JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1022320 Active (id: 2166383)

インサート
1. [n,vs,vt]
▶ insertion
2. [n]
▶ insert (close-up shot inserted in a film or video)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-28 04:24:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-26 00:52:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Proposing we add a film/TV tag. 79 entries tagged as【映】in GG5.
  Diff:
@@ -11 +11,5 @@
-<gloss>insert</gloss>
+<gloss>insertion</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>insert (close-up shot inserted in a film or video)</gloss>
1. A 2021-11-25 06:55:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (2 senses)
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1048940 Active (id: 2168646)

コーティング [gai1]
1. [n,vs,vt]
▶ coating

Conjugations


History:
7. A 2021-12-08 23:04:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
On reflection, I think it can go.
  Diff:
@@ -7,4 +6,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>コーテイング</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
6. A* 2021-11-28 14:26:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
case(s) in point
アーティスト	18855726
アーテイスト	55051

スパゲティ	570679
スパゲテイ	2471

パーティ	3841638
パーテイ	19055

ティッシュ	1509134
テイッシュ	6880
5. A* 2021-11-28 14:20:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Less than 0.3% of the correct spelling. I 
think it just ends up being clutter when we're 
talking about something this obscure. I don't 
think the absolute number "6k in the ngrams" 
is a useful metric, you have to look at the 
percentages or almost all common words will 
end up with ik versions.
4. A 2021-11-28 05:25:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably. Common enough to stay with the tag.
3. A* 2021-11-25 00:09:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Isn't コーテイング just a typo? I doubt anyone uses it deliberately.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1091530 Active (id: 2166396)

ニュースグループ
1. [n] {computing}
▶ newsgroup (on Usenet)



History:
3. A 2021-11-28 05:25:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-25 11:50:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Usenet_newsgroup
  Comments:
One word.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ニュース・グループ</reb>
-</r_ele>
@@ -13,2 +10 @@
-<gloss>NG</gloss>
-<gloss>news group</gloss>
+<gloss>newsgroup (on Usenet)</gloss>
1. A 2013-05-11 09:36:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ニュース・グループ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1104270 Active (id: 2166397)

ヒロイン [gai1]
1. [n]
▶ heroine
▶ female protagonist
2. [n]
▶ heroine
▶ heroic woman
▶ brave woman



History:
2. A 2021-11-28 05:25:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-25 06:12:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<xref type="see" seq="1103620">ヒーロー</xref>
@@ -11,0 +11,7 @@
+<gloss>female protagonist</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>heroine</gloss>
+<gloss>heroic woman</gloss>
+<gloss>brave woman</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1155980 Active (id: 2167126)
囲む [ichi1,news1,nf07]
かこむ [ichi1,news1,nf07] かごむ [ok]
1. [v5m,vt]
▶ to surround
▶ to encircle
▶ to enclose
▶ to fence
▶ to wall in
2. [v5m,vt]
▶ to besiege
▶ to lay siege to
3. [v5m,vt]
▶ to play (go, shogi, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2021-12-01 07:41:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks, Jim. Fixed.
3. A* 2021-11-28 21:32:45  Jim Rose <...address hidden...>
  Comments:
The example sentence associated with this entry:

(正解をまるで囲みなさい。 Please circle the right answer.)

Actually belongs with the entry for :   円で囲む
2. A 2012-02-03 11:31:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-26 07:18:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, etc.
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>かごむ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -21,0 +25,14 @@
+<gloss>to enclose</gloss>
+<gloss>to fence</gloss>
+<gloss>to wall in</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to besiege</gloss>
+<gloss>to lay siege to</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to play (go, shogi, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1157550 Active (id: 2166332)
異化
いか
1. [n,vs,vt]
▶ dissimilation
Cross references:
  ⇔ ant: 1451960 同化 1. assimilation; absorption
2. [n,vs,vt] {biology}
▶ catabolism
Cross references:
  ⇒ ant: 1451960 同化 3. assimilation; anabolism
3. [n,vs,vi] {linguistics}
▶ dissimilation (phonology)
Cross references:
  ⇒ ant: 1451960 同化 4. assimilation (phonology)
4. [n,vs,vt] {art, aesthetics}
▶ defamiliarization (artistic technique)
▶ ostranenie
▶ alienation

Conjugations


History:
5. A 2021-11-28 00:59:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think the phonology sense is intransitive.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1451960">同化・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1451960">同化・1</xref>
@@ -21 +21 @@
-<xref type="see" seq="1451960">同化・3</xref>
+<xref type="ant" seq="1451960">同化・3</xref>
@@ -28,2 +28,2 @@
-<pos>&vt;</pos>
-<xref type="see" seq="1451960">同化・4</xref>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="ant" seq="1451960">同化・4</xref>
@@ -36,0 +37 @@
+<field>&art;</field>
4. A* 2021-11-25 06:26:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk - only 2 senses
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -32,0 +36 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2018-07-07 06:49:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-07-06 18:41:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<xref type="see" seq="1451960">同化・3</xref>
+<field>&biol;</field>
@@ -20,0 +23,14 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1451960">同化・4</xref>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>dissimilation (phonology)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>defamiliarization (artistic technique)</gloss>
+<gloss>ostranenie</gloss>
+<gloss>alienation</gloss>
+</sense>
1. A 2018-07-06 05:00:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1451960">同化・2</xref>
-<xref type="see" seq="1451960">同化・3</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1158290 Active (id: 2166418)
移出
いしゅつ
1. [n,vs,vt]
▶ shipping out (to another part of the country)
▶ transporting
▶ shipment
Cross references:
  ⇔ ant: 1158430 移入 2. shipping in (from another part of the country); transporting

Conjugations


History:
5. A 2021-11-28 18:22:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>shipping out (to a different part of the country)</gloss>
+<xref type="ant" seq="1158430">移入・2</xref>
+<gloss>shipping out (to another part of the country)</gloss>
4. A 2021-11-17 22:39:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2021-04-20 06:08:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think this xref risks confusing people into thinking it's a synonym.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1538820">輸出・ゆしゅつ・1</xref>
2. A 2021-04-20 00:25:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Probably best to avoid "export" altogether. The JEs don't have it.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1538820">輸出・ゆしゅつ・1</xref>
@@ -14 +15,2 @@
-<gloss>export (to a colony or annexed region)</gloss>
+<gloss>transporting</gloss>
+<gloss>shipment</gloss>
1. A* 2021-04-19 23:25:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj 他所に移し出すこと。特に輸出と区別して、一国内である地域から他の地域へ貨物を出すこと。

https://japanplayingcardmuseum.com/005-1-hanacarta-hwatu-discovery/
私は、以前から第二次大戦以前に植民地であった当時の朝鮮に「移出」(植民地に輸出したことを意味する法律用語)されていた「朝鮮花」のカルタ札を探しており、韓
国に行く機会のある度に民俗博物館や骨董商などで探してきたが発見できなかった。
(written by Dr. Takashi Ebashi, a legal scholar)
  Comments:
"export" without qualifications seems to be wrong
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>export</gloss>
-<gloss>shipping out</gloss>
+<gloss>shipping out (to a different part of the country)</gloss>
+<gloss>export (to a colony or annexed region)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1174760 Active (id: 2166424)
衛星 [ichi1,news1,nf02]
えいせい [ichi1,news1,nf02]
1. [n] {astronomy}
▶ (natural) satellite
▶ moon
Cross references:
  ⇐ see: 2222300 添い星【そいぼし】 2. (natural) satellite; moon
  ⇐ see: 1255430 月【つき】 4. (a) moon; natural satellite
2. [n] [abbr]
▶ (artificial) satellite
Cross references:
  ⇒ see: 1367430 人工衛星 1. artificial satellite; man-made satellite



History:
3. A 2021-11-28 18:44:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&abbr;</misc>
2. A 2018-11-15 20:14:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-14 17:13:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
https://ja.wikipedia.org/wiki/衛星
  Comments:
Suggesting a sense split (as in daijr).
  Diff:
@@ -18,2 +18,8 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>satellite</gloss>
+<field>&astron;</field>
+<gloss>(natural) satellite</gloss>
+<gloss>moon</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1367430">人工衛星</xref>
+<gloss>(artificial) satellite</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199350 Active (id: 2168871)
回す [ichi1,news1,nf15] 廻す
まわす [ichi1,news1,nf15]
1. [v5s,vt]
▶ to turn
▶ to rotate
▶ to spin
▶ to twist
▶ to gyrate
2. [v5s,vt]
▶ to pass around
▶ to send around
▶ to hand around
▶ to circulate
3. [v5s,vt]
▶ to move (someone or something to where its needed)
▶ to send
▶ to bring
▶ to transfer
▶ to forward
▶ to direct
▶ to submit
4. [v5s,vt]
▶ to turn (to a new use)
▶ to use (for something else)
5. [v5s,vt]
▶ to turn on (something that turns or has a rotating part, e.g. a washing machine)
▶ to start up (e.g. an engine)
▶ to give (something) a spin
6. [v5s,vt]
▶ to put (someone in a position)
▶ to make (e.g. an enemy of)
7. [aux-v,v5s]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to ... around (e.g. chase, fool, play)
▶ to do all over
▶ to do everywhere
▶ to do completely
8. [v5s,vt]
▶ to surround (something) with
▶ to enclose with
9. [v5s,vt]
▶ to put (an arm) around (e.g. someone's waist)
▶ to reach around
10. [v5s,vt]
▶ to invest (money)
▶ to lend
11. [v5s,vt]
▶ to dial (a telephone number)
12. [v5s,vt]
▶ to gang-rape
Cross references:
  ⇒ see: 2425530 輪姦す 1. to gang-rape
13. [v5s,vt]
▶ to operate (e.g. business, shop)

Conjugations


History:
14. A 2021-12-11 06:44:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
店を回す	715
会社を回す	221
  Diff:
@@ -100,0 +101 @@
+<xref type="see" seq="2425530">輪姦す</xref>
@@ -106,2 +107 @@
-<xref type="see" seq="2425530">輪姦す</xref>
-<gloss>to operate</gloss>
+<gloss>to operate (e.g. business, shop)</gloss>
13. A* 2021-11-28 18:43:11  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
GGY
  Comments:
encountered as 'mise wo mawasu'.
  Diff:
@@ -100,0 +101,5 @@
+<gloss>to gang-rape</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -102 +107 @@
-<gloss>to gang-rape</gloss>
+<gloss>to operate</gloss>
12. A 2019-06-04 11:13:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I've reindexed the sentences for the other (lower) senses, and added a sentence for that one.
11. A* 2019-06-04 08:00:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Longman Dictionary of Contemporary English
give something a spin
British English to turn clothes around very fast in a machine to remove water from them
  Diff:
@@ -57,0 +58 @@
+<gloss>to give (something) a spin</gloss>
10. A* 2019-06-04 07:40:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
洗濯機を回す	7145
エンジンを回す	5765
換気扇を回す	4016
モーターを回す	3261
タービンを回す	2860
扇風機を回す	2116
乾燥機を回す	285
エアコンを回す	200
  Comments:
But I think the most common usage that would be translated "to turn on" is 洗濯機を回す. You'd never (well, not normally) say "I'm 
gonna turn/rotate/spin/twist/gyrate the washing machine" in English. If I'm looking for the meaning of 回す in a case like that, I 
might very well skim past it. I do think it should be its own sense. I suggest giving it number 5, after "to turn (to a new use)" 
and before "to put (someone in a position)"
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<gloss>to turn on (something that turns)</gloss>
@@ -52,0 +52,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to turn on (something that turns or has a rotating part, e.g. a washing machine)</gloss>
+<gloss>to start up (e.g. an engine)</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1209610 Active (id: 2166444)
瓦礫 [spec1,news2,nf47]
がれき [spec1,news2,nf47] がりゃく
1. [n]
▶ rubble
▶ debris
▶ wreckage
▶ tiles and pebbles
2. [n]
▶ trash
▶ rubbish



