's a brothel or デ リベル setting and the client shouts "チェンジ!" when he's not happy with the first woman (played by a man). |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ change ▶ changing |
|||||
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ exchange (e.g. of goods) |
|||||
3. |
[n,vs,vt,vi]
{sports}
▶ change of sides (in baseball, American football, etc.) |
|||||
4. |
[n,vs,vt,vi]
[abbr]
{sports}
▶ switching ends (in tennis, volleyball, etc.)
|
9. | A 2022-07-12 02:15:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wouldn't bother. It's from "change". |
|
8. | A* 2022-07-11 23:39:44 | |
Refs: | koj, daijs |
|
Comments: | Split? Tennis/volleyball sense is an abbreviation. |
|
Diff: | @@ -30,0 +31,9 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="2855513">チェンジコート</xref> +<field>&sports;</field> +<misc>&abbr;</misc> |
|
7. | A 2022-07-08 07:44:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-07-08 00:00:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -18,2 +20,3 @@ -<field>&sports;</field> -<gloss>change of sides (in baseball, tennis, volleyball, etc.)</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>exchange (e.g. of goods)</gloss> @@ -24 +27,5 @@ -<gloss>exchange (e.g. of goods)</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<field>&sports;</field> +<gloss>change of sides (in baseball, American football, etc.)</gloss> +<gloss>switching ends (in tennis, volleyball, etc.)</gloss> |
|
5. | A 2022-07-06 21:10:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ back ▶ rear |
|||||
2. |
[n]
▶ background ▶ backdrop |
|||||
3. |
[n]
▶ backing ▶ support ▶ backer ▶ supporter |
|||||
4. |
[n,vs,vi]
▶ going backwards ▶ reversing ▶ backing up |
|||||
5. |
[n]
[abbr]
▶ reverse (gear)
|
|||||
6. |
[n,vs,vt]
▶ refunding ▶ returning (e.g. profits) |
|||||
7. |
[n]
{sports}
▶ back (player) |
|||||
8. |
[n]
[abbr]
▶ backstroke (swimming)
|
|||||
9. |
[n]
[abbr]
{sports}
▶ backhand
|
|||||
10. |
[n]
[sl]
▶ doggy style (sexual position)
|
15. | A 2024-06-13 07:06:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2024-06-12 17:10:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo, daijr, sankoku |
|
Comments: | Added senses. I'll reindex the sentences. |
|
Diff: | @@ -21,7 +20,0 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>backing (up)</gloss> -<gloss>going backwards</gloss> -<gloss>reversing</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -35,0 +29,15 @@ +<pos>&vi;</pos> +<gloss>going backwards</gloss> +<gloss>reversing</gloss> +<gloss>backing up</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2861616">バックギア</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>reverse (gear)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -36,0 +45,6 @@ +<gloss>returning (e.g. profits)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&sports;</field> +<gloss>back (player)</gloss> |
|
13. | A 2021-11-04 19:30:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2021-11-04 11:14:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Reordered the senses. I'll update the sentences. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,6 @@ +<gloss>rear</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>background</gloss> +<gloss>backdrop</gloss> @@ -22,11 +28,2 @@ -<gloss>background</gloss> -<gloss>backdrop</gloss> -<gloss>background colour (color)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<field>&sports;</field> -<gloss>backhand</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> +<gloss>backing</gloss> +<gloss>support</gloss> @@ -42,0 +40,2 @@ +<xref type="see" seq="1098870">バックストローク</xref> +<misc>&abbr;</misc> @@ -43,0 +43,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1098970">バックハンド</xref> +<field>&sports;</field> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>backhand</gloss> |
|
11. | A 2021-11-03 09:20:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
▶ feminist
|
|||||
2. |
[n]
▶ man who indulges women ▶ gentleman |
8. | A 2021-11-03 09:24:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I've reindexed the sentences. |
|
7. | A* 2021-11-02 09:09:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | google results |
|
Comments: | I think sense 1 is def more common today. daijs leads with it |
|
Diff: | @@ -10,3 +10 @@ -<lsource xml:lang="eng">feminist</lsource> -<gloss>man who indulges women</gloss> -<gloss>gentleman</gloss> +<gloss>feminist</gloss> @@ -16 +14,2 @@ -<gloss>feminist</gloss> +<gloss>man who indulges women</gloss> +<gloss>gentleman</gloss> |
|
6. | A 2014-05-20 08:31:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll reverse it rather tha rejecting, as it's worth keeping this dialogue intact. |
|
Diff: | @@ -10,4 +9,0 @@ -<gloss>feminist</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -17,0 +14,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>feminist</gloss> +</sense> |
|
5. | A* 2014-05-20 07:36:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree. all my kokugo dictionaries list the normal english meaning of 'feminist' first, but i've had real conversations in which people were genuinely confused when i used フェミニスト to mean what we normally call a 'feminist'. i think the original ordering more accurately reflects modern usage vs. etymology |
|
4. | A* 2014-05-19 23:02:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 (both have the original sense ordering.) |
|
Comments: | I suspect the 国語s are being historical/politically correct, and the JEs are reflecting actual usage. Certainly when I was first learning Japanese in the 80s it was emphasized that フェミニスト meant sense 1. Has it changed? |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[hist,euph]
▶ comfort woman ▶ [expl] prostitute who worked in military brothels, esp. one forced into sexual slavery by the Japanese military during WWII
|
10. | A 2022-07-22 04:30:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>euphemism</s_inf> +<misc>&euph;</misc> |
|
9. | A 2021-11-03 09:25:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-11-02 23:31:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | As it's a euphemistic term, I think we should lead with the euphemistic gloss. It's also the most commonly used term in English. I think it should be singular. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>women working in military brothels (esp. those forced into prostitution as a form of sexual slavery by the Japanese military during WWII)</gloss> -<gloss g_type="lit">comfort women</gloss> +<gloss>comfort woman</gloss> +<gloss g_type="expl">prostitute who worked in military brothels, esp. one forced into sexual slavery by the Japanese military during WWII</gloss> |
|
7. | A 2021-11-01 16:42:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
6. | A 2014-02-26 20:04:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ receptacle ▶ container ▶ vessel |
|||||
2. |
[n]
▶ utensil ▶ implement ▶ furniture |
|||||
3. |
(きぶつ only)
[n]
