JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-f,n]
▶ urban
|
2. | A 2024-06-14 19:40:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<xref type="ant" seq="1143900">ルーラル</xref> |
|
1. | A 2021-11-29 18:54:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&adj-f;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ cut ▶ cutting |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ haircut |
|
3. |
[n]
▶ (continuous) shot (in a film or TV show) |
|
4. |
[n]
▶ illustration (in a book, newspaper, etc.) ▶ cut |
|
5. |
[n,vs,vt]
{sports}
▶ cut (shot; in tennis, table tennis, etc.) ▶ chop |
|
6. |
[n,vs,vt]
{golf}
▶ cutting (the ball) |
|
7. |
[n,vs,vt]
{baseball}
▶ cutting off (an outfielder's throw) |
|
8. |
[n,vs,vt]
▶ cut (of a deck of cards) |
11. | A 2022-07-10 23:58:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-07-10 23:36:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added senses. cutting and shuffling are not the same thing. |
|
Diff: | @@ -23,4 +23 @@ -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>shuffle (cards)</gloss> -<gloss>shuffling</gloss> +<gloss>(continuous) shot (in a film or TV show)</gloss> @@ -30,2 +27,30 @@ -<gloss>scene</gloss> -<gloss>shot (in a movie)</gloss> +<gloss>illustration (in a book, newspaper, etc.)</gloss> +<gloss>cut</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<field>&sports;</field> +<gloss>cut (shot; in tennis, table tennis, etc.)</gloss> +<gloss>chop</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<field>&golf;</field> +<gloss>cutting (the ball)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<field>&baseb;</field> +<gloss>cutting off (an outfielder's throw)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>cut (of a deck of cards)</gloss> |
|
9. | A 2021-11-29 02:36:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -16,0 +18 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -21,0 +24 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
8. | A 2016-11-25 23:30:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2016-11-24 08:15:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 9428589 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>gai1</re_pri> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ systems engineer |
2. | A 2021-11-29 02:32:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> |
|
1. | A 2013-05-11 08:05:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>システム・エンジニア</reb> |
1. |
[n]
▶ singer-songwriter |
3. | A 2021-11-29 11:16:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's a music term no matter how we use the tag. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<field>&music;</field> |
|
2. | A* 2021-11-29 06:01:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | ok? [food]approach? or 専門用語 approach? |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&music;</field> |
|
1. | A 2021-11-29 02:41:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | シンガーソングライター 282307 シンガー・ソングライター 99671 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>シンガー・ソングライター</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
{sports}
Source lang:
eng(wasei) "starting member"
▶ starting lineup ▶ player in the starting lineup
|
4. | A 2021-11-29 14:08:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | スターティングメンバー 28703 スタメン 724729 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1069820">スタメン</xref> |
|
3. | A 2018-06-03 00:17:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-06-02 15:27:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s https://en.wikipedia.org/wiki/Starting_lineup |
|
Comments: | Wasei. |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>starting member</gloss> +<field>&sports;</field> +<lsource ls_wasei="y">starting member</lsource> +<gloss>starting lineup</gloss> +<gloss>player in the starting lineup</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 08:26:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スターティング・メンバー</reb> |
1. |
[n]
[uk]
▶ Washington, D.C. (United States)
|
|||||||
2. |
[n]
[uk]
▶ Washington (US state) |
11. | A 2021-11-29 11:36:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Washington, DC (United States)</gloss> +<gloss>Washington, D.C. (United States)</gloss> |
|
10. | A 2021-11-06 03:48:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
9. | A 2021-02-23 02:38:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-02-23 02:00:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Our usual style. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Washington, DC (capital of the United States of America)</gloss> +<gloss>Washington, DC (United States)</gloss> |
|
7. | A 2020-08-22 02:20:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
{law}
《esp. いごん》 ▶ will ▶ testament |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
《esp. ゆいごん》 ▶ last request ▶ dying wish |
6. | A 2021-11-29 00:49:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
5. | A* 2021-11-22 19:09:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The JEs split but the kokugos indicate a lot of overlap. Maybe this is best. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<s_inf>esp. いごん</s_inf> @@ -29,0 +31,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<s_inf>esp. ゆいごん</s_inf> @@ -30,0 +39 @@ +<gloss>dying wish</gloss> |
|
4. | A* 2021-11-22 07:41:51 Opencooper | |
Comments: | According to meikyo/shinmeikai, the いごん reading is used in the legal sense, while ゆいごん refers to the oral statement of a will. Maybe should split and have the [law] tag on いごん? Or would a note be better? |
|
3. | A 2021-11-18 01:27:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2012-05-18 00:36:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ (staying) one night ▶ overnight stay |
|
2. |
[n]
▶ overnight rental ▶ per-night rental |
9. | A 2024-04-25 22:04:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
8. | A 2021-11-29 21:53:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tweaking. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>per-night rental</gloss> |
|
7. | A* 2021-11-29 14:54:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijR: ②音楽CDやビデオ-ソフトなどを借りるとき,一晩を経過すること。「―三〇〇円」 gg5: ・新作ビデオは一泊二日 450 円です. Overnight rental for new-release videos is 450 yen. ・駐車料金一泊二日 7,400 円. 〔掲示〕 Overnight parking: 7,400 yen. sounds more like "per night" to me? the implication in the daijr example seems to be you could rent it for more than one day for an extra 300 yen? |
|
6. | A* 2021-11-21 23:58:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, chujiten, meikyo |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -22 +22,6 @@ -<gloss>(stopping) one night</gloss> +<gloss>(staying) one night</gloss> +<gloss>overnight stay</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>overnight rental</gloss> |
|
5. | A 2021-11-20 20:08:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ wounded person ▶ injured person |
3. | A 2021-11-29 02:14:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | けが人 165545 怪我人 175458 ケガ人 58678 doesn\t seem spec1 worthy. demoting to spec2 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_pri>spec2</ke_pri> @@ -10 +10 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_pri>spec2</ke_pri> @@ -17,7 +17 @@ -<re_restr>けが人</re_restr> -<re_restr>怪我人</re_restr> -<re_pri>spec1</re_pri> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ケガにん</reb> -<re_restr>ケガ人</re_restr> +<re_pri>spec2</re_pri> |
|
2. | A 2014-07-08 16:46:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>wounded</gloss> +<gloss>wounded person</gloss> |
|
1. | A* 2014-07-08 04:22:02 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -27 +27,2 @@ -<gloss>wounded or injured person</gloss> +<gloss>wounded</gloss> +<gloss>injured person</gloss> |
1. |
[n]
▶ ama ▶ [expl] female diver who collects shells, seaweed, etc.
|
6. | A 2021-11-29 14:49:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss g_type="expl">female diver (who collects shells, seaweed, etc.)</gloss> +<gloss g_type="expl">female diver who collects shells, seaweed, etc.</gloss> |
|
5. | A 2013-05-20 22:45:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-05-20 19:22:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, OED |
|
Comments: | also seaweed |
|
Diff: | @@ -21,1 +21,2 @@ -<gloss>woman shell diver</gloss> +<gloss>ama</gloss> +<gloss g_type="expl">female diver (who collects shells, seaweed, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2011-03-14 06:48:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<xref type="see" seq="1772480">海人・あま・1</xref> |
|
2. | A 2011-03-14 06:47:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, meikyo, shinmeikai, gg5, etc. |
|
Comments: | it's better to keep these separate as they already are. that's the general consensus. sense added to the other entry |
|
Diff: | @@ -8,9 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>海士</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>海人</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>蜑</keb> @@ -25,0 +16,1 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ change of pace ▶ change of mood ▶ (mental) break (e.g. going for a walk) ▶ refreshment |
4. | A 2021-11-29 06:17:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I wouldn't call this an idiomatic yoji jukugo |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
3. | A 2014-08-25 01:26:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2012-01-21 06:28:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-19 12:17:47 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | More wording (same article). |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,2 @@ +<gloss>(mental) break (e.g. going for a walk)</gloss> +<gloss>refreshment</gloss> |
1. |
[n]
▶ set phrase ▶ stock phrase ▶ conventional expression ▶ usual wording ▶ cliché ▶ clichéd line |
3. | A 2021-11-29 16:23:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Doesn't necessarily have a negative nuance. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,5 @@ +<gloss>set phrase</gloss> +<gloss>stock phrase</gloss> +<gloss>conventional expression</gloss> +<gloss>usual wording</gloss> +<gloss>cliché</gloss> @@ -23,5 +27,0 @@ -<gloss>cliche</gloss> -<gloss>classic phrase</gloss> -<gloss>platitude</gloss> -<gloss>formula</gloss> -<gloss>set phrase</gloss> |
|
2. | A* 2021-11-29 05:08:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>classic phrase</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-29 03:06:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>clichéd line</gloss> |
1. |
[n]
▶ solitary island ▶ isolated island |
1. | A 2021-11-29 03:39:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>isolated island</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ passing (an exam) ▶ pass ▶ success ▶ passing grade |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ meeting (specifications, standards, etc.) ▶ passing (inspection) ▶ qualification ▶ being found eligible |
3. | A 2021-11-29 22:35:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5, prog |
|
Comments: | Two senses in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>passing (an exam)</gloss> +<gloss>pass</gloss> @@ -21,2 +22,0 @@ -<gloss>passing (e.g. exam)</gloss> -<gloss>eligibility</gloss> @@ -23,0 +24,9 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>meeting (specifications, standards, etc.)</gloss> +<gloss>passing (inspection)</gloss> +<gloss>qualification</gloss> +<gloss>being found eligible</gloss> |
|
2. | A* 2021-11-29 09:39:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3328&vm=&re= (合格の取消等) (Revoking a Passing Grade on an Examination) |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>passing grade</gloss> |
|
1. | A 2021-11-07 01:40:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ in an instant ▶ in a moment ▶ immediately ▶ right away ▶ at once |
|
2. |
[adv]
[uk]
▶ suddenly ▶ all of a sudden ▶ all at once |
5. | A 2021-11-29 01:27:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | たちまち 507001 忽ち 32192 たちまちの 14780 忽ちの 1159 not quite rK |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
4. | A 2017-06-29 01:42:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-06-28 13:08:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | Split into senses. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<gloss>in an instant</gloss> +<gloss>in a moment</gloss> +<gloss>immediately</gloss> +<gloss>right away</gloss> @@ -16 +20,4 @@ -<gloss>in a moment</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -17,0 +25 @@ +<gloss>all of a sudden</gloss> @@ -19,3 +26,0 @@ -<gloss>quickly</gloss> -<gloss>promptly</gloss> -<gloss>immediately</gloss> |
|
2. | A 2013-01-06 21:59:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-01-04 00:27:25 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/たちまち |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,3 @@ +<gloss>quickly</gloss> +<gloss>promptly</gloss> +<gloss>immediately</gloss> |
1. |
[n]
▶ participant ▶ entrant ▶ player ▶ competitor |
2. | A 2021-11-29 15:54:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think I've ever heard or seen "participator" before. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>participator</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-29 05:06:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,3 @@ +<gloss>participator</gloss> +<gloss>player</gloss> +<gloss>competitor</gloss> |
1. |
[num]
▶ four ▶ 4 |
|||||||
2. |
[n]
▶ four years of age |
|||||||
3. |
[n]
▶ ten o'clock (in the old time system) |
|||||||
4. |
[n]
[derog]
《likely from cows and pigs having four feet》 ▶ burakumin
|
|||||||
5. |
[n]
[abbr]
{sumo}
▶ cross grips
|
19. | A 2021-11-30 01:29:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
18. | A* 2021-11-29 06:45:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -33 +33 @@ -<gloss>ten o'clock (old time system)</gloss> +<gloss>ten o'clock (in the old time system)</gloss> |
|
17. | A 2021-11-22 11:25:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -40 +40 @@ -<gloss>Burakumin</gloss> +<gloss>burakumin</gloss> |
|
16. | A 2021-10-23 20:02:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
15. | A 2021-10-23 04:30:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>4</gloss> |
|
(show/hide 14 older log entries) |
1. |
(しっこう,しゅぎょう only)
[n,vs,vt]
▶ execution ▶ carrying out ▶ performance ▶ enforcement ▶ exercise ▶ service ▶ conduct |
|
2. |
(しっこう only)
[n,vs,vt]
{law}
▶ execution |
|
3. |
[n]
{Buddhism}
▶ lead monk performing various tasks in a temple |
7. | A 2021-12-30 20:18:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-12-30 16:34:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -37,0 +38,8 @@ +</sense> +<sense> +<stagr>しっこう</stagr> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<field>&law;</field> +<gloss>execution</gloss> |
|
5. | A 2021-12-29 14:28:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2021-11-29 09:38:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3328&vm=&re= (試験の執行) (Conduct of Examination) |
|
Diff: | @@ -35,0 +36 @@ +<gloss>conduct</gloss> |
|
3. | A 2011-07-28 08:37:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to fire from a job ▶ to dismiss ▶ to discharge |
|
2. |
[exp,v5r]
▶ to behead |
3. | A 2021-11-29 02:26:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/38441543f410e9b7c129a15f70600d05164b9411 「昨年の3月、4月あたりにほとんどの従業員がクビを切られるような形になって」 首を切る 12397 クビを切る 2068 (クビを斬る 116) 首を斬る 1983 首を切られ 17701 クビを切られ 2135 首を斬られ 3847 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>クビを切る</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>首を斬る</keb> |
|
2. | A 2021-07-12 00:02:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
1. | A 2010-06-03 00:50:35 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> @@ -18,0 +19,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ fullness ▶ completeness ▶ perfection ▶ substantiality
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ enhancement ▶ improvement ▶ enrichment ▶ upgrading |
|||||
3. |
[n,vs,vi]
▶ replenishment ▶ repletion |
5. | A 2021-11-29 14:20:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>completion</gloss> +<gloss>completeness</gloss> |
|
4. | A* 2021-11-06 04:47:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo (1 sense) |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -34,0 +37 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2013-07-14 01:19:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | None of my refs split the senses - not even Daijirin, which usually does. GG5 breaks its glosses into 3 groups which align with Richard's sense split. I'm comfortable with having them as distinct senses. |
|
2. | A* 2013-07-13 13:34:28 Marcus Richert | |
Comments: | daij, nikk, prog, 新和英中辞典 - none of them have more than one sense. I'd be more inclined to remove one of the two then add one more... |
|
1. | A* 2013-07-13 12:08:30 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | "enhancement" is the #1 suggestion by Google Translate, but it doesn't feature prominently in the current definition, with "enrichment" looking a little out of place next to words which have a slightly different sense (fullness; completion; perfection; substantiality). . enhancement; improvement; enrichment; upgrading . 心の教育の充実 【?】 enhancement of emotional education; 教育財政の充実 【きょういくざいせいのじゅうじつ】 enhancement of education financing; WI1 広報内容の充実 【こうほうないようのじゅうじつ】 improving the information content; 市民一人ひとりの暮らしの充実 【しみんひとりひとりのくらしのじゅうじつ】 {mgt} improvement of the life of every resident; 重視した基礎学力の充実 【じゅうししたきそがくりょくのじゅうじつ】 improvement of basic academic abilities focusing on; 訪問看護の充実 【ほうもんかんごのじゅうじつ】 upgrading home visits by nurses; WI1 外交施策の充実・強化を行う 【がいこうしさくのじゅうじつ・きょうかをおこなう】 improve and strengthen diplomatic policies; WI3 個の要望に応じた指導を充実させる 【?】 enhance instruction to meet individual requirements; |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>enhancement</gloss> +<gloss>improvement</gloss> @@ -24,0 +30,1 @@ +<gloss>upgrading</gloss> |
1. |
[n]
{archeology}
▶ artifact ▶ artefact ▶ excavated article ▶ archaeological find |
3. | A 2021-11-29 15:23:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&archeol;</field> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>artefact</gloss> |
|
2. | A 2017-12-16 22:20:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-16 21:15:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>artifacts</gloss> +<gloss>artifact</gloss> +<gloss>excavated article</gloss> +<gloss>archaeological find</gloss> |
1. |
[exp,adv,adj-no,n]
▶ as much as one can ▶ as much as possible
|
6. | A 2021-11-29 11:33:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,2 +18 @@ -<gloss>as ... as one can</gloss> -<gloss>as ... as possible</gloss> +<gloss>as much as one can</gloss> |
|
5. | A* 2021-11-29 08:00:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.jga.or.jp/jga/html/about_jga/image/gj_vol107_2.pdf できる限りの予防策を講じたうえで参加選手や関係者の安全を確保すrる できる限りの 143712 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
4. | A 2015-09-01 01:16:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-08-29 13:21:54 luce | |
Refs: | n-grams 出来る限り 22085 できる限り 46335 できる限りの 6973 |
|
Comments: | potentially adj-no |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>出来る限り</keb> +<keb>できる限り</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>できる限り</keb> +<keb>出来る限り</keb> @@ -14 +14,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
2. | A 2015-03-06 07:09:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to take over ▶ to obtain by transfer ▶ to inherit ▶ to receive |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to buy ▶ to purchase |