History:
4. A 2021-11-28 20:54:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-05 06:56:37  Opencooper
  Refs:
gg5; prog; meikyo; daijs

瓦礫	144666
がれき	45029
瓦礫の山	17710
がれきの山	2341
瓦礫と化した	2240
がれきと化した	335
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -24,0 +24,6 @@
+<gloss>tiles and pebbles</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>trash</gloss>
+<gloss>rubbish</gloss>
2. A 2012-02-29 02:08:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-02-28 23:13:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
6M hits for the kanji and 12M for the kana.
  Diff:
@@ -8,0 +8,1 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -19,0 +21,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -20,0 +23,2 @@
+<gloss>debris</gloss>
+<gloss>wreckage</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1255430 Active (id: 2167201)
[ichi1]
つき [ichi1]
1. [n]
▶ Moon
2. [n]
▶ month
3. [n]
▶ moonlight
4. [n]
▶ (a) moon
▶ natural satellite
Cross references:
  ⇒ see: 1174760 衛星 1. (natural) satellite; moon



History:
9. A 2021-12-02 00:03:29  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-11-28 18:42:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
I don't think "the" is needed if it's capitalised.
I wouldn't consider it an astronomy term. Not tagged in GG5.
Added sense.
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<field>&astron;</field>
-<gloss>the Moon</gloss>
+<gloss>Moon</gloss>
@@ -22,0 +22,4 @@
+<gloss>moonlight</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -25 +28 @@
-<gloss>satellite</gloss>
+<gloss>natural satellite</gloss>
7. A 2021-11-27 02:18:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll make it sense 3 as it's clearly not common.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1174760">衛星・1</xref>
@@ -17,2 +15,0 @@
-<gloss>(a) moon</gloss>
-<gloss>satellite</gloss>
@@ -22,0 +20,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1174760">衛星・1</xref>
+<gloss>(a) moon</gloss>
+<gloss>satellite</gloss>
6. A* 2021-11-21 07:56:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
The kokugos that mention it can mean "(a) 
moon" has that as a separate sense from "the 
Moon". Nikk only has the Moon: 地球にいちばん近い
天体で、地球のただ一つの衛星。 Same with Meikyo, 
Shinmeikai and 学国.
  Comments:
I think the Moon and moon;satellite should be 
2 separate senses because unlike in English, 月 
is not at all commonly used for the 2nd sense, 
which is almost always 衛星, even in books 
about space for children. 月 almost always 
refers spec to our Moon.
5. A 2021-11-21 02:31:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (two senses only), Sense 1 is: 〔地球の衛星〕 the moon; 〔衛星〕 a moon; a satellite.
  Comments:
211 sentences, all either for "the Moon" or month.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<xref type="see" seq="1174760">衛星・1</xref>
@@ -16,6 +17 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1174760">衛星・1</xref>
-<field>&astron;</field>
-<gloss>moon</gloss>
+<gloss>(a) moon</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1275400 Active (id: 2166445)
厚化粧 [news2,nf42]
あつげしょう [news2,nf42]
1. [n,vs,vi]
▶ thick makeup
▶ heavy makeup
Cross references:
  ⇔ ant: 1475550 薄化粧 1. light makeup
  ⇐ see: 2818880 盛粧【せいそう】 1. thick makeup; heavy makeup

Conjugations


History:
4. A 2021-11-28 21:21:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="1475550">薄化粧・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1475550">薄化粧・1</xref>
3. A 2021-11-17 22:37:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2014-06-12 05:37:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="1475550">薄化粧</xref>
1. A 2014-06-12 05:35:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>thick or heavy make-up</gloss>
+<gloss>thick makeup</gloss>
+<gloss>heavy makeup</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1290880 Active (id: 2167807)
左傾
さけい
1. [n,vs,vi]
▶ leaning to the left
2. [n,vs,vi]
▶ leaning to the (political) left
▶ leftist tendency
▶ becoming left-wing
Cross references:
  ⇔ see: 1171100 右傾 2. leaning to the (political) right; rightist tendency; becoming right-wing

Conjugations


History:
6. A 2021-12-05 20:47:36  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-05 11:14:34 
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>learning to the (political) left</gloss>
+<gloss>leaning to the (political) left</gloss>
4. A 2021-11-28 18:24:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -17,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18,0 +21 @@
+<gloss>learning to the (political) left</gloss>
@@ -20 +23 @@
-<gloss>becoming radical</gloss>
+<gloss>becoming left-wing</gloss>
3. A 2018-03-20 23:56:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1171100">右傾・2</xref>
2. A 2018-03-20 00:33:23  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1350610 Active (id: 2166384)
焼ける [ichi1] 灼ける妬ける嫉ける [rK]
やける [ichi1]
1. (焼ける only) [v1,vi]
▶ to burn
▶ to burn down
▶ to go down in flames
2. (焼ける only) [v1,vi]
▶ to be roasted
▶ to be thoroughly cooked
3. (焼ける,灼ける only) [v1,vi]
▶ to be sunburnt
▶ to fade (in the sun)
4. (焼ける only) [v1,vi]
▶ to glow red (i.e. of the sky at sunset)
5. (焼ける,灼ける only) [v1,vi]
▶ to become hot (from the sun)
6. (焼ける,妬ける,嫉ける only) [v1,vi]
▶ to be jealous
▶ to be envious

Conjugations


History:
3. A 2021-11-28 04:27:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-26 23:42:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk 焼く
❹ 日光に当てて皮膚の色を黒くする。
「海辺で肌を━」
「赤外線で全身を━」
表記「▼灼く」とも。
so it seems 灼ける should be ok for s3nse 3 to
  Diff:
@@ -38,0 +39 @@
+<stagk>灼ける</stagk>
1. A* 2021-11-26 23:29:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
焼ける	485939
灼ける	3570
妬ける	5798
嫉ける	61 (mk)

mk,koj,nikk

灼ける is only mentioned in koj, despite being 
an early alternative in my android ime...
  Comments:
Split what we alreqdy had into s3nses, added 
the sense koj mentions for 灼ける. We're still 
missing some important ones, though.
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<k_ele>
+<keb>嫉ける</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -22,0 +27,7 @@
+<gloss>to burn down</gloss>
+<gloss>to go down in flames</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>焼ける</stagk>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24 +35,6 @@
-<gloss>to be heated</gloss>
+<gloss>to be thoroughly cooked</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>焼ける</stagk>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +43,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagk>焼ける</stagk>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -29,0 +51,10 @@
+<stagk>焼ける</stagk>
+<stagk>灼ける</stagk>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to become hot (from the sun)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>焼ける</stagk>
+<stagk>妬ける</stagk>
+<stagk>嫉ける</stagk>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1353640 Active (id: 2166336)
上積み [news1,nf13]
うわづみ [news1,nf13]
1. [n,vs,vt]
▶ loading on top
▶ piling on top
▶ upper load
▶ goods loaded on top
▶ deck cargo
2. [n,vs,vt]
▶ adding (to)
▶ increase (in quantity)
▶ additional amount

Conjugations


History:
3. A 2021-11-28 01:17:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-27 17:09:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -15,0 +16,6 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>loading on top</gloss>
+<gloss>piling on top</gloss>
+<gloss>upper load</gloss>
+<gloss>goods loaded on top</gloss>
@@ -17 +22,0 @@
-<gloss>upper layer of goods</gloss>
@@ -20,4 +25 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>extra</gloss>
-</sense>
-<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -26 +28,3 @@
-<gloss>to pile on top of</gloss>
+<gloss>adding (to)</gloss>
+<gloss>increase (in quantity)</gloss>
+<gloss>additional amount</gloss>
1. A 2021-11-25 11:11:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1374930 Active (id: 2166425)
制覇 [news1,nf10]
せいは [news1,nf10]
1. [n,vs,vt]
▶ conquest
▶ domination
▶ supremacy
▶ mastery
2. [n,vs,vt]
▶ winning (a championship)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-28 18:53:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>supremacy</gloss>
2. A 2021-11-28 01:18:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-27 10:30:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk gg5
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -20,0 +22,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>winning (a championship)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1404420 Active (id: 2166338)
息切れ [ichi1,news2,nf35]
いきぎれ [ichi1,news2,nf35]
1. [n,vs,vi]
▶ shortness of breath
▶ panting
▶ puffing
2. [n,vs,vi]
▶ running out of steam (of the economy, a project, etc.)
▶ losing momentum
▶ loss of efficiency

Conjugations


History:
5. A 2021-11-28 01:18:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-27 17:18:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>running out of steam (e.g. economy)</gloss>
+<gloss>running out of steam (of the economy, a project, etc.)</gloss>
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>loss of efficiency</gloss>
3. A 2021-11-25 06:33:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2011-10-26 05:08:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-10-26 05:02:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Rather needed.
  Diff:
@@ -20,0 +20,8 @@
+<gloss>panting</gloss>
+<gloss>puffing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>running out of steam (e.g. economy)</gloss>
+<gloss>losing momentum</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1422600 Active (id: 2166339)
茶の間 [ichi1,news1,nf18]
ちゃのま [ichi1,news1,nf18]
1. [n]
▶ (Japanese-style) living room



History:
2. A 2021-11-28 01:19:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-27 08:56:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>living room (Japanese-style)</gloss>
+<gloss>(Japanese-style) living room</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1475550 Active (id: 2166340)
薄化粧
うすげしょう
1. [n,vs,vi]
▶ light makeup
Cross references:
  ⇔ ant: 1275400 厚化粧 1. thick makeup; heavy makeup
2. [n,vs,vi]
▶ light covering of snow
▶ dusting of snow

Conjugations


History:
4. A 2021-11-28 01:20:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-27 17:24:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1275400">厚化粧</xref>
+<xref type="ant" seq="1275400">厚化粧</xref>
@@ -15,0 +16,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>light covering of snow</gloss>
+<gloss>dusting of snow</gloss>
2. A 2021-11-25 11:08:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (2 senses)
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2014-06-12 05:37:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1275400">厚化粧</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1523150 Active (id: 2221463)
本番 [ichi1,news1,nf07]
ほんばん [ichi1,news1,nf07]
1. [n]
▶ performance (as opposed to practice)
▶ going before an audience or on-air
▶ take
Cross references:
  ⇐ see: 2827639 本チャン【ほんチャン】 1. performance; take; going before an audience or on-air
2. [n]
▶ game
▶ match
Cross references:
  ⇐ see: 2827639 本チャン【ほんチャン】 2. game; season; crucial moment
3. [n]
▶ high of the season
▶ height (of summer, etc.)
▶ actual event (or celebration, etc.)
▶ real deal
Cross references:
  ⇐ see: 2705240 本番行為【ほんばんこうい】 1. sexual intercourse (esp. with a prostitute); actual sex (in movies, etc.)
  ⇐ see: 2827639 本チャン【ほんチャン】 3. high of the season; height (of summer, etc.); actual event (or celebration, etc.); real deal
4. [n] [vulg]
▶ penetrative vaginal sex (with a prostitute)
▶ unsimulated sex (in an adult movie)
Cross references:
  ⇐ see: 2827639 本チャン【ほんチャン】 4. actual sexual intercourse (i.e. not simulated); penetration
5. [n] [abbr] {computing}
▶ production environment
Cross references:
  ⇒ see: 2857396 本番環境 1. production environment