{law}
▶ personal property
|
|||||
4. |
(うつわもの only)
[n]
[arch]
▶ calibre ▶ talent ▶ ability |
10. | A 2021-11-05 23:51:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2021-11-03 19:35:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | The "calibre" sense appears to be archaic. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>receptacle</gloss> @@ -20 +21 @@ -<gloss>receptacle</gloss> +<gloss>vessel</gloss> @@ -29,6 +29,0 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>calibre</gloss> -<gloss>talent</gloss> -<gloss>ability</gloss> -</sense> -<sense> @@ -39,0 +35,8 @@ +</sense> +<sense> +<stagr>うつわもの</stagr> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>calibre</gloss> +<gloss>talent</gloss> +<gloss>ability</gloss> |
|
8. | A 2016-12-08 01:00:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | The JEs usually don't split the senses for this one. |
|
7. | A* 2016-12-04 15:28:19 Robin Scott | |
Comments: | Aligning the senses with those given in Daijr and Daijs. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>うつわもの</reb> +</r_ele> @@ -22,0 +26 @@ +<gloss>furniture</gloss> @@ -26 +30,3 @@ -<gloss>furniture</gloss> +<gloss>calibre</gloss> +<gloss>talent</gloss> +<gloss>ability</gloss> @@ -28,0 +35 @@ +<stagr>きぶつ</stagr> |
|
6. | A 2014-05-09 05:21:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ press conference ▶ news conference |
7. | A 2021-11-06 02:21:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A 2021-11-06 00:49:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-11-03 14:56:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>news conference</gloss> |
|
4. | A 2018-04-08 06:27:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2018-04-08 06:26:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 1640226 |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{finance}
▶ old shares ▶ old stock ▶ previously issued shares
|
2. | A 2021-11-06 08:40:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-03 21:31:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -12 +12,5 @@ -<gloss>old stock (in a firm)</gloss> +<xref type="ant" seq="1646770">新株</xref> +<field>&finc;</field> +<gloss>old shares</gloss> +<gloss>old stock</gloss> +<gloss>previously issued shares</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ company ▶ friendship ▶ association ▶ society ▶ acquaintance |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ (romantic) involvement ▶ dating |
3. | A 2021-11-06 01:21:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -27,0 +29 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2021-11-03 11:16:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-31 05:25:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 (doesn't split) https://news.yahoo.co.jp/articles/13396a38f6409a04ca0b2594c0949fce954cfd16 ――だが、SKE48にいる間はそういうこと(男性との交際)はなかった 須田 はい、ないですね。 |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>(romantic) involvement</gloss> +<gloss>dating</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
[hist]
▶ normal school (Japan; 1872-1947) ▶ teachers' training college |
5. | A 2021-11-03 08:54:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2021-11-03 02:04:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/師範学校 |
|
Comments: | Existed during and after the war. Does this work? |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>normal school (pre-war Japan)</gloss> +<gloss>normal school (Japan; 1872-1947)</gloss> |
|
3. | A 2021-11-01 16:36:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2018-09-27 06:02:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-09-25 14:20:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>normal school</gloss> +<gloss>normal school (pre-war Japan)</gloss> +<gloss>teachers' training college</gloss> |
1. |
[n]
▶ information technology ▶ IT |
2. | A 2021-11-03 09:25:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-02 12:22:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this needs a comp tag. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> |
1. |
[adj-i]
▶ blue ▶ azure |
|
2. |
[adj-i]
《mostly archaic or in ref. to fruits, vegetables and traffic lights》 ▶ green |
|
3. |
(青い,蒼い only)
[adj-i]
▶ pale (facial color) ▶ gray ▶ grey |
|
4. |
(青い,蒼い only)
[adj-i]
▶ unripe ▶ inexperienced |
14. | A 2023-12-28 20:41:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2023-12-28 14:03:57 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬───────────┬───────╮ │ 青い │ 5,103,967 │ 89.7% │ │ 蒼い │ 481,269 │ 8.5% │ │ 碧い │ 105,474 │ 1.9% │ ╰─ーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
12. | A* 2023-12-28 13:19:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I thought "etc." did an OK job of conveying there might be other cases where it's used to mean green? |
|
Diff: | @@ -36,2 +36 @@ -<s_inf>in ref. to facial colour</s_inf> -<gloss>pale</gloss> +<gloss>pale (facial color)</gloss> |
|
11. | A* 2023-12-28 08:42:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | The "arch." abbreviation looks like it may be difficult to understand. I think "etc." is confusing when used with lists of dissimilar things. |
|
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<s_inf>mostly arch. or in ref. to fruits, vegetables and traffic lights, etc.</s_inf> +<s_inf>mostly archaic or in ref. to fruits, vegetables and traffic lights</s_inf> |
|
10. | A 2021-11-21 06:44:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
(早く only)
[adv,n]
▶ early ▶ soon
|
|||||
2. |
[adv]
《esp. 速く》 ▶ quickly ▶ swiftly ▶ rapidly ▶ fast |
2. | A 2021-11-04 12:18:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo 早く起きた 50914 速く起きた 104 |
|
Comments: | Sense 1 is always 早く. Sense 1 is also a noun. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<stagk>早く</stagk> @@ -18 +19 @@ -<s_inf>usu. 早く</s_inf> +<pos>&n;</pos> @@ -24 +25 @@ -<s_inf>usu. 速く</s_inf> +<s_inf>esp. 速く</s_inf> |
|
1. | A* 2021-11-03 23:21:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 速く 2368584 早く 28963318 速い 3085596 早い 14238647 |
|
Comments: | The senses could be reversed but it will mess the examples. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<s_inf>usu. 早く</s_inf> @@ -22,0 +24 @@ +<s_inf>usu. 速く</s_inf> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ increase of capital |
|
2. |
[n,vs]
▶ issue of new shares |
3. | A 2021-11-18 01:08:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2021-11-03 08:55:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-03 00:44:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 nomura.co.jp/terms/japan/so/zosi.html "一般的に、増資は資金調達等を目的とした新株発行によりおこなわれることから、新株発行を指して増資ということもある。" |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>issue of new shares</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
[obs]
▶ rare article ▶ rare utensil |
2. | A 2021-11-05 23:53:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-03 18:46:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: No matches |