6. | A 2022-08-23 05:15:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-08-23 02:26:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 譲り受けた │ 135,677 │ 95.0% │ │ 譲りうけた │ 4,254 │ 3.0% │ 🡠 sK │ 譲受けた │ 1,056 │ 0.7% │ 🡠 io to sK │ ゆずり受けた │ 777 │ 0.5% │ 🡠 adding │ ゆずりうけた │ 991 │ 0.7% │ ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14 +15,5 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ゆずり受ける</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2021-11-29 23:58:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, chujiten |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<keb>譲りうける</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -12,3 +14,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>譲りうける</keb> @@ -23,0 +24,2 @@ +<gloss>to take over</gloss> +<gloss>to obtain by transfer</gloss> @@ -26 +28,6 @@ -<gloss>to take over by transfer</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to buy</gloss> +<gloss>to purchase</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-29 08:52:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 譲り受ける 42944 譲りうける 737 譲受ける 1018 譲受る 26 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>譲受ける</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
2. | A 2013-01-30 04:15:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ midwinter ▶ dead of winter |
4. | A 2021-11-29 12:06:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adv;</pos> |
|
3. | A* 2021-11-29 08:03:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | not sure if really adv? |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>dead of winter</gloss> |
|
2. | A 2021-03-31 04:35:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
1. | A 2021-03-10 00:32:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Removal of n-t POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
1. |
[n]
▶ preceding issue (of a magazine, etc.) ▶ last issue |
|
2. |
[n]
▶ preceding item (in a legal text) |
2. | A 2021-11-29 15:49:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Separate sense. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,6 @@ -<gloss>preceding issue</gloss> -<gloss>preceding item</gloss> +<gloss>preceding issue (of a magazine, etc.)</gloss> +<gloss>last issue</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>preceding item (in a legal text)</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-29 09:07:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3206&vm=04&re=01 二 前号の設立時発行株式と引換えに払い込む金銭の額 (ii) the amount of money to be paid in exchange for the Shares Issued at Incorporation set forth in the preceding item; and |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>preceding item</gloss> |
1. |
[n]
▶ the whole island |
|
2. |
[n]
▶ all the islands (of a group) |
2. | A 2021-11-29 11:25:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>all the islands (i.e. of a group)</gloss> +<gloss>all the islands (of a group)</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-29 04:19:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -18,0 +18,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>all the islands (i.e. of a group)</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ standing by ▶ awaiting an opportunity ▶ being on alert |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ quarantine |
10. | A 2021-12-12 06:07:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Feel free to improve. |
|
9. | A* 2021-11-29 03:45:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (I agree with Nicolas' comments from July) |
|
8. | A* 2021-11-29 03:42:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.fnn.jp/articles/-/276963 日本もオミクロン株水際対策 9カ国の入国者ら10日間待機 日本政府は、27日午前0時から、南アフリカと周辺国の合わせて6カ国を対象に、入国者や帰国者を検疫所が確保した宿泊施設で10日間待機させる措 置をとった。 see also 待機施設 |
|
Comments: | I don't know any other ref that has this second sense but I do think it's a separate sense from "being on standby" as the time is predetermined here. daijr: 準備をととのえ,時機のくるのを待つこと。 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>quarantine</gloss> |
|
7. | A 2021-11-18 01:10:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A 2021-07-26 09:58:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: waiting for 「a chance [an opportunity]; 【空】 holding. ~する stand by; stand by on alert; be on call; be on standby; be on the waiting list; stand [be] ready 《for…, to do》; 〔機会を狙って〕 watch and wait; wait for an opportunity; 〔後継として〕 wait in the wings. |
|
Comments: | I think "wait" is fine there (so does GT.) |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ (intra-company) job transfer away from one's family ▶ unaccompanied posting |
6. | A 2021-12-09 19:07:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-11-29 04:47:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.asahi.com/ajw/articles/14426250 VOX POPULI: End finally in sight for Japan’s ‘tanshin funin’ custom "Nippon no Tanshin Funin," a report written by author Kiyoshi Shigematsu, takes issue with the eponymous Japanese corporate custom under which married men leave their families behind to live as "temporary bachelors" when assigned to posts that make daily commuting from their homes impossible. https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/backstories/1284/ Leading snack maker Calbee decided in June to stop transferring employees for an unaccompanied posting. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>job transfer away from one's home</gloss> -<gloss>taking up a new post leaving one's family behind</gloss> +<gloss>(intra-company) job transfer away from one's family</gloss> +<gloss>unaccompanied posting</gloss> |
|
4. | A 2021-11-14 06:14:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-07 01:56:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2019-06-11 07:51:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ challenge ▶ defiance ▶ dare ▶ attempt ▶ try
|
3. | A 2021-11-29 05:02:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (2 senses) |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2013-04-19 22:37:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Comments: | Seems fairly broad. |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,3 @@ +<gloss>dare</gloss> +<gloss>attempt</gloss> +<gloss>try</gloss> |
|
1. | A* 2013-04-19 22:13:30 | |
Comments: | Hi, the kind of "try out" meaning of 挑戦する, as given in the example sentence (スカイダイビングに挑戦したいのです = "I'd like to try out skydiving"), and as I have also seen elsewhere, does not seem very well expressed by the existing definitions "challenge; defiance [-> defy]". |
1. |
[n]
▶ islander ▶ inhabitant of an island |
3. | A 2021-11-29 16:48:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>inhabitant of an island</gloss> |
|
2. | A 2014-06-18 00:42:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-06-17 13:24:22 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>islanders</gloss> +<gloss>islander</gloss> |
1. |
[n]
▶ Buddhist nun |
|
2. |
[n]
▶ Catholic nun ▶ sister |
|
3. |
[n]
[derog,dated,uk]
《usu. written as アマ; also as 阿魔》 ▶ bitch |
|
4. |
[n]
[sl]
《abbr. of 尼崎》 ▶ Amagasaki (city in Hyogo Prefecture) |
|
5. |
[n]
[net-sl]
▶ Amazon (online retailer) |
11. | A 2023-09-23 07:36:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -38 +38 @@ -<s_inf>usu. written as アマ; also written as 阿魔</s_inf> +<s_inf>usu. written as アマ; also as 阿魔</s_inf> |
|
10. | A* 2023-09-23 00:53:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Since 阿魔 is rare and only applies to one sense, I think it should be moved to a note. Means we can drop the restr tags. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23 +22 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -26 +24,0 @@ -<stagk>尼</stagk> @@ -31 +28,0 @@ -<stagk>尼</stagk> @@ -40,0 +38 @@ +<s_inf>usu. written as アマ; also written as 阿魔</s_inf> @@ -44 +41,0 @@ -<stagk>尼</stagk> @@ -51,2 +47,0 @@ -<stagk>尼</stagk> -<stagr>アマ</stagr> @@ -54 +48,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
9. | A 2021-12-11 07:13:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
8. | A* 2021-12-01 01:03:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | discussuion w 2 native informants 1 in her 30s was completely unaware of this usage another in her 60s said "よく使ってたよね、ヤクザとかが。「このアマ」って" it's still used in Japanese subtitles as a translation for "bitch" etc. |
|
Diff: | @@ -38,0 +39 @@ +<misc>&dated;</misc> |
|
7. | A 2021-11-29 22:45:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I can't find a source for "col" on those senses. |
|
Diff: | @@ -28 +27,0 @@ -<misc>&col;</misc> @@ -34 +32,0 @@ -<misc>&col;</misc> @@ -39,0 +38 @@ +<misc>&derog;</misc> @@ -41 +39,0 @@ -<misc>&derog;</misc> @@ -49 +47 @@ -<gloss>Amagasaki, Hyogo</gloss> +<gloss>Amagasaki (city in Hyogo Prefecture)</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ farm ▶ plantation |
1. | A 2021-11-29 08:12:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 reverso |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>farm</gloss> |
1. |
[n]
▶ punishment ▶ penalty |
|
2. |
[n]
▶ penal regulations ▶ penal provisions ▶ penal code |
3. | A 2021-11-29 09:13:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3328&vm=&re= 第八章 罰則 (第五十条―第五十五条の四) Chapter VIII Penal Provisions (Article 50 - Article 55-4) |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>penal provisions</gloss> |
|
2. | A 2013-12-09 00:19:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | None of my refs split this, but in English there is a difference. |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,5 @@ +<gloss>punishment</gloss> +<gloss>penalty</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -19,0 +24,1 @@ +<gloss>penal code</gloss> |
|
1. | A* 2013-12-08 23:57:15 | |
Comments: | Hi, in the book I'm reading, this seems to be used to mean "detention", in the sense of being held in lessons after school. |
1. |
[n,adj-na,adj-no]
▶ injustice ▶ unfairness ▶ wrongdoing ▶ iniquity ▶ impropriety ▶ irregularity ▶ dishonesty ▶ illegality ▶ fraud |
2. | A 2021-11-29 09:40:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3328&vm=&re= 第十三条の二 公認会計士・監査審査会は、不正の手段によつて公認会計士試験を受け、又は受けようとした者に対しては、合格の決定を取り消し、 又はその試験を受けることを禁止することができる。 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A 2018-02-20 11:40:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>wrongdoing</gloss> |
1. |
[n]
{finance}
▶ common stock ▶ ordinary share ▶ equity share |
2. | A 2021-12-08 10:49:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-29 12:25:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://en.wikipedia.org/wiki/Common_stock |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>equities</gloss> +<field>&finc;</field> +<gloss>common stock</gloss> +<gloss>ordinary share</gloss> +<gloss>equity share</gloss> |
1. |
[n]
▶ subsidy ▶ grant ▶ subvention |
2. | A 2021-12-04 00:39:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-29 22:53:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>assistance payment</gloss> -<gloss>subsidiary aid</gloss> +<gloss>subsidy</gloss> +<gloss>grant</gloss> +<gloss>subvention</gloss> |
1. |
[n]
▶ limited company (company structure for small businesses; abolished in 2006) ▶ YK
|
2. | A 2021-11-29 16:17:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>limited company (company structure for small businesses, abolished in 2006)</gloss> +<gloss>limited company (company structure for small businesses; abolished in 2006)</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-29 08:20:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,3 +18,2 @@ -<xref type="see" seq="2275110">合同会社</xref> -<gloss>limited company</gloss> -<gloss>company structure for small businesses, abolished in 2006 (YK)</gloss> +<gloss>limited company (company structure for small businesses, abolished in 2006)</gloss> +<gloss>YK</gloss> |
1. |
[adv,adj-no,n]
▶ as planned ▶ according to plan |
4. | A 2022-01-20 05:58:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-15 02:51:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>according to plan</gloss> |
|
2. | A 2021-11-30 11:06:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-29 03:37:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 adv example: https://news.yahoo.co.jp/articles/6a1ab94735968f2d2b9b21ddf9e7ccd3c6841012 また来月から始まる3回目のワクチン接種についても「予定通り開始する」考えも示しました。 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[exp,n]
▶ none of your business ▶ not your concern
|
6. | A 2021-12-04 03:00:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>it's none of your business</gloss> -<gloss>it's not your concern</gloss> +<gloss>none of your business</gloss> +<gloss>not your concern</gloss> |
|
5. | A* 2021-11-29 02:44:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/827e6a13d03c63b9603498b4bfb178fba2595f70 「余計なお世話であり、読者に与える印象はきわめて不快なものである」と訴えていた。 |
|
Comments: | should be reglossed as a noun maybe? |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
4. | A 2017-02-04 00:41:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-03 15:26:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 余計なお世話 223032 よけいなお世話 23364 余計な御世話 2411 よけいなおせわ 884 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>よけいなお世話</keb> |
|
2. | A 2015-07-30 00:46:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ endorser |
1. | A 2021-11-29 04:32:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 裏書人 5489 裏書き人 74 ←gg5 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>裏書き人</keb> |
1. |
[n]
[hist]
《used in ancient China and by Ainu》 ▶ Japanese person |
12. | A 2024-02-15 00:34:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Most refs mention the Chinese usage, and only a couple mention Ainu. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<s_inf>used by Ainu and in ancient China</s_inf> +<s_inf>used in ancient China and by Ainu</s_inf> |
|
11. | A* 2024-02-13 22:41:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Iwakoku says it was used by both Ainu and non-Ainu Japanese people. わじん【和人・倭人】 (昔、アイヌや中国人から見て)日本人。 [注意]アイヌからの場合は「和人」と書く。日本人が自称したこともある。 Sankoku also splits into two senses, one for the usage by the Ainu (和人) and one for the usage from ancient China (倭人). |
|
10. | A* 2024-02-13 22:30:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/和人 和人は、アイヌ以外の日本人または大和民族が自分たちをアイヌと区別するために用いた自称である。和人は、アイヌの側からは「シサム」「シャモ」「シサムウタラ」(「隣人」の意)と呼ばれた。 |
|
Comments: | Shimeikai has "〔中国人・アイヌ人の側からの呼び名〕日本人" but Wikipedia says it was used by (non-Ainu) Japanese people to distinguish themselves from the Ainu. Are there any other sources that say it was used by the Ainu? |
|
9. | A* 2024-02-12 09:35:41 | |
Comments: | Wikipedia |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<s_inf>used in ancient China</s_inf> +<s_inf>used by Ainu and in ancient China</s_inf> |
|
8. | A 2021-11-29 06:44:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&hist;</misc> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ funny person ▶ humorous fellow ▶ joker
|
3. | A 2021-11-29 00:52:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-29 00:37:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>comical person</gloss> +<gloss>funny person</gloss> +<gloss>humorous fellow</gloss> +<gloss>joker</gloss> |
|
1. | A 2021-11-27 11:40:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 剽軽者 276 ひょうきん者 6743 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ひょうきん者</keb> +</k_ele> |
1. |
[n]
[uk]
▶ (spoken) line (in a play, film, comic, etc.) ▶ one's lines
|
|||||||
2. |
[n]
[uk]
▶ comment ▶ remark ▶ phrase ▶ words |
|||||||
3. |
[n]
[uk]
▶ stock phrase ▶ set phrase ▶ cliché ▶ platitude |
19. | A 2023-11-26 23:56:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The JEs all have it, and it's the first gloss in ルミナス. I think it may as well stay. |
|
18. | A* 2023-11-26 13:22:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Do we need "one's lines" when the first gloss is already "line"? I think the qualifier "one's" can lead to confusion. I'm sure it's correct in that an actor etc. could use it to refer specifically to their lines, but this isn't usage that dominates, it's usually about the lines of a fictional character (as most people just aren't actors). (I removed the gloss once in 2021 but Robin added it back) |
|
17. | A 2023-11-26 13:14:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 台詞 2526465 43.0% 科白 52117 0.9% せりふ 217808 3.7% セリフ 3082160 52.4% |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
16. | A 2023-11-26 07:52:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
15. | A* 2023-11-26 04:06:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, daijirin, smk, sankoku, iwakoku, etc. have せりふ marked as 熟字訓 for both kanji forms. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<re_inf>&gikun;</re_inf> |
|
(show/hide 14 older log entries) |
1. |
[n]
[yoji]
▶ finishing touches ▶ last vital touch
|
6. | A 2021-12-14 19:34:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-12-14 01:04:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Doesn't refer to an act. |
|
Diff: | @@ -28,2 +28,2 @@ -<gloss>finishing touch</gloss> -<gloss>completing (something) by executing the final, critical step</gloss> +<gloss>finishing touches</gloss> +<gloss>last vital touch</gloss> |
|
4. | A 2021-12-02 00:25:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-29 01:22:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 画竜点晴 754 画龍点晴 1477 mk 注意「睛」を「晴」と書くのは誤り。 |
|
Comments: | These two on the other hand... |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>画龍点晴</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>画竜点晴</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
2. | A* 2021-11-28 06:41:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 画龍点睛 3842 画竜点睛 17690 only.kanji in koj, daij 画竜天睛 68 臥龍点睛 22 I don't.think we need those 2 very rare iK's |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>画龍点睛</keb> -</k_ele> @@ -11,6 +8 @@ -<keb>画竜天睛</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>臥龍点睛</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<keb>画龍点睛</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no]
▶ daily ▶ everyday |
|
2. |
[n]
▶ days (e.g. of one's youth) |
|
3. |
[adv]
▶ every day ▶ day after day ▶ day by day ▶ from day to day |
5. | A 2021-12-04 00:05:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-01 00:49:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, ルミナス, wisdom, daij |
|
Comments: | I think we should split this by POS. Not many adverbial examples in the JEs. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,9 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>daily</gloss> +<gloss>everyday</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>days (e.g. of one's youth)</gloss> +</sense> +<sense> @@ -24,2 +32,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<pos>&n;</pos> @@ -27 +33,0 @@ -<gloss>daily</gloss> @@ -29 +35,2 @@ -<gloss>days (e.g. good old days)</gloss> +<gloss>day by day</gloss> +<gloss>from day to day</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-29 04:06:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.jiji.com/jc/v4?id=202012nghs0002 新型コロナ第2波の影響で島民たちが休職や解雇を余儀なくされ、日々の暮らしに貧窮しているなか... |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,2 @@ +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -24 +25,0 @@ -<pos>&adv;</pos> |
|
2. | A 2021-03-31 04:46:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
1. | A 2021-03-10 00:35:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Removal of n-t POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
1. |
[n]
[dated]
▶ money ▶ funds |
|
2. |
[n]
[dated]
▶ gold coin |
2. | A 2021-11-29 18:21:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>gold coin</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2021-11-29 05:04:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk 古風な言い方で I'm pretty sure the freq tags must come from the common name Kaneko |
|
Diff: | @@ -6,2 +5,0 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf03</ke_pri> @@ -11,2 +8,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf03</re_pri> @@ -15,0 +12 @@ +<misc>&dated;</misc> |
1. |
(HP only)
[n]
{Internet}
▶ home page ▶ web page ▶ website
|
|||||
2. |
[n]
▶ horsepower ▶ HP
|
|||||
3. |
(HP only)
[n]
▶ half-pipe (in snowboarding, skateboarding, etc.)
