JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,vs,vt]
▶ insertion |
|
2. |
[n]
▶ insert (close-up shot inserted in a film or video) |
3. | A 2021-11-28 04:24:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-26 00:52:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Proposing we add a film/TV tag. 79 entries tagged as【映】in GG5. |
|
Diff: | @@ -11 +11,5 @@ -<gloss>insert</gloss> +<gloss>insertion</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>insert (close-up shot inserted in a film or video)</gloss> |
|
1. | A 2021-11-25 06:55:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo (2 senses) |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
▶ helmet ▶ hard hat ▶ protective headgear
|
3. | A 2021-11-26 10:19:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-26 06:35:43 dine | |
Refs: | ヘルメット 1464002 ヘル・メット No matches |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ヘル・メット</reb> |
|
1. | A 2013-05-11 10:52:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヘル・メット</reb> |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "minus image"
▶ negative image (of something or someone) ▶ bad image
|
3. | A 2021-11-27 22:53:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>negative image</gloss> +<gloss>negative image (of something or someone)</gloss> |
|
2. | A* 2021-11-26 10:18:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>bad image</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 11:12:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>マイナス・イメージ</reb> |
1. |
[n]
▶ rug
|
4. | A 2022-04-02 01:30:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>gai1</re_pri> |
|
3. | A 2021-11-26 20:57:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source word. Merging in ラッグ. |
|
Diff: | @@ -6 +6,3 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ラッグ</reb> @@ -11,4 +12,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>lag (esp. in online gaming)</gloss> |
|
2. | A 2018-03-23 05:57:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-03-23 05:31:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij http://kakaku.com/bb/linebrand/linebrand.asp? bb_pagetype=4&bb_linebrand=513 "深夜ですらFPSをやっていてもラグを感じる。" |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>lag (esp. in online gaming)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
{music}
▶ ragtime
|
1. | A 2021-11-26 20:59:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&music;</field> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ sprinkling water over ▶ water sprinkling |
6. | A 2021-11-26 10:58:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-11-26 03:16:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>water sprinkling</gloss> |
|
4. | A* 2021-11-26 00:01:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 散水 167057 撒水 2650 |
|
Comments: | Since this can be used for things like 消火用散 水栓 i don't think "irrigating" is a good gloss. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -26 +26,0 @@ -<gloss>irrigating</gloss> |
|
3. | A 2021-11-18 00:52:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2010-08-09 23:50:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ regrettable ▶ unfortunate ▶ disappointing ▶ vexing
|
4. | A 2021-11-27 22:55:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think "deplorable" should be dropped. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<gloss>deplorable</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-26 08:34:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | moved regrettable and unfortunate to the top, moved deplorable to the bottom |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>deplorable</gloss> @@ -20,0 +20 @@ +<gloss>unfortunate</gloss> @@ -23 +23 @@ -<gloss>unfortunate</gloss> +<gloss>deplorable</gloss> |
|
2. | A 2018-07-27 23:18:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-27 17:02:27 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G-ngrams |
|
Comments: | -> adj glosses |
|
Diff: | @@ -20,3 +20,4 @@ -<gloss>bad luck</gloss> -<gloss>regret</gloss> -<gloss>disappointment</gloss> +<gloss>regrettable</gloss> +<gloss>disappointing</gloss> +<gloss>vexing</gloss> +<gloss>unfortunate</gloss> |
1. |
[n]
▶ frost on trees ▶ hoarfrost (on trees) |
|
2. |
[n]
▶ frost-covered trees |
4. | A 2021-12-08 02:35:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll take the plunge and put the JE version in a second sense. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>frost-covered trees</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-26 11:11:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: a tree 「covered [silvered] with 「frost [hoarfrost, rime]; a frost-covered tree. 中辞典: a tree covered [silvered] with hoarfrost [rime]. ルミナス: tree covered with (snow and) ice KOD: 樹氷原 a forest of ice-covered trees. Koj/Daijr: 霧氷の一種。 Daijs: およそ氷点下五度以下に冷却した水蒸気や過冷却の水滴が、樹木などに吹きつけられ凍結してできた氷 |
|
Comments: | Interesting that the JEs and kokugos take two different views. 2 senses? |