|
Comments: | The earliest example in nikk is from 1890. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&obs;</misc> |
1. |
[n]
▶ mound ▶ heap ▶ hillock |
|
2. |
[n]
▶ burial mound ▶ tomb ▶ tumulus ▶ barrow ▶ gravesite |
|
3. |
[n]
▶ standing stone ▶ stone signpost ▶ roadside stone statue |
5. | A 2021-11-03 09:14:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-01 11:46:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs wiki etc. describe 庚申塚 as a "塚" but all pictures (including the one in daijs) clearly show it's a standing stone, with no discernible mound underneath. i daijs says about 塚 2nd sense: また、一般に墓。 墓 itself is defined like this: 遺骸や遺骨を葬る所。また,そこにしるしとして立てた石・木など。塚。墳墓。 |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,7 @@ +<gloss>gravesite</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>standing stone</gloss> +<gloss>stone signpost</gloss> +<gloss>roadside stone statue</gloss> |
|
3. | A 2013-02-15 23:32:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-15 10:18:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 daij |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,9 @@ +<gloss>heap</gloss> +<gloss>hillock</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>burial mound</gloss> +<gloss>tomb</gloss> +<gloss>tumulus</gloss> +<gloss>barrow</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-15 08:40:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nikk |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>冢</keb> |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
《as noun(+も)+同然 or verb+も+同然》 ▶ just like ▶ (virtually) no different from ▶ (almost) the same as ▶ as good as (e.g. dead, settled) |
5. | A 2021-11-03 09:27:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sometimes, especially when it's hard to come up with a non-opaque gloss. |
|
4. | A* 2021-11-02 23:23:27 Nicolas Maia | |
Comments: | Do we usually have notes with grammar explanations? |
|
3. | A 2021-05-25 23:58:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-05-25 22:25:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16 +16,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -18,6 +18,5 @@ -<gloss>similar to</gloss> -<gloss>same</gloss> -<gloss>right</gloss> -<gloss>proper</gloss> -<gloss>just</gloss> -<gloss>natural</gloss> +<s_inf>as noun(+も)+同然 or verb+も+同然</s_inf> +<gloss>just like</gloss> +<gloss>(virtually) no different from</gloss> +<gloss>(almost) the same as</gloss> +<gloss>as good as (e.g. dead, settled)</gloss> |
|
1. | A 2020-05-23 06:10:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Adjusting POS details -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -17 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ Japanese (language)
|
9. | A 2021-11-04 20:48:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-11-03 23:34:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't see a need for the x-ref. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1286370">国語・こくご・2</xref> |
|
7. | A 2020-04-02 16:56:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
6. | A 2017-12-12 03:19:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
Diff: | @@ -23,6 +22,0 @@ -<sense> -<stagr>にほんご</stagr> -<pos>&n;</pos> -<s_inf>esp. as a school or university subject</s_inf> -<gloss>Japanese as a second language</gloss> -</sense> |
|
5. | A* 2017-12-11 23:12:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm with Jim and Rene. I don't see the need for sense 2 at all. "Japanese (language)" is perfectly sufficient. We don't have two senses for 英語 or any other language entry. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ head
|
|||||||
2. |
[n]
▶ hair (on one's head) |
|||||||
3. |
(あたま only)
[n]
▶ mind ▶ brains ▶ intellect |
|||||||
4. |
[n]
▶ leader ▶ chief ▶ boss ▶ captain |
|||||||
5. |
[n]
▶ top ▶ tip |
|||||||
6. |
[n]
▶ beginning ▶ start |
|||||||
7. |
(あたま only)
[n]
▶ head ▶ person
|
|||||||
8. |
(あたま only)
[n]
[abbr]
▶ down payment ▶ deposit
|
|||||||
9. |
(かしら only)
[n]
▶ top structural component of a kanji |
|||||||
10. |
(あたま only)
[n]
[col]
{mahjong}
▶ pair
|
13. | A 2021-12-04 00:38:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
12. | A* 2021-11-03 23:10:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, daijs, daijr, shinjirin, nikk all have a "leader" sense (with an example sentence) in their あたま entries. |
|
Diff: | @@ -32 +31,0 @@ -<stagr>かしら</stagr> |
|
11. | A* 2021-11-03 16:32:53 | |
Refs: | https://japanese.stackexchange.com/questions/91017 "The uses of かしら which is in current use and cannot be replaced by あたま are: * Boss: again this is not exactly current, but frequently seen in fiction. The leader of bandits may well be called かしら." |
|
Comments: | There are other observations in the post too if you want to go through the こうべ、かぶり、つむり etc entries |
|
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<stagr>かしら</stagr> |
|
10. | A 2020-04-18 00:02:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2020-04-15 23:05:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, meikyo |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -50,0 +51 @@ +<xref type="see" seq="1582320">頭数</xref> @@ -52,0 +54,8 @@ +</sense> +<sense> +<stagr>あたま</stagr> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1450840">頭金</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>down payment</gloss> +<gloss>deposit</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
{finance}
▶ new stock ▶ new share ▶ newly issued shares
|
5. | A 2021-11-06 20:31:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="ant" seq="1230490">旧株</xref> |
|
4. | A 2021-11-03 08:55:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-03 00:15:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Comments: | Doesn't refer to the issuing itself. |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,4 @@ -<gloss>newly issued stock or share</gloss> -<gloss>stock issue</gloss> -<gloss>share issue</gloss> +<field>&finc;</field> +<gloss>new stock</gloss> +<gloss>new share</gloss> +<gloss>newly issued shares</gloss> |
|
2. | A 2018-03-02 21:44:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-02 20:31:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 eij |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>new stocks or shares</gloss> +<gloss>newly issued stock or share</gloss> +<gloss>stock issue</gloss> +<gloss>share issue</gloss> |
1. |
[n]
▶ three times ▶ thrice |
|
2. |
[n]
{music}
▶ third (interval) |
10. | A 2021-11-30 12:22:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>third (musical interval)</gloss> +<field>&music;</field> +<gloss>third (interval)</gloss> |
|
9. | A 2021-11-29 14:55:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting |
|