History:
10. A 2023-02-10 06:43:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As in 本番運用.
  Diff:
@@ -45 +45 @@
-<gloss>production (environment)</gloss>
+<gloss>production environment</gloss>
9. A* 2023-02-10 06:36:44  Nicolas Maia
  Refs:
https://developer.salesforce.com/docs/atlas.ja-jp.214.0.dev_lifecycle.meta/dev_lifecycle/lifecycle_multi_prod.htm
  Diff:
@@ -38,0 +39,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2857396">本番環境</xref>
+<field>&comp;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>production (environment)</gloss>
8. A 2021-11-28 01:23:19  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-11-27 13:21:57 
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>performance (as opposed to practise)</gloss>
+<gloss>performance (as opposed to practice)</gloss>
6. A 2021-11-16 05:30:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet, self-approving
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584710 Active (id: 2166342)
盲信妄信 [ichi2]
もうしんぼうしん (妄信) [ichi2]
1. [n,vs,vt]
▶ blind acceptance
▶ blind belief
▶ credulity

Conjugations


History:
3. A 2021-11-28 01:30:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Yes to both.
  Diff:
@@ -5,2 +5 @@
-<keb>妄信</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<keb>盲信</keb>
@@ -9 +8,2 @@
-<keb>盲信</keb>
+<keb>妄信</keb>
+<ke_pri>ichi2</ke_pri>
@@ -10,0 +11,3 @@
+<r_ele>
+<reb>もうしん</reb>
+</r_ele>
@@ -14,4 +17 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>もうしん</reb>
+<re_pri>ichi2</re_pri>
2. A* 2021-11-27 09:01:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
妄信	38986
盲信	57614

should 盲信 lead? also, might もうしん be more common than ぼうしん?
1. A 2021-11-18 01:05:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586780 Active (id: 2204777)
凡ゆる [rK] 有らゆる [rK] 汎ゆる [sK]
あらゆる [ichi1]
1. [adj-pn] [uk]
▶ all
▶ every



History:
7. A 2022-08-18 19:40:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed.
6. A* 2022-08-18 04:04:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen (あらゆる): 古く「所有」「所在」などと書いた。
Also in nikkoku.
  Comments:
But yes, its inclusion might be more confusing than helpful.
5. A* 2022-08-18 03:45:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
所有 is such an outlier, I don't think it should be included. Meikyo doesn't exactly strongly support it.
  Diff:
@@ -10,5 +9,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>所有</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
4. A* 2022-08-17 17:47:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────╮
│ 凡ゆる  │     3,069 │ 🡠 (meikyo)
│ 有らゆる │       925 │ 🡠 (koj, GG5)
│ 所有   │ 9,174,165 │ 🡠 adding as rK, ateji (meikyo)
│ 汎ゆる  │        49 │ 🡠 adding as sK (rare & irregular kanji)
│ あらゆる │ 8,038,987 │
╰─ーーーー─┴───────────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>所有</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>汎ゆる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-11-28 02:53:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
汎ゆる is not in the dicts. 有らゆる is in koj, 
so I was going to move it back to the front 
when I noticed my android IME has 汎ゆる but 
not 有らゆる. Both are quite rare at any case 
(nikk, daijr has neither)
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588790 Active (id: 2166355)
援護 [news1,nf08] 掩護 [rK]
えんご [news1,nf08]
1. (援護 only) [n,vs,vt]
▶ support
▶ help
▶ backing
2. [n,vs,vt]
▶ covering (from enemy attack)
▶ protection

Conjugations


History:
4. A 2021-11-28 02:12:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
援護	752266
掩護	4136
援護して	24764
掩護して	191
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-11-28 01:32:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-27 00:26:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<stagk>援護</stagk>
@@ -21 +22,9 @@
-<gloss>covering</gloss>
+<gloss>support</gloss>
+<gloss>help</gloss>
+<gloss>backing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>covering (from enemy attack)</gloss>
@@ -23,2 +31,0 @@
-<gloss>backing</gloss>
-<gloss>relief</gloss>
1. A 2021-11-25 11:21:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1591020 Active (id: 2169423)
画竜点睛画龍点睛画龍点晴 [iK] 画竜点晴 [iK]
がりょうてんせいがりゅうてんせい [ik]
1. [n] [yoji]
▶ finishing touches
▶ last vital touch
Cross references:
  ⇐ see: 2852003 画竜点睛を欠く【がりょうてんせいをかく】 1. to be incomplete; to feel incomplete; to lack the finishing touch



History:
6. A 2021-12-14 19:34:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-14 01:04:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Doesn't refer to an act.
  Diff:
@@ -28,2 +28,2 @@
-<gloss>finishing touch</gloss>
-<gloss>completing (something) by executing the final, critical step</gloss>
+<gloss>finishing touches</gloss>
+<gloss>last vital touch</gloss>
4. A 2021-12-02 00:25:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-29 01:22:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
画竜点晴	754
画龍点晴	1477

mk
注意「睛」を「晴」と書くのは誤り。
  Comments:
These two on the other hand...
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>画龍点晴</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>画竜点晴</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
2. A* 2021-11-28 06:41:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
画龍点睛	3842
画竜点睛	17690 only.kanji in koj, daij
画竜天睛	68
臥龍点睛	22
I don't.think we need those 2 very rare iK's
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>画龍点睛</keb>
-</k_ele>
@@ -11,6 +8 @@
-<keb>画竜天睛</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>臥龍点睛</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>画龍点睛</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594060 Active (id: 2166433)
幸せ [ichi1,news1,nf09] 倖せ [rK] 仕合わせ [rK] 仕合せ [rK]
しあわせ [ichi1,news1,nf09] しやわせ [ik]
1. [n,adj-na]
▶ happiness
▶ good fortune
▶ luck
▶ blessing



History:
12. A 2021-11-28 20:44:09  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2021-11-24 10:54:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
幸せ	23328114
仕合わせ	11665
倖せ	35328
仕合せ	15189
しあわせ	2564822
しやわせ	12114

幸せに	4221323
仕合わせに	1209
倖せに	5208
仕合せに	1742
  Comments:
not sure I see the need for including しやわせ
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>仕合わせ</keb>
+<keb>倖せ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,2 +15,2 @@
-<keb>倖せ</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<keb>仕合わせ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2020-03-09 23:39:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dropped.
9. A* 2020-03-08 21:49:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Given that it looks like no one is updating the audio clips, I suggest dropping it from this entry.
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -32 +32,0 @@
-<pos>&n;</pos>
8. A 2016-11-18 11:39:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have reported it.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604300 Active (id: 2215745)
回る [ichi1,news2,nf46] 廻る [spec1]
まわる [spec1,ichi1,news2,nf46]
1. [v5r,vi]
▶ to turn
▶ to rotate
▶ to revolve
▶ to spin
2. [v5r,vi]
▶ to go around
▶ to circle
▶ to revolve around
▶ to orbit
3. [v5r,vi]
▶ to make the rounds (of)
▶ to go around (several places)
▶ to travel around
▶ to make a tour of
▶ to patrol
4. [v5r,vi]
▶ to go by way of
▶ to go via
▶ to stop by (on the way)
▶ to take a roundabout route
▶ to make a detour
5. [v5r,vi]
▶ to move around (to another place or position)
▶ to come around
▶ to go over (e.g. to the opposing side)
6. [v5r,vi]
▶ to come around (of one's turn)
▶ to be passed around (of a cup, circular, etc.)
7. [v5r,vi]
▶ to function
▶ to work well
8. [v5r,vi]
▶ to spread
▶ to extend (to; e.g. of one's attention)
▶ to reach
▶ to take effect (of alcohol, poison, etc.)
9. [v5r,vi]
▶ to pass (a time)
▶ to turn (e.g. 5 o'clock)
10. [v5r,vi]
▶ to earn interest
11. [suf,v5r]
《after -masu stem of verb》
▶ to ... around
▶ to ... about
Cross references:
  ⇒ see: 1402430 走り回る 1. to run around

Conjugations


History:
8. A 2022-12-14 16:57:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Done.
  Diff:
@@ -33,0 +34,2 @@
+<gloss>to revolve around</gloss>
+<gloss>to orbit</gloss>
@@ -74,0 +77 @@
+<gloss>to spread</gloss>
7. A 2022-12-13 22:44:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good luck with the reindexing. The splitting of sense 2 makes it more work.
6. A* 2022-12-13 21:39:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, wisdom, daij, meikyo
  Comments:
Added senses.
I'll have a go at indexing the sentences once this is approved.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<xref type="see" seq="1004140">ぐるぐる・1</xref>
@@ -25,0 +25 @@
+<gloss>to rotate</gloss>
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>to spin</gloss>
@@ -31 +32,2 @@
-<gloss>to visit several places</gloss>
+<gloss>to go around</gloss>
+<gloss>to circle</gloss>
@@ -36 +38,5 @@
-<gloss>to function well</gloss>
+<gloss>to make the rounds (of)</gloss>
+<gloss>to go around (several places)</gloss>
+<gloss>to travel around</gloss>
+<gloss>to make a tour of</gloss>
+<gloss>to patrol</gloss>
@@ -41 +47,5 @@
-<gloss>to pass a certain time</gloss>
+<gloss>to go by way of</gloss>
+<gloss>to go via</gloss>
+<gloss>to stop by (on the way)</gloss>
+<gloss>to take a roundabout route</gloss>
+<gloss>to make a detour</gloss>
@@ -46 +56,3 @@
-<gloss>to go or come around (to another place, point of view)</gloss>
+<gloss>to move around (to another place or position)</gloss>
+<gloss>to come around</gloss>
+<gloss>to go over (e.g. to the opposing side)</gloss>
@@ -51,2 +63,21 @@
-<gloss>to go via</gloss>
-<gloss>to stop at</gloss>
+<gloss>to come around (of one's turn)</gloss>
+<gloss>to be passed around (of a cup, circular, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to function</gloss>
+<gloss>to work well</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to extend (to; e.g. of one's attention)</gloss>
+<gloss>to reach</gloss>
+<gloss>to take effect (of alcohol, poison, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to pass (a time)</gloss>
+<gloss>to turn (e.g. 5 o'clock)</gloss>
@@ -57,0 +89,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<xref type="see" seq="1402430">走り回る</xref>
+<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf>
+<gloss>to ... around</gloss>
+<gloss>to ... about</gloss>
5. A 2021-12-09 20:01:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -46 +46 @@
-<gloss>to go/come around (to another place, point of view)</gloss>
+<gloss>to go or come around (to another place, point of view)</gloss>
@@ -51 +51,2 @@
-<gloss>to go via, stop at</gloss>
+<gloss>to go via</gloss>
+<gloss>to stop at</gloss>
4. A* 2021-11-28 18:37:52  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
triggered by reading 'tenchou ha yakin ni mawatte oru' (the boss has moved to the night shift..?). added some further missing readings from GG5. not all, as you guys probably want to have a look yourself anyway :P
  Diff:
@@ -42,0 +43,15 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to go/come around (to another place, point of view)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to go via, stop at</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to earn interest</gloss>
+</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1634750 Active (id: 2166345)
暇乞い暇乞 [io]
いとまごい
1. [n,vs,vi]
▶ leave-taking
▶ (saying) goodbye
2. [n,vs,vi]
▶ requesting leave (from work)

Conjugations


History:
5. A 2021-11-28 01:34:17  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-27 14:45:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -19,2 +19,7 @@
-<gloss>offering one's resignation</gloss>
-<gloss>farewell visit</gloss>
+<gloss>(saying) goodbye</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>requesting leave (from work)</gloss>
3. A 2021-11-25 06:42:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (2senses
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2011-02-25 22:07:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-02-25 17:49:36  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>暇乞</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1647700 Active (id: 2224973)
HPhp
エイチ・ピーエイチピー [sk] エッチピー [sk]
1. (HP only) [n] {computing}
▶ home page
▶ web page
▶ website
Cross references:
  ⇒ see: 1648000 ホームページ 1. home page (of a website or browser); homepage
2. [n]
▶ horsepower
▶ HP
Cross references:
  ⇒ see: 1471870 馬力 1. horsepower; hp
3. (HP only) [n]
▶ half-pipe (in snowboarding, skateboarding, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2414060 ハーフパイプ 1. half-pipe (in snowboarding, skateboarding, etc.); halfpipe
4. [n] {video games}
▶ hit point