|
|||||
4. |
[n]
{video games}
▶ hit point |
13. | A 2024-08-14 00:40:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<field>∁</field> +<field>&internet;</field> |
|
12. | A 2023-03-16 05:13:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<reb>エイチ・ピー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,0 +15,5 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エッチピー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
11. | A 2021-11-29 11:22:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<stagk>HP</stagk> |
|
10. | A 2021-11-29 10:52:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | None that I can find. I'll remove it. |
|
Diff: | @@ -37,6 +36,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagk>hp</stagk> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1094810">ハープ・1</xref> -<gloss>harp</gloss> |
|
9. | A* 2021-11-28 21:23:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is there a source for the "harp" sense? |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>∁</field> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ United Nations ▶ UN
|
1. | A 2021-11-29 07:52:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>UN</gloss> |
1. |
[n]
▶ three times ▶ thrice |
|
2. |
[n]
{music}
▶ third (interval) |
10. | A 2021-11-30 12:22:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>third (musical interval)</gloss> +<field>&music;</field> +<gloss>third (interval)</gloss> |
|
9. | A 2021-11-29 14:55:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting |
|
Diff: | @@ -12,3 +11,0 @@ -<k_ele> -<keb>三たび</keb> -</k_ele> @@ -17,2 +13,0 @@ -<re_restr>三度</re_restr> -<re_restr>3度</re_restr> @@ -21,5 +15,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>みたび</reb> -<re_restr>三度</re_restr> -<re_restr>三たび</re_restr> @@ -33 +22,0 @@ -<stagr>さんど</stagr> @@ -36,8 +24,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagr>みたび</stagr> -<pos>&adv;</pos> -<gloss>many times</gloss> -<gloss>over and over again</gloss> -<gloss>often</gloss> -<gloss>frequently</gloss> |
|
8. | A* 2021-11-03 21:27:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think みたび should be a separate entry. さんど and みたび only share 1/3 senses. |
|
7. | A 2019-03-30 12:17:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. I meant to include 三度 in the みたび restriction. I don't think 3度 would ever be read みたび. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<re_restr>三度</re_restr> |
|
6. | A* 2019-03-30 06:15:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | You need to put inverted commas around the3度. Why the restriction on みたび? Can't all 3 be read that way? |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<re_restr>三度</re_restr> +<re_restr>3度</re_restr> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ building contractor ▶ builder ▶ building firm |
2. | A 2021-11-29 18:58:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-25 03:53:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 建築を請け負う業者,またその会社。 gg5 eij https://www.nihonhouse-hd.co.jp/column/construction/ 工務店とは、ハウスメーカーよりも狭い施工エリアで住宅工事を請け負う業者のことを指します。 ... なお、工務店は形態や規模によって、次の3種類に分けられます。 工務店の種類1:地域密着型の工務店 ... 工務店の種類2:フランチャイズの加盟店 ... 工務店の種類3:中堅ビルダーのような工務店 |
|
Comments: | esp. of smaller companies (because a big one is known as ハウスメーカー) would want ハウスメーカー as a "contrast with" xref |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>engineering firm</gloss> -<gloss>contractor</gloss> +<gloss>building contractor</gloss> +<gloss>builder</gloss> +<gloss>building firm</gloss> |
1. |
[n]
▶ general rule ▶ common rule ▶ common provisions |
2. | A 2021-11-29 18:26:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>common rule</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-29 08:18:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | used here http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3206&vm=04&re=01 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>common provisions</gloss> |
1. |
[n]
▶ day on which the temperature stays below 0°C ▶ cold winter's day |
3. | A 2021-12-07 22:56:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>day on which the temperature never goes above 0°C</gloss> +<gloss>day on which the temperature stays below 0°C</gloss> |
|
2. | A* 2021-11-29 08:09:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better? Mentioned in policy: "In general where a number is followed by a unit or symbol, the following spacing rules should be followed: - where a number is followed by a symbol, do not include a space. Examples of this include "15°C" and "9%". Note that 5 cents would be "5c" as the "c" is treated as a symbol." |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>day on which the temperature never goes above 0 degrees Celsius</gloss> +<gloss>day on which the temperature never goes above 0°C</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-29 08:05:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | we usually use Celsius |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>day on which the temperature fails to reach 0 degrees Centigrade</gloss> +<gloss>day on which the temperature never goes above 0 degrees Celsius</gloss> +<gloss>cold winter's day</gloss> |
1. |
[n]
{philosophy}
▶ natural person ▶ person unspoiled by civilization ▶ noble savage |
|||||
2. |
[n]
{law}
▶ natural person ▶ physical person
|
5. | A 2022-09-08 07:52:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 - 【哲】 tag |
|
Comments: | The legal sense is a contrasting one to 法人, not an antonym. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<field>&phil;</field> +<gloss>natural person</gloss> @@ -17,3 +19,3 @@ -<xref type="ant" seq="1517310">法人</xref> -<xref type="ant" seq="1517310">法人</xref> -<xref type="ant" seq="1517310">法人</xref> +<xref type="see" seq="1517310">法人</xref> +<xref type="see" seq="1517310">法人</xref> +<xref type="see" seq="1517310">法人</xref> |
|
4. | A* 2022-09-07 15:59:13 | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Noble_savage A noble savage is a literary stock character who embodies the concept of the indigene, outsider, wild human, an "other" who has not been "corrupted" by civilization |
|
Comments: | Never heard "natural person" used with the meaning given in the monolingual dictionaries |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>natural person (i.e. one unspoilt by society or civilization)</gloss> +<gloss>person unspoiled by civilization</gloss> +<gloss>noble savage</gloss> |
|
3. | A* 2022-09-07 15:53:20 | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="ant" seq="1517310">法人</xref> |
|
2. | A 2021-11-30 22:51:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij https://en.wikipedia.org/wiki/Natural_person |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>natural person (e.g. one unspoilt by civilization, civilisation)</gloss> +<gloss>natural person (i.e. one unspoilt by society or civilization)</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-29 08:35:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo etc. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&law;</field> +<gloss>natural person</gloss> +<gloss>physical person</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ lace-up boots |
4. | A 2021-11-29 15:04:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I agree |
|
Diff: | @@ -19,4 +18,0 @@ -<r_ele> -<reb>へんじょうか</reb> -<re_restr>編上靴</re_restr> -</r_ele> @@ -24 +19,0 @@ -<stagr>あみあげぐつ</stagr> @@ -27,7 +21,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagr>へんじょうか</stagr> -<pos>&n;</pos> -<misc>&obs;</misc> -<s_inf>Imperial Japanese Army jargon</s_inf> -<gloss>(lace-up) military boots</gloss> |
|
3. | A* 2021-09-30 16:34:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | へんじょうか: daijs: 旧陸軍の兵用の軍靴。 koj: 旧陸軍で、軍用の編み上げ靴ぐつを音読して称したもの。 |
|
Comments: | I think we can consider へんじょういか a separate word. And because of the 2/3 rule, I believe it should be a separate entry. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<stagr>あみあげぐつ</stagr> @@ -25 +25,0 @@ -<s_inf>へんじょうか was primarily an Imperial Japanese Army term for "military boots"</s_inf> @@ -26,0 +27,7 @@ +</sense> +<sense> +<stagr>へんじょうか</stagr> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obs;</misc> +<s_inf>Imperial Japanese Army jargon</s_inf> +<gloss>(lace-up) military boots</gloss> |
|
2. | A 2010-08-20 19:17:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-19 10:26:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | merging in new submission and another entry |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>編上靴</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>編上げ靴</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>編み上靴</keb> @@ -10,0 +19,4 @@ +<r_ele> +<reb>へんじょうか</reb> +<re_restr>編上靴</re_restr> +</r_ele> @@ -12,0 +25,1 @@ +<s_inf>へんじょうか was primarily an Imperial Japanese Army term for "military boots"</s_inf> |
1. |
(しんちょう only)
[n]
[hist]
▶ Qing dynasty (of China; 1644-1912) ▶ Ch'ing dynasty ▶ Manchu dynasty |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
《esp. せいちょう》 ▶ seichōtai ▶ typeface which resembles brush-stroke forms of characters
|
6. | A 2021-12-12 05:56:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmm. I see that Daijirin has it as a second sense. May as well stay like this. |
|
5. | A* 2021-11-30 01:23:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think sense 2 is better as a separate entry. |
|
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
4. | A* 2021-11-29 01:33:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>せいちょう</reb> +</r_ele> @@ -14,0 +18 @@ +<stagr>しんちょう</stagr> @@ -19,0 +24,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1750690">清朝体</xref> +<s_inf>esp. せいちょう</s_inf> +<gloss>seichōtai</gloss> +<gloss>typeface which resembles brush-stroke forms of characters</gloss> |
|
3. | A 2021-10-15 11:05:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>Qing dynasty (China, 1644-1912)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Qing dynasty (of China; 1644-1912)</gloss> |
|
2. | A 2019-02-06 10:53:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>Ch'ing dynasty</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ fire escape ladder |
6. | A 2021-11-29 00:53:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-11-29 00:28:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 and 建築学用語辞典 have ひなんばしご as the only reading. I think one gloss is enough. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>避難ばしご</keb> +</k_ele> @@ -14,0 +18,8 @@ +<re_restr>避難はしご</re_restr> +<re_restr>避難梯子</re_restr> +<re_restr>避難ハシゴ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ひなんばしご</reb> +<re_restr>避難梯子</re_restr> +<re_restr>避難ばしご</re_restr> @@ -18,2 +29 @@ -<gloss>fire escape</gloss> -<gloss>fire ladder</gloss> +<gloss>fire escape ladder</gloss> |
|
4. | A 2021-11-28 02:59:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 避難バシゴ 43 避難ばしご 1534 |
|
3. | A 2021-11-28 01:41:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<reb>ひなんばしご</reb> +<reb>ひなんはしご</reb> |
|
2. | A* 2021-11-27 14:27:26 | |
Comments: | reading mismatch: hashigo vs bashigo |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ remainder ▶ remnant ▶ the rest ▶ what is left |
|
2. |
[n]
▶ copies (still) in stock |
2. | A 2021-11-29 12:00:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>remnant</gloss> @@ -13,0 +15,5 @@ +<gloss>what is left</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>copies (still) in stock</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-29 07:22:53 dine | |
Refs: | kojien ②本などのまだ売れ残っている部数。「―僅少」 daijirin (2)出版物などで,残っている部数。「―僅少」 daijisen (2)書籍などの売れ残りの部数。「―僅少(きんしよう)」 nikkoku 2 売れ残ったもの。特に、出版物で売れ残りの部数。「残部僅少」 |
|
Comments: | "remaining unsold copies"? |
1. |
[adj-no,n]
▶ (running) along a mountain ▶ along (a chain of) mountains |
9. | A 2021-11-30 12:21:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think either is fine. |
|
8. | A* 2021-11-29 09:34:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>along a mountain chain</gloss> +<gloss>along (a chain of) mountains</gloss> |
|
7. | A 2021-11-29 00:58:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 山添いの 《a road》 (running) along the foot of mountains 山添いの地方 a mountainous region; a hilly district. |
|
Comments: | Just indicating my source for "mountainous" and "hilly" |
|
6. | A* 2021-11-29 00:41:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://tenki.jp/lite/forecaster/yosh_ika/2021/ 11/27/15033.html きょう27日(土)の関東甲信 山沿いは雪や雨 平地は晴れる が北風強まる https://weathernews.jp/s/topics/202111/270155/ 本州山沿いで積雪が増加 明日朝は路面凍結にも注意 |
|
Comments: | Oft used in weather contexts |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>along a mountain chain</gloss> |
|
5. | A* 2021-11-29 00:12:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 山に沿っていること。また,山に沿った所。「―にある集落」 山沿いに 6728 山沿いで 5996 山沿いを 3800 山沿いは 3542 ---- 山沿い 43721 山添い 375 山沿 430 山添 32012 <- name |
|
Comments: | Definitely a noun. I think "mountainous; hilly" is misleading. I don't think the io forms are needed. |
|
Diff: | @@ -9,8 +9 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>山沿</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>山添</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -23,3 +16,2 @@ -<gloss>along mountains</gloss> -<gloss>mountainous</gloss> -<gloss>hilly</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(running) along a mountain</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{law}
▶ School Education Act |
1. | A 2021-11-29 09:26:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=272&vm=&re= |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>School Education Law</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>School Education Act</gloss> |
1. |
[n]
▶ Japan Coast Guard ▶ JCG
|
2. | A 2021-12-01 08:30:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-29 22:50:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I don't think the "formerly ..." part is needed. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>Japan Coast Guard (formerly Maritime Safety Agency)</gloss> +<gloss>Japan Coast Guard</gloss> +<gloss>JCG</gloss> |
1. |
[n]
{law}
▶ corporate law ▶ company law |
|
2. |
[n]
{law}
▶ Companies Act |
2. | A 2021-11-29 12:52:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Corporate_law |
|
Comments: | I think think it is. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>corporation law</gloss> +<gloss>corporate law</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-29 08:18:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3206&vm=04&re=01 会社法(第一編第二編第三編第四編) Companies Act (Part I, Part II, Part III and Part IV) |
|
Comments: | not sure if first sense is needed |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&law;</field> @@ -14,0 +16,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&law;</field> +<gloss>Companies Act</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
{finance}
▶ registered stock ▶ registered share |
1. | A 2021-11-29 18:09:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&finc;</field> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>registered share</gloss> |
1. |
[n]
▶ telework ▶ telecommuting ▶ remote work
|
3. | A 2021-11-29 23:00:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | テレワーク 69434 テレコミューティング 2425 |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<xref type="see" seq="2309270">テレコミューティング</xref> |
|
2. | A 2020-03-10 07:09:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2309270">テレコミューティング</xref> |
|
1. | A* 2020-03-10 06:20:20 | |
Comments: | common term for it |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>remote work</gloss> |
1. |
[n]
▶ Japanese ivory shell ▶ Japanese Babylon
|
2. | A 2021-11-29 06:09:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-27 23:06:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ばい貝 4839 バイ貝 9862 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>バイ貝</keb> +</k_ele> @@ -12,2 +15,3 @@ -<gloss>whelk</gloss> -<gloss>small water snails</gloss> +<xref type="see" seq="2246880">バイ・1</xref> +<gloss>Japanese ivory shell</gloss> +<gloss>Japanese Babylon</gloss> |
1. |
[n]
▶ (national) tourist bureau ▶ tourist board ▶ tourist office |
1. | A 2021-11-29 17:55:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, ngrams |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>tourist board</gloss> +<gloss>tourist office</gloss> |
1. |
[n]
▶ amusement facilities ▶ recreational facilities |
1. | A 2021-11-29 03:25:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>amusement (recreational) facilities</gloss> +<gloss>amusement facilities</gloss> +<gloss>recreational facilities</gloss> |
1. |
[n]
▶ world peace |
2. | A 2021-11-29 11:38:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is fine. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>peace on Earth</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-29 07:51:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | enwiki |
|
Comments: | (or just "world peace") |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>peace of the world</gloss> +<gloss>peace on Earth</gloss> |
1. |
[n]
▶ emergency staircase ▶ fire escape |
2. | A 2021-11-29 00:51:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-29 00:24:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>emergency stairs</gloss> +<gloss>fire escape</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ follow-up |
2. | A 2021-11-30 23:06:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, daij |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フォロー・アップ</reb> |
|
1. | A* 2021-11-29 03:46:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | をフォローアップ 7147 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ principal ideal
|
4. | A 2021-11-29 11:16:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2851992">単項イデアル</xref> |
|
3. | A 2021-11-28 00:40:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Let's go with しゅ. It's the only reading we have a reference for. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>おもイデアル</reb> +<reb>しゅイデアル</reb> |
|
2. | A* 2021-11-26 06:49:07 dine | |
Comments: | kotobank gives the reading of 主 as しゅ, though I'm unable to confirm either しゅ or おも for this term. (Maybe this term doesn't have a standard reading at all, like math formulas?) |
|
1. | A* 2021-11-26 06:15:57 dine | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/主イデアル https://kotobank.jp/word/主イデアル-76688 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&math;</field> |
1. |
[n]
{finance}
▶ stock swap ▶ share exchange |
2. | A 2021-11-29 11:57:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Stock_swap |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>&bus;</field> +<field>&finc;</field> |