|
2. | A* 2021-11-24 23:28:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | This is more correct than the original, thanks for the correction. But all refs okotobank appear to say it's a specific type of frost on trees. Britannica gives the English as "rime; soft rime" |
|
1. | A* 2021-11-24 04:08:14 Samuel R. Messner <...address hidden...> | |
Refs: | The Encyclopedia Nipponica: https://kotobank.jp/word/樹氷-78163 |
|
Comments: | The word refers not to the trees, but to the frost. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>frost covered trees</gloss> +<gloss>frost on trees</gloss> +<gloss>hoarfrost (on trees)</gloss> |
1. |
(焼ける only)
[v1,vi]
▶ to burn ▶ to burn down ▶ to go down in flames |
|
2. |
(焼ける only)
[v1,vi]
▶ to be roasted ▶ to be thoroughly cooked |
|
3. |
(焼ける,灼ける only)
[v1,vi]
▶ to be sunburnt ▶ to fade (in the sun) |
|
4. |
(焼ける only)
[v1,vi]
▶ to glow red (i.e. of the sky at sunset) |
|
5. |
(焼ける,灼ける only)
[v1,vi]
▶ to become hot (from the sun) |
|
6. |
(焼ける,妬ける,嫉ける only)
[v1,vi]
▶ to be jealous ▶ to be envious |
3. | A 2021-11-28 04:27:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-26 23:42:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk 焼く ❹ 日光に当てて皮膚の色を黒くする。 「海辺で肌を━」 「赤外線で全身を━」 表記「▼灼く」とも。 so it seems 灼ける should be ok for s3nse 3 to |
|
Diff: | @@ -38,0 +39 @@ +<stagk>灼ける</stagk> |
|
1. | A* 2021-11-26 23:29:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 焼ける 485939 灼ける 3570 妬ける 5798 嫉ける 61 (mk) mk,koj,nikk 灼ける is only mentioned in koj, despite being an early alternative in my android ime... |
|
Comments: | Split what we alreqdy had into s3nses, added the sense koj mentions for 灼ける. We're still missing some important ones, though. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<k_ele> +<keb>嫉ける</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -22,0 +27,7 @@ +<gloss>to burn down</gloss> +<gloss>to go down in flames</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>焼ける</stagk> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -24 +35,6 @@ -<gloss>to be heated</gloss> +<gloss>to be thoroughly cooked</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>焼ける</stagk> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -26,0 +43,5 @@ +</sense> +<sense> +<stagk>焼ける</stagk> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -29,0 +51,10 @@ +<stagk>焼ける</stagk> +<stagk>灼ける</stagk> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to become hot (from the sun)</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>焼ける</stagk> +<stagk>妬ける</stagk> +<stagk>嫉ける</stagk> |
1. |
[n]
▶ earthquake-prone country |
2. | A 2021-11-26 10:56:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-25 10:55:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | "quake" is informal. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>quake-prone country</gloss> +<gloss>earthquake-prone country</gloss> |
1. |
[n]
▶ day ▶ days |
|||||
2. |
[n]
▶ sun ▶ sunshine ▶ sunlight
|
|||||
3. |
[n]
▶ (the) day ▶ daytime ▶ daylight |
|||||
4. |
[n]
▶ date ▶ deadline |
|||||
5. |
[n]
▶ (past) days ▶ time (e.g. of one's childhood) |
|||||
6. |
[n]
《as 〜した日には, 〜と来た日には, etc.》 ▶ case (esp. unfortunate) ▶ event |
14. | A 2021-11-26 11:05:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2021-10-30 16:02:36 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Comments: | Whoops, didn't notice the old log entries |
|
12. | A* 2021-10-30 03:13:47 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 第三版 ひ [0]【日】 ①太陽。おひさま。「―が出る」「―が昇る」「―が落ちる」 ②太陽の出ている間。朝から夕方まで。ひるま。「―が長くなる」「―が暮れる」 ③太陽の光や熱。日光。「冬になって―が弱くなる」「―がさす」 〔①~③は「陽」とも書く〕 etc デジタル大辞泉 ひ【日】 ① (「陽」とも書く) ㋐太陽。日輪。おひさま。「日が昇る」「日が沈む」「日が傾く」 ㋑太陽の光線。日ざし。日光。「日がさす」「日に干す」「日に焼ける」 etc 新明解国語辞典 第七版 **ひ【日・《陽】 etc |
|
Comments: | saw 陽(ひ) in the cc for a tv show:「陽は落ちた」 might only apply to certain senses |
|
11. | A 2021-05-09 23:44:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.edrdg.org/~jwb/former_n-adv_entries.html |
|
Comments: | We should. I may be able to work out how to annotate that page (referenced) where entries have the "adv" removed. |
|
10. | A* 2021-05-09 23:14:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Like many other time-related entries, this was tagged as n-adv to indicate that it can be used without a particle, as in "次の日、 ...", "ある日、...", etc. [n-adv] has since been converted to [n,adv] but I don't think it's correct to label words like this as adverbs. We should probably go through the former n-adv entries to clean up the PoS tags at some point. |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ day ▶ days |
|
2. |
[n]
▶ sun ▶ sunshine ▶ sunlight |
|
3. |
[n]
▶ (the) day ▶ daytime ▶ daylight |
|
4. |
[n]
▶ date ▶ deadline |
|
5. |
[n]
▶ (past) days ▶ time (e.g. of one's childhood) |
|
6. |
[n]
《as 〜した日には, 〜と来た日には, etc.》 ▶ case (esp. unfortunate) ▶ event |
16. | R 2022-06-08 06:31:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 但不 194 |
|
Comments: | Curious edit. |