History:
12. A 2023-03-16 05:13:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<reb>エイチ・ピー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +15,5 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エッチピー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
11. A 2021-11-29 11:22:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<stagk>HP</stagk>
10. A 2021-11-29 10:52:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
None that I can find. I'll remove it.
  Diff:
@@ -37,6 +36,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagk>hp</stagk>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1094810">ハープ・1</xref>
-<gloss>harp</gloss>
9. A* 2021-11-28 21:23:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is there a source for the "harp" sense?
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&comp;</field>
8. A 2021-11-27 15:39:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Appears that the hyphenated form is actually more common.
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>halfpipe (in snowboarding, skateboarding, etc.)</gloss>
+<gloss>half-pipe (in snowboarding, skateboarding, etc.)</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1653250 Active (id: 2166346)
軸物
じくもの
1. [n]
▶ (hanging) scroll



History:
2. A 2021-11-28 01:34:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-27 18:14:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>scroll (picture)</gloss>
+<gloss>(hanging) scroll</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1668450 Active (id: 2166347)
回り合わせ回り合せ
まわりあわせ
1. [n]
▶ (turn of) fortune
▶ fate
▶ luck
▶ chance



History:
2. A 2021-11-28 01:35:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-27 20:58:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten, daij
  Diff:
@@ -15,2 +15,4 @@
-<gloss>turn of fortune</gloss>
-<gloss>twist of fate</gloss>
+<gloss>(turn of) fortune</gloss>
+<gloss>fate</gloss>
+<gloss>luck</gloss>
+<gloss>chance</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1688130 Active (id: 2166348)
続投
ぞくとう
1. [n,vs,vi] {baseball}
▶ continuing to pitch
2. [n,vs,vi]
▶ staying at one's post
▶ staying on at work

Conjugations


History:
3. A 2021-11-28 01:37:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&baseb;</field>
2. A* 2021-11-27 10:16:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
mk: ◇交代しないで役職などを続けることのたとえにも使う。「現会長がそのまま─する」
example:
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6410868
維新代表選実施せず 松井氏続投
  Diff:
@@ -15,0 +16,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>staying at one's post</gloss>
+<gloss>staying on at work</gloss>
+</sense>
1. A 2021-11-18 01:09:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1736450 Active (id: 2218519)
巡り合わせめぐり合わせ巡り会わせ巡り合せ巡りあわせ [sK] めぐり会わせ [sK] 廻り合わせ [sK] めぐり合せ [sK] 廻り合せ [sK] 廻りあわせ [sK]
めぐりあわせ
1. [n]
▶ fortune
▶ fate
▶ chance
▶ coincidence
▶ (stroke of) luck



History:
6. A 2023-01-08 20:44:45  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-01-08 12:07:51  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
スーパー大辞林
  Comments:
added sense
  Diff:
@@ -47,0 +48,2 @@
+<gloss>coincidence</gloss>
+<gloss>(stroke of) luck</gloss>
4. A 2022-11-15 00:58:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-11-14 02:53:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr and nikkoku have 回り合(わ)せ, but I'm skeptical. Probably meant to be 廻 instead of 回?

{巡り、廻り、巡、廻、めぐり}x{合わせ、会わせ、合せ、会せ、あわせ} = 25 forms.
These are the only forms with >20 google n-gram counts.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 巡り合わせ  │ 57,516 │ 43.3% │
│ めぐり合わせ │ 41,223 │ 31.1% │
│ 巡り会わせ  │  8,032 │  6.1% │
│ 巡りあわせ  │  6,772 │  5.1% │ 🡠 adding
│ 巡り合せ   │  2,414 │  1.8% │ 🡠 (in daijr/s, koj)
│ めぐり会わせ │    953 │  0.7% │ 🡠 sK
│ 廻り合わせ  │    921 │  0.7% │ 🡠 adding (meikyo)
│ めぐり合せ  │    470 │  0.4% │ 🡠 adding
│ 廻り合せ   │    256 │  0.2% │ 🡠 adding
│ 廻りあわせ  │    120 │  0.1% │ 🡠 adding
│ 廻合せ    │     30 │  0.0% │ 🡠 not adding
│ めぐりあわせ │  9,904 │  7.5% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<keb>めぐり会わせ</keb>
+<keb>巡り合せ</keb>
@@ -17 +17,22 @@
-<keb>巡り合せ</keb>
+<keb>巡りあわせ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>めぐり会わせ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>廻り合わせ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>めぐり合せ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>廻り合せ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>廻りあわせ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2021-11-28 01:37:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1751850 Active (id: 2166472)
避難はしご避難梯子避難ハシゴ避難ばしご
ひなんはしご (避難はしご, 避難梯子, 避難ハシゴ)ひなんばしご (避難梯子, 避難ばしご)
1. [n]
▶ fire escape ladder



History:
6. A 2021-11-29 00:53:05  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-11-29 00:28:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
GG5 and 建築学用語辞典 have ひなんばしご as the only reading.
I think one gloss is enough.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>避難ばしご</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +18,8 @@
+<re_restr>避難はしご</re_restr>
+<re_restr>避難梯子</re_restr>
+<re_restr>避難ハシゴ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ひなんばしご</reb>
+<re_restr>避難梯子</re_restr>
+<re_restr>避難ばしご</re_restr>
@@ -18,2 +29 @@
-<gloss>fire escape</gloss>
-<gloss>fire ladder</gloss>
+<gloss>fire escape ladder</gloss>
4. A 2021-11-28 02:59:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
避難バシゴ	43
避難ばしご	1534
3. A 2021-11-28 01:41:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<reb>ひなんばしご</reb>
+<reb>ひなんはしご</reb>
2. A* 2021-11-27 14:27:26 
  Comments:
reading mismatch: hashigo vs bashigo
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1753150 Active (id: 2166447)
売り建て売建売建て
うりだて
1. [n] {finance}
▶ short commitment (in the stock market)
Cross references:
  ⇔ see: 2851940 買い建て 1. buy contract
2. [n] [abbr] {finance}
▶ short account
▶ short positions
Cross references:
  ⇒ see: 2851993 売り建て玉 1. short account; short positions



History:
4. A 2021-11-28 21:24:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -20,0 +21,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2851993">売り建て玉</xref>
+<field>&finc;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>short account</gloss>
+<gloss>short positions</gloss>
3. A 2021-11-27 21:17:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="2851940">買い建て</xref>
2. A 2021-11-27 21:16:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&finc;</field>
1. A 2021-11-25 04:23:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
売り建て	21514
売建	12588
売建て	3928
koj daijr
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>売建</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>売建て</keb>
@@ -12 +18 @@
-<gloss>(in the stock market) short commitment</gloss>
+<gloss>short commitment (in the stock market)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1898470 Active (id: 2166352)
読者の声
どくしゃのこえ
1. [exp,n]
▶ reader feedback (to author, magazines, etc.)
▶ reader's voice
▶ readers' forum
▶ mail from readers



History:
5. A 2021-11-28 01:47:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>reader feedback (to author, magazines, etc.)</gloss>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>reader feedback (to author, magazines, etc.)</gloss>
+<gloss>readers' forum</gloss>
4. A* 2021-11-27 13:56:43 
  Comments:
I think this needs some explanation. This is what I gathered from random Google results.
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>reader feedback (to author, magazines, etc.)</gloss>
+<gloss>mail from readers</gloss>
3. A 2021-11-16 12:16:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
読者の声	54727
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2021-11-16 12:16:35  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-11-15 10:46:31 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>readers voice</gloss>
+<gloss>reader's voice</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1960060 Active (id: 2166685)
主イデアル
しゅイデアル
1. [n] {mathematics}
▶ principal ideal
Cross references:
  ⇒ see: 2851992 単項イデアル 1. principal ideal



History:
4. A 2021-11-29 11:16:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2851992">単項イデアル</xref>
3. A 2021-11-28 00:40:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Let's go with しゅ. It's the only reading we have a reference for.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>おもイデアル</reb>
+<reb>しゅイデアル</reb>
2. A* 2021-11-26 06:49:07  dine
  Comments:
kotobank gives the reading of 主 as しゅ, though I'm unable to confirm either しゅ or おも for this term.
(Maybe this term doesn't have a standard reading at all, like math formulas?)
1. A* 2021-11-26 06:15:57  dine
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/主イデアル
https://kotobank.jp/word/主イデアル-76688
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&math;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2016180 Active (id: 2166362)
銀だら銀鱈銀ダラ
ぎんだらギンダラ (nokanji)
1. [n]
▶ sablefish (Anoplopoma fimbria)
▶ black cod
▶ Japanese bluefish
▶ North Pacific bluefish
▶ candlefish
▶ sable
▶ blue cod
▶ coal cod
▶ coalfish
▶ beshow
▶ skil
▶ skilfish



History:
5. A 2021-11-28 03:55:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
If that's not enough, ルミナス has "silver [coho(e)] cod".
4. A* 2021-11-27 03:23:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ぎんだら	4742
ギンダラ	5058
銀鱈	13087
銀だら	35873
銀ダラ	12187
  Comments:
not uk

not sure we need this many synonyms...
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>銀だら</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>銀ダラ</keb>
3. A 2013-12-22 07:13:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Not quite uk.
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ギンダラ</reb>
+<re_nokanji/>
2. A* 2013-12-22 04:53:53  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP en:WP
https://ja.wikipedia.org/wiki/銀鱈
https://en.wikipedia.org/wiki/Sablefish
  Comments:
Rearrange glosses: "sablefish" is standard (per ja:WP, en:WP, 
and US FDA)
Added many more (presumably useful for Canadians?)
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>Japanese bluefish (Anoplopoma fimbria)</gloss>
+<gloss>sablefish (Anoplopoma fimbria)</gloss>
+<gloss>black cod</gloss>
+<gloss>Japanese bluefish</gloss>
@@ -15,1 +17,7 @@
-<gloss>sablefish</gloss>
+<gloss>sable</gloss>
+<gloss>blue cod</gloss>
+<gloss>coal cod</gloss>
+<gloss>coalfish</gloss>
+<gloss>beshow</gloss>
+<gloss>skil</gloss>
+<gloss>skilfish</gloss>
1. A 2003-12-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2017830 Active (id: 2166363)
一極集中
いっきょくしゅうちゅう
1. [n]
▶ overconcentration (esp. of population, cultural and political institutions, etc. in Tokyo)
▶ heavy concentration



History:
6. A 2021-11-28 03:56:45  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-11-27 01:53:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk daijr
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&yoji;</misc>
+<gloss>overconcentration (esp. of population, cultural and political institutions, etc. in Tokyo)</gloss>
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>overconcentration</gloss>
4. A 2014-08-25 01:08:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
3. A 2012-09-22 03:31:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-21 03:22:03  Marcus
  Comments:
to make it clearer it's not about being too focused on 
something
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>heavy concentration</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2035790 Active (id: 2166439)
植え替え
うえかえ
1. [n]
▶ transplantation (of plants)
▶ transplanting