Diff: | @@ -12,3 +11,0 @@ -<k_ele> -<keb>三たび</keb> -</k_ele> @@ -17,2 +13,0 @@ -<re_restr>三度</re_restr> -<re_restr>3度</re_restr> @@ -21,5 +15,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>みたび</reb> -<re_restr>三度</re_restr> -<re_restr>三たび</re_restr> @@ -33 +22,0 @@ -<stagr>さんど</stagr> @@ -36,8 +24,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagr>みたび</stagr> -<pos>&adv;</pos> -<gloss>many times</gloss> -<gloss>over and over again</gloss> -<gloss>often</gloss> -<gloss>frequently</gloss> |
|
8. | A* 2021-11-03 21:27:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think みたび should be a separate entry. さんど and みたび only share 1/3 senses. |
|
7. | A 2019-03-30 12:17:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. I meant to include 三度 in the みたび restriction. I don't think 3度 would ever be read みたび. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<re_restr>三度</re_restr> |
|
6. | A* 2019-03-30 06:15:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | You need to put inverted commas around the3度. Why the restriction on みたび? Can't all 3 be read that way? |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<re_restr>三度</re_restr> +<re_restr>3度</re_restr> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ parent plant ▶ mother plant ▶ parent stock |
|||||||
2. |
[n]
{biology}
▶ parent strain |
|||||||
3. |
[n]
{finance}
▶ old shares ▶ old stock ▶ previously issued shares
|
4. | A 2021-11-06 20:32:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<xref type="ant" seq="1825360">子株・2</xref> @@ -24 +24,0 @@ -<xref type="ant" seq="1825360">子株・2</xref> |
|
3. | A 2021-11-06 20:31:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<xref type="ant" seq="1825360">子株・2</xref> @@ -25 +26 @@ -<gloss>old shares (as opposed to newly issued shares)</gloss> +<gloss>old shares</gloss> @@ -26,0 +28 @@ +<gloss>previously issued shares</gloss> |
|
2. | A 2021-11-03 08:56:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. |
|
1. | A* 2021-11-03 00:25:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Comments: | GG5 says "(prior to a stock split)" for sense 3 but that's not right according to the kokugos. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,15 @@ -<gloss>parent root or stock</gloss> -<gloss>pre-split stock or share</gloss> +<gloss>parent plant</gloss> +<gloss>mother plant</gloss> +<gloss>parent stock</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&biol;</field> +<gloss>parent strain</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1230490">旧株</xref> +<field>&finc;</field> +<gloss>old shares (as opposed to newly issued shares)</gloss> +<gloss>old stock</gloss> |
1. |
[n]
{finance}
▶ ex-rights |
2. | A 2021-11-03 09:04:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 権利落ち 270569 権利落ちなどの修正を 217353 権利落ち日 14393 |
|
Comments: | "ex-rights" is an adjective. All the JEs give it as a gloss but I feel it's probably more like "(shares in) an ex-rights state". |
|
1. | A 2021-11-03 01:06:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/ex-rights |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>ex rights</gloss> +<field>&finc;</field> +<gloss>ex-rights</gloss> |
1. |
[exp,v5r]
[uk]
▶ to underrate ▶ to make light of
|
5. | A 2022-10-01 20:24:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-10-01 20:22:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 高をくくって │ 38,680 │ 27.3% │ │ 高を括って │ 14,637 │ 10.3% │ │ タカを括って │ 6,768 │ 4.8% │ 🡠 adding │ たかを括って │ 2,436 │ 1.7% │ 🡠 sK │ たかをくくって │ 35,158 │ 24.8% │ │ タカをくくって │ 44,020 │ 31.1% │ 🡠 adding ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>タカを括る</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +20,4 @@ +<r_ele> +<reb>タカをくくる</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -18,0 +27 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2021-11-03 09:27:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-02 20:48:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 高をくくって 38680 高を括って 14637 たかを括って 2436 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>高をくくる</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<keb>高をくくる</keb> +<keb>たかを括る</keb> |
|
1. | A 2010-11-15 11:18:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[exp,n]
▶ rarity among rarities ▶ rara avis ▶ black swan |
3. | A 2021-11-05 23:55:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-03 23:11:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>rarity</gloss> +<gloss>rarity among rarities</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-03 17:17:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>rara avis</gloss> |
1. |
[n]
▶ ex-rights (stock) |
2. | D 2021-11-03 09:07:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Doesn't even make sense A+B. |
|
1. | D* 2021-11-03 01:02:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 増資権利落ち 113 権利落ち 270569 |
|
Comments: | I don't think this is needed. We have 権利落ち. |
1. |
(じんちゅう only)
[n]
▶ in company ▶ among people
|
|||||
2. |
[n]
{anatomy}
▶ philtrum |
7. | A 2021-11-03 09:08:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-11-03 01:59:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't need to explain anatomical terms. |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<gloss g_type="expl">vertical groove between the nose and the upper lip</gloss> |
|
5. | A 2018-08-07 04:55:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-08-05 21:46:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | The にんちゅう reading only applies to sense 2. The kokugos have another 人間界 sense for にんちゅう but it appears to be archaic. Simplified [expl] gloss. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<stagr>じんちゅう</stagr> @@ -14,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1368800">人中・ひとなか</xref> @@ -22 +24 @@ -<gloss g_type="expl">groove in the upper lip that runs from the bottom of the nose to the lip</gloss> +<gloss g_type="expl">vertical groove between the nose and the upper lip</gloss> |
|
3. | A 2012-09-20 18:46:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ keen ▶ eager ▶ enthusiastic ▶ motivated ▶ determined ▶ positive ▶ ambitious |
3. | A 2021-11-05 23:51:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-03 11:22:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,6 @@ -<xref type="see" seq="1587690">意欲</xref> +<gloss>keen</gloss> +<gloss>eager</gloss> +<gloss>enthusiastic</gloss> +<gloss>motivated</gloss> +<gloss>determined</gloss> +<gloss>positive</gloss> @@ -14,2 +18,0 @@ -<gloss>motivated</gloss> -<gloss>willful</gloss> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist,euph]
▶ comfort woman ▶ [expl] prostitute who worked in military brothels, esp. one forced into sexual slavery by the Japanese military during WWII
|
7. | A 2022-07-22 04:29:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>euphemism</s_inf> +<misc>&euph;</misc> |
|
6. | A 2021-11-03 11:06:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>women working in military brothels (esp. those forced into prostitution as a form of sexual slavery by the Japanese military during WWII)</gloss> -<gloss g_type="lit">(campaign) comfort women</gloss> +<gloss>comfort woman</gloss> +<gloss g_type="expl">prostitute who worked in military brothels, esp. one forced into sexual slavery by the Japanese military during WWII</gloss> |