|
15. | A* 2022-06-08 06:23:35 | |
Diff: | @@ -5,4 +5 @@ -<keb>日</keb> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf03</ke_pri> +<keb>但不</keb> @@ -11,4 +8 @@ -<reb>ひ</reb> -<re_pri>ichi1</re_pri> -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf03</re_pri> +<reb>ききり</reb> |
|
14. | A 2021-11-26 11:05:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2021-10-30 16:02:36 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Comments: | Whoops, didn't notice the old log entries |
|
12. | A* 2021-10-30 03:13:47 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 第三版 ひ [0]【日】 ①太陽。おひさま。「―が出る」「―が昇る」「―が落ちる」 ②太陽の出ている間。朝から夕方まで。ひるま。「―が長くなる」「―が暮れる」 ③太陽の光や熱。日光。「冬になって―が弱くなる」「―がさす」 〔①~③は「陽」とも書く〕 etc デジタル大辞泉 ひ【日】 ① (「陽」とも書く) ㋐太陽。日輪。おひさま。「日が昇る」「日が沈む」「日が傾く」 ㋑太陽の光線。日ざし。日光。「日がさす」「日に干す」「日に焼ける」 etc 新明解国語辞典 第七版 **ひ【日・《陽】 etc |
|
Comments: | saw 陽(ひ) in the cc for a tv show:「陽は落ちた」 might only apply to certain senses |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Conservative Party |
4. | A 2021-11-26 23:58:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | As it's a name, it should be capitalised. Doesn't matter that there are many different parties called "保守党"/"Conservative Party". |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>conservative party</gloss> +<gloss>Conservative Party</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-25 10:01:45 Nicolas Maia | |
Comments: | ...a specific Japanese party, I meant to say. |
|
2. | A* 2021-11-25 07:47:12 Nicolas Maia | |
Comments: | I think if we capitalize and don't offer more details, readers might think this refers to a specific party. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Conservative Party</gloss> +<gloss>conservative party</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-25 00:46:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's better not to mention countries. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Conservative Party (UK, Canada, Japan)</gloss> +<gloss>Conservative Party</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ sunburn ▶ suntan ▶ tan |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ becoming discolored from the sun (e.g. of paper) ▶ yellowing |
|
3. |
[n,vs,vi]
▶ drying up (of a river, field, etc.) |
7. | A 2021-11-27 00:10:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, daij |
|
Comments: | I agree. Added sense. |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -37 +38,2 @@ -<gloss>becoming discolored from the sun (e.g. paper)</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>becoming discolored from the sun (e.g. of paper)</gloss> @@ -38,0 +41,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>drying up (of a river, field, etc.)</gloss> |
|
6. | A* 2021-11-26 23:07:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | If they're not in any other dictionary and are very rare, I don't see the need to include them. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<keb>陽焼け</keb> +<keb>日焼</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -17,8 +18,2 @@ -<keb>日灼け</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>陽灼け</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>日焼</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<keb>陽焼け</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-11-26 11:02:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 日焼け 3216099 日やけ 68945 陽焼け 1843 陽灼け 347 日焼 58687 日灼け 717 |
|
Comments: | Not sure they're worth adding. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>日灼け</keb> |
|
4. | A* 2021-11-25 16:07:23 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | https://yourei.jp/日焼け |
|
Comments: | Founded the other combination of two kanjis |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>陽灼け</keb> |
|
3. | A 2013-10-17 22:48:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ chopstick case |
1. | A 2021-11-26 14:44:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 箸箱 21670 はし箱 6103 箸ばこ 64 箸バコ No matches 箸函 38 はしばこ 392 ハシバコ No matches |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>はし箱</keb> |
1. |
[n]
[uk]
▶ spinning top (traditionally made of Japanese babylon shell)
|
4. | A 2021-11-27 23:06:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-26 14:50:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | less than 1.5% ベイゴマ 3070 ベー独楽 26 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -21 +22 @@ -<reb>べーごま</reb> +<reb>ベイゴマ</reb> |
|
2. | A 2016-10-07 05:18:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-09-27 10:10:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 貝独楽 503 ばいごま 58 べいごま 712 べえごま 112 ベーゴマ 31208 べーごま 2928 |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>ばいごま</reb> -</r_ele> @@ -16,0 +14,3 @@ +<reb>ばいごま</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -17,0 +18,4 @@ +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>べーごま</reb> |
1. |
[n]
▶ mountainous region |