History:
5. A 2021-11-28 20:48:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-28 18:21:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="2035800">植え替える・1</xref>
-<xref type="see" seq="1158310">移植・1</xref>
+<gloss>transplantation (of plants)</gloss>
@@ -15 +13,0 @@
-<gloss>transplantation</gloss>
3. A 2011-05-16 01:57:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-05-16 00:47:38  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Verb, syn
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="2035800">植え替える</xref>
+<xref type="see" seq="2035800">植え替える</xref>
+<xref type="see" seq="1158310">移植</xref>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2035800 Active (id: 2166372)
植え替える
うえかえる
1. [v1,vt]
▶ to transplant (a plant)
▶ to replant
2. [v1,vt]
▶ to reset (type)

Conjugations


History:
5. A 2021-11-28 04:14:51  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-27 01:54:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Don't see a need for the x-refs.
  Diff:
@@ -12,5 +12,8 @@
-<xref type="see" seq="2035790">植え替え</xref>
-<xref type="see" seq="1158310">移植・1</xref>
-<xref type="see" seq="1158310">移植・1</xref>
-<gloss>to transplant</gloss>
-<gloss>to reset</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to transplant (a plant)</gloss>
+<gloss>to replant</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to reset (type)</gloss>
3. A 2011-05-16 00:56:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-05-16 00:46:16  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Noun, and syn
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2035790">植え替え</xref>
+<xref type="see" seq="1158310">移植</xref>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2237210 Deleted (id: 2168759)
基ずく [ik]
もとずく [ik]
1. [v5k]
▶ to be grounded on
▶ to be based on
▶ to be due to
▶ to originate from
Cross references:
  ⇒ see: 1605270 基づく 1. to be based (on); to be founded (on); to be grounded (on); to be in accordance (with)

Conjugations


History:
6. D 2021-12-09 19:58:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to the 基づく entry.
5. A* 2021-11-29 01:45:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree it shouldn't be a separate entry.
I also agree that it probably isn't needed. It's another example of a form I'd put in a hidden kanji/readings field so that users are directed to the right entry if they do happen to look it up.
4. A* 2021-11-28 06:36:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
基づいて	4161683
基ずいて	4118
0.01%
  Comments:
If it really is needed, I think it should just 
be an ik-tagged kanji in the 基づく entry (no 
need to include the incorrect reading, I'd 
think), not a separate entry. But it's so rare 
(0.1-0.3% of 基づく) it'd also qualify for rK 
(as I'm currently applying it). Do we really 
need to include kanji that's both ik and rK? 
Personally I don't think so.
3. A 2021-11-28 04:17:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Too common to ignore.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ik;</ke_inf>
2. D* 2021-11-27 10:23:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
基ずく	41369
基づく	14538346
0.3%
  Comments:
This is probably not necessary
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2419430 Active (id: 2230737)
馬鹿の一つ覚えバカの一つ覚えバカのひとつ覚え [sK] ばかの一つ覚え [sK] ばかのひとつ覚え [sK]
ばかのひとつおぼえ
1. [exp] [proverb]
▶ one who knows little often repeats it
▶ [lit] a fool's one bit of knowledge
Cross references:
  ⇐ see: 2710650 アホの一つ覚え【あほのひとつおぼえ】 1. one who knows little often repeats it; a fool's one bit of knowledge



History:
13. A 2023-05-06 00:58:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss g_type="lit">a fool's one bit of knowledge</gloss>
12. A 2023-05-05 23:09:41  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-05-05 12:04:18  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
馬鹿の一つ覚え	25831	46.8%
バカの一つ覚え	21205	38.4%
バカのひとつ覚え	3855	7.0%
ばかの一つ覚え	1582	2.9%
ばかのひとつ覚え	229	0.4%
  Comments:
Statistics don't strictly demand the [sK] on バカのひとつ覚え, it just seems like an unnecessary form.

I see the forms I've re-added were removed for the sake of clutter (good).  Now that we have [sK], I imagine it's fine to put them back...
  Diff:
@@ -11,0 +12,9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ばかの一つ覚え</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ばかのひとつ覚え</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A 2021-11-28 23:57:14  Marcus Richert <...address hidden...>
9. A* 2021-11-28 23:56:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
馬鹿の一つ覚え	25831
バカの一つ覚え	21205
バカのひとつ覚え	3855
ばかの一つ覚え	1582 (removing this one to 
declutter the entry a little)
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ばかの一つ覚え</keb>
-</k_ele>
@@ -18,7 +14,0 @@
-<re_restr>馬鹿の一つ覚え</re_restr>
-<re_restr>ばかの一つ覚え</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>バカのひとつおぼえ</reb>
-<re_restr>バカの一つ覚え</re_restr>
-<re_restr>バカのひとつ覚え</re_restr>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2511180 Active (id: 2166805)

リビングダイニングリビング・ダイニング
1. [n] Source lang: eng(wasei) "living dining"
▶ living-cum-dining room
▶ combined living room and dining room
Cross references:
  ⇐ see: 2851945 LD【エル・ディー】 1. living-cum-dining room; combined living room and dining room



History:
8. A 2021-11-29 17:15:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not usually hyphenated.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>combined living-room and dining-room</gloss>
+<gloss>combined living room and dining room</gloss>
7. A 2021-11-28 01:14:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Best to have both.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>combined living-room and dining-room</gloss>
6. A* 2021-11-28 00:54:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
But aren't these oft. called "combined living-
room and dining-room" in English? or some 
other variation of "combined..."
I wouldn't remove that gloss
5. A* 2021-11-28 00:33:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Shorter.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>combined living-room and dining-room</gloss>
+<gloss>living-cum-dining room</gloss>
4. A 2019-03-02 10:57:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2531650 Active (id: 2196969)

イデアル
1. [n,adj-na]
▶ ideal
2. [n] {mathematics}
▶ ideal (in a ring)



History:
6. A 2022-07-16 20:58:20  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-16 18:15:38 
  Comments:
too encyclopedic
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>ideal in a ring (i.e. subset of a ring closed under addition and multiplication by elements of the ambient ring)</gloss>
+<gloss>ideal (in a ring)</gloss>
4. A 2021-11-28 04:28:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-26 06:26:47  dine
  Refs:
イデ・アル	No matches

イデアルな	408	  
イデアルなもの	73	  
イデアルな世界	47	  
イデアルな命題	39
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>イデ・アル</reb>
-</r_ele>
@@ -12 +9 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -17 +13,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2013-05-11 06:23:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>イデ・アル</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2549200 Active (id: 2274314)
極超音速
ごくちょうおんそくきょくちょうおんそく
1. [n]
▶ hypersonic speed



History:
4. A 2023-08-12 06:45:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-08-12 06:13:39  Opencooper
  Refs:
luminous
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>きょくちょうおんそく</reb>
2. A 2021-11-28 18:19:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>hypersonic (speed)</gloss>
+<gloss>hypersonic speed</gloss>
1. A 2010-05-28 21:50:11 
  Refs:
http://www.jiji.com/jc/c?g=int_30&k=2010052700673
Reading confirmed with daijirin and GG5. I see an entry starting with kyoku- in WI1, but cannot find any support for that reading in Japanese dictionaries.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601390 Deleted (id: 2166359)

ノミニケーションノミュニケーション
1. [n]
《from 飲み and コミュニケーション》
▶ communicating while drinking (usu. with colleagues)
▶ communicating through drinking together
▶ boozing with work people



History:
10. D 2021-11-28 03:25:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
9. D* 2021-11-28 02:01:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Merge w 飲みニケーション
8. A 2015-03-09 21:39:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2015-03-06 23:59:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams, Daijr, KOD追加語彙
  Comments:
Ref has "(going) drinking with colleagues to exchange information and deepen social links", which I think is closer to the original. Fleshing it out won't hurt.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ノミニケーション</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +13 @@
+<gloss>communicating while drinking (usu. with colleagues)</gloss>
@@ -10,0 +15 @@
+<gloss>boozing with work people</gloss>
6. A* 2015-03-06 07:52:25  Marcus Richert
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>communicating while drinking</gloss>
+<gloss>communicating through drinking together</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601410 Active (id: 2229791)
飲みニケーション飲みニュケーション
のみニケーション (飲みニケーション)のみニュケーション (飲みニュケーション)ノミニケーション (nokanji)ノミュニケーション (nokanji)
1. [n] [col]
《from 飲み and コミュニケーション》
▶ drinking with colleagues to deepen ties
▶ bonding over alcohol



History:
9. A 2023-05-01 23:26:09  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-05-01 23:24:00  Opencooper
  Refs:
* daijs: …親交を深めること (https://kotobank.jp/word/飲みニケーション-597408)
* daijr: …親睦や交流を深めること
  Comments:
I think the current glosses focus too much on the "communication" origin of the term. Applying Marcus' suggestion.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -29,3 +30,2 @@
-<gloss>communicating while drinking (usu. with colleagues)</gloss>
-<gloss>communicating through drinking together</gloss>
-<gloss>boozing with work people</gloss>
+<gloss>drinking with colleagues to deepen ties</gloss>
+<gloss>bonding over alcohol</gloss>
7. A 2021-11-29 00:17:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
60% in Japan see drinking with colleagues to 
deepen ties as "unnecessary"
(kyodo)
(the orig. jp is about 飲みニケーション)

"drinking with colleagues to deepen ties" 
could work as a gloss too.
6. A 2021-11-28 03:24:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
飲みニケーション	7115
飲みニュケーション	1745
ノミニケーション	3364
ノミュニケーション	1132
  Comments:
Merge.
  Diff:
@@ -17,0 +18,8 @@
+<r_ele>
+<reb>ノミニケーション</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ノミュニケーション</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -20,2 +27,0 @@
-<xref type="see" seq="2601390">ノミュニケーション</xref>
-<xref type="see" seq="2601390">ノミュニケーション</xref>
5. A 2015-03-09 22:02:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="2601390">ノミュニケーション</xref>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2685870 Active (id: 2166435)
十八界
じゅうはちかいじゅうはっかい
1. [n] {Buddhism}
▶ eighteen components of perception (six sense objects, six sense faculties, six sense consciousnesses)
Cross references:
  ⇒ see: 2685860 六境 1. six objective fields of the senses (shape and colour, sound, scent, flavour, physical feeling, and mental presentation)
  ⇒ see: 2685850 六根 1. six sense organs (eyes, ears, nose, tongue, body, and mind)
  ⇒ see: 1917010 六識 1. six consciousnesses (i.e. functions of the six sense organs: seeing, hearing, smelling, tasting, touching, and reasoning)



History:
4. A 2021-11-28 20:45:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-22 07:51:38  Opencooper
  Refs:
十八界	495
じゅうはちかい	187 <- kokugos
じゅうはっかい	80 <- DDB; youglish
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>じゅうはちかい</reb>
+</r_ele>
2. A 2012-02-23 09:50:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-02-23 08:34:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
http://www.rigpawiki.org/index.php?title=Eighteen_dhatus

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739630 Active (id: 2166375)
転活
てんかつ
1. [n,vs,vi] [abbr]
▶ looking for a new job
Cross references:
  ⇒ see: 2739620 転職活動 1. looking for a change of occupation; looking for a new job

Conjugations


History:
5. A 2021-11-28 04:18:05  Jim Breen <...address hidden...>
4. A 2021-11-28 04:17:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-27 00:59:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-08-30 07:46:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-30 00:22:41  Marcus
  Refs:
daijs
124,000 results
"転活して" 39,400 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744320 Active (id: 2166376)
西京焼き西京焼
さいきょうやき
1. [n] {food, cooking}
▶ saikyo-yaki
▶ [expl] fish slices pickled overnight in white miso, then grilled
Cross references:
  ⇒ see: 2747790 西京漬け 1. saikyo-zuke; fish pickled in sweet Kyoto-style miso