|
5. | A 2021-11-01 16:41:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A 2014-02-26 20:04:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-02-26 11:04:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with proposed 慰安婦 gloss (again). |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<gloss>woman in Japanese military brothels during WWII</gloss> -<gloss>forced prostitute</gloss> -<gloss>"comfort woman"</gloss> +<s_inf>euphemism</s_inf> +<gloss>women working in military brothels (esp. those forced into prostitution as a form of sexual slavery by the Japanese military during WWII)</gloss> +<gloss g_type="lit">(campaign) comfort women</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to be chipped ▶ to be nicked |
5. | A 2021-11-03 09:28:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-02 01:09:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://jisho.org/forum/617e966612a5374fce000001-again-obvious-intransitive-shown-as-transitive-hui-kobo-reru-why |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2015-02-04 00:10:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 has this meaning in the 零れる entry no hits in eij for 毀れ but there's a こぼれ (edge of the sword) example sentence |
|
2. | A* 2015-02-03 13:09:22 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1,vi]
▶ to be swallowed up (by) ▶ to be engulfed |
|
2. |
[v1,vi,vt]
▶ to be overwhelmed (by) ▶ to be overawed |
6. | A 2021-11-06 00:51:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure we do either, but they're harmless. |
|
5. | A* 2021-11-04 00:59:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure we need transitivity tags on a verb that's in the passive form. Meikyo doesn't include them. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to be swallowed up</gloss> +<gloss>to be swallowed up (by)</gloss> @@ -23 +23 @@ -<gloss>to be overwhelmed</gloss> +<gloss>to be overwhelmed (by)</gloss> |
|
4. | A* 2021-11-03 09:37:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A 2021-11-03 09:37:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 飲まれる 140553 呑まれる 27531 に飲まれ 112682 を飲まれ 28143 が飲まれ 12291 GG5: 気をのまれる be overwhelmed; be overawed. |
|
Comments: | I think at least the second sense can be both. I'll approve and reopen. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>呑まれる</keb> +<keb>飲まれる</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>飲まれる</keb> +<keb>呑まれる</keb> @@ -15 +15 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A* 2021-11-02 01:06:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://jisho.org/forum/617e855ed5dda71a66000000-is-tun-mareru-slash-yin-mareru-falsemareru-really-a-transitive-verb it's being argued here that this is [vi] rather than [vt] |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5r-i]
▶ it's worth it ▶ worth every penny ▶ deserving ▶ worthwhile |
7. | A 2023-12-21 06:06:03 Syed Raza <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5r-i;</pos> |
|
6. | A 2021-11-03 11:15:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eij, Tanaka, Reverso, etc. |
|
Comments: | Just tossing in some examples. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<gloss>worth every penny</gloss> +<gloss>deserving</gloss> +<gloss>worthwhile</gloss> |
|
5. | A* 2021-10-31 07:38:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | それだけの価値がある 17301 |
|
Comments: | I wonder if someone could come up with a better gloss? (I'm stumped) |
|
4. | A 2019-05-14 00:46:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-05-12 09:22:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | それだけの価値がある 17301 https://ryotoeikaiwa.net/「それだけの価値はある %E3%82%88%E3%80%82%E3%80%8D%E3%81%A3%E3%81%A6%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%A7%E4%BD%95%E3%81%A6%E8%A8%80/ |
|
Comments: | I don't think this should be glossed as a verb. |
|
Diff: | @@ -12,5 +12 @@ -<pos>&v5r-i;</pos> -<gloss>to be deserved</gloss> -<gloss>to be worth it</gloss> -<gloss>to have merit</gloss> -<gloss>to have value</gloss> +<gloss>it's worth it</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ unusual receptacle ▶ unusual utensil |
4. | A 2021-11-05 23:53:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-03 19:40:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr G n-grams: 300 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>unusual container</gloss> -<gloss>unusual bowl</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>unusual receptacle</gloss> +<gloss>unusual utensil</gloss> |
|
2. | A 2012-09-06 12:13:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-29 06:57:15 Marcus | |
Refs: | daij, nikk 64k |
1. |
[n]
[hist]
▶ comfort women brothel (during World War II) ▶ military brothel
|
3. | A 2021-11-03 11:06:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2012-10-11 05:28:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | But Ishihara said they never existed! |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>military brothel</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-15 01:58:21 Marcus | |
Refs: | wiki, nikk 1.1m hits |
1. |
[n]
{finance}
▶ shares available for subscription ▶ share for subscription |
3. | A 2021-11-03 00:32:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&finc;</field> |
|
2. | A 2012-10-15 22:37:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, not a common English phrase. I've attempted something more explanatory. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>shares available for subscription</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-02 23:12:03 Marcus | |
Refs: | 法令用語日英標準対訳辞書, wiki, eij example sentences 斎藤和英大辞典: "株式を募集する to invite subscription for shares" 日本法令外国語訳データベースシステム "募集株式の申込み Applications for Shares for Subscription" http://ja.wikipedia.org/wiki/募集株式 |
|
Comments: | can't say I'm sure of the translation but it's what's given in the other dictionaries |
1. |
[exp,prt]
▶ even (e.g. as a child)
|
6. | A 2021-11-03 09:09:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-11-03 02:13:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with でさえ. It's always used with に so I think we can drop the してからが form. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>してからが</reb> -</r_ele> @@ -13,2 +10,2 @@ -<xref type="see" seq="2034520">でさえ</xref> -<gloss>even (something as unexpected as...)</gloss> +<xref type="see" seq="2034520">でさえ・1</xref> +<gloss>even (e.g. as a child)</gloss> |
|
4. | A* 2021-11-01 10:59:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr して から が (連語) (「…にしてからが」の形で)…でさえ。…でも。「先生に―そうだ。弟子にできるはずがない」→てからが |
|
Comments: | I'm sure gloss can be improved. still not sure about having にしてからが;してからが together |
|
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>even</gloss> -<gloss g_type="expl">indicates something unexpected occurs</gloss> +<gloss>even (something as unexpected as...)</gloss> |