|
1. | A* 2021-11-29 08:43:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3206&vm=04&re=01 三十一 株式交換 株式会社がその発行済株式(株式会社が発行している株式をいう。以下同じ。)の全部を他の株式会社又は合同会社に取得させ ることをいう。 (xxxi) "Share Exchange" means any exchange of shares whereby Stock Company(s) cause all of its Issued Shares (meaning shares issued by a Stock Company; the same applies hereinafter) to be acquired by another Stock Company or Limited Liability Company; |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&bus;</field> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>share exchange</gloss> |
1. |
[n]
▶ audit corporation ▶ auditing firm |
2. | A 2021-11-29 16:59:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>auditor</gloss> +<gloss>auditing firm</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-29 09:10:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3328&vm=&re= 第五章の二 監査法人 Chapter V-2 Audit Corporations |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>audit corporation</gloss> |
1. |
[n]
{sports}
▶ starting lineup ▶ player in the starting lineup
|
2. | A 2021-11-29 14:07:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Shouldn't have been added to this entry. |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>starting line-up</gloss> +<xref type="see" seq="1069350">スターティングメンバー</xref> +<field>&sports;</field> +<gloss>starting lineup</gloss> +<gloss>player in the starting lineup</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-29 11:50:06 | |
Comments: | ? |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<lsource ls_wasei="y">starting member</lsource> |
1. |
[n]
▶ large company ▶ major corporation |
|
2. |
[n]
{law}
▶ company with over 500 million yen in capital or over 20 billion yen in liabilities |
3. | A 2021-11-29 17:43:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj |
|
Comments: | The kokugos have two senses. |
|
Diff: | @@ -14 +14,5 @@ -<gloss>big business</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&law;</field> +<gloss>company with over 500 million yen in capital or over 20 billion yen in liabilities</gloss> |
|
2. | A* 2021-11-29 08:23:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | doesn't have to be industrial. e.g, http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3206&vm=04&re=01 六 大会社 次に掲げる要件のいずれかに該当する株式会社をいう。 (vi) "Large Company" means any Stock Company which satisfies any of the following requirements: イ 最終事業年度に係る貸借対照表(第四百三十九条前段に規定する場合にあっては、同条の規定により定時株主総会に報告された貸借対照表をい い、株式会社の成立後最初の定時株主総会までの間においては、第四百三十五条第一項の貸借対照表をいう。ロにおいて同じ。)に資本金として計 上した額が五億円以上であること。 (a) that the amount of the stated capital in the balance sheet as of the end of its Most Recent Business Year (meaning the balance sheet reported to the annual shareholders meeting under the provisions of Article 439 in cases provided for in the first sentence of such Article, and referring to the balance sheet under Article 435, paragraph (1) in cases where the first annual shareholders meeting after the incorporation of the Stock Company has not yet been held; the same applies in (b)) is 500,000,000 yen or more; or ロ 最終事業年度に係る貸借対照表の負債の部に計上した額の合計額が二百億円以上であること。 (b) that the total sum of the amounts in the liabilities section of the balance sheet as of the end of its Most Recent Business Year is 20,000,000,000 yen or more; |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>large industrial company</gloss> +<gloss>large company</gloss> |
|
1. | A 2005-05-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ sensibilities of the common people ▶ ordinary people's way of thinking ▶ popular sentiment |
5. | A 2021-11-29 00:54:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-29 00:05:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>sensibilities (feelings, way of thinking) of the common people</gloss> +<gloss>sensibilities of the common people</gloss> +<gloss>ordinary people's way of thinking</gloss> |
|
3. | A 2021-11-27 08:43:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2014-08-25 01:59:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-t,adv-to]
▶ certain ▶ definite
|
3. | A 2021-11-29 15:07:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.lambda.co.jp/images/telop/img_election_image_01.png not sure this isn't just sense 1? |
|
Diff: | @@ -17,6 +16,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1205880">確定</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>determined</gloss> -</sense> |
|
2. | A* 2021-10-31 11:50:14 | |
Comments: | nhk uses this on tv to show determined candidate |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1205880">確定</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>determined</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2006-04-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[rare]
▶ how dare you! |
3. | D 2021-12-09 22:35:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The original submission was unsourced. Paul Blay later questioned it. It's "just" 挑戦 + いかに and not very common. I'll zap it. |
|
2. | A* 2021-11-29 05:02:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | source? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>How dare you!</gloss> +<gloss>how dare you!</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ assignee ▶ grantee ▶ transferee |
5. | A 2021-11-30 00:55:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Ah yes, it's デイリーコンサイス和英辞典, which is included with (EPWING) Daijirin. I've noticed before that it has non-standard/obscure okurigana for some entries. |
|
4. | A 2021-11-30 00:46:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | it only says daijirin underneath. Does daijirin have a wa-ei part? it was a sub-entry of its 譲り受け entry: 譲受け人《法》a transferee;a grantee;an assignee |
|
3. | A 2021-11-30 00:23:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Prog only has 譲り受け人. I'm not seeing 譲受け人 on sakura-paris (the dictionary name should be displayed at the bottom of the entry). Looking at the ngrams, I don't think it's needed. I don't think "じょうじゅいん" is right. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>譲受け人</keb> -</k_ele> @@ -15,4 +11,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>じょうじゅにん</reb> -<re_restr>譲受人</re_restr> |
|
2. | A* 2021-11-29 08:54:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 譲受人 41571 譲り受け人 552 譲受け人 185 prog? (wa-ei that appears under daijr on sakura-paris) |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>譲受け人</keb> |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ day on which the temperature rises above 35°C ▶ extremely hot day
|
11. | A 2021-12-07 22:54:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>day on which the temperature rises above 35 degrees Celsius</gloss> +<gloss>day on which the temperature rises above 35°C</gloss> |
|
10. | A 2021-11-29 16:30:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
9. | A* 2021-11-29 08:06:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't like " (official definition)", it's not our usual style. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>day on which the temperature rises above 35 degrees Celsius</gloss> @@ -15 +15,0 @@ -<gloss>day on which the temperature rises above 35 degrees Celsius (official definition)</gloss> |
|
8. | A 2020-07-25 01:14:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
7. | A* 2020-07-25 01:11:30 Samuel <...address hidden...> | |
Comments: | spelling mistake (temperate>temperature) |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>day on which the temperate rises above 35 degrees Celsius (official definition)</gloss> +<gloss>day on which the temperature rises above 35 degrees Celsius (official definition)</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ number of parliamentary seats required in order for the ruling coalition to chair all standing committees and pass bills without the support of other parties |
3. | A 2021-11-29 15:09:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe like this? It seems weird "explaining" what "overwhelming majority" is when the Japanese term really refers to the specific, much longer term |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>overwhelming majority</gloss> -<gloss g_type="expl">number of parliamentary seats required in order for the ruling coalition to chair all standing committees and pass bills without the support of other parties</gloss> +<gloss>number of parliamentary seats required in order for the ruling coalition to chair all standing committees and pass bills without the support of other parties</gloss> |
|
2. | A* 2021-10-27 02:08:41 | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>overwhelming majority (number of parliamentary seats required in order for the ruling coalition to chair all standing committees and pass bills without the support of other parties)</gloss> +<gloss>overwhelming majority</gloss> +<gloss g_type="expl">number of parliamentary seats required in order for the ruling coalition to chair all standing committees and pass bills without the support of other parties</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ murder case in which the victim is chopped into pieces ▶ mutilation murder case |
2. | A 2021-11-29 04:52:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ばらばら事件 865 バラバラ事件 14704 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>バラバラ事件</keb> +</k_ele> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ cool biz ▶ [expl] Japanese Ministry of the Environment campaign encouraging people to wear lighter clothes and companies to set their air conditioners to 28°C in the summer
|
7. | A 2021-12-01 03:14:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss g_type="expl">Japanese Ministry of the Environment campaign encouraging people to wear lighter clothes and companies to set their air conditioners to 28°C</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese Ministry of the Environment campaign encouraging people to wear lighter clothes and companies to set their air conditioners to 28°C in the summer</gloss> |
|
6. | A* 2021-11-30 23:59:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't like "etc." when it's not clear what the other items/examples are. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss g_type="expl">Japanese Ministry of the Environment campaign encouraging people to wear lighter clothes and for companies to set their air conditioners to 28°C, etc.</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese Ministry of the Environment campaign encouraging people to wear lighter clothes and companies to set their air conditioners to 28°C</gloss> |
|
5. | A* 2021-11-29 08:08:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>cool business</gloss> -<gloss>business casual (Japanese Ministry of the Environment (MOE) campaign encouraging people to wear lighter clothes and for companies to set their air conditioners to 28C, etc.)</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese Ministry of the Environment campaign encouraging people to wear lighter clothes and for companies to set their air conditioners to 28°C, etc.</gloss> |
|
4. | A 2013-05-11 07:21:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>クール・ビズ</reb> |
|
3. | A 2011-06-20 11:00:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,1 +10,3 @@ -<gloss>Cool biz, cool business, business casual (Japanese Ministry of the Environment (MOE) campaign encouraging people to wear lighter clothes and for companies to set their air conditioners to 28C, etc.)</gloss> +<gloss>cool biz</gloss> +<gloss>cool business</gloss> +<gloss>business casual (Japanese Ministry of the Environment (MOE) campaign encouraging people to wear lighter clothes and for companies to set their air conditioners to 28C, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ warm biz ▶ [expl] Japanese government campaign encouraging companies to set their heater thermostats to 20°C over the winter
|
8. | A 2021-12-06 23:04:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Doesn't seem to be a problem down the line. OK to add more "°". |
|
7. | A* 2021-12-01 20:37:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | °is not in the codeset used by many legacy apps. Can you hold off adding more until I can check the impact. |
|
6. | A* 2021-11-29 08:10:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Prob better? (other Celcius entries should be aligned) |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss g_type="expl">Japanese government campaign encouraging companies to set their heater thermostats to 20 degrees Celsius over the winter</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese government campaign encouraging companies to set their heater thermostats to 20°C over the winter</gloss> |
|
5. | A 2021-11-29 08:07:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>warm biz (Japanese government campaign encouraging companies to set their heater thermostats to 20 degrees Celsius over the winter)</gloss> +<gloss>warm biz</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese government campaign encouraging companies to set their heater thermostats to 20 degrees Celsius over the winter</gloss> |
|
4. | A 2020-04-18 22:29:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (US) green card ▶ permanent resident card |
4. | A 2021-11-30 22:20:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Very unlikely the second sense is ever used in Japanese. It's not in the refs. Dropping it. |
|
Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>green card (international insurance certificate for United Kingdom motorists)</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-29 04:25:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>green card (United States Permanent Resident Card)</gloss> +<gloss>(US) green card</gloss> +<gloss>permanent resident card</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 07:32:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グリーン・カード</reb> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5k]
▶ to be grounded on ▶ to be based on ▶ to be due to ▶ to originate from
|
6. | D 2021-12-09 19:58:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moved to the 基づく entry. |
|
5. | A* 2021-11-29 01:45:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree it shouldn't be a separate entry. I also agree that it probably isn't needed. It's another example of a form I'd put in a hidden kanji/readings field so that users are directed to the right entry if they do happen to look it up. |
|
4. | A* 2021-11-28 06:36:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 基づいて 4161683 基ずいて 4118 0.01% |
|
Comments: | If it really is needed, I think it should just be an ik-tagged kanji in the 基づく entry (no need to include the incorrect reading, I'd think), not a separate entry. But it's so rare (0.1-0.3% of 基づく) it'd also qualify for rK (as I'm currently applying it). Do we really need to include kanji that's both ik and rK? Personally I don't think so. |
|
3. | A 2021-11-28 04:17:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Too common to ignore. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ik;</ke_inf> |
|
2. | D* 2021-11-27 10:23:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 基ずく 41369 基づく 14538346 0.3% |
|
Comments: | This is probably not necessary |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ gōdō gaisha ▶ Japanese LLC ▶ GK ▶ [expl] form of business modeled after the American limited liability company
|
12. | A 2024-03-06 07:10:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not that comfortable, but I see we have KK as a gloss in the 株式会社 entry. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>GK</gloss> |
|
11. | A* 2024-03-05 12:37:10 Marcus Richert | |
Comments: | I saw "Amazon Japan, GK" (or perhaps "G.K.") flicker by when buying something on Amazon. Shouldn't we inclhde GK as a gloss? |
|
10. | A 2024-03-04 01:34:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good. |
|
9. | A* 2024-03-03 23:59:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/合同会社 https://en.wikipedia.org/wiki/Gōdō_gaisha |
|
Comments: | I think something like this is better. My refs only have the がいしゃ reading. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>ごうどうかいしゃ</reb> -</r_ele> @@ -15,2 +12,3 @@ -<gloss>limited liability company</gloss> -<gloss>LLC</gloss> +<gloss>gōdō gaisha</gloss> +<gloss>Japanese LLC</gloss> +<gloss g_type="expl">form of business modeled after the American limited liability company</gloss> |
|
8. | A* 2024-03-02 05:45:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso (almost always has either "limited liability company" or "LLC"). Wikipedia says this is the form based on US, etc. models and replaced the 有限会社; |
|
Comments: | I think this is how it goes best in English. If we want "GK" too we'd better include "Gōdō Kaisha". |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>limited liability company (company structure for small businesses; established in 2005)</gloss> +<gloss>limited liability company</gloss> @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>GK</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ telecommuting ▶ telework ▶ remote work
|
2. | A 2021-11-29 23:01:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/テレワーク テレワーク 69434 テレコミューティング 2425 |
|
Comments: | Not a computing term. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<field>∁</field> +<xref type="see" seq="1924210">テレワーク</xref> @@ -10,0 +11,2 @@ +<gloss>telework</gloss> +<gloss>remote work</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[form]
▶ this email |
5. | A 2021-11-29 11:55:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-29 03:09:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | we don't usu call these exp (本件 etc.) |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -13 +12 @@ -<s_inf>used in formal correspondence</s_inf> +<misc>&form;</misc> |
|
3. | A 2019-07-17 18:22:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 本メール 188226 |
|
Comments: | This was one of thousands of words that were imported from a Japanese Industrial Standards list of computing-related terminology. A lot of the translations are dodgy. I'm not sure we need this entry at all but it is very common. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,7 +13,2 @@ -<gloss>this mail</gloss> -<gloss>this e-mail</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<field>∁</field> -<gloss>original mail</gloss> +<s_inf>used in formal correspondence</s_inf> +<gloss>this email</gloss> |
|
2. | A* 2019-07-17 13:43:52 Nicolas Maia | |
Refs: | this Amazon email I just received |
|
Comments: | I have a feeling it's more used in the sense I'm suggesting. Also, do we really need a comp tag there? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<gloss>this mail</gloss> +<gloss>this e-mail</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ corner room ▶ corner apartment |
3. | A 2021-11-29 03:54:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-25 04:13:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>corner apartment</gloss> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ better to ask and be embarrassed than not ask and never know
|
6. | A 2024-03-26 19:28:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Kanjipedia, jitenon, daijirin, koj, etc. use a comma with this expression. |
|
Comments: | https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/122 Adding commas to readings to align with kanji forms. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11 +12 @@ -<reb>きくはいっときのはじきかぬはまつだいのはじ</reb> +<reb>きくはいっときのはじ、きかぬはまつだいのはじ</reb> @@ -15 +16 @@ -<xref type="see" seq="2836571">聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥</xref> +<xref type="see" seq="2836571">聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥</xref> |
|
5. | A 2021-11-29 11:32:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>聞くは一時の恥、聞かぬは末代の恥</keb> +</k_ele> |
|
4. | A 2018-09-09 16:04:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | xref to more common variant. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2836571">聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥</xref> |
|
3. | A 2017-12-24 21:33:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | "than not ask and never to know" does not seem grammatically correct |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>better to ask and be embarrassed than not ask and never to know</gloss> +<gloss>better to ask and be embarrassed than not ask and never know</gloss> |
|
2. | A* 2017-12-06 04:22:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning the gloss with our two 問うは・・・ entries |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<misc>&id;</misc> -<gloss>Better ask than go astray</gloss> +<misc>&proverb;</misc> +<gloss>better to ask and be embarrassed than not ask and never to know</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ better to ask and be embarrassed than not ask and never know |
9. | A 2024-03-26 18:46:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Jitenon uses a comma with this expression. |
|
Comments: | https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/122 Adding commas to readings to align with kanji forms. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11 +12 @@ -<reb>とうはいったんのはじとわぬはまつだいのはじ</reb> +<reb>とうはいったんのはじ、とわぬはまつだいのはじ</reb> |
|
8. | A 2021-11-29 11:33:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>問うは一旦の恥、問わぬは末代の恥</keb> +</k_ele> |
|
7. | A 2018-01-06 10:35:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-01-04 00:15:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with Rene's edit on 聞くは一時の恥聞かぬは末代の恥 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>better to ask and be embarrassed than not ask and never to know</gloss> +<gloss>better to ask and be embarrassed than not ask and never know</gloss> |
|
5. | A 2017-12-06 04:21:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<misc>&id;</misc> -<gloss>Better to ask and be embarrassed than not ask and never to know</gloss> +<misc>&proverb;</misc> +<gloss>better to ask and be embarrassed than not ask and never to know</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "small light"
《from the manga/anime Doraemon》 ▶ shrinking flashlight ▶ flashlight that can shrink things |
|
2. |
[n]
▶ parking light ▶ side light |
4. | A 2021-11-29 00:15:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-24 11:22:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | google images heard in non-doraemon related conversation, think it.belongs here. Is "parking light" correct? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<s_inf>from the manga/anime Doraemon</s_inf> @@ -12,0 +14,5 @@ +<gloss>shrinking flashlight</gloss> +<gloss>flashlight that can shrink things</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2013-05-11 08:37:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スモール・ライト</reb> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ white dragon |
3. | A 2021-11-29 09:48:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | we lead w -龍 in other similar entries, should probably do that here too. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>白竜</keb> +<keb>白龍</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>白龍</keb> +<keb>白竜</keb> |
|
2. | A* 2021-11-29 01:29:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 白竜 39657 白龍 94090 more common, but not in the dictionaries for some reason. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>白龍</keb> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ site where an artifact was unearthed ▶ site of an archeological find |
3. | A 2021-11-29 15:24:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I don't think "archeological site" works. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<gloss>archeological site (where an object was found)</gloss> -<gloss>archaeological site</gloss> -<gloss>find site</gloss> +<gloss>site where an artifact was unearthed</gloss> +<gloss>site of an archeological find</gloss> |
|
2. | A* 2021-11-29 05:15:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>archeological site (archaeological)</gloss> +<gloss>archeological site (where an object was found)</gloss> +<gloss>archaeological site</gloss> +<gloss>find site</gloss> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ listed company (on a stock exchange) ▶ publicly traded company |
2. | A 2021-11-29 14:55:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, reverso |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>publicly traded company</gloss> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "living dining"
▶ living-cum-dining room ▶ combined living room and dining room
|
8. | A 2021-11-29 17:15:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not usually hyphenated. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>combined living-room and dining-room</gloss> +<gloss>combined living room and dining room</gloss> |
|
7. | A 2021-11-28 01:14:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Best to have both. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>combined living-room and dining-room</gloss> |
|
6. | A* 2021-11-28 00:54:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | But aren't these oft. called "combined living- room and dining-room" in English? or some other variation of "combined..." I wouldn't remove that gloss |
|
5. | A* 2021-11-28 00:33:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Shorter. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>combined living-room and dining-room</gloss> +<gloss>living-cum-dining room</gloss> |
|
4. | A 2019-03-02 10:57:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ C (programming language) |
3. | A 2021-11-29 05:22:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | enwiki |
|
Comments: | usu. just "C" in English |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>C programming language</gloss> +<gloss>C (programming language)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-24 08:01:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, etc. too |
|
1. | A* 2010-07-23 15:30:32 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英大辞典 |
1. |
[n]
[col]
《from 飲み and コミュニケーション》 ▶ drinking with colleagues to deepen ties ▶ bonding over alcohol |
9. | A 2023-05-01 23:26:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-05-01 23:24:00 Opencooper | |
Refs: | * daijs: …親交を深めること (https://kotobank.jp/word/飲みニケーション-597408) * daijr: …親睦や交流を深めること |
|
Comments: | I think the current glosses focus too much on the "communication" origin of the term. Applying Marcus' suggestion. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<misc>&col;</misc> @@ -29,3 +30,2 @@ -<gloss>communicating while drinking (usu. with colleagues)</gloss> -<gloss>communicating through drinking together</gloss> -<gloss>boozing with work people</gloss> +<gloss>drinking with colleagues to deepen ties</gloss> +<gloss>bonding over alcohol</gloss> |
|
7. | A 2021-11-29 00:17:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 60% in Japan see drinking with colleagues to deepen ties as "unnecessary" (kyodo) (the orig. jp is about 飲みニケーション) "drinking with colleagues to deepen ties" could work as a gloss too. |
|
6. | A 2021-11-28 03:24:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 飲みニケーション 7115 飲みニュケーション 1745 ノミニケーション 3364 ノミュニケーション 1132 |
|
Comments: | Merge. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,8 @@ +<r_ele> +<reb>ノミニケーション</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ノミュニケーション</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -20,2 +27,0 @@ -<xref type="see" seq="2601390">ノミュニケーション</xref> -<xref type="see" seq="2601390">ノミュニケーション</xref> |
|
5. | A 2015-03-09 22:02:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<xref type="see" seq="2601390">ノミュニケーション</xref> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ governments of various countries |
4. | A 2021-11-29 19:16:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-29 01:59:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | making it look less like gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>governments of various nations of the world</gloss> +<gloss>governments of various countries</gloss> |
|
2. | A 2011-04-04 15:11:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-04 03:42:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[n]
▶ waiting period |
|
2. |
[n]
▶ quarantine period |
7. | A 2022-01-15 03:10:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/19598e8867d1ab4494b6009e4a550c0c70d7c300 政府、濃厚接触者の待機期間を10日に短縮…社会機能維持 (another example of the sense 2 usage, for the record) |
|
6. | A 2021-11-30 06:58:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.melbourne.au.emb-japan.go.jp/itpr_ja/COVID-19info_j.html |
|
Comments: | Seems to be used in that context. Poss ephemeral. |
|
5. | A* 2021-11-30 00:35:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj: 準備をととのえて機会の来るのを待つこと。 prog? (sakura-paris): watch and wait;await orders. |
|
Comments: | I mention this on the 待機 entry too but I don't think 待機 is normally used for fixed periods of waiting (like this quarantine is) but a stand-by wait. Is quarantining a period of waiting? Sure, but that's not all it is, it has a specific purpose and also includes various restrictions on movement and behavior. If a translator translated the below mhlw.go.jp use of the word as "waiting time" rather than "quarantine" I don't think they should be working as a translator. |
|
4. | A* 2021-11-29 23:10:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Isn't quarantine just one example of waiting? I don't really see it as a separate sense. |
|
3. | A* 2021-11-29 03:44:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.mhlw.go.jp/stf/seisakunitsuite/bunya/0000121431_00263.html 日本へ入国・帰国した皆さまへ「14日間の待機期間中」のルール(入国者健康確認センター) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>quarantine period</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ assistant ▶ helper ▶ supporter |
4. | A 2021-11-29 12:31:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso examples |
|
Comments: | I think "assistant" should lead. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>assistant</gloss> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>assistant</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-29 09:20:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 eij (spotter) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>helper</gloss> +<gloss>supporter</gloss> |
|
2. | A 2011-12-06 09:33:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-12-06 07:48:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Comments: | perhaps worth having. 2.7 mil hits, it seems |
1. |
[n,vs,vi]
▶ arriving on an island ▶ coming to an island |
5. | A 2021-11-29 04:23:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>coming to an island</gloss> |
|
4. | A 2021-11-18 01:02:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2012-07-08 22:58:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-07-08 21:31:38 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A* 2012-07-08 21:31:20 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "after maintenance"
▶ after-sales support (relating to maintenance of real estate) ▶ after-sales service |
5. | A 2021-11-29 00:38:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>after-sales support</gloss> +<gloss>after-sales service</gloss> |
|
4. | A 2021-11-29 00:17:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-25 04:01:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://kensetsutenshokunavi.jp/c/content/job_guide/job_guide_47/ アフターメンテナンスは、建物を引き渡した後に、その建物の点検や改修などを一定期間、無償で行うというものです。 |
|
Comments: | I don't think "customer service" was a great translation, my bad. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>customer service</gloss> +<gloss>after-sales support (relating to maintenance of real estate)</gloss> +<gloss>after-sales support</gloss> |
|
2. | A 2012-10-26 11:19:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-26 07:29:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ja.wikipedia.org/wiki/アフターサービス 234k (b) |
1. |
[adj-i]
[arch]
《rare archaic negative form of ある》 ▶ nonexistent ▶ not being (there) ▶ not having |
7. | A 2021-12-08 10:53:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | May as well stay. |
|
6. | A* 2021-12-03 10:51:33 dine | |
Comments: | It's "ごくまれ" also today -- https://nlb.ninjal.ac.jp/headword/V.00004/ lists eight examples (although two of them are misparsing of あらなくに, an ancient expression involving the ク語法 of あらぬ). |
|
5. | A* 2021-12-03 00:06:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 現代語では,「ある」の打ち消しの言い方として,「あらない」は用いられず,「ない」の語が用いられる。ただし,近世には,ごくまれに,「せく事はあらない」〈浄瑠璃・心中宵庚申•上〉などの例がみられる |
|
Comments: | Definitely arch. Do we actually need this? Even in archaic Japanese, this form was "ごくまれ". None of my refs have an entry for it. |
|
Diff: | @@ -15,3 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="1296400">在る・1</xref> -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>negative form of ある; now abandoned in favor of adj. ない</s_inf> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>rare archaic negative form of ある</s_inf> @@ -20,8 +19 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-i;</pos> -<xref type="see" seq="1296400">有る・2</xref> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>unpossessed</gloss> -<gloss>unowned</gloss> -<gloss>not had</gloss> +<gloss>not having</gloss> |
|
4. | A 2021-12-01 07:45:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | [arch]? |
|
3. | A* 2021-11-29 03:56:19 dine | |
Comments: | Make gloss prescriptive. Note that ない is both an adj. and a verb suffix |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<s_inf>unorthodox negative form of ある; ない should be used instead</s_inf> +<s_inf>negative form of ある; now abandoned in favor of adj. ない</s_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ wide-mouthed ceramic vessel with a small hole in its spherical base (into which bamboo was probably inserted to pour liquids; from the Kofun period) |
|||||
2. |
[n]
▶ teapot-like object made typically of lacquerware and used to pour hot and cold liquids
|
7. | A 2021-11-30 12:15:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<xref type="see" seq="2182000">半挿・はんぞう・1</xref> +<xref type="see" seq="2182000">半挿・1</xref> |
|
6. | A 2021-11-30 00:39:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-11-29 05:14:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>wide-mouthed ceramic vessel having a small hole in its spherical base (into which bamboo was probably inserted to pour liquids)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>wide-mouthed ceramic vessel with a small hole in its spherical base (into which bamboo was probably inserted to pour liquids; from the Kofun period)</gloss> |
|
4. | A 2017-02-20 10:56:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll drop the note. It's a JIS X 0213 kanji. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<s_inf>esp. 𤭯</s_inf> |
|
3. | A* 2017-02-19 09:47:23 luce | |
Comments: | the 𤭯 kanji in the note is stripped out in wwwjdic/edict2, makes the entry look funny |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,n,adv]
▶ (time of) one's childhood ▶ when one was a child |
7. | A 2024-03-23 16:19:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Adding [sK] to 子どものころ |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2024-03-23 11:52:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 子供の頃 2638920 70.1% 子供のころ 486399 12.9% 子どもの頃 439421 11.7% 子どものころ 138159 3.7% こどもの頃 37624 1.0% こどものころ 23607 0.6% |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +18,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>こどもの頃</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-12-01 23:56:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-01 00:12:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Often adverbial. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -25 +24,2 @@ -<gloss>as a child</gloss> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>(time of) one's childhood</gloss> @@ -27 +26,0 @@ -<gloss>childhood</gloss> |
|
3. | A 2021-11-29 05:20:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 子供の頃は 401066 |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ life hack
|
4. | A 2021-11-29 04:40:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | cleaner for sure. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>ライフハックス</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -12,3 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ライフ・ハックス</reb> @@ -19 +12,0 @@ -<gloss>life hacks</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-29 01:47:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think ライフハックス/life hacks should be split out. |
|
2. | A 2016-12-16 11:40:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-12-16 07:45:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr. G n-grams: ライフハック 72774 ライフハックス 11726 https://en.wikipedia.org/wiki/Life_hack |
1. |
[n]
▶ pederasty ▶ boy love |
|||||
2. |
[n]
[m-sl]
▶ shōnen-ai (manga subgenre depicting romantic relationships between boys) ▶ boys' love
|