History:
4. A 2021-11-28 04:19:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-27 03:21:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>Kyoto-style grilled fish</gloss>
-<gloss g_type="expl">fish slices pickled overnight in Kyoto-style sweet white bean paste, then grilled</gloss>
+<gloss>saikyo-yaki</gloss>
+<gloss g_type="expl">fish slices pickled overnight in white miso, then grilled</gloss>
2. A 2012-09-26 06:17:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2747790">西京漬け</xref>
1. A* 2012-09-14 13:14:05  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
Saw on menu
(Koj has another meaning)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2747790 Active (id: 2166377)
西京漬け西京漬
さいきょうづけ
1. [n] {food, cooking}
▶ saikyo-zuke
▶ [expl] fish pickled in sweet Kyoto-style miso
Cross references:
  ⇒ see: 2744310 西京味噌 1. Kyoto-style miso; Kyoto-style sweet white bean paste (esp. used for pickling fish)
  ⇐ see: 2744320 西京焼き【さいきょうやき】 1. saikyo-yaki; fish slices pickled overnight in white miso, then grilled



History:
4. A 2021-11-28 04:19:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-27 03:22:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>fish pickled in sweet Kyoto-style miso</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>saikyo-zuke</gloss>
+<gloss g_type="expl">fish pickled in sweet Kyoto-style miso</gloss>
2. A 2012-09-30 11:44:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-26 06:17:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijs, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828237 Active (id: 2166378)
虧盈
きえい
1. [n] [arch]
▶ waxing and waning



History:
5. A 2021-11-28 04:19:58  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-27 21:15:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
  Comments:
No hits in Aozora. I assume it's archaic.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1174360">盈虧・えいき</xref>
-<xref type="see" seq="1174360">盈虧・えいき・1</xref>
-<gloss>waning and waxing (usu. of the moon)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>waxing and waning</gloss>
3. A 2016-01-28 23:38:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 欠けることと満ちること。
  Comments:
Don't think it needs oK.
2. A* 2016-01-28 10:52:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
oK?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1174360">盈虧・えいき</xref>
1. A* 2016-01-28 01:32:38  Andrew Prowse <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin
http://www.weblio.jp/content/虧盈
  Comments:
Appears to be similar to 満ち欠け (in 月の満ち欠け), but likely a lot less-used

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830443 Active (id: 2166406)

スパイン
1. [n]
▶ spine
▶ backbone
2. [n] {sports}
▶ spine ramp (two quarter pipes adjoined at the vertical edge)



History:
5. A 2021-11-28 07:01:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&sports;</field>
4. A 2021-11-28 04:20:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-27 15:35:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Half-pipe#Skateboarding,_freestyle_BMX,_Scootering,_and_aggressive_inline_skating
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<xref type="see" seq="2414060">ハーフパイプ</xref>
-<gloss>var. of half-pipe (snow-boarding, etc.)</gloss>
+<gloss>spine ramp (two quarter pipes adjoined at the vertical edge)</gloss>
2. A 2016-11-06 04:38:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-11-04 00:37:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/スパイン  G n-grams: 14618

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836243 Active (id: 2166386)
噴く
ふく
1. [v5k,vt,vi]
▶ to emit
▶ to spout
▶ to spurt
▶ to boil over
Cross references:
  ⇐ see: 1370760 吹く【ふく】 4. to emit (smoke, fire, etc.); to spout; to spew; to puff out

Conjugations


History:
6. A 2021-11-28 04:34:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Context is king, and it only means "to breath" in cases like dragons. We could have "to breath (e.g. as in a dragon breathing fire)", but is it needed?
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>to breath</gloss>
5. A* 2021-11-26 21:45:04  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/噴く
https://www.google.com/search?q=噴く&client=firefox-b-d&sxsrf=AOaemvKmJqfPLbip099QAQRMaYzR_jxmsQ:1637962950062&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=2ahUKEwjUrqy-_7b0AhXMo4sKHZrdDGwQ_AUoAXoECAEQAw&biw=1920&bih=955&dpr=1
  Comments:
On the several images in google you can dragon/man is breathing the fire from the mouth; examples on the Reverso Context also suggests a fire (didn't checked all 38 examples)
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>to breath</gloss>
4. A 2020-01-25 02:22:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-01-25 00:11:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>to spurt</gloss>
+<gloss>to boil over</gloss>
2. A 2018-07-10 03:59:45  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836381 Active (id: 2166380)
新常態
しんじょうたい
1. [n]
▶ new normal (state of new economic or financial conditions)



History:
7. A 2021-11-28 04:20:39  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-11-27 23:59:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Also used for COVID-19 "new normal" 
(headline.in Sankei print.edition)
Maybe skip the clarification?
5. A 2020-05-02 07:57:38  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-05-02 07:45:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
not exclusively China
https://www.nikkan.co.jp/articles/view/00556541
https://www.nikkei.com/article/DGXMZO58633050Q0A430C2000000/
https://www.nna.jp/news/show/2029365
  Comments:
copied gloss from ニューノーマル
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>(China's) new normal</gloss>
-<gloss g_type="expl">state of slower economic growth in China since 2012</gloss>
+<gloss>new normal (state of new economic or financial conditions)</gloss>
3. A 2018-07-30 01:24:48  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838240 Active (id: 2168685)

ちゃりんチャリン
1. [adv-to] [on-mim]
▶ with a clink (of metal)
▶ with a chink



History:
4. A 2021-12-09 04:48:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Given the main meaning of チャリ, etc. I think we need more documented examples,
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>チャリ</reb>
3. A* 2021-11-28 18:18:34  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
not in GG5 or daijirin AFAICS
  Comments:
encountered 'chari' form in 'konbini ningen', describing the sound of coins.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チャリ</reb>
2. A 2019-02-21 11:19:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
koj: "金属製の小さな物が固い物にあたって出る高く澄んだ音。「硬貨が―と鳴る」"
  Comments:
Not necessary falling.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>clinking</gloss>
-<gloss>chinking (sound made by a piece of metal falling to the ground)</gloss>
+<gloss>with a clink (of metal)</gloss>
+<gloss>with a chink</gloss>
1. A* 2019-02-20 00:57:07  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/ちゃりん
https://kotobank.jp/word/ちゃりん-566998#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/142858/meaning/m0u/チャリン/
https://eow.alc.co.jp/search?q=チャリン&ref=sa

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845455 Active (id: 2216699)
ファクターX
ファクターエックス
1. [n] Source lang: eng(wasei) "factor X"
▶ x variable
▶ unknown variable
▶ unknown factor



History:
6. A 2022-12-23 01:59:58  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-12-22 17:14:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think it's worth keeping but we xan skip mentioning cocid
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>x variable (esp. in relation to COVID-19 in Japan)</gloss>
+<gloss>x variable</gloss>
4. A 2021-11-28 01:52:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Possibly ephemeral.
3. A* 2021-11-27 01:29:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<lsource ls_wasei="y">factor x</lsource>
-<gloss>x variable</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">factor X</lsource>
+<gloss>x variable (esp. in relation to COVID-19 in Japan)</gloss>
2. A 2020-06-29 00:17:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851524 Active (id: 2166412)
秘匿名
ひとくめい
1. [n]
▶ secret name
▶ code name



History:
2. A 2021-11-28 11:34:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-11 02:49:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
秘匿名	360

世界大百科事典's 731部隊 etnry:
また,同年石井は満州に赴き,ハルビン近郊背陰河に関東軍防疫班(秘匿名,加茂部隊)を設立し...

jawiki: 通称号(つうしょうごう)は、第二次世界大戦時の大日本帝国陸軍において、部隊の名称を秘匿するために用いられた暗号
名の一種。 秘匿名・秘匿号・通称符とも。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851824 Active (id: 2166410)
特定優良賃貸住宅
とくていゆうりょうちんたいじゅうたく
1. [n]
▶ government-subsidized high-quality rental apartment



History:
4. A 2021-11-28 11:33:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-21 21:17:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/特定優良賃貸住宅
  Comments:
I prefer "high-quality".
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>subsidized high-standard rental apartment</gloss>
+<gloss>government-subsidized high-quality rental apartment</gloss>
2. A 2021-11-21 01:10:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Subsidized by whom?
1. A* 2021-11-20 13:57:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851854 Active (id: 2166443)
甲申政変
こうしんせいへん
1. [n] [hist]
▶ Gapsin Coup (failed reformist coup d'état in Korea; 1884)
▶ Kapsin Coup



History:
2. A 2021-11-28 20:54:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-22 04:19:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 wiki daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851911 Active (id: 2166686)
地方出身
ちほうしゅっしん
1. [adj-no,n]
▶ country-bred
▶ raised in the country



History:
3. A 2021-11-29 11:21:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>raised in the country</gloss>
2. A 2021-11-28 11:32:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-24 12:05:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
地方出身	85548
https://realestate.yahoo.co.jp/knowledge/chieb
ukuro/detail/1032025600/
自分は地方出身の次男なもので、実家に帰る予定はなく、嫁夫
婦との関係も良好で、3世帯住宅もやぶさかではありません。
  Comments:
kind of a+b but reasonably common, + there's a 
good but not necessarily 100% obvious English 
equivalent

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851912 Active (id: 2173808)
少年事件
しょうねんじけん
1. [n]
▶ incident (e.g. crime) involving a minor (between the ages of 14 and 19)



History:
4. A 2022-01-14 02:00:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-09 12:38:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Shouldn't use "between" and "-" together.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>incident (e.g. crime) involving a minor (between the age of 14-19)</gloss>
+<gloss>incident (e.g. crime) involving a minor (between the ages of 14 and 19)</gloss>
2. A 2021-11-28 20:46:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-24 13:07:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
少年事件	44608
https://www.courts.go.jp/saiban/syurui/syurui_
syonen/syonen_jiken/index.html
家庭裁判所が少年事件として取り扱うのは,主に次のような少
年の事件です。

犯罪少年
罪を犯した14歳以上20歳未満の少年
触法(しょくほう)少年
刑罰法令に触れる行為をしたが,その行為の時14歳未満であっ
たため,法律上,罪を犯したことにならない少年
ぐ犯少年
20歳未満で,保護者の正当な監督に従わないなどの不良行為が
あり,その性格や環境からみて,将来罪を犯すおそれのある少
年
なお,少年事件でいう「少年」とは,女子も含んだ表現です。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851916 Active (id: 2166442)
注文完了
ちゅうもんかんりょう
1. [n]
▶ order completion



History:
3. A 2021-11-28 20:53:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
While rather obvious, I'm inclined to accept these sorts of compounds if they are 
reasonably common.
2. A* 2021-11-25 00:29:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Seems very A+B. Is it needed if it doesn't translate to a set/idiomatic expression in English?
1. A* 2021-11-25 00:21:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
注文完了	182534
saw on shopping site confirmation page as
このまま注文完了となります
(お支払い内容の確認はありません)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851918 Active (id: 2166440)
次期首相
じきしゅしょう
1. [n]
▶ incoming prime minister



History:
2. A 2021-11-28 20:49:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-25 00:36:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6410637
スウェーデン次期首相が辞任 選出から数時間後

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851919 Active (id: 2166409)
正統性
せいとうせい
1. [n]
▶ legitimacy
▶ orthodoxy



History:
2. A 2021-11-28 11:33:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-25 00:39:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851920 Active (id: 2166432)
少数与党
しょうすうよとう
1. [n]
▶ minority party in power
▶ minority government



History:
2. A 2021-11-28 20:42:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We'd usually say minority government.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>minority government</gloss>
1. A* 2021-11-25 00:42:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
eij: 少数与党の政府 minority government

https://news.yahoo.co.jp/articles/cad45086946830cb4a4d2f82fb64fbce06f4d356
「正統性が疑問視されるような政府を率いる意思はない」と述べ、社会民主労働党のみの少数与党政権を率いる次期首相に後日改めて選出されることを望むと
述べた。