|
3. | A 2012-12-06 07:43:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i was thinking the same thing, but meikyo has both. i don't see the harm |
|
2. | A* 2012-11-27 01:58:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Might "してからが" by itself + a usage note ("often/sometimes に...") be better? |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{photography}
▶ autofocus ▶ AF
|
|||||
2. |
[n]
▶ audio frequency
|
|||||
3. |
[n]
▶ air force
|
|||||
4. |
[n,vs]
[vulg,sl]
▶ anal sex
|
8. | A 2023-03-16 04:55:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>エー・エフ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
7. | A 2022-09-22 12:06:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&photo;</field> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>auto focus</gloss> |
|
6. | A 2021-11-03 13:46:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<misc>&vulg;</misc> |
|
5. | A 2021-11-02 19:39:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<xref type="see">可聴周波</xref> +<xref type="see" seq="2851277">可聴周波</xref> |
|
4. | A* 2021-10-31 06:17:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,11 @@ +<gloss>AF</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see">可聴周波</xref> +<gloss>audio frequency</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1245520">空軍</xref> +<gloss>air force</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ wing (of an insect)
|
4. | A 2021-11-06 01:00:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-03 11:50:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>(insect) wing</gloss> +<gloss>wing (of an insect)</gloss> |
|
2. | A 2020-04-19 15:15:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>insect wings</gloss> +<gloss>(insect) wing</gloss> |
|
1. | A 2020-04-19 00:49:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (はね[羽・羽根] entry) - 〔昆虫類では「翅」とも書く〕 |
1. |
[n]
▶ second-hand condominium ▶ previously owned apartment |
2. | A 2021-11-03 11:18:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 中古住宅[マンション] a 「secondhand [previously owned] home [apartment]. |
|
Comments: | マンション (n) condominium (usu. mid or high-rise) (eng: mansion); apartment building; apartment house; block of flats; apartment; flat |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>previously owned condominium</gloss> +<gloss>previously owned apartment</gloss> |
|
1. | A* 2021-10-31 06:01:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 新古マンション 279 中古マンション 1490551 |
1. |
[n]
▶ dealing with complaints ▶ handling of complaints |
2. | A 2021-11-03 23:44:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-31 06:39:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | クレーム対応 107496 jitsuyo |
1. |
[n]
▶ futakuchi-onna ▶ two-mouthed woman ▶ [expl] folklore monster that takes the form of a woman with an additional mouth on the back of her head, hidden underneath her hair |
5. | A 2021-11-05 23:38:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-04 16:03:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we should include the romanised name as a gloss. "appears like" should be avoided. "looks like" is OK. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>futakuchi-onna</gloss> @@ -13 +14 @@ -<gloss g_type="expl">folklore monster who appears like a regular woman but has an additional mouth on the back of her head, hidden underneath her hair</gloss> +<gloss g_type="expl">folklore monster that takes the form of a woman with an additional mouth on the back of her head, hidden underneath her hair</gloss> |
|
3. | A 2021-11-03 23:46:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-01 03:00:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs+ 2008 ngrams 二口女 1626 |
|
Comments: | Not a fan of using the word "yōkai" in this gloss (though I realize the word is becoming more common in English). I've suggested adding it to the 妖怪 entry though. BTW, Marcus, I'd appreciate if you could sign as "Marcus A" or something rather than just "Marcus", to avoid confusion. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>two-mouthed woman (a type of yōkai)</gloss> +<gloss>two-mouthed woman</gloss> +<gloss g_type="expl">folklore monster who appears like a regular woman but has an additional mouth on the back of her head, hidden underneath her hair</gloss> |
|
1. | A* 2021-10-31 23:17:27 Marcus <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Futakuchi-onna |
1. |
[n]
▶ digital technology |
3. | A 2021-11-03 09:10:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso |
|
Comments: | No; IT is much broader. |
|
Diff: | @@ -13,2 +12,0 @@ -<gloss>information technology</gloss> -<gloss>IT</gloss> |
|
2. | A* 2021-11-03 02:02:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is this the same thing as information technology? |
|
1. | A* 2021-11-01 09:53:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 eij https://news.yahoo.co.jp/articles/26049ef1179c43c6b654bc432b34106fd7fed144 ところがひろゆき氏は「イノベーションするためのお金をアメリカにどんどん払って、アメリカのサーバー会社がどんどん進化して、日本のサーバー 会社が落ちぶれていく。それを牧島さんが選んだ自覚はありますか?」と、日米のデジタル技術の格差拡大を懸念。 |
1. |
[n]
▶ roadside standing stone dedicated to the Buddhist deity Shōmen Kongō (usu. also engraved with the three wise monkeys)
|
3. | A 2021-11-03 08:53:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス (which also has "koshinzuka") |
|
2. | A* 2021-11-01 15:51:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>roadside standing stone dedicated to the Buddhist deity Shōmen Kongō (usu. also engraved with three monkeys)</gloss> +<xref type="see" seq="1579370">三猿</xref> +<gloss>roadside standing stone dedicated to the Buddhist deity Shōmen Kongō (usu. also engraved with the three wise monkeys)</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-01 11:42:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj daijs gg5 daijs has a photo, does include the 3 monkeys (at the bottom, under Shomen Kongo) |
1. |
[n]
▶ yoga pants |
2. | A 2021-11-03 14:00:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Even in BrE it's usually "yoga pants". |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>yoga trousers</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-02 02:16:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ヨガパンツ 22487 |
1. |
[n]
▶ how something fits ▶ fit |
2. | A 2021-11-03 23:45:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-02 02:24:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 434 reverso examples フィット感 757649 eij フィット感 fit(衣服・マスクなどの |
1. |
[n]
▶ skinny jeans |
2. | A 2021-11-03 14:03:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-02 02:46:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij スキニーフィット 197 スキニージーンズ 27160 |
1. |
[n]
▶ demolition work ▶ dismantling work |
2. | A 2021-11-03 14:12:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-02 08:41:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 解体工事 135650 |
1. |
[n]
▶ science fiction film ▶ sci-fi movie |
2. | A 2021-11-03 14:13:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Science_fiction_film |
|
Comments: | I think "flick" is too informal. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>science fiction movie</gloss> -<gloss>sci-fi flick</gloss> +<gloss>science fiction film</gloss> +<gloss>sci-fi movie</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-02 08:45:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo eij gg5 |
1. |
[n]
▶ party leader |
2. | A 2021-11-03 14:14:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-02 08:51:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ leading opposition party ▶ main opposition party ▶ largest opposition party |
2. | A 2021-11-03 14:17:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Definitely だいいっとう. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>野党第1党</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>やとうだいいちとう</reb> +<reb>やとうだいいっとう</reb> @@ -13,0 +17 @@ +<gloss>largest opposition party</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-02 08:52:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 jitsuyo 野党第一党 19251 |
1. |
[n]
[abbr,col]
▶ feminism ▶ feminist
|
2. | A 2021-11-03 09:22:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-02 09:07:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://bunshun.jp/articles/-/12263 SNSの一部女性たちが「私はフェミじゃないけど」と前置きする問題について https://news.yahoo.co.jp/articles/22850851fd792c83a6881f2bfb0581016bfbef8f フェミ色の薄い維新の圧勝だった 野党共闘が負けた選挙後に私たちが一番恐れていること〈dot.〉 |
1. |
[n]
▶ care work |
2. | A 2021-11-03 14:21:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://d.hatena.ne.jp/keyword/ケアワーク https://www.social-walfare.work/entry/2018/06/14/003403 |
|
1. | A* 2021-11-02 10:03:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ケアワーク 3742 https://news.yahoo.co.jp/articles/22850851fd792c83a6881f2bfb0581016bfbef8f?page=2 保育・介護・医療は女性の労働者がいなければ成り立たないが、ケアワーク一般の給与は安く設定されており、昇給も期待できない。 |
1. |
[n]
▶ lifetime earnings |
2. | A 2021-11-03 14:51:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | More common term. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>lifetime income</gloss> +<gloss>lifetime earnings</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-02 10:06:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr |
1. |
[n]
▶ regularly scheduled press conference |
2. | A 2021-11-03 14:54:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>regularly scheduled news conference</gloss> +<gloss>regularly scheduled press conference</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-02 12:08:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 定例記者会見 75649 https://news.yahoo.co.jp/pickup/6408723 日本維新の会の松井一郎代表(大阪市長)は2日の定例記者会見で、国会で来夏の参院選までに憲法改正原案をまとめて改正を発議し、国民投票を参 院選の投票と同じ日に実施するべきだとの考えを示した。 |
1. |
[n]
▶ hit product ▶ bestseller |
2. | A 2021-11-03 15:07:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I interpret "best-selling product" to mean "the no. 1 selling product". |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>best-selling product</gloss> +<gloss>bestseller</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-02 12:21:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 ヒット商品 407427 大ヒット商品 77726 |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ sliced cheese |
2. | A 2021-11-03 15:08:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&food;</field> |
|
1. | A* 2021-11-02 12:24:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | スライスチーズ 59971 チーズスライス 281 https://news.yahoo.co.jp/articles/e5d8f15b5c641b171806e31896f1f2a33a4cc60f ただ、冷めたあんこはパンに塗りづらく、考えた末に思い当たったのが、当時中学1年だった長男が食パンに乗せて焼いていたスライスチーズだった。 |
1. |
[n]
[abbr]
{food, cooking}
▶ chicken
|
2. | A 2021-11-03 23:33:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-02 12:31:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | saw as 揚げチキ on TV (not in reference to a specific product) (nothing in the ngrams) there's also Family Mart's ファミチキ, Lawson's Lチキ, 7-Eleven's ななチキ (all chicken products) |
1. |
[n]
▶ sisterhood |
2. | A 2021-11-03 15:11:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-02 12:43:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, mypedia シスターフッド 1530 |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "my cup"
▶ reusable cup |
2. | A 2021-11-03 15:15:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr https://lessplasticlife.com/take-action/on_the_go/cute_and_functional_cup_and_tumbler/ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>マイ・カップ</reb> |
|
1. | A* 2021-11-02 13:12:49 Nicolas Maia | |
Refs: | https://twitter.com/search?q=マイカップ&f=live |
1. |
[adj-no,n]
▶ unisex ▶ for use by both men and women |
2. | A 2021-11-03 15:18:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 男女兼用 265312 男女兼用の 20091 |
|
Comments: | Specifically use. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13 +14 @@ -<gloss>for both men and women</gloss> +<gloss>for use by both men and women</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-02 16:56:23 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=男女兼用 |
1. |
[n]
[col]
▶ rare car (motorcycle, train, etc.) ▶ unusual car ▶ strange car |
2. | A 2021-11-03 18:50:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.automesseweb.jp/2020/04/11/375200 https://kuruma-news.jp/post/427716 http://www.mrdimer.com/blog/101ins/ https://minkara.carview.co.jp/userid/722318/blog/33039077/ |
|
Comments: | Not necessarily rare. The car-moby link gives the Fiat Multipla as an example. Can also refer to trains. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,4 @@ -<gloss>rare car</gloss> -<gloss>rare vehicle</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>rare car (motorcycle, train, etc.)</gloss> +<gloss>unusual car</gloss> +<gloss>strange car</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-02 23:28:41 Nicolas Maia | |
Refs: | https://car-moby.jp/article/automobile/foreign-rare-cars/ |
|
Comments: | 珍車 13923 |
1. |
[exp,adj-i]
▶ craving for food, a cigarette, etc. ▶ longing to have something in one's mouth
|
3. | A 2021-11-03 09:11:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-03 00:31:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>くちがさみしい</reb> |
|
1. | A* 2021-11-03 00:28:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 口が寂しい 4492 口が寂しく 2726 口が淋しい 578 口が淋しく 271 口がさびしい 557 口がさびしく 405 口寂しい 12190 口寂しく 5153 |
|
Comments: | heard spoken |
1. |
[n,vs,vt]
[sl]
▶ aggressively going for (something) |
4. | A 2022-02-04 20:07:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-04 05:19:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -14 +15 @@ -<gloss>aggressively going for it</gloss> +<gloss>aggressively going for (something)</gloss> |
|
2. | A 2021-11-09 07:19:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Saw this one on one of the 今年の新語 lists |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<misc>&sl;</misc> |
|
1. | A* 2021-11-03 01:34:37 Nicolas Maia | |
Refs: | https://dic.nicovideo.jp/a/ゴン攻め https://www.j-cast.com/2021/11/02423833.html?p=all https://meaning-dictionary.com/「ゴン攻め」とは?意味や言葉の使い方、概要元/ https://oggi.jp/6539915 https://www3.nhk.or.jp/sports/story/18781/ |
1. |
[n]
▶ field test ▶ pilot study |
4. | A 2021-12-06 22:06:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: 社会実験 a 「field [consumer] test. |
|
Comments: | I don't mind dropping the consumer test gloss. Really "field test" implies it's out the world, not a lab trial. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>consumer test</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-03 11:28:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | the context i heard it in (on tv) was this https://news.yahoo.co.jp/articles/7300b7a8ee58 f6003c49009d85a1551bfb2d3433 御堂筋では社会実験で歩道にベンチやオープンカフェなど設置 将来は人中心の空間へ (Osaka city is behind it) nipp says 国や地方自治体、地域の組織などが、社会的に大きな影響を与 える可能性のある新たな制度や技術などの施策を導入する前 に... |
|
Comments: | "consumer test" sounds very commercial to me, which I don't think is really correct. should we add (esp. carried out by the public sector) or sth? |
|
2. | A 2021-11-03 09:13:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | I think this is closer. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>pilot experiment</gloss> +<gloss>field test</gloss> +<gloss>consumer test</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-03 07:54:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nipp daijs wiki |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ ascetic practices (esp. celibacy) |
6. | A 2021-11-16 05:31:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-11-16 05:01:31 Nicolas Maia | |
Comments: | Looks good to me! |
|
4. | A* 2021-11-16 04:02:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj: 淫欲を断つ行法。 (2 senses) daijr: 仏道の修行。特に性欲を断つ行法。 daijs: 淫欲を断つ修行。また一般に、仏道の修行。 nikk: 淫欲を断つ清浄な行為。また、涅槃(ねはん)を証するための一切の行法。仏道の修行。 学研漢和大字典: 欲をたちきる修行。 清浄な行い。 五行の一つ。衆生の苦しみを救い、楽を与える行い。 gg5: ascetic practices 淫欲 = carnal desire (gg5) |
|
Comments: | Thanks for the log-in info. How does this look? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>celibacy</gloss> +<gloss>ascetic practices (esp. celibacy)</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-16 03:45:21 Nicolas Maia | |
Comments: | I got the impression that the meaning of this word is a little broader than celibacy. Btw, to access the Buddhist dictionary, type in "guest" as the login and enter no password. |
|
2. | A* 2021-11-15 16:33:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not really seeing (looking at enwiki) how this differs from "celibacy" Buddhism-dict.com asks me.for a password for some reason |
|
Diff: | @@ -13,3 +13 @@ -<gloss>pure conduct</gloss> -<gloss>pure practices</gloss> -<gloss g_type="expl">practices that involve the cutting off of desire, esp. as sexual continency</gloss> +<gloss>celibacy</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ ascetic practices (esp. celibacy) |
2. | A 2021-11-16 14:36:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk daijs 浄行 1923 梵行 1403 梵行.is not not necessarily more common so removing xref |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2851387">梵行</xref> @@ -14,3 +13 @@ -<gloss>pure conduct</gloss> -<gloss>pure practices</gloss> -<gloss g_type="expl">practices that involve the cutting off of desire, esp. as sexual continency</gloss> +<gloss>ascetic practices (esp. celibacy)</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-03 13:57:34 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/浄行-531117 https://en.wikipedia.org/wiki/Brahmacharya |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ satya ▶ truth |
2. | A 2021-11-29 23:18:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/諦 |
|
Comments: | Most sources (for "satya") don't mention "essence". |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>essence</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-03 14:14:41 Nicolas Maia | |
Refs: | http://www.buddhism-dict.net/cgi-bin/xpr-ddb.pl?q=諦 https://en.wikipedia.org/wiki/Satya |
1. |
[n,vs]
▶ breaking a record ▶ setting a new record |
3. | A 2021-11-19 23:09:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>breaking records</gloss> +<gloss>breaking a record</gloss> |
|
2. | A 2021-11-18 05:56:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>setting a new record</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-03 17:02:28 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=記録更新 |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to break a record ▶ to establish a new record |
3. | A 2021-11-25 11:58:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure this is needed. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to break the record</gloss> +<gloss>to break a record</gloss> |
|
2. | A 2021-11-24 10:58:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 記録を更新する 18277 記録を更新した 29866 記録を更新しました 11667 記録を更新して 17838 |
|
Comments: | GG5 & Eijiro examples. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
|
1. | A* 2021-11-03 17:12:46 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=記録を更新する |
1. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to (be able to) agree (with) ▶ to be able to accept ▶ to find acceptable ▶ to be convinced ▶ to understand
|
2. | A 2021-11-04 11:45:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -22,4 +22,7 @@ -<xref type="see" seq="1574310">頷く・うなずく</xref> -<gloss>can understand</gloss> -<gloss>can agree</gloss> -<gloss>to make sense</gloss> +<xref type="see" seq="1574310">頷く</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to (be able to) agree (with)</gloss> +<gloss>to be able to accept</gloss> +<gloss>to find acceptable</gloss> +<gloss>to be convinced</gloss> +<gloss>to understand</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-03 21:00:00 Opopito | |
Refs: | daijr, daijs, nikk, eijiro うなずける 134167 うなづける 36365 頷ける 130151 肯ける 7850 首肯ける 139 点頭ける 0 |
1. |
[company,place]
▶ Universal Studios Japan |
2. | R 2021-11-04 12:13:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Already an entry (5087759). I'll add the nakaguro form. I don't think it belongs in jmdict. People don't usually call it by its full name. |
|
1. | A* 2021-11-03 14:35:08 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | Might be popular enough to be in the main dict. |
1. |
[place]
▶ Universal Studios Japan (abbr) |
3. | A 2021-11-04 17:30:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Can't use abbr or dialect tags in jmnedict. |
|
Diff: | @@ -8 +7,0 @@ -<misc>&company;</misc> @@ -10,3 +9 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<dial>&ksb;</dial> -<gloss>Universal Studios Japan</gloss> +<gloss>Universal Studios Japan (abbr)</gloss> |
|
2. | A* 2021-11-04 05:45:50 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&company;</misc> +<misc>&place;</misc> |
|
1. | A* 2021-11-03 14:35:41 Nicolas Maia | |
Refs: | https://news.mynavi.jp/article/20210515-1877213/ |