4. | A 2021-11-30 01:15:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Described as a "subgenre" on Wikipedia (and some other sites). |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,3 @@ -<gloss>shōnen-ai (manga genre featuring young homosexual men)</gloss> -<gloss>boy's love</gloss> +<misc>&m-sl;</misc> +<gloss>shōnen-ai (manga subgenre depicting romantic relationships between boys)</gloss> +<gloss>boys' love</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-29 09:34:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Yaoi#Shōnen-ai |
|
Comments: | As suggested by Franzeska Dickson (2851999) quick take, can most likely be improved more commonly as xref |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2162260">ボーイズラブ</xref> +<gloss>shōnen-ai (manga genre featuring young homosexual men)</gloss> +<gloss>boy's love</gloss> |
|
2. | A 2018-05-27 00:18:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-26 16:01:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, jwiki |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ better to ask and be embarrassed than not ask and never know
|
4. | A 2024-03-26 19:29:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/122 Adding commas to readings to align with kanji forms. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11 +12 @@ -<reb>きくはいっときのはじきかぬはいっしょうのはじ</reb> +<reb>きくはいっときのはじ、きかぬはいっしょうのはじ</reb> |
|
3. | A 2021-11-29 11:32:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2018-09-08 16:27:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Seems way more common than our current "...聞かぬは末代の恥" based on a twitter search for "聞かぬは" (I scrolled past maybe 30 results or so; all 一生の恥) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
1. | A* 2018-09-08 02:04:31 huixing | |
Refs: | http://kotowaza-allguide.com/ki/kikanuwaissyounohaji.html https://proverb-encyclopedia.com/kikuhaitokinohazi/ |
1. |
[n]
▶ remote work ▶ telecommuting ▶ telework ▶ working from home
|
6. | A 2021-11-29 19:11:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/テレワーク "モバイルワーク、リモートワーク、フレキシブルワークプレイスとも呼ばれる" |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1924210">テレワーク</xref> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>working at home</gloss> @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>working remotely</gloss> +<gloss>telework</gloss> +<gloss>working from home</gloss> |
|
5. | A* 2021-11-29 04:53:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Remote_work Remote work, also called telecommuting, distance working, telework, teleworking, working from home (WFH), mobile work, remote job, work from anywhere (WFA), and flexible workplace,[1][2] is a work arrangement in which employees do not commute to a central place of work, such as an office building, warehouse, or store. |
|
Comments: | same thing, no? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<lsource xml:lang="eng">remote work</lsource> +<gloss>remote work</gloss> |
|
4. | A 2020-02-14 12:34:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<lsource xml:lang="eng">remote work</lsource> |
|
3. | A 2020-02-14 10:44:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://partners.en-japan.com/qanda/desc_416 https://remoteyear.com/blog/what-is-remote-work リモートワーク 97 テレワーク 69434 在宅勤務 93056 |
|
Comments: | Newish term. Not sure it quite means the same as "remote work" in English. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>リモート・ワーク</reb> +</r_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<gloss>working remotely</gloss> |
|
2. | A* 2020-02-14 08:53:15 huixing | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>telecommuting/</gloss> +<gloss>telecommuting</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[col]
▶ day on which the temperature rises above 35°C ▶ extremely hot day
|
|||||
2. |
[n]
《used by the Japanese Weather Association》 ▶ day on which the temperature rises above 40°C |
6. | A 2022-12-01 04:49:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-12-01 01:04:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.jwa.or.jp/news/2022/08/17463/ https://dictionary.sanseido-publ.co.jp/shingo/2022/best10/Preference05.html |
|
Comments: | No. 8 on Sanseido's "今年の新語2022" list. The new definition comes from the Japanese Weather Association (not to be confused with the Japanese Meteorological Agency). |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>used by the Japanese Weather Association</s_inf> +<gloss>day on which the temperature rises above 40°C</gloss> |
|
4. | A 2021-12-07 22:53:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>day on which the temperature rises above 35 degrees Celsius</gloss> +<gloss>day on which the temperature rises above 35°C</gloss> |
|
3. | A 2021-11-29 16:32:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 俗に |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<misc>&col;</misc> +<gloss>day on which the temperature rises above 35 degrees Celsius</gloss> |
|
2. | A 2020-08-10 23:10:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ possessor ▶ occupant ▶ occupier |
3. | A 2021-11-29 18:01:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>possessor</gloss> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>possessor</gloss> |
|
2. | A 2020-08-13 11:46:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>occupier</gloss> |
|
1. | A* 2020-08-13 08:44:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten nikk 占有者 71656 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ extracorporeal membrane oxygenation ▶ ECMO
|
3. | A 2021-11-29 11:30:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2021-08-14 12:10:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-14 06:19:12 | |
Refs: | GG5 https://ja.wikipedia.org/wiki/体外式膜型人工肺 https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20210814&ng=DGKKZO74786590U1A810C2MM0000 都道府県別では、東京都は前日から9人増の227人、埼玉県は4人増えて111人となった。厚労省は原則として集中治療室(ICU)で治療中か、人工呼吸器や体外式膜型人工肺(ECMO)を使用している患者を重症者と定義している。 |
1. |
[n]
[net-sl]
▶ parent intrusion (used by streamers to indicate that a parent has entered the room) ▶ parent flag
|
3. | A 2021-11-29 03:53:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
2. | A* 2021-10-26 03:31:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>net-sl] parent intrusion (used by streamers to indicate that a parent has entered the room)</gloss> +<misc>&net-sl;</misc> +<gloss>parent intrusion (used by streamers to indicate that a parent has entered the room)</gloss> |
|
1. | A* 2021-10-26 03:29:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://numan.tokyo/words/KRtB0 「親フラ」は「親フラグ」を略した用語。 Plenty of Googits and images. |
|
Comments: | Matched with 親フラ. |
1. |
[n]
▶ diseases and problems caused by alcohol use ▶ harmful effects of drinking alcohol ▶ alcoholism |
2. | A 2021-11-29 00:51:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>harmful effects of drinking alcohol</gloss> +<gloss>alcoholism</gloss> |
|
1. | A* 2021-10-28 04:23:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs jst "curse of drink" 酒害 6147 |
|
Comments: | not sure if med |
1. |
[n]
▶ discount for someone who voted in an election |
3. | A 2021-11-29 06:08:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | also in daijs 選挙割(り) similar concept in the US: https://keyt.com/lifestyle/2020/10/23/i-voted-sticker-gets-you-a-discount-at-one-santa-barbara-restaurant/ ‘I Voted’ sticker gets you a discount at one Santa Barbara restaurant |
|
Comments: | Quiet, self-approving |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>選挙割り</keb> +</k_ele> @@ -15 +18 @@ -<gloss>discount for people who voted in a general election</gloss> +<gloss>discount for someone who voted in an election</gloss> |
|
2. | A* 2021-10-31 07:12:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/pickup/6408437 投票に行って外食へ 広がる「選挙割」のメリットと注意点(山路力也)山路力也 今年で10年目を迎えた「選挙割」 10月31日は第49回衆議院議員総選挙の投票日。 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>選挙割</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>センキョわり</reb> +<reb>せんきょわり</reb> |
|
1. | A* 2021-10-30 08:41:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo https://news.yahoo.co.jp/articles/c1356f4fbbf63f28cdb53bfe7e7d36dae81d8a90?page=2 投票すれば、店舗でサービスを受けられる「センキョ割」も定着している。 一般社団法人「選挙割協会」によると、前回衆院選の参加店舗は約950店だったが、今回は2000店以上に増えているという。 京都市上京区の精肉店「原田ホルモン店」店主の清水緑さん(47)は、長女(18)が選挙権を得たのを機に、初めてセンキョ割を実施。11月14 日まで1割引きで販売する。 https://www.yomiuri.co.jp/national/20211030-OYT1T50138/ 若者の投票率アップへ「センキョ割」、「政党との相性診断」サイトも ... 「選挙に行くとお得になります」。東京・渋谷で27日夕、首都圏の学生らでつくる「センキョ割学生実施委員会」のメンバーらがチラシを配っていた。 東京都練馬区の高校2年(17)は「コロナの感染拡大で多くの人が影響を受けた。自分にまだ選挙権はないが、若い私たちの1票が、これからの社会を つくることを伝えたい」と話した。 「センキョ割」は、投票所でもらうことができる「投票済証」などを協力店で見せると、割引などが受けられる仕組みだ。2012年の衆院選から始ま った。以降の国政選などで実施しており、今回の衆院選では最多の2000店舗以上が参加する見通しだ。 |
|
Comments: | doesn't appear to be a trademark but the campaign is handled by 一般社団法人 選挙割協会 |
1. |
[int]
[net-sl]
▶ damn ▶ drats ▶ crap |
2. | A 2021-11-29 11:57:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet, self-approving. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,2 @@ +<gloss>drats</gloss> +<gloss>crap</gloss> |
|
1. | A* 2021-10-31 04:26:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo nicopedia https://dic.nicovideo.jp/a/ぐぬぬ https://news.yahoo.co.jp/articles/b9bab590487c15a138532a9ddff43d5da0176214 「ぐぬぬ」と思ったが、4箱を独占するより他の人にも体験してもらった方がいいか、と思い直した。 |
|
Comments: | could have a note like [note="when expressing regret, etc."] but I'm not sure it's really needed |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ with a crack ▶ with a cracking sound |
|
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim,net-sl]
▶ with one's veins about to burst (from pent-up anger) |
2. | A 2021-11-29 15:03:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo nicopedia from Nicolas' 3rd link: 「ぴきぴきと亀裂が入る」 ビキビキ 11370 びきびき 1205 ピキピキ 18315 ぴきぴき 4206 ビキビキと 677 びきびきと 120 ピキピキと 2263 ぴきぴきと 337 |
|
Comments: | My take on it (feel free to re-open) |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -18,0 +20 @@ +<gloss>with a crack</gloss> @@ -20 +21,0 @@ -<gloss>with a twitch</gloss> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -26 +28 @@ -<gloss>containing one's growing anger</gloss> +<gloss>with one's veins about to burst (from pent-up anger)</gloss> |
|
1. | A* 2021-10-31 08:10:29 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/ピキピキ https://dic.nicovideo.jp/a/(#^ω^)ビキビキ http://sura-sura.com/archives/4806.html |
1. |
[n]
▶ national referendum law (Japan) ▶ Act on Procedures for Amendment of the Constitution of Japan |
4. | A 2021-11-30 09:39:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | No idea what happened there. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>にほんとうひょうほう</reb> +<reb>こくみんとうひょうほう</reb> |
|
3. | A 2021-11-30 00:54:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-29 17:12:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this works. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>national referendum law</gloss> +<gloss>national referendum law (Japan)</gloss> +<gloss>Act on Procedures for Amendment of the Constitution of Japan</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-01 01:22:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: a (popular [national]) referendum law. daijr: 正称,日本国憲法の改正手続に関する法律。 which japaneselawtranslation.go.jp gives as "Act on Procedures for Amendment of the Constitution of Japan" |
|
Comments: | Not sure how to gloss this best - as an abbr for "Act on Procedures for Amendment of the Constitution of Japan" or something like in gg5? |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ satya ▶ truth |
2. | A 2021-11-29 23:18:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/諦 |
|
Comments: | Most sources (for "satya") don't mention "essence". |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>essence</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-03 14:14:41 Nicolas Maia | |
Refs: | http://www.buddhism-dict.net/cgi-bin/xpr-ddb.pl?q=諦 https://en.wikipedia.org/wiki/Satya |
1. |
[n]
[uk]
▶ spotted jelly (Mastigias papua) ▶ lagoon jelly ▶ golden medusa ▶ Papuan jellyfish |
2. | A 2021-11-29 12:14:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<gloss>lagoon jelly</gloss> +<gloss>golden medusa</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-05 13:51:12 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/タコクラゲ-93163 https://kotobank.jp/word/蛸水母-560252 https://en.wikipedia.org/wiki/Spotted_jelly |
1. |
[n]
▶ mixed-use building |
2. | A 2021-11-29 12:36:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-06 05:52:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 複合ビル 24732 https://news.yahoo.co.jp/articles/1f35136c8f11a73fca163d5b6640b5674f34d297 一帯は複合ビルや広島東署、分譲マンションなどが次々と完成し、地価も上がっている。 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ occupational cancer ▶ cancer caused by occupational hazards |
2. | A 2021-11-29 16:51:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2021-11-07 06:29:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nipp brit 職業癌 229 職業がん 1141 職業ガン 107 |
1. |
[n]
▶ meeting |
2. | A 2021-11-29 14:04:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-07 06:57:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 一定の事柄について討論・相談を行い,意思を決定する集まり。 会議体 8525 reverso sentences |
|
Comments: | don't know how to gloss it besides... "meeting" |
1. |
[exp,v5r]
▶ to make a knot ▶ to tie a knot |
4. | D 2021-11-29 11:48:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-23 01:02:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 結び目を作る 3110 結び目を作って 1684 |
|
Comments: | I don't think this is needed. Obvious and it's not even that common. |
|
2. | A 2021-11-21 23:27:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe the verb isn't obvious. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>結び目をつくる</keb> |
|
1. | A* 2021-11-08 09:40:15 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/結び目を作る https://eow.alc.co.jp/search?q=結び目を作る |
1. |
[n]
▶ queen of TV ratings |
2. | A 2021-11-29 03:52:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-11 03:11:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 視聴率女王 4271 視聴率王 672 視聴率王子 138 jitsuyo https://news.yahoo.co.jp/pickup/6409448 かつて「視聴率女王」として君臨した細木さん。当時「私的にはなるべくしてなった。時期が来た」と自信満々に語るほど、多くの伝 説を残してきた。 |
|
Comments: | A+B, IDK |
1. |
[n]
▶ specialist maker (of) ▶ specialized manufacturer ▶ manufacturer specializing in ... |
3. | A 2024-09-05 06:10:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 専門メーカー 139534 97.6% 専門メーカ 3487 2.4% 専門メイカー 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>専門メーカ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2021-11-29 17:46:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso examples |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>specialist maker (of)</gloss> +<gloss>specialized manufacturer</gloss> @@ -13 +14,0 @@ -<gloss>specialist maker of ...</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-11 07:15:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 専門メーカー 139534 |
1. |
[v5r,vt]
▶ to appear to regret (an outcome, etc.) ▶ to seem bitter |
5. | A 2021-12-07 06:11:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, but I'm a bit uncomfortable. |
|
4. | A* 2021-11-29 11:45:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Well, nikk is very clear: 残念に思っている様子を態 度に表わす。 残念そうにする。 and this is how the -がる suffix is used. Again, mk's def: …という気持ちや様子を外に見せる意を 表す。 GG5's definition is maybe OK in the context of it being a wa-ei dictionary for Japanese speakers who won't have to have it explained that a -がる verb will (in the absolute majority of cases) not be used when the subject is oneself. I think we need to spell it out, though. |
|
3. | A* 2021-11-18 22:10:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 残念がる, 残念に思う regret; be disappointed 《at…》; be sorry; 〔口惜しがる〕 be vexed; be mortified; be chagrined 《at…》; feel chagrin 《at…》. 中辞典: 残念がる, 残念に思う regret 《that …》; feel regret 《at》; be sorry; 〈口惜しがる〉 be vexed [mortified] 《at》; 《文》 ┏feel chagrin [be chagrined] 《at》 |
|
Comments: | As with 欲しがる the JEs are not featuring the appear/seem aspect. I think it's really a more direct adjectival derivation from 残念. |
|
2. | A* 2021-11-16 14:17:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wadoku says vt |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>to (appear to) regret (an outcome, etc.)</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to appear to regret (an outcome, etc.)</gloss> +<gloss>to seem bitter</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-12 14:32:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk 残念がる 19370 残念がって 64488 を残念がって 4514 自ラ五 in nikk but is vi really correct? looks like vt to me? |
1. |
[n]
▶ natural island
|
2. | A 2021-11-29 11:49:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet, self-approving |
|
1. | A* 2021-11-13 07:42:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wadoku https://www.excite.co.jp/news/article/B_chive_science-geography-tokyo23-naturalisland/ 東京23区唯一の自然島って? ... 東京都には多くの島がありますが、23区に限定した場合はどうでしょうか。実は東京23区の中には自然島はひとつ しかありません。 |
|
Comments: | contrast with xref |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "wood shock"
▶ 2021-2023 lumber shortage |
4. | A 2023-11-12 08:49:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-11-12 06:31:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Still ongoing, apparently |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>2021 lumber shortage</gloss> +<gloss>2021-2023 lumber shortage</gloss> |
|
2. | A 2021-11-29 11:54:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://mainichi.jp/articles/20211127/k00/00m/ 040/177000c バイオマス発電所、ウッドショックで燃料不足 国産木材需要 高まり |
|
Comments: | Quiet, self-approving. |
|
1. | A* 2021-11-15 05:58:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/0fbc3f756490189b41ebd593f336dc25efd6c1d6 大豆の高騰で植物油やマヨネーズの値上げが話題になりましたが、その後は『ウッドショック』と言われる木材価格の高騰、品不足があり、 そして原油価格の上昇が起きています。 https://www.meti.go.jp/statistics/toppage/report/minikaisetsu/hitokoto_kako/20211022hitokoto.html いつまで続くウッドショック;価格の高止まりが需要に影響? 2021年7月に、「ウッドショック」の影響というテーマでひと言解説をお届けしましたが、今回は、その続編として、その後の価格高騰の状 況を統計で詳細に確認してみます。 |
1. |
[n]
Dialect: osb
▶ unpleasant comment ▶ (saying) something disagreeable |
2. | A 2021-11-29 22:38:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<dial>&osb;</dial> |
|
1. | A* 2021-11-16 07:28:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | osaka-ben dic https://www.weblio.jp/content/いやこと 当時、相手の両親は大反対だったという。「挨拶もせずに…だから僕はそういう経験あるんで、うちの娘が彼氏を連れてくる場合は、一切嫌 ごとは言わない」と言い切った。 (the speaker is from Osaka) https://www.daily.co.jp/gossip/2020/07/26/0013544530.shtml 嫌事 618 嫌ごと 270 嫌こと 283 いやこと 220 いやごと 212 |
1. |
[n]
▶ Diet member's badge |
2. | A 2021-11-29 19:04:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/議員記章 G n-grams: 6126 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>..</gloss> +<gloss>Diet member's badge</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-17 05:40:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 Diet member's badge. https://www.carsensor.net/contents/editor/category_1471/_27188.html |
1. |
[n]
▶ complex (i.e. a group of facilities on the same site) |
3. | A 2021-11-30 12:14:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>complex (i.e. group of facilities on the same site)</gloss> +<gloss>complex (i.e. a group of facilities on the same site)</gloss> |
|
2. | A 2021-11-29 12:42:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 建築学用語辞典 |
|
Comments: | I think this works. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>mixed-use (shopping) complex</gloss> +<gloss>complex (i.e. group of facilities on the same site)</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-22 04:06:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo: 複数の建造物や店舗が集まってできた場所を意味する表現。一般的には、様々な分野の店や施設が集まってできるショッピングモールやレジャー施 設などを指す場合が多い。 複合施設 133380 all reverso sentences I can see just gloss it as "complex" eij: complex complex facility |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ strictly adhering to Buddhist precepts
|
2. | A 2021-11-29 16:09:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, koj |
|
1. | A* 2021-11-22 04:28:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr took glosses from 持戒 持律 486 持戒 6337 |
|
Comments: | more commonly as xref |
1. |
[n]
[rare]
▶ red hat |
2. | A 2021-11-29 23:39:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk G n-grams: 294 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2021-11-22 04:30:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj (2 senses) also used to describe a Tibetan Buddhist sect: https://en.wikipedia.org/wiki/Red_Hat_sect |
1. |
[n]
[hist]
▶ Zoroastrianism (esp. in China) |
2. | A 2021-11-29 11:48:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 旺文社世界史事典 三訂版 daijs nikk brit |
|
1. | A* 2021-11-22 12:48:39 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/祆教-60373 https://ja.wikipedia.org/wiki/唐代三夷教#ゾロアスター教(祆教) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese fish louse (Argulus japonicus) |
5. | A 2024-03-14 20:20:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-03-13 23:57:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | ウオジラミ is by far the most common form, so we can move it up as well. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +<reb>ウオジラミ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> @@ -25,4 +28,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ウオジラミ</reb> -<re_nokanji/> |
|
3. | A* 2024-03-13 23:56:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | A little cleaner if we hide the 魚ジラミ form. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>魚ジラミ</keb> +<keb>金魚蝨</keb> @@ -14 +14,2 @@ -<keb>金魚蝨</keb> +<keb>魚ジラミ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20 +20,0 @@ -<re_restr>魚ジラミ</re_restr> @@ -24,3 +23,0 @@ -<re_restr>魚虱</re_restr> -<re_restr>魚蝨</re_restr> -<re_restr>金魚蝨</re_restr> |
|
2. | A 2021-11-29 03:50:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 魚蝨 < 20 GG5 (ちょう only), Koj, 魚虱 21 Daijr/s, Nikk 魚ジラミ 29 うおじらみ 98 ウオジラミ 2427 金魚蝨 < 20 |
|
Comments: | Messy. 金魚蝨/魚蝨/ちょう could be in its own entry, but it wouldn't help much. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>魚蝨</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -9,0 +13,16 @@ +<k_ele> +<keb>金魚蝨</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>うおじらみ</reb> +<re_restr>魚虱</re_restr> +<re_restr>魚蝨</re_restr> +<re_restr>魚ジラミ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ちょう</reb> +<re_restr>魚虱</re_restr> +<re_restr>魚蝨</re_restr> +<re_restr>金魚蝨</re_restr> +<re_inf>&gikun;</re_inf> +</r_ele> @@ -11,0 +31 @@ +<re_nokanji/> @@ -14,0 +35 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2021-11-22 14:02:50 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/ウオジラミ-819348 https://en.wikipedia.org/wiki/Argulus_japonicus |
1. |
[n]
▶ within walking distance |
2. | A 2021-11-29 16:08:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "within" should be in brackets. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>(within) walking distance</gloss> +<gloss>within walking distance</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-23 10:10:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo 徒歩圏内に 60580 徒歩圏内 340995 徒歩圏 99493 |
1. |
[n]
▶ traffic access ▶ transportation access |
2. | A 2021-11-29 22:58:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>means of access</gloss> -<gloss>means of transportation</gloss> +<gloss>traffic access</gloss> +<gloss>transportation access</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-23 10:15:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 交通アクセス 343134 |
1. |
[adj-f]
{sports,martial arts}
▶ full-contact |
2. | A 2021-11-29 00:15:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Any other context? |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<field>&sports;</field> +<field>&MA;</field> |
|
1. | A* 2021-11-24 11:40:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | heard as フルコンタクトスポーツ on tv also フルコンタクト空手 apparently |
1. |
[n]
{sports}
▶ rugby chair (wheelchair used in wheelchair rugby) |
2. | A 2021-11-29 11:35:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-24 11:44:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://sports.nhk.or.jp/paralympic/article/ga llery/dbec391eab2f4ddeb4a961b9e6f25063/ 車いすラグビーの“ラグ車”、使い込んでいざ本番! heard used on tv by parathlete English: http://www.wheelchairrugbyready.com/? module=1§ion=3&subsection=41 |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ fish skewer ▶ skewered fish |
2. | A 2021-11-29 02:49:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 魚串 1111 串魚 59 |
|
1. | A* 2021-11-24 11:51:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk 食器・調理器具がわかる辞典 uokushi.com |
1. |
[adj-no,n]
▶ country-bred ▶ raised in the country |
3. | A 2021-11-29 11:21:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>raised in the country</gloss> |
|
2. | A 2021-11-28 11:32:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-24 12:05:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 地方出身 85548 https://realestate.yahoo.co.jp/knowledge/chieb ukuro/detail/1032025600/ 自分は地方出身の次男なもので、実家に帰る予定はなく、嫁夫 婦との関係も良好で、3世帯住宅もやぶさかではありません。 |
|
Comments: | kind of a+b but reasonably common, + there's a good but not necessarily 100% obvious English equivalent |
1. |
[exp,v5s]
▶ to threaten by outward appearance ▶ to use bluff to intimidate ▶ to make empty threats
|
2. | A 2021-11-29 03:10:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 鬼面人を驚かす 654 鬼面人を威す 23 Koj, Daijr/s (all xref 鬼面人を驚かす) |
|
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -12 +12,5 @@ -<gloss>to frighten people by making look scary</gloss> +<pos>&v5s;</pos> +<xref type="see" seq="2852021">鬼面人を驚かす</xref> +<gloss>to threaten by outward appearance</gloss> +<gloss>to use bluff to intimidate</gloss> +<gloss>to make empty threats</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-24 15:00:18 solo_han | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/鬼面人を威す/ |
|
Comments: | 見せかけだけ恐ろしそうにして人をおどかす |
1. |
[n]
▶ medicinal ingredient ▶ ingredients for medicine |
3. | A 2021-12-01 11:49:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>medicinal ingredient</gloss> |
|
2. | A 2021-11-29 11:51:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 薬材 5189 nikk |
|
1. | A* 2021-11-24 21:32:31 solo_han | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/薬材-2088823 |
|
Comments: | 薬の材料。薬の原料となるもの |
1. |
[n]
▶ issue of immigration ▶ problem of immigration |
2. | A 2021-11-29 16:46:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-25 00:48:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 移民問題 19360 gg5 |
1. |
[n]
▶ greatest number of people |
2. | A 2021-11-29 16:17:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-25 01:04:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo もっとも多くの人。「─の最大幸福」 nikk 最大多数の最大幸福 8060 最大多数 13271 gg5 has 最大多数の最大幸福 the greatest happiness of the greatest number 《of people》 |
1. |
[n]
{law}
▶ Payment Services Act
|
3. | A 2021-11-29 03:54:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-25 03:48:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "formally as" xref |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2851930">資金決済に関する法律</xref> |
|
1. | A* 2021-11-25 01:21:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3078&vm=04&re=01 |
1. |
[exp,n]
{law}
▶ Payment Services Act
|
2. | A 2021-11-29 03:55:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-25 01:22:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3078&vm=04&re=01 |
1. |
[n]
▶ customer center (centre) ▶ customer support center |
2. | A 2021-11-29 00:17:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-25 01:26:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo カスタマーセンター 88710 |
1. |
[n]
▶ rectangular plot (of land) |
2. | A 2021-11-29 17:56:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-25 03:45:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.homes.co.jp/cont/iezukuri/iezukuri_00179/ 整形地・不整形地とは? 整形地とは長方形、あるいは正方形に整った形状の敷地です。これに対して、不整形地は、旗竿地やL字型・三角型の土地、崖地や傾斜地・高低差のある土地な どがあたります。 https://suumo.jp/tochi/hyogo/sc_kobeshihigashinada/nc_87829794/ however here it's used for a trapezoid plot. but various sites call trapezoid plots 不整形地 so I guess "rectangular" is best. 整形地 41447 不整形地 3024 |
1. |
[n]
▶ flat plot of land ▶ level land ▶ flat terrain |
3. | A 2021-11-29 16:07:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | eij, reverso |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>flat terrain</gloss> |
|
2. | A* 2021-11-25 04:27:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>level plot of land</gloss> +<gloss>level land</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-25 04:27:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 平坦地 66351 https://suumo.jp/tochi/hyogo/sc_kobeshihigashinada/nc_97246047/ ... 総合病院 徒歩10分以内、整形地、建築条件なし、緑豊かな住宅地、都市ガス、平坦地、周辺交通量少なめ |
1. |
[n]
▶ living-cum-dining room ▶ combined living room and dining room
|
|||||
2. |
[n]
▶ laser disc ▶ LD
|
|||||
3. |
[n]
▶ learning disability |
|||||
4. |
[n]
▶ lighting designer |
|||||
5. |
[n]
▶ laser diode
|
4. | A 2023-03-16 05:13:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>エル・ディー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A 2021-11-29 17:15:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>combined living-room and dining-room</gloss> +<gloss>living-cum-dining room</gloss> +<gloss>combined living room and dining room</gloss> |
|
2. | A 2021-11-26 19:10:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<xref type="see">半導体レーザー</xref> +<xref type="see" seq="2851948">半導体レーザー</xref> |
|
1. | A* 2021-11-25 04:48:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
1. |
[n]
▶ morning soap opera ▶ morning television serial |
2. | A 2021-11-29 00:51:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-25 06:19:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://news.yahoo.co.jp/articles/57d16b8df32fc219fd50bfe51e2b34d01849c46e 来年秋スタート予定の次々期NHK連続テレビ小説「舞いあがれ!」ヒロインは、女優福原遥(23)に決まり、25日発表された。 知恵蔵: NHKが朝の時間帯にテレビ放映している帯ドラマ。「朝ドラ」の愛称で親しまれている。 wiki also says it's the NHK format |
1. |
[n]
▶ densely inhabited district |
2. | A 2021-11-29 12:48:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | eij, RP |
|
1. | A* 2021-11-25 07:44:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://www.stat.go.jp/english/data/jyutaku/1520205.html Densely Inhabited District which is often referred to as DID and is defined as an area a city, town or village that is composed of a groups of contiguous basic unit blocks each of which has a population density of about 4,000 inhabitants or more per square kilometer, and whose total population exceeds 5,000 as of October 1, 1995. https://news.yahoo.co.jp/articles/9c866064fbc850f2c716fb33f53d8a98f646233d 県警生活安全部によると、夜間や人口集中地区、空港周辺の飛行禁止などのルールは航空法などで規制。 |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ a stitch in time saves nine ▶ [lit] one needle today, ten needles tomorrow |
4. | A 2024-03-26 18:33:23 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Jitenon has this expression with a comma. |
|
Comments: | https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/122 Adding commas to readings to align with kanji forms. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11 +12 @@ -<reb>きょうのひとはりあすのとはり</reb> +<reb>きょうのひとはり、あすのとはり</reb> |
|
3. | A 2021-11-29 14:23:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think translating 今日の一針 as "today's one needle" is overly word-for-word literal |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss g_type="lit">today's one needle, tomorrow's ten needles</gloss> +<gloss g_type="lit">one needle today, ten needles tomorrow</gloss> |
|
2. | A 2021-11-29 14:21:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>今日の一針、明日の十針</keb> +</k_ele> |
|
1. | A* 2021-11-26 14:12:40 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/今日の一針明日の十針-1739386 https://ejje.weblio.jp/content/今日の一針、明日の十針 |
1. |
[n]
▶ children's game of throwing a shoe up in the air and seeing how it falls to predict whether it will rain or not the following day |
5. | A 2021-11-30 11:57:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>children's game of throwing up a shoe or sandal in the air and look how it falls to predict whether it will rain or not the following day</gloss> +<gloss>children's game of throwing a shoe up in the air and seeing how it falls to predict whether it will rain or not the following day</gloss> |
|
4. | A* 2021-11-29 11:36:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>children's game of throwing up a shore or sandal in the air and look how it falls to predict whether it will rain or not the following day</gloss> +<gloss>children's game of throwing up a shoe or sandal in the air and look how it falls to predict whether it will rain or not the following day</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-29 01:18:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "tomorrow's weather" should be included here. It could maybe work as a [lit]gloss on the first sense but I don't think that's needed either. 明日天気 isn't a phrase meaning "tomorrow's weather, it's a rump of a full sentence like "明日天気は?" but doesn't work by itself. |
|
Diff: | @@ -12,5 +12 @@ -<gloss>children's game to predict whether it will rain the next day</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss g_type="lit">tomorrow's weather</gloss> +<gloss>children's game of throwing up a shore or sandal in the air and look how it falls to predict whether it will rain or not the following day</gloss> |
|
2. | A 2021-11-28 05:23:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr/s |
|
Comments: | When I googled it the first result was tomorrow's forecast. Plenty of weather-related hits. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss g_type="lit">tomorrow's weather</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2021-11-26 14:22:45 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/明日天気-424536 |
1. |
[exp]
[id]
▶ taking things as they come (because one is too busy to plan ahead) ▶ dealing with things without thinking ahead ▶ [lit] not planning for the evening in the morning |
7. | A 2021-12-12 10:36:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-11-29 09:47:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>dealing with things without thinking ahead</gloss> |
|
5. | A 2021-11-29 09:46:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that's a great match: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/one-step-at-a-time "slowly and carefully, doing just a little at a time" if you look at the kokugos, they define this as doing something "without thinking of the future" and there's a nuance of being busy (考える余裕がない). so it's almost the exact opposite of doing something "slowly and carefully". |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>taking one step at a time</gloss> |
|
4. | A* 2021-11-29 04:49:33 Nicolas Maia | |
Comments: | Not too far from the original meaning. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>taking one step at a time</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-28 09:21:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk: 目前の将来のことを考えないこと daijs: 先のことを考えない、また、考える余裕がないことを いう。 koj: 事情が切迫していて、先のことまで考える余裕がないこ と。将来を考慮しないこと。 |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<misc>&proverb;</misc> -<gloss>one step at a time</gloss> -<gloss g_type="lit">a busy morning makes the evening impossible to plan for</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>taking things as they come (because one is too busy to plan ahead)</gloss> +<gloss g_type="lit">not planning for the evening in the morning</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adv,vs,vi]
▶ in surprise ▶ in astonishment ▶ with a start
|
3. | A 2021-11-29 23:50:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (as びっくり) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2021-11-29 17:23:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's vs in the kokugos. And the counts for びっくらしました and びっくらした are quite high。 |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,5 @@ -<xref type="see" seq="1226360">吃驚・びっくり・1</xref> -<gloss>(with) surprise</gloss> -<gloss>(with) astonishment.</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1226360">びっくり・1</xref> +<gloss>in surprise</gloss> +<gloss>in astonishment</gloss> +<gloss>with a start</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-28 05:57:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr/s say 「びっくり」に同じ。 びっくら 12466 ビックラ 17956 びっくらしました 3702 びっくらした 3400 |
|
Comments: | See discussion at 2851924. Probably not vs. |
1. |
[exp]
▶ no one |
2. | D 2021-11-29 00:10:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 人も誰も 3820 人もだれも 298 ひともだれも No matches Not particularly common in the ngrams, and these numbers likely include false hits seeing as the first page of googits are all things like: "障害のある人もない人も誰もが暮らしやすい." "車いす利用者も身長の低い人も 誰もが楽しめるファッショ ン試着会" "人の悪口を言う人も誰もいない" |
|
1. | A* 2021-11-28 19:43:35 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | google translate not in GG5 |
|
Comments: | in book, describing empty shop |
1. |
[n]
▶ a type of shoujo manga from the 1970s featuring love between beautiful boys |
2. | D 2021-11-29 09:31:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Thank you for the submission. We already have an entry for 少年愛 so this should be submitted as an amendment to that entry (i.e. an additional sense) rather than as a new entry suggestion (just something to keep in mind for the next time). |
|
1. | A* 2021-11-28 20:22:05 Franzeska Dickson <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/少年愛_(少女漫画) |
|
Comments: | This manga usage is not easily guessable from the normal meaning of the word, and 'shounen ai' is used as a loan word with a different meaning in English, so it's worth having this in the dictionary. |
1. |
[n]
▶ a genre of male/male writing or manga featuring ornate, baroque aesthetics, poetic prose, and unusual kanji |
2. | R 2021-11-29 01:04:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already an entry: 耽美 (たんび) (n) aestheticism; pursuit of beauty; obsession with beautiful things (1768690) It may be appropriate as another sense in that entry, although as a genre it is probably quite broad and already covered. |
|
1. | A* 2021-11-28 20:33:56 Franzeska Dickson <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.chil-chil.net/answerList/question_id/122/ https://en.wikipedia.org/wiki/Yaoi#Etymology_and_terminology |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "sympos(ium)ist"
▶ symposiast ▶ participant in a symposium |
3. | A 2021-11-29 04:38:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource ls_wasei="y">symposi(um)ist</lsource> +<lsource ls_wasei="y">sympos(ium)ist</lsource> |
|
2. | A* 2021-11-29 00:04:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/symposiast |
|
1. | A* 2021-11-29 00:02:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daij, ルミナス シンポジスト 15430 シンポジアスト < 20 Daijs: 《(和)symposium+-istから》シンポジウム参加者。 |
|
Comments: | Not sure I'd call it wasei but the kokugos do. |
1. |
[n]
▶ fire escape (staircase) ▶ emergency stairs |
2. | A 2021-11-29 00:53:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-29 00:23:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj, jwiki G n-grams: 6157 |
1. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to be incomplete ▶ to feel incomplete ▶ to lack the finishing touch
|
2. | A 2021-12-12 10:40:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1591020">画竜点睛・がりょうてんせい</xref> |
|
1. | A* 2021-11-29 01:25:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj nikk 学国 daijr: 最後の仕上げを欠いたために,全体が生きてこないこと。 画竜点睛を欠く 7194 画龍点睛を欠く 1335 画竜点晴を欠く 387 画龍点晴欠く No matches |
1. |
[n]
▶ yellow dragon |
2. | A 2021-11-30 12:14:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-29 01:36:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki 黄竜 2664 黄龍 102700 kokugos have おうりゅう‐しゅう【黄竜宗 and こうりょう‐き【黄竜旗 etc. |
1. |
[n]
▶ red dragon |
|||||
2. |
[n]
[rare]
▶ earthworm
|
2. | A 2021-11-29 03:57:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-29 01:39:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk koj wiki 赤竜 8842 赤龍 25188 |
1. |
[n]
▶ red dragon |
2. | A 2021-11-30 12:14:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-29 01:43:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki (赤竜 entry, "紅龍とも") 紅竜 7086 紅龍 23369 |
1. |
[n]
[arch]
▶ black dragon
|
2. | A 2021-11-30 12:13:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 109 |
|
Comments: | No hits in Aozora. Archaic? |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2021-11-29 01:47:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj daijr |
1. |
[n]
▶ (border) entry restrictions |
2. | A 2021-11-29 14:50:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-29 01:55:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij 入国規制 946 https://news.yahoo.co.jp/pickup/6410982 南ア大統領 入国規制は「差別」 オミクロン株拡大、各国の入国規制に「失望」 南ア大統領 https://www.jetro.go.jp/biznews/2021/11/432272833c68d481.html 2022年から新型コロナ対策の入国規制を段階的に緩和 (ニュージーランド) https://www.mofa.go.jp/mofaj/ecm/apec/page23_003084.html APEC・ビジネス・トラベル・カード(ABTC)の所持者についても各国・地域の入国規制、制限等に関し例外なく取り扱うとの国・地域もあり ... |
1. |
[n]
▶ (one's) destination (of a journey by plane or boat) |
2. | A 2021-11-29 16:30:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>(one's) destination</gloss> +<gloss>(one's) destination (of a journey by plane or boat)</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-29 01:56:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ (border) entry restrictions |
2. | A 2021-11-29 11:41:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-29 01:57:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 入国制限 1503 https://www3.nhk.or.jp/news/html/20211129/k10013365801000.html 新型コロナ「オミクロン株」感染広がる 各国が入国制限強化 |
1. |
[n]
▶ travel restrictions |
2. | A 2021-11-29 12:05:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-29 02:01:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://news.yahoo.co.jp/articles/88b05dc810a3718e721b38383ca590e70ddcfea0 27日に英国、ドイツ、イタリアなどで新たな感染者が確認されたのに続き、28日にはオランダ、デンマーク、オーストラリアでも報告さ れ、渡航制限を導入する動きも広がっている。 |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ nominating oneself (to something one is usually nominated to by someone else) ▶ self-nomination |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
{baseball}
▶ designating the baseball club one (as a draft candidate) wants to join (through a system used in Japan between 1993-2007) |
2. | A 2021-12-11 23:23:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-29 02:09:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, gg5 https://news.yahoo.co.jp/pickup/6410985 新庄監督 逆指名でバラエティに 逆指名 33350 指名 is vt,vi in meikyo some vt examples from google: 是非とも自チームを逆指名してください 明大のサイドスロー木塚投手は横浜を逆指名して二位指名が確定。 |
1. |
[n]
▶ Hakata (old but still commonly used name for Fukuoka) |
4. | A 2021-11-30 03:41:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Curious. |
|
3. | A* 2021-11-30 00:06:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Our policy is to include names of major cities - Hakata is a frequently used name for the largest city of Kyushu, so I think it should be here. JR for example doesn't have a Fukuoka Station, the main station in Fukuoka is instead called 博多駅. |
|
2. | A* 2021-11-29 15:53:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 現在「博多」と「福岡」は、特に九州外において同じ地域を指す地名として認識されることが多く、福岡市やその郊外のことを「博多」と呼び変えることも少なくない。一方で福岡市博多区内の一部地域は「博多」という地名以外に言い換えができないエリアがあり、福岡市内や近郊で使用した場合はこのエリアを指すことが多い。 こういった理由により、単に「博多」という言葉を用いた場合、その言葉が指し示す範囲には曖昧性・多義性があり、人により差異はあるものの、概ね以下のような類型で用いられる。 |
|
Comments: | Also refers to an area of Fukuoka. Do we need this? It's already in the names dictionary. |
|
1. | A* 2021-11-29 02:12:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki 博多(はかた)は、九州北部筑前国、現在の福岡県福岡市の地域。 博多 3464331 |
|
Comments: | not sure how to gloss |
1. |
[n]
▶ maritime safety |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ Japan Coast Guard
|
2. | A 2021-11-29 22:49:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-29 02:15:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ sports news |
2. | A 2021-11-29 19:06:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2021-11-29 02:17:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | スポーツニュース 343387 eij wadoku |
1. |
[n]
▶ (SARS-CoV-2) Omicron variant |
3. | A 2021-11-29 03:59:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Poss ephemeral. |
|
2. | A* 2021-11-29 03:05:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>おみくろんかぶ</reb> +<reb>オミクロンかぶ</reb> |
|
1. | A* 2021-11-29 02:20:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Might as well have this, no? We can possibly delete it later. |
1. |
[n]
▶ part-time staff ▶ part-time employee |
2. | A 2021-11-29 22:47:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-29 02:23:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | アルバイトスタッフ 33564 バイトスタッフ 1880 アルバイト従業員 2422 バイト従業員 266 https://news.yahoo.co.jp/articles/38441543f410e9b7c129a15f70600d05164b9411 (アルバイトスタッフ)「居酒屋ということもあってお酒も出るんで時間も結構かかって…」 |
|
Comments: | lsrc... |
1. |
[n]
▶ (one's) preferred terms ▶ desired conditions |
2. | A 2021-11-29 17:48:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-29 02:28:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://news.yahoo.co.jp/articles/38441543f410e9b7c129a15f70600d05164b9411 「高卒なんで、自分の希望条件の(会社件数は)減っていくんですよね…」 |
1. |
[n]
▶ soba restaurant |
2. | A 2021-11-29 11:31:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-29 02:34:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo 蕎麦店 12321 そば店 112960 |
1. |
[n]
▶ brain scientist ▶ cognitive psychologist ▶ neuroscientist |
2. | A 2021-11-29 17:08:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-29 02:41:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | we have 脳科学 as "brain science" but googling that word in English, it seems to be treated as a synonym of neuroscience qutie frequently. 脳科学者 30262 |
1. |
[exp,v5s]
▶ to threaten by outward appearance ▶ to use bluff to intimidate ▶ to make empty threats
|
2. | A 2021-12-11 07:02:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Nearly 2 weeks. Closing. |
|
1. | A* 2021-11-29 03:09:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 鬼面人を驚かす 654 鬼面人を威す 23 <- entry proposed. GG5 (example): 鬼面人を驚かす threaten 《people》 by presenting a show of strength; use bluff to intimidate; bluff. 中辞典: 鬼面人を驚かす 《事が主語》 startle 《people》 by its strange appearance; be startling in its outward appearance (but not in its intrinsic nature); bluff ルミナス: 鬼面人を驚かす give a person empty threats. Meikyo: うわべだけの威勢で人をおどす。 鬼面人を嚇す。 |
1. |
[n]
▶ passerby ▶ pedestrian ▶ foot passenger
|
1. | A 2021-11-29 03:18:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr's 通行人 entry: 道路を通る人。通行者。 通行人 315882 通行者 14110 |
|
Comments: | more commonly as xref |
1. |
[adj-no,n]
{computing}
▶ send-only (e.g. email address) ▶ no-reply |
4. | A 2021-11-30 12:12:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>no-reply</gloss> |
|
3. | A 2021-11-30 01:07:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 送信専用 15270 配信専用 4924 |
|
Comments: | I searched my e-mail and saw amazon japan uses this in (some) of their mails too: このEメールアドレスは配信専用です。 (the original mail was from kuroneko yamato) The mass-vaccination reservation confirmation used it too: ○本メールは配信専用です。 jalan.net (hotel booking) and rakuten appear to use 送信専用 instead |
|
2. | A 2021-11-30 01:00:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Most online results are for things like "オンライン配信専用タイトル", "音楽ライブ配信専用のスタジオ", etc., where 配信 goes with the preceding word, not 専用 (i.e. it's a different parsing). |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>send-only</gloss> +<gloss>send-only (e.g. email address)</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-29 03:21:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 配信専用 4924 saw in e-mail: ※本メールは配信専用のため、返信いただいてもご回答ができませんのであらかじめご了承ください。 |
1. |
[n]
▶ (ship) passenger |
2. | A 2021-11-29 11:40:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-29 03:23:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/5b481a8c3b57e454dd096d2036d64baa22a01283 国内の新型コロナウイルス感染者の累計は29日午前10時現在、クルーズ船「ダイヤモンド・プリンセス」乗船者を含め172万7522人となっ た。 乗船者 15009 |
1. |
[n]
▶ stay home order ▶ stay-at-home order |
4. | A 2021-11-30 00:40:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2021-11-30 00:01:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.mhlw.go.jp/content/12600000/000810 409.pdf 地において、COVID-19 によるステイホーム令の後に、DV 関 連の逮. 捕、家庭内暴力の相談、DV、銃犯罪などの増加が報 告されて ... https://logmi.jp/business/articles/323047 先週、『Nature』誌上で発表された2本の論文では、ステイ ホーム令や休校などの隔離政策全般による成果が調べられまし た。 https://jp.reuters.com/article/t-mobile-us- results-idJPKBN22J01I 店舗閉鎖と全国的な「ステイホーム」令を受けた。 29 tweets since Jan |
|
Comments: | I think so. It's not all that common since no such orders have been issued in Japan, but it seems reasonably well-established for them happening abroad (no results on asahi.com/yomiuri.co.jp, though, except a reprint of thr above reuters article). Possibly useful for revwrse look-ups, too. |
|
2. | A* 2021-11-29 17:28:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is this needed when we have a ステイホーム entry? It's not very common. |
|
1. | A* 2021-11-29 03:29:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij https://www.jiji.com/jc/v4?id=202012nghs0001 ... 住民にも在宅を原則とする「ステイホーム令」が発せられるなど事実上のロックダウン(都市封鎖)政策が施行された。 https://covid19.ca.gov/safely-reopening/ As of June 15, 2021, the Governor terminated the executive orders that put into place the Stay Home Order and the Blueprint for a Safer Economy. https://mn.gov/covid19/for-minnesotans/stay-home-order/index.jsp "stay home order" is used in both the US and Canada |
1. |
[n,adj-no]
▶ highest level |
2. | A 2021-11-29 17:56:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-29 03:35:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 最高レベル 223489 最低レベル 43107 高レベル 331337 (already an entry) 低レベル 411951 (already an entry) https://www.jiji.com/jc/v4?id=202012nghs0001 ... 8月14日には再度のステイホーム令を含む最高レベルの規制が再開されたものの、... |
1. |
[n,adj-no]
▶ lowest level |
2. | A 2021-11-29 17:56:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-29 03:36:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 最高レベル 223489 最低レベル 43107 高レベル 331337 (already an entry) 低レベル 411951 (already an entry) |
1. |
[n]
▶ bay view ▶ view of a bay |
2. | A 2021-11-30 00:56:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 5637 |
|
1. | A* 2021-11-29 03:48:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ enforced isolation ▶ mandatory isolation |
2. | A 2021-11-29 22:46:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-29 03:49:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr gg5 |
1. |
[adj-no]
▶ unincorporated (territory, area) |
2. | A 2021-11-29 11:55:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>unincorporated</gloss> +<gloss>unincorporated (territory, area)</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-29 03:54:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 未編入 252 未編入地域 41 未編入領土 No matches https://www.jiji.com/jc/v4?id=202012nghs0001 なぜなら、米連邦法上「グアムはアンインコーポレッド・テリトリー(未編入領土)であり米連邦政府の所有物である」と明記されているか らだ。未編入領土というと聞こえはよいが、事実上グアムは米国の「植民地」である。 https://kotobank.jp/word/ヘレナ-130926 brit ヘレナ: ... 75年テリトリー (州に未編入の地域) の首都,94年に州都となった。 |
1. |
[n]
▶ legal obligation |
2. | A 2021-11-29 12:01:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-29 03:55:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wadoku eij 法的義務 24532 |
1. |
[n]
▶ Washington, D.C. (United States)
|
3. | A 2021-11-29 11:36:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Usually just ワシントン in Japanese. |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>Washington, D.C.</gloss> +<xref type="see" seq="1149020">ワシントン・1</xref> +<gloss>Washington, D.C. (United States)</gloss> |
|
2. | A* 2021-11-29 06:11:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe better like this |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Washington DC</gloss> +<gloss>Washington, D.C.</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-29 03:58:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki (with dots) https://www.jiji.com/jc/v4?id=202012nghs0001 1950年、グアム島民に米国市民権が付与されて以来70年も連邦政府が定める法的義務を果たし、合衆国憲法を順守しながら生活をして いるにもかかわらず、大統領選挙はおろか国政選挙の選挙権もなく、ワシントンDCの連邦議会に地域代表の議員を立てる権利も認められて いない。 |
|
Comments: | which type of dot is better? "." or "."? I noticed we're using "." on a couple already |
1. |
[n]
▶ standard of health care |
2. | A 2021-11-29 11:44:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think "health care standards" is ambiguous. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>health care standards</gloss> +<gloss>standard of health care</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-29 03:59:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://www.jiji.com/jc/v4?id=202012nghs0002 病院数が少なく医療水準が低い「孤島」ゆえ医療崩壊寸前に |
1. |
[n,vs,vi]
▶ going onto an island ▶ arriving on an island |
2. | A 2021-11-29 11:29:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "entering" works unless it's a place name. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>going onto an island</gloss> @@ -15 +15,0 @@ -<gloss>entering an island</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-29 04:02:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.jiji.com/jc/v4?id=202012nghs0002 8月上旬からの第2波を引き起こしたのは、この軍事施設新設ならびに拡張工事のため、入島時の検疫も14日間の強制隔離もなしに入島し てくるH2ビザ労働者が原因だと目されている。 入島 7835 入島して 218 入島時 93 |
|
Comments: | "entering an island" ok? "entering Guam" works surprised this isn't an entry even in nikk |
1. |
[n]
{medicine}
▶ extracorporeal membrane oxygenation ▶ ECMO
|
2. | A 2021-11-29 11:30:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2850161">体外式膜型人工肺</xref> |
|
1. | A* 2021-11-29 04:04:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.jiji.com/jc/v4?id=202012nghs0002 重篤な肺炎に対応できる体外式膜型人工肺(ECMO、エクモ)も、それを操作できる医療技術者もいないため ... |
1. |
[n]
▶ medical technician |
2. | A 2021-11-29 11:44:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-29 04:05:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://www.jiji.com/jc/v4?id=202012nghs0002 重篤な肺炎に対応できる体外式膜型人工肺(ECMO、エクモ)も、それを操作できる医療技術者もいないため... |
1. |
[n]
▶ economic recovery |
2. | A 2021-11-29 16:48:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-29 04:08:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 wadoku eij https://www.jiji.com/jc/v4?id=202012nghs0002 こうした状況を受け、島民たちからは何よりも経済再生を優先してほしいという要望が高まってきている。 |
1. |
[n]
▶ key industry ▶ major industry |
2. | A 2021-11-29 19:13:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso examples |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>chief industry</gloss> +<gloss>key industry</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-29 04:09:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 eij wadoku https://www.jiji.com/jc/v4?id=202012nghs0002 しかし、主要産業である観光業が壊滅状態の今、グアムが経済的な活路を見いだす方法はどこにあるのだろう。 |
1. |
[n]
▶ US troops stationed in Okinawa |
3. | A 2021-11-30 12:10:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ryukyushimpo.jp/okinawa-dic/prentry-41446.html |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ざいおきべいぐん</reb> |
|
2. | A 2021-11-29 11:46:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
1. | A* 2021-11-29 04:14:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo 在沖米軍 6389 在沖 16809 (should also be an entry maybe, considering the reading will be non-obvious to most) |
1. |
[n]
▶ subsidy ▶ grant ▶ assistance payment |
2. | A 2021-11-29 12:34:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>grant</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-29 04:18:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 補助費 10381 補助金 2399846 not sure if 100% synonyms https://www.jiji.com/jc/v4?id=202012nghs0003 ... 今まで以上に多額の軍事補助費が毎年グアム政府に支払われることになるはずだ。 2 examples in eij: ~の_%に相当する宣伝補助費 advertising subsidy equal to __% of 医療補助費 cost of health benefits |