少数与党	4525
少数与党の政府	No matches
少数与党政府	No matches
少数与党の政権	No matches
少数与党政権	250

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851924 Active (id: 2166403)

びっくらこいたビックラこいたびっくりこいたビックリこいた
1. [exp]
▶ that came as a surprise
▶ that was unexpected
Cross references:
  ⇒ see: 2851996 びっくら 1. in surprise; in astonishment; with a start



History:
3. A 2021-11-28 05:57:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KM n-grams (better segmenting)
びっくら	1935
ビックラ	503
びっくらこいた	670
ビックラこいた	138
  Comments:
Probably OK. Should have びっくら, etc. as an entry too.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="2851996">びっくら</xref>
2. A* 2021-11-25 00:55:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
びっくらこいた	18778
ビックラこいた	4986
びっくらこく	341
  Comments:
Is this better?
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>びっくりこく</reb>
+<reb>びっくらこいた</reb>
@@ -8 +8,7 @@
-<reb>ビックリこく</reb>
+<reb>ビックラこいた</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>びっくりこいた</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ビックリこいた</reb>
@@ -12,2 +18,2 @@
-<pos>&v5k;</pos>
-<gloss>to be surprised</gloss>
+<gloss>that came as a surprise</gloss>
+<gloss>that was unexpected</gloss>
1. A* 2021-11-25 00:54:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
びっくりこく	126
びっくりこいた	1936
ビックリこく	110
ビックリこいた	1197
びっくりをこく	No matches

https://dictionary.sanseido-publ.co.jp/column/sankok37
「びっくりした」を「びっくら(びっくり)こいた」と言ったりしますが、これも、驚いた時に口から声が漏れることと関係があるのでしょう。

「びっくりする」が「びっくりこく」と言えるのならば、「する」のつくほかのことばも「こく」に言い換えていい道理です。それで、「いい年して」を「い
い年こいて」、「暇してる」を「暇こいてる」などと言うようになりました。
  Comments:
"standard application" of こく sense 3 but...

would maybe be better as びっくりこいた [int]?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851926 Active (id: 2166430)
反移民
はんいみん
1. [adj-no]
▶ anti-immigration



History:
2. A 2021-11-28 20:40:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-25 01:02:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
反移民	831

https://www.jiji.com/jc/article?k=2021102500748&g=int
「国民第一」で支持拡大 反移民の極右ゼムール氏―仏大統領選
https://www.asahi.com/articles/ASLD35TP7LD3UHBI01K.html
「反移民」右翼、欧州を席巻 寛容な姿勢のスペインでも
  Comments:
ironically this is essentially only used to describe foreign political parties

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851932 Active (id: 2166434)
代行バス
だいこうバス
1. [n]
▶ replacement bus



History:
2. A 2021-11-28 20:44:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-25 01:43:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wadoku
代行バス	19596
バス代行	9072 (wiki)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851935 Active (id: 2167825)
建築資材
けんちくしざい
1. [n]
▶ building material
▶ construction material



History:
4. A 2021-12-05 22:39:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
3. A* 2021-12-04 16:16:32 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>けんちくけんざい</reb>
+<reb>けんちくしざい</reb>
2. A 2021-11-28 20:47:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-25 03:57:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 wadoku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851937 Active (id: 2166431)
家づくり [spec1] 家造り家作り屋造り
いえづくり (家づくり, 家造り, 家作り) [spec1] やづくり
1. [n]
▶ house building
▶ building a house
2. [n]
▶ style of a house
▶ appearance of a house



History:
3. A 2021-11-28 20:41:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-25 04:11:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<k_ele>
+<keb>屋造り</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +19,3 @@
+<re_restr>家づくり</re_restr>
+<re_restr>家造り</re_restr>
+<re_restr>家作り</re_restr>
1. A* 2021-11-25 04:10:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj daij

家づくり	2481215
家造り	279678
家作り	248551
  Comments:
gloss for 2nd sense based on our 家構え entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851948 Active (id: 2166429)
半導体レーザー
はんどうたいレーザー
1. [n]
▶ laser diode
▶ LD
Cross references:
  ⇐ see: 2851945 LD【エル・ディー】 5. laser diode



History:
2. A 2021-11-28 20:39:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree about GG5.
1. A* 2021-11-25 06:02:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
gg5 "semiconductor laser" - possibly wrong
wiki: A laser diode (LD, also injection laser diode or ILD, or diode laser)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851955 Active (id: 2166436)
外湯めぐり外湯巡り
そとゆめぐり
1. [n]
▶ going from bathhouse to bathhouse (in a hot spring resort)



History:
2. A 2021-11-28 20:46:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-25 07:47:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5


外湯巡り	15105
外湯めぐり	34271

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851957 Active (id: 2292221)
差止請求権差し止め請求権差止め請求権 [sK]
さしとめせいきゅうけん
1. [n] {law}
▶ right to injunction
▶ right to injunctive relief



History:
3. A 2024-02-20 10:48:13  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s: 差(し)止め請求権

差止請求権   7,979 86.4%
差し止め請求権   981 10.6%
差止め請求権    278  3.0%
差し止請求権      0  0.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>差し止め請求権</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>差止め請求権</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2021-11-28 05:29:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-25 13:46:24  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/差止請求権-837723
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851959 Active (id: 2166400)
毛沢東主義
もうたくとうしゅぎ
1. [n]
▶ Maoism
Cross references:
  ⇒ see: 2844163 毛沢東思想 1. Mao Zedong thought; Maoist thought; Maoism



History:
2. A 2021-11-28 05:28:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-25 22:26:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, RP
G n-grams: 8213

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851961 Active (id: 2166399)

ネームバンド
1. [n] Source lang: eng(wasei) "name band"
▶ ID wristband
▶ (patient) identification wristband



History:
2. A 2021-11-28 05:27:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-25 23:46:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ネームバンド	697
https://www.wch.opho.jp/center/activities/anze
n_07.html
ネームバンド装着の目的
ネームバンド当センターの患者さんのほとんどは、周産期の母
子と子どもさんであることから、自ら訴えたり名前を名乗るこ
とができにくいという特徴があります。また、入院された患者
さんには治療・看護・手術・検査などに際して、医師や看護師
など多くの職員がかかわります。

Saw used at hospital (+ the English 
ttanslation ”ID armband”)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851962 Active (id: 2166398)
散水栓
さんすいせん
1. [n]
▶ sillcock
▶ hose cock



History:
2. A 2021-11-28 05:26:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-25 23:57:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
消火用散水栓	44 saw this written out at 
hospital
散水栓   	5859
https://suumo.jp/yougo/s/sansuisen/
散水栓とは、水まきや庭掃除の際に使用する水栓(蛇口)のこ
と。
一般的には、屋外の出入り口付近に設けられる。地中に蓋付き
の容器を埋め込み、そのなかに散水栓を設置することが多い。
https://www.merriam-
webster.com/dictionary/sill%20cock

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851963 Active (id: 2166387)
放射照度
ほうしゃしょうど
1. [n]
▶ irradiance



History:
2. A 2021-11-28 04:36:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典 (but it's not only in medicine.)
1. A* 2021-11-26 10:47:36  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/放射照度
  Comments:
放射照度	1394

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851964 Active (id: 2166334)
空き日
あきび
1. [n]
▶ day that something (e.g. a venue) is available to use
2. [n]
▶ day that one is available



History:
3. A 2021-11-28 01:14:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-28 00:31:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.denkibunka-kaikan.jp/organizer/calendar/
http://www.bungei.jp/facilities-use-guide/use-hall/use-available-info/
http://www.sendai-sunplaza.com/hall/organizer/hall_org_reserve/
http://hajimete-haken.com/?p=12688
https://www.hop-job.com/nurse/post-483/
空き日	18559
明き日	23
  Comments:
The meaning in the kokugos is archaic.
I suggest this instead.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>明き日</keb>
@@ -15 +12,5 @@
-<gloss>free time (of a prostitute)</gloss>
+<gloss>day that something (e.g. a venue) is available to use</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>day that one is available</gloss>
1. A* 2021-11-26 14:07:32  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/空き日-423184

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851968 Active (id: 2166973)
明日天気
あしたてんき
1. [n]
▶ children's game of throwing a shoe up in the air and seeing how it falls to predict whether it will rain or not the following day



History:
5. A 2021-11-30 11:57:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>children's game of throwing up a shoe or sandal in the air and look how it falls to predict whether it will rain or not the following day</gloss>
+<gloss>children's game of throwing a shoe up in the air and seeing how it falls to predict whether it will rain or not the following day</gloss>
4. A* 2021-11-29 11:36:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>children's game of throwing up a shore or sandal in the air and look how it falls to predict whether it will rain or not the following day</gloss>
+<gloss>children's game of throwing up a shoe or sandal in the air and look how it falls to predict whether it will rain or not the following day</gloss>
3. A* 2021-11-29 01:18:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "tomorrow's weather" should be included here. It could maybe work as a [lit]gloss on the first sense but I 
don't think that's needed either. 明日天気 isn't a phrase meaning "tomorrow's weather, it's a rump of a full sentence like 
"明日天気は?" but doesn't work by itself.
  Diff:
@@ -12,5 +12 @@
-<gloss>children's game to predict whether it will rain the next day</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss g_type="lit">tomorrow's weather</gloss>
+<gloss>children's game of throwing up a shore or sandal in the air and look how it falls to predict whether it will rain or not the following day</gloss>
2. A 2021-11-28 05:23:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s
  Comments:
When I googled it the first result was tomorrow's forecast. Plenty of weather-related hits.
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss g_type="lit">tomorrow's weather</gloss>
+</sense>
1. A* 2021-11-26 14:22:45  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/明日天気-424536

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851969 Active (id: 2168975)
朝に夕べを謀らず
あしたにゆうべをはからず
1. [exp] [id]
▶ taking things as they come (because one is too busy to plan ahead)
▶ dealing with things without thinking ahead
▶ [lit] not planning for the evening in the morning



History:
7. A 2021-12-12 10:36:32  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-11-29 09:47:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>dealing with things without thinking ahead</gloss>
5. A 2021-11-29 09:46:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that's a great match: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/one-step-at-a-time
"slowly and carefully, doing just a little at a time"

if you look at the kokugos, they define this as doing something "without thinking of the future" and there's a nuance of 
being busy (考える余裕がない). so it's almost the exact opposite of doing something "slowly and carefully".
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>taking one step at a time</gloss>
4. A* 2021-11-29 04:49:33  Nicolas Maia
  Comments:
Not too far from the original meaning.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>taking one step at a time</gloss>
3. A* 2021-11-28 09:21:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk: 目前の将来のことを考えないこと
daijs: 先のことを考えない、また、考える余裕がないことを
いう。
koj: 事情が切迫していて、先のことまで考える余裕がないこ
と。将来を考慮しないこと。
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<misc>&proverb;</misc>
-<gloss>one step at a time</gloss>
-<gloss g_type="lit">a busy morning makes the evening impossible to plan for</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>taking things as they come (because one is too busy to plan ahead)</gloss>
+<gloss g_type="lit">not planning for the evening in the morning</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851972 Active (id: 2166389)

ラグ
1. [n] {music}
▶ rag
Cross references:
  ⇒ see: 1138680 ラグタイム 1. ragtime



History:
2. A 2021-11-28 04:44:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-26 20:59:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851973 Active (id: 2166381)
昔人
むかしびとせきじん
1. [n]
▶ previous generations
▶ people of the past
▶ ancients



History:
2. A 2021-11-28 04:22:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-27 01:30:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
kokugos 
all ha e 3 senses but not clear to me the 
other 2 aren't arch

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851974 Active (id: 2166382)