2. | D 2021-11-26 10:57:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A bit obvious. |
|
1. | D* 2021-11-25 13:45:30 |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ principal ideal
|
4. | A 2021-11-29 11:16:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2851992">単項イデアル</xref> |
|
3. | A 2021-11-28 00:40:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Let's go with しゅ. It's the only reading we have a reference for. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>おもイデアル</reb> +<reb>しゅイデアル</reb> |
|
2. | A* 2021-11-26 06:49:07 dine | |
Comments: | kotobank gives the reading of 主 as しゅ, though I'm unable to confirm either しゅ or おも for this term. (Maybe this term doesn't have a standard reading at all, like math formulas?) |
|
1. | A* 2021-11-26 06:15:57 dine | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/主イデアル https://kotobank.jp/word/主イデアル-76688 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&math;</field> |
1. |
[n]
▶ Austro-Asiatic languages
|
3. | A 2021-11-27 23:07:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<field>&ling;</field> |
|
2. | A* 2021-11-26 19:12:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We don't usually treat the names of languages or language groups as linguistics terminology. |
|
1. | A* 2021-11-26 02:21:51 | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<field>&ling;</field> |
1. |
[n]
[abbr,hist]
▶ Union of South Africa (1910-1961)
|
5. | A 2024-07-16 07:16:37 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 南ア連邦 528 83.3% 南阿連邦 106 16.7% |
|
Comments: | Merging from 1459970. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>南阿連邦</keb> |
|
4. | A 2021-11-27 23:11:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2017080">南アフリカ連邦</xref> @@ -13 +14,2 @@ -<gloss>The Union of South Africa</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Union of South Africa (1910-1961)</gloss> |
|
3. | A 2021-11-26 05:25:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>みなみアれんぽう</reb> +<reb>なんアれんぽう</reb> |
|
2. | A* 2021-11-26 02:24:06 | |
Comments: | みなみア is tagged as ik in 南ア entry... |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ eon ▶ aeon |
4. | A 2021-11-26 10:20:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>very long period of time</gloss> +<gloss>aeon</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-26 06:33:52 dine | |
Refs: | イーオン 89870 イー・オン No matches |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>イー・オン</reb> |
|
2. | A 2013-05-11 06:21:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>イー・オン</reb> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Austro-Asiatic languages
|
3. | A 2021-11-27 23:08:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on 1960520. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<field>&ling;</field> -<gloss>Austro-Asiatic (family of languages)</gloss> +<gloss>Austro-Asiatic languages</gloss> |
|
2. | A* 2021-11-26 02:21:35 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&ling;</field> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{biology}
▶ geographic race ▶ geographic variety ▶ geographic subspecies
|
4. | A 2021-11-27 00:04:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mw |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&biol;</field> @@ -13,0 +15,2 @@ +<gloss>geographic variety</gloss> +<gloss>geographic subspecies</gloss> |
|
3. | A 2021-11-26 10:55:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr (xref to 地理的品種, which is in GG5) |
|
2. | A* 2021-11-24 13:11:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Source for this? |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ flies (area over the stage of a theater) |
7. | A 2021-11-26 10:21:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,2 +9 @@ -<gloss>flies</gloss> -<gloss g_type="expl">area over the stage of a theater (containing overhead lights, drop curtains, etc.)</gloss> +<gloss>flies (area over the stage of a theater)</gloss> |
|
6. | A* 2021-11-26 06:32:52 dine | |
Refs: | フライズ 680 フラ・イズ No matches |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>フラ・イズ</reb> |
|
5. | A 2013-05-11 10:28:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フラ・イズ</reb> |
|
4. | A 2012-06-09 15:26:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>flies (area over the stage of a theater which contains overhead lights, drop curtains, etc.)</gloss> +<gloss>flies</gloss> +<gloss g_type="expl">area over the stage of a theater (containing overhead lights, drop curtains, etc.)</gloss> |
|
3. | A* 2012-06-09 11:28:00 Marcus | |
Comments: | odd, this is the edit I meant to do |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<gloss>flies</gloss> +<gloss>flies (area over the stage of a theater which contains overhead lights, drop curtains, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ rug |
2. | D 2021-11-26 20:57:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 1138670. |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-na]
▶ ideal |
|
2. |
[n]
{mathematics}
▶ ideal (in a ring) |
6. | A 2022-07-16 20:58:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-16 18:15:38 | |
Comments: | too encyclopedic |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>ideal in a ring (i.e. subset of a ring closed under addition and multiplication by elements of the ambient ring)</gloss> +<gloss>ideal (in a ring)</gloss> |
|
4. | A 2021-11-28 04:28:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-26 06:26:47 dine | |
Refs: | イデ・アル No matches イデアルな 408 イデアルなもの 73 イデアルな世界 47 イデアルな命題 39 |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>イデ・アル</reb> -</r_ele> @@ -12 +9 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> @@ -17 +13,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2013-05-11 06:23:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>イデ・アル</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ rand (currency of South Africa)
|
4. | A 2021-11-26 05:24:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nipp have a couple of 南ア entries, all read なんア |
|
Comments: | I think it being ik is correct |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>みなみアランド</reb> +<reb>なんアランド</reb> |
|
3. | A* 2021-11-26 02:23:17 | |
Comments: | みなみア is tagged as ik in the 南ア entry... |
|
2. | A 2020-02-23 04:09:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1140190">ランド</xref> +<xref type="see" seq="2843426">ランド</xref> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{shogi}
▶ promoted (of a piece)
|
5. | A 2021-11-26 10:58:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-24 11:28:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<xref type="see" seq="1375610">成る・7</xref> -<xref type="see" seq="1375610">成る・7</xref> +<xref type="see" seq="1375610">成る・10</xref> @@ -18 +17 @@ -<gloss>being promoted</gloss> +<gloss>promoted (of a piece)</gloss> |
|
3. | A 2014-12-20 23:23:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>being promoted (shogi)</gloss> +<field>&shogi;</field> +<gloss>being promoted</gloss> |
|
2. | A 2011-02-15 05:22:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-02-15 04:53:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, prog |
1. |
[v5k,vt]
▶ to be jealous of ▶ to be envious of ▶ to envy
|
4. | A 2021-11-26 23:38:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2014-08-07 04:53:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2014-08-07 04:23:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopen |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1350600">焼く・やく・7</xref> |
|
1. | A 2014-08-07 04:20:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo 「▽妬く」が好まれる。また、「▽嫉く」とも。 |
|
Comments: | this is restricted to jealousy. splitting out of messy entry. approving for xref |
1. |
[adj-no,n]
▶ freemium (offering both free and premium content in the same product; esp. in online gaming) |
4. | A 2021-11-26 18:29:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,2 +10 @@ -<gloss>freemium</gloss> -<gloss g_type="expl">offering both free and premium content in the same product (esp. in online gaming)</gloss> +<gloss>freemium (offering both free and premium content in the same product; esp. in online gaming)</gloss> |
|
3. | A 2017-12-08 21:36:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Freemium |
|
2. | A* 2017-12-07 13:32:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss g_type="expl">offers both free and premium content in the same product (esp. in online gaming)</gloss> +<gloss g_type="expl">offering both free and premium content in the same product (esp. in online gaming)</gloss> |
|
1. | A* 2017-12-07 13:32:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, 知恵蔵 |
1. |
[n]
{video games}
▶ open world |
3. | A 2021-11-26 18:26:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>open world (gaming)</gloss> +<field>&vidg;</field> +<gloss>open world</gloss> |
|
2. | A 2018-05-14 22:47:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-14 20:25:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/オープンワールド 1.6m googits |
|
Comments: | Common gaming term. |
1. |
[v5k,vt,vi]
▶ to emit ▶ to spout ▶ to spurt ▶ to boil over
|
6. | A 2021-11-28 04:34:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Context is king, and it only means "to breath" in cases like dragons. We could have "to breath (e.g. as in a dragon breathing fire)", but is it needed? |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>to breath</gloss> |
|
5. | A* 2021-11-26 21:45:04 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | https://context.reverso.net/translation/japanese-english/噴く https://www.google.com/search?q=噴く&client=firefox-b-d&sxsrf=AOaemvKmJqfPLbip099QAQRMaYzR_jxmsQ:1637962950062&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=2ahUKEwjUrqy-_7b0AhXMo4sKHZrdDGwQ_AUoAXoECAEQAw&biw=1920&bih=955&dpr=1 |
|
Comments: | On the several images in google you can dragon/man is breathing the fire from the mouth; examples on the Reverso Context also suggests a fire (didn't checked all 38 examples) |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>to breath</gloss> |
|
4. | A 2020-01-25 02:22:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-01-25 00:11:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>to spurt</gloss> +<gloss>to boil over</gloss> |
|
2. | A 2018-07-10 03:59:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Naypyidaw (Myanmar) ▶ Naypyitaw ▶ Nay Pyi Taw |
6. | A 2021-11-26 01:28:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | site:bbc.co.uk "Naypyidaw" 270 site:bbc.co.uk "Naypyitaw" 179 site:guardian.co.uk "Naypyidaw" 63 site:guardian.co.uk "Naypyitaw" 49 site:nytimes.com "Naypyidaw" 3550 site:nytimes.com "Naypyitaw" 87 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Napyidaw (Myanmar)</gloss> +<gloss>Naypyidaw (Myanmar)</gloss> |
|
5. | A* 2021-11-26 01:06:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "Napyidaw" gets more hits on news sites (BBC, Guardian, New York Times, CNN, etc.) Google returns "Did you mean: Napyidaw" if you search "Naypyitaw". I think "Napyidaw" should lead. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>Naypyitaw (Myanmar)</gloss> -<gloss>Napyidaw</gloss> +<gloss>Napyidaw (Myanmar)</gloss> +<gloss>Naypyitaw</gloss> |
|
4. | A 2021-11-25 10:55:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | site:gov Naypyitaw 3,770 results Naypyidaw 1,200 results site:https://mm.usembassy.gov/ "naypyidaw" 16 site:https://mm.usembassy.gov/ "naypyitaw" 51 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Naypyidaw (Myanmar)</gloss> +<gloss>Naypyitaw (Myanmar)</gloss> +<gloss>Napyidaw</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-24 16:11:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Naypyidaw https://www.britannica.com/place/Nay-Pyi-Taw |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Naypyitaw (Myanmar)</gloss> +<gloss>Naypyidaw (Myanmar)</gloss> +<gloss>Nay Pyi Taw</gloss> |
|
2. | A 2019-05-08 13:38:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sectarianism |
|||||
2. |
[n]
▶ sectionalism
|
6. | A 2021-11-26 19:11:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-11-25 22:24:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/セクト主義 https://ja.wikipedia.org/wiki/セクショナリズム |
|
Comments: | I think this should be 2 senses. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<gloss>sectarianism</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -13 +16,0 @@ -<gloss>sectarianism</gloss> |
|
4. | A 2020-06-04 14:54:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-06-03 20:42:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
Comments: | Both references only have this meaning. Daijr xrefs to セクショナリズム. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>sectarianism</gloss> |
|
2. | A 2020-05-01 20:57:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ Neo-sensualist school (of literature) ▶ Neo-sensualism |
2. | A 2021-11-26 10:59:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-22 04:39:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk gg5 https://en.wikipedia.org/wiki/Shinkankakuha |
1. |
[n]
{psychology}
▶ Neo-Freudianist school ▶ Neo-Freudianism |
2. | A 2021-11-26 10:59:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-22 04:41:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj daijr 新フロイト派 431 |
1. |
[n]
▶ Christian democracy |
2. | A 2021-11-26 19:13:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Wonder what it is. |
|
1. | A* 2021-11-25 00:45:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | brit キリスト教民主主義 771 |
1. |
[n]
▶ living-cum-dining room ▶ combined living room and dining room
|
|||||
2. |
[n]
▶ laser disc ▶ LD
|
|||||
3. |
[n]
▶ learning disability |
|||||
4. |
[n]
▶ lighting designer |
|||||
5. |
[n]
▶ laser diode
|
4. | A 2023-03-16 05:13:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>エル・ディー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A 2021-11-29 17:15:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>combined living-room and dining-room</gloss> +<gloss>living-cum-dining room</gloss> +<gloss>combined living room and dining room</gloss> |
|
2. | A 2021-11-26 19:10:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<xref type="see">半導体レーザー</xref> +<xref type="see" seq="2851948">半導体レーザー</xref> |
|
1. | A* 2021-11-25 04:48:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
1. |
[n]
▶ original work |
2. | A 2021-11-26 19:11:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-25 06:23:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | オリジナル作品 187816 https://news.yahoo.co.jp/articles/57d16b8df32fc219fd50bfe51e2b34d01849c46e 脚本を手掛ける桑原亮子氏のオリジナル作品で、現在放送中の「カムカムエヴリバディ」(ヒロイン上白石萌音、深津絵里、川栄李奈)、次作「ちむどんどん」 (ヒロイン黒島結菜)に続く107作目の朝ドラとなる。 |
1. |
[n]
▶ irradiance |
2. | A 2021-11-28 04:36:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典 (but it's not only in medicine.) |
|
1. | A* 2021-11-26 10:47:36 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/放射照度 |
|
Comments: | 放射照度 1394 |
1. |
[n]
▶ day that something (e.g. a venue) is available to use |
|
2. |
[n]
▶ day that one is available |
3. | A 2021-11-28 01:14:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-28 00:31:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.denkibunka-kaikan.jp/organizer/calendar/ http://www.bungei.jp/facilities-use-guide/use-hall/use-available-info/ http://www.sendai-sunplaza.com/hall/organizer/hall_org_reserve/ http://hajimete-haken.com/?p=12688 https://www.hop-job.com/nurse/post-483/ 空き日 18559 明き日 23 |
|
Comments: | The meaning in the kokugos is archaic. I suggest this instead. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>明き日</keb> @@ -15 +12,5 @@ -<gloss>free time (of a prostitute)</gloss> +<gloss>day that something (e.g. a venue) is available to use</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>day that one is available</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-26 14:07:32 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/空き日-423184 |
1. |
[n]
▶ very auspicious day |
2. | A 2021-12-08 10:48:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-26 14:09:45 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/大明日-558452 |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ a stitch in time saves nine ▶ [lit] one needle today, ten needles tomorrow |
4. | A 2024-03-26 18:33:23 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Jitenon has this expression with a comma. |
|
Comments: | https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/122 Adding commas to readings to align with kanji forms. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11 +12 @@ -<reb>きょうのひとはりあすのとはり</reb> +<reb>きょうのひとはり、あすのとはり</reb> |
|
3. | A 2021-11-29 14:23:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think translating 今日の一針 as "today's one needle" is overly word-for-word literal |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss g_type="lit">today's one needle, tomorrow's ten needles</gloss> +<gloss g_type="lit">one needle today, ten needles tomorrow</gloss> |
|
2. | A 2021-11-29 14:21:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>今日の一針、明日の十針</keb> +</k_ele> |
|
1. | A* 2021-11-26 14:12:40 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/今日の一針明日の十針-1739386 https://ejje.weblio.jp/content/今日の一針、明日の十針 |
1. |
[exp]
[id]
▶ life is transient ▶ life is uncertain ▶ memento mori |
|
2. |
[exp]
[id]
▶ one's time (of death) is nigh ▶ one's days are numbered |
6. | A 2021-12-13 20:32:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-12-13 18:28:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Daijs and Koj have two senses. I don't think we should mix nouns with expressions. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>life is ephemeral</gloss> -<gloss>being touch and go</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>life is transient</gloss> +<gloss>life is uncertain</gloss> @@ -15,2 +16,6 @@ -<gloss>uncertainty</gloss> -<gloss>unpredictability</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&id;</misc> +<gloss>one's time (of death) is nigh</gloss> +<gloss>one's days are numbered</gloss> |
|
4. | A 2021-12-12 22:57:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I had doubts, too. I'll drop the "proverb". Hard to translate without context. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&proverb;</misc> |
|
3. | A* 2021-12-12 22:54:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Glosses no2 are confusingly mixed. A proverb-tagged entry shouldn't have noun glosses. Not sure it actually is a proverb. |
|
2. | A 2021-12-12 06:03:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 今日あって明日ない身 〔死期が迫っていること〕 being touch and go; 〔人の世のはかないこと〕 uncertainness; unpredictability. Koj 今日あって明日ない 28 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>being touch and go</gloss> @@ -14,0 +16,2 @@ +<gloss>uncertainty</gloss> +<gloss>unpredictability</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ children's game of throwing a shoe up in the air and seeing how it falls to predict whether it will rain or not the following day |
5. | A 2021-11-30 11:57:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>children's game of throwing up a shoe or sandal in the air and look how it falls to predict whether it will rain or not the following day</gloss> +<gloss>children's game of throwing a shoe up in the air and seeing how it falls to predict whether it will rain or not the following day</gloss> |
|
4. | A* 2021-11-29 11:36:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>children's game of throwing up a shore or sandal in the air and look how it falls to predict whether it will rain or not the following day</gloss> +<gloss>children's game of throwing up a shoe or sandal in the air and look how it falls to predict whether it will rain or not the following day</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-29 01:18:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "tomorrow's weather" should be included here. It could maybe work as a [lit]gloss on the first sense but I don't think that's needed either. 明日天気 isn't a phrase meaning "tomorrow's weather, it's a rump of a full sentence like "明日天気は?" but doesn't work by itself. |
|
Diff: | @@ -12,5 +12 @@ -<gloss>children's game to predict whether it will rain the next day</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss g_type="lit">tomorrow's weather</gloss> +<gloss>children's game of throwing up a shore or sandal in the air and look how it falls to predict whether it will rain or not the following day</gloss> |
|
2. | A 2021-11-28 05:23:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr/s |
|
Comments: | When I googled it the first result was tomorrow's forecast. Plenty of weather-related hits. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss g_type="lit">tomorrow's weather</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2021-11-26 14:22:45 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/明日天気-424536 |
1. |
[exp]
[id]
▶ taking things as they come (because one is too busy to plan ahead) ▶ dealing with things without thinking ahead ▶ [lit] not planning for the evening in the morning |
7. | A 2021-12-12 10:36:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-11-29 09:47:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>dealing with things without thinking ahead</gloss> |
|
5. | A 2021-11-29 09:46:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that's a great match: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/one-step-at-a-time "slowly and carefully, doing just a little at a time" if you look at the kokugos, they define this as doing something "without thinking of the future" and there's a nuance of being busy (考える余裕がない). so it's almost the exact opposite of doing something "slowly and carefully". |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>taking one step at a time</gloss> |
|
4. | A* 2021-11-29 04:49:33 Nicolas Maia | |
Comments: | Not too far from the original meaning. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>taking one step at a time</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-28 09:21:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk: 目前の将来のことを考えないこと daijs: 先のことを考えない、また、考える余裕がないことを いう。 koj: 事情が切迫していて、先のことまで考える余裕がないこ と。将来を考慮しないこと。 |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<misc>&proverb;</misc> -<gloss>one step at a time</gloss> -<gloss g_type="lit">a busy morning makes the evening impossible to plan for</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>taking things as they come (because one is too busy to plan ahead)</gloss> +<gloss g_type="lit">not planning for the evening in the morning</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ working until dawn |
2. | D 2021-12-11 09:04:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | < 20 n-grams. 16 Googits. |
|
Comments: | I don't think this really makes it. |
|
1. | A* 2021-11-26 14:28:50 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/朝に星をかずく-2001864 |
1. |
[n]
▶ lag (esp. in online gaming)
|
3. | A 2022-04-02 01:30:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW hits/images. |
|
Comments: | I think you are correct. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> |
|
2. | A* 2022-04-02 01:05:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I think the priority tag [gai1] should be on seq #1138670 (rug) rather than this one. |
|
1. | A 2021-11-26 20:57:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1138670. |
1. |
[n]
{music}
▶ rag
|
2. | A 2021-11-28 04:44:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-26 20:59:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, jwiki |
1. |
[company]
▶ Cirque du Soleil |
3. | A 2023-05-08 23:46:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-11-28 04:45:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-26 13:55:59 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/シルク・ド・ソレイユ-188146 |
|
Comments: | シルク・ドゥ・ソレイユ 18617 シルクドソレイユ 8357 シルク・ド・ソレイユ 7074 シルクドゥソレイユ 1184 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シルクドソレイユ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シルク・ド・ソレイユ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シルクドゥソレイユ</reb> |
1. |
[company]
▶ Cirque du Soleil |
2. | D 2021-11-28 04:45:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2021-11-26 13:55:21 Nicolas Maia | |
Comments: | Duplicate. |
1. |
[place]
▶ Satouke |
3. | D 2021-11-28 04:46:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D 2021-11-26 10:23:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Most likely a real place name (for a historic house) but prob not needed. |
|
1. | D* 2021-11-26 05:57:46 Nicolas Maia | |
Comments: | Probably just means "Sato family". |
1. |
[male]
▶ Tomeyo |
1. | A 2021-11-26 23:50:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/ec21ccb48ade 81244662d567ef3d2d18d92cd3d5 |