プロジェクトコーディネータープロジェクトコーディネイタープロジェクト・コーディネータープロジェクト・コーディネイター
1. [n]
▶ project coordinator



History:
2. A 2021-11-28 04:22:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-27 02:44:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij, プログレッシブ ポルトガル語辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851975 Active (id: 2166371)
健康危機管理
けんこうききかんり
1. [n]
▶ health risk management



History:
2. A 2021-11-28 04:14:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-27 02:45:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
not "health care risk management" it seems

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851978 Active (id: 2180522)

レジデンストラックレジデンス・トラック
1. [n]
▶ residence track
▶ [expl] Japanese border entry framework for foreign residents during COVID-19 restrictions
Cross references:
  ⇔ see: 2851977 ビジネストラック 1. business track; Japanese border entry framework for business travelers during COVID-19 restrictions



History:
8. A 2022-03-06 05:45:17  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-03-05 20:06:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on ビジネストラック.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">border entry framework for non-citizen residents (e.g. during COVID-19 restrictions)</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese border entry framework for foreign residents during COVID-19 restrictions</gloss>
6. A 2021-12-11 08:05:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
contrast with/as opposed to xref
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>residence track (immigration)</gloss>
-<gloss>border entry framework for non-citizen residents (e.g. during COVID-19 restrictions)</gloss>
+<xref type="see" seq="2851977">ビジネストラック</xref>
+<xref type="see" seq="2851977">ビジネストラック</xref>
+<gloss>residence track</gloss>
+<gloss g_type="expl">border entry framework for non-citizen residents (e.g. during COVID-19 restrictions)</gloss>
5. A 2021-12-11 01:33:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, but it's quite opaque without explanation.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<lsource ls_wasei="y">residence track</lsource>
-<gloss>border entry framework for non-citizen residents (during COVID-19 restrictions)</gloss>
+<gloss>residence track (immigration)</gloss>
+<gloss>border entry framework for non-citizen residents (e.g. during COVID-19 restrictions)</gloss>
4. A* 2021-12-11 00:56:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The word "residence track" is used in English to refer to this (and likewise w ビジネストラック), I think that gloss should lead.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851980 Active (id: 2166369)
両面焼き
りょうめんやき
1. [adj-no,n] {food, cooking}
▶ fried on both sides
▶ grilled on both sides



History:
3. A 2021-11-28 04:00:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-27 13:22:23 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&food;</field>
1. A* 2021-11-27 07:55:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
両面焼き	39543
google images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851981 Active (id: 2166368)
感染リスク
かんせんリスク
1. [n]
▶ risk of infection



History:
2. A 2021-11-28 04:00:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-27 08:46:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://news.yahoo.co.jp/articles/6057c3be344217f9c0b1036f1431a42470609c9e
大規模イベントについては、全都道府県が政府方針に沿った対応を決めた。全国一律に、上限人数を設けず収容率100%までの入場を認め、宣言
やまん延防止等重点措置が適用されている地域でも、ワクチンの接種証明や検査の陰性結果を提示した人は感染リスクが低いとみなす「ワクチ
ン・検査パッケージ制度」活用を条件に100%の収容を認める。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851982 Active (id: 2166367)
お茶の間
おちゃのま
1. [n]
▶ (Japanese-style) living room



History:
2. A 2021-11-28 03:59:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
1. A* 2021-11-27 08:54:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お茶の間	533680
茶の間	755912 (already an entry)
https://news.yahoo.co.jp/articles/d1774f891e96e3461116d1c9f7a733b40d629ff0
昨今では地上波テレビにも出演し、お茶の間でも“難しいことをわかりやすく解説する”ご意見番としての存在感を日々強めているひろゆき氏。
  Comments:
worth having?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851983 Active (id: 2166366)
極超音速滑空兵器
ごくちょうおんそくかっくうへいき
1. [n] {military}
▶ hypersonic glide vehicle
▶ hypersonic glide weapon



History:
2. A 2021-11-28 03:59:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mil;</field>
1. A* 2021-11-27 09:06:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/fa94e7dd03dfba22569b7bf56eef9b5d601d678e
首相は弾道ミサイルの発射を続ける北朝鮮について、「極超音速滑空兵器や変則軌道のミサイルなど、新たな技術と開発向上を見過ごすことは
できない」と訴えた。
  Comments:
milit?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851984 Active (id: 2166365)
変則軌道
へんそくきどう
1. [adj-no]
▶ trajectory-shifting (e.g. missile)



History:
2. A 2021-11-28 03:57:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-27 09:08:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/fa94e7dd03dfba22569b7bf56eef9b5d601d678e
首相は弾道ミサイルの発射を続ける北朝鮮について、「極超音速滑空兵器や変則軌道のミサイルなど、新たな技術と開発向上を見過ごすこと
はできない」と訴えた。
ref to this:
https://asia.nikkei.com/Spotlight/N-Korea-at-crossroads/North-Korea-s-trajectory-shifting-missile-poses-challenge-
to-Japan

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851985 Active (id: 2166364)
所有主
しょゆうぬし
1. [n]
▶ owner
▶ possessor
Cross references:
  ⇒ see: 1343410 所有者 1. owner



History:
3. A 2021-11-28 03:57:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-27 09:16:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
(also in nikk)
1. A* 2021-11-27 09:14:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
given as synonym to 所有者 in koj's entry

所有主	1761
所有者	3944456
  Comments:
more commonly as xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851992 Active (id: 2166335)
単項イデアル
たんこうイデアル
1. [n] {mathematics}
▶ principal ideal
Cross references:
  ⇐ see: 1960060 主イデアル【しゅイデアル】 1. principal ideal



History:
2. A 2021-11-28 01:15:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-28 00:44:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
RP
brit (主イデアル): "単項イデアルともいう"
単項イデアル	883
主イデアル	46

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851993 Active (id: 2166360)
売り建て玉売建玉売り建玉
うりだてぎょく
1. [n] {finance}
▶ short account
▶ short positions
Cross references:
  ⇐ see: 1753150 売り建て【うりだて】 2. short account; short positions



History:
2. A 2021-11-28 03:50:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll add it to the list.
1. A* 2021-11-28 00:50:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
売り建て玉	2169
売建玉	2128
売り建玉	1189
売建て玉	172
  Comments:
I propose adding a "stock market" field tag. We've been using "finc" up till now but I think it would helpful to be more precise.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851994 Active (id: 2166361)
ネオジム磁石
ネオジムじしゃく
1. [n]
▶ neodymium magnet



History:
2. A 2021-11-28 03:53:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2021-11-28 01:43:40  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ネオジム磁石

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851995 Active (id: 2166388)
大明神
だいみょうじん
1. [n]
▶ deity with extraordinary spiritual powers



History:
1. A 2021-11-28 04:43:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD, 中辞典, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851996 Active (id: 2166867)

びっくらビックラ
1. [adv,vs,vi]
▶ in surprise
▶ in astonishment
▶ with a start
Cross references:
  ⇒ see: 1226360 【びっくり】 1. to be surprised; to be amazed; to be frightened; to be astonished; to get startled; to jump
  ⇐ see: 2851924 びっくらこいた 1. that came as a surprise; that was unexpected

Conjugations


History:
3. A 2021-11-29 23:50:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(as びっくり)
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2021-11-29 17:23:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's vs in the kokugos. And the counts for びっくらしました and びっくらした are quite high。
  Diff:
@@ -12,3 +12,5 @@
-<xref type="see" seq="1226360">吃驚・びっくり・1</xref>
-<gloss>(with) surprise</gloss>
-<gloss>(with) astonishment.</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1226360">びっくり・1</xref>
+<gloss>in surprise</gloss>
+<gloss>in astonishment</gloss>
+<gloss>with a start</gloss>
1. A* 2021-11-28 05:57:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s say 「びっくり」に同じ。
びっくら	12466
ビックラ	17956
びっくらしました	3702	  
びっくらした	3400
  Comments:
See discussion at 2851924. Probably not vs.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851997 Active (id: 2167575)
記念像
きねんぞう
1. [n]
▶ monument
▶ memorial statue



History:
2. A 2021-12-03 23:07:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-28 18:29:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
NHK Accent, gakken, reverso
G n-grams: 9362

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851998 Deleted (id: 2166454)

ひともだれも
1. [exp]
▶ no one



History:
2. D 2021-11-29 00:10:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
人も誰も	3820
人もだれも	298
ひともだれも	No matches

Not particularly common in the ngrams, and 
these numbers likely include false hits seeing 
as the first page of googits are all things 
like:
"障害のある人もない人も誰もが暮らしやすい."
"車いす利用者も身長の低い人も 誰もが楽しめるファッショ
ン試着会"
"人の悪口を言う人も誰もいない"
1. A* 2021-11-28 19:43:35  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
google translate
not in GG5
  Comments:
in book, describing empty shop

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851999 Deleted (id: 2166670)
少年愛
しょうねんあい
1. [n]
▶ a type of shoujo manga from the 1970s featuring love between beautiful boys



History:
2. D 2021-11-29 09:31:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Thank you for the submission. We already have an entry for 少年愛 so this should be submitted as an amendment to that entry 
 (i.e. an additional sense) rather than as a new entry suggestion (just something to keep in mind for the next time).
1. A* 2021-11-28 20:22:05  Franzeska Dickson <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/少年愛_(少女漫画)
  Comments:
This manga usage is not easily guessable from the normal meaning of the word, and 'shounen ai' is used as a loan word with a different meaning in English, so it's worth having this in the dictionary.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852000 Rejected (id: 2166476)
耽美
たんび
1. [n]
▶ a genre of male/male writing or manga featuring ornate, baroque aesthetics, poetic prose, and unusual kanji

History:
2. R 2021-11-29 01:04:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already an entry: 耽美 (たんび) (n) aestheticism; pursuit of beauty; obsession with beautiful things (1768690)
It may be appropriate as another sense in that entry, although as a genre it is probably quite broad and already covered.
1. A* 2021-11-28 20:33:56  Franzeska Dickson <...address hidden...>
  Refs:
https://www.chil-chil.net/answerList/question_id/122/
https://en.wikipedia.org/wiki/Yaoi#Etymology_and_terminology

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5040345 Active (id: 2236017)

シルク・ドゥ・ソレイユ [spec1] シルクドソレイユシルク・ド・ソレイユシルクドゥソレイユ
1. [company]
▶ Cirque du Soleil



History:
3. A 2023-05-08 23:46:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-11-28 04:45:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-26 13:55:59  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/シルク・ド・ソレイユ-188146
  Comments:
シルク・ドゥ・ソレイユ	18617
シルクドソレイユ   	8357
シルク・ド・ソレイユ	7074
シルクドゥソレイユ 	1184
  Diff:
@@ -5,0 +6,9 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シルクドソレイユ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シルク・ド・ソレイユ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シルクドゥソレイユ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5040347 Deleted (id: 2166391)

シルクドゥソレイユ
1. [company]
▶ Cirque du Soleil



History:
2. D 2021-11-28 04:45:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2021-11-26 13:55:21  Nicolas Maia
  Comments:
Duplicate.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5301177 Deleted (id: 2166392)
佐藤家
さとうけ
1. [place]
▶ Satouke



History:
3. D 2021-11-28 04:46:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. D 2021-11-26 10:23:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Most likely a real place name (for a historic 
house) but prob not needed.
1. D* 2021-11-26 05:57:46  Nicolas Maia
  Comments:
Probably just means "Sato family".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5621402 Active (id: 2237175)
武蔵野線
むさしのせん [spec1]
1. [serv]
▶ Musashino Line



History:
3. A 2023-05-11 01:30:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-11-28 20:49:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-24 13:36:39  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Musashinosen</gloss>
+<misc>&serv;</misc>
+<gloss>Musashino Line</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml