JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,adj-no]
▶ white |
|||||
2. |
[n]
▶ correction fluid ▶ white-out
|
8. | A 2024-03-19 20:11:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | adj-no I think. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
7. | A* 2024-03-19 04:23:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should sense 1 be adj-no or adj-f? |
|
6. | A 2022-01-09 20:21:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-09 16:39:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think those examples are just compound nouns. I wouldn't consider this to be adj-f any more than any other colour (ブルー, グリーン, etc.) |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<pos>&adj-f;</pos> |
|
4. | A 2021-11-24 23:21:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ホワイト 7228497 ホワイトデー 663617 ホワイトニング 433117 ホワイトの 394402 ホワイトプラン 277320 ホワイトボード 211933 ホワイトゴールド 211531 ホワイトハウス 204393 ホワイトカラー 201194 ホワイト・ 195571 ホワイトソース 193658 ホワイトの 394402 ホワイトの類似 21828 ホワイトの類似商品 21827 ホワイトの類似商品を探す 21824 ホワイトの類似商品を 21824 ホワイトのみ 16643 ホワイトの商品 15435 ホワイトの商品詳細 9004 ホワイトの商品詳細は 6656 ホワイトの価格 5831 ホワイトの方 4597 |
|
Comments: | but adj-f, I believe |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&adj-f;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ good visitor ▶ pleasant guest |
4. | A 2021-11-24 11:26:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 444 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&obsc;</misc> @@ -13 +14 @@ -<gloss>nice visitor</gloss> +<gloss>pleasant guest</gloss> |
|
3. | A 2021-11-23 11:10:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>nice visitor</gloss> |
|
2. | A 2021-11-22 19:11:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-22 08:00:45 Opencooper | |
Refs: | daijr; nikk 佳客 444 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>かきゃく</reb> +<reb>かかく</reb> |
1. |
[n]
▶ distance ▶ range ▶ interval |
|
2. |
[n]
▶ difference (e.g. in opinion) ▶ gap ▶ distance |
|
3. |
[n]
{mathematics}
▶ metric |
4. | A 2024-02-11 22:37:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 理化学英和辞典 |
|
3. | A* 2024-02-11 14:12:26 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | Rudin p. 32 |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&math;</field> +<gloss>metric</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2021-11-24 10:55:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All 53 sentences appear to be sense 1. |
|
1. | A* 2021-11-05 07:30:56 Opencooper | |
Refs: | JEs |
|
Comments: | Can be improved. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,7 @@ +<gloss>interval</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>difference (e.g. in opinion)</gloss> +<gloss>gap</gloss> +<gloss>distance</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ conclusion (of an argument, discussion, study, etc.) |
|
2. |
[n]
{logic}
▶ conclusion |
2. | A 2021-11-24 00:00:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-23 10:47:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -19 +19,6 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>conclusion (of an argument, discussion, study, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&logic;</field> |
1. |
[n]
▶ high ground ▶ elevation ▶ hill ▶ plateau |
5. | A 2024-02-13 04:55:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. "high [elevated] ground; a hill; a height; an elevation; an eminence; a rise of ground." |
|
Comments: | I found much of this edit a bit distracting and cluttered. I've gone back to the previous version, which was more like the JEs. I have no problem with "high ground". |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,3 @@ -<gloss>hill (overlooking a lower area)</gloss> -<gloss>higher ground</gloss> -<gloss>the high ground (i.e. in a battle)</gloss> +<gloss>high ground</gloss> +<gloss>elevation</gloss> +<gloss>hill</gloss> @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>elevation</gloss> |
|
4. | A* 2024-02-06 05:16:16 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | On reflection, "the high ground" is so *bad* in a non-military context, I think it needs a warning. We don't need any more "In the even of a tsunami, move to the high ground" translations... I don't particularly mind omitting it entirely. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>the high ground</gloss> +<gloss>the high ground (i.e. in a battle)</gloss> |
|
3. | A* 2024-02-06 05:12:20 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 周囲よりも高く、平らになっている土地。だい。 <--- explicitly taller than the surrounding area. Not a hill in a hilly area Many E->J resources give 高台 as an option for "plateau" https://ejje.weblio.jp/content/plateau https://context.reverso.net/translation/japanese-english/高台#plateau hill: ~136 hilltop: 7 more high ground: ~39 higher ground: ~24 plateau ~17 elevated ~10 elevation ~8 plateau "a highland consisting of flat terrain that is raised sharply above the surrounding area on at least one side" |
|
Comments: | Came to add "plateau". Not the most common collocation, but a useful one. As in "A house on a plateau", a house that looks out over the city by virtue of being build on an some tall geological outcropping. I encountered in such a scenario, the "good" translator used "plateau", and if you google image search 高台 you'll get a lot of these "house looking over a city" image results. "hill", as in "a hill overlooking", is by far the most common collocation, but needs some kind of [expl] to make sense. The surrounding glosses are not enough to make this clear. I put "elevation" last both because it's lower in frequency, and because it seems like a somewhat [form] gloss by comparison. Reverso example: "Greene chose to encamp his army about a mile and a half away on a small elevation called Hobkirk's Hill". Perfectly fine, of course, but not the word most people would reach for in common scenarios, I don't think. "higher ground" vs "high ground". You can see for yourself, but the "high ground" glosses mostly have a very clunky J->E literal-translation vibe to me. And in many cases "higher ground" (in the event of a tsunami, move to high/higher ground) seems like "higher ground" could just be swapped in to make it more natural. "higher ground" also explicitly contains the nuance of "than the surrounding area". https://context.reverso.net/translation/japanese-english/高台#high+ground The exception are uses of "the high ground", especially in military confrontation scenarios. But "the" is almost obligatory. (Even found in a wide constructions like: "The question of moving the fortress to the more advantageous high ground..."). "The army took high ground" (no good), "the army took the high ground", perfect. Two confronting armies can't both have their own high grounds, there can be only one... hence "the" (my off-hand analysis) The "higher ground" translations are by and large *much* more natural: https://context.reverso.net/translation/japanese-english/高台#higher+ground No more [adj-no] than 山:"on a mountain" vs. "on a hill" 高台の 118490 高台の宿 10721 高台の上 8575 高台の宿森 3103 高台のホテル 3032 高台の住宅 2839 高台の公園 2788 |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,4 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>high ground</gloss> +<gloss>hill (overlooking a lower area)</gloss> +<gloss>higher ground</gloss> +<gloss>the high ground</gloss> +<gloss>plateau</gloss> @@ -19 +20,0 @@ -<gloss>hill</gloss> |
|
2. | A 2021-11-24 00:00:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-23 14:24:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>high ground</gloss> @@ -18 +19 @@ -<gloss>high ground</gloss> +<gloss>hill</gloss> |
1. |
[n]
▶ fortunate person ▶ lucky fellow ▶ lucky dog |
3. | A 2021-11-24 10:48:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 幸せ者 204628 仕合せ者 251 (daijr) 仕合わせ者 105 (daijr) しあわせもの 7885 幸せもの 62031 しあわせ者 3273 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>幸せもの</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2014-07-01 05:11:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-07-01 00:05:06 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<gloss>lucky fellow</gloss> +<gloss>lucky dog</gloss> |
1. |
[n]
▶ frost on trees ▶ hoarfrost (on trees) |
|
2. |
[n]
▶ frost-covered trees |
4. | A 2021-12-08 02:35:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll take the plunge and put the JE version in a second sense. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>frost-covered trees</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-26 11:11:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: a tree 「covered [silvered] with 「frost [hoarfrost, rime]; a frost-covered tree. 中辞典: a tree covered [silvered] with hoarfrost [rime]. ルミナス: tree covered with (snow and) ice KOD: 樹氷原 a forest of ice-covered trees. Koj/Daijr: 霧氷の一種。 Daijs: およそ氷点下五度以下に冷却した水蒸気や過冷却の水滴が、樹木などに吹きつけられ凍結してできた氷 |
|
Comments: | Interesting that the JEs and kokugos take two different views. 2 senses? |
|
2. | A* 2021-11-24 23:28:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | This is more correct than the original, thanks for the correction. But all refs okotobank appear to say it's a specific type of frost on trees. Britannica gives the English as "rime; soft rime" |
|
1. | A* 2021-11-24 04:08:14 Samuel R. Messner <...address hidden...> | |
Refs: | The Encyclopedia Nipponica: https://kotobank.jp/word/樹氷-78163 |
|
Comments: | The word refers not to the trees, but to the frost. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>frost covered trees</gloss> +<gloss>frost on trees</gloss> +<gloss>hoarfrost (on trees)</gloss> |
1. |
[n]
▶ lady (of high social status; e.g. scholar, artist, critic, politician) |
|
2. |
[n-suf]
[hon]
▶ Ms ▶ Mrs ▶ Miss |
6. | A 2021-11-30 00:54:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-11-25 00:06:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | True. Another attempt. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<gloss>intellectual working woman</gloss> -<gloss>woman of renown</gloss> +<gloss>lady (of high social status; e.g. scholar, artist, critic, politician)</gloss> |
|
4. | A* 2021-11-24 21:46:50 | |
Comments: | 社会的に活動している女性 => "working woman" sounds off to me? or at least easily misunderstood it's supposed to refer to scholars, artists, critics, politicians (per shinmeikai) |
|
3. | A* 2021-11-24 21:17:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | Not adj-f. Looks like someone misunderstood the "女史タイプの女" example in GG5. |
|
Diff: | @@ -16,4 +16,2 @@ -<s_inf>nuance of status</s_inf> -<gloss>Ms</gloss> -<gloss>Miss</gloss> -<gloss>Madame</gloss> +<gloss>intellectual working woman</gloss> +<gloss>woman of renown</gloss> @@ -22,3 +20,5 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<gloss>highbrow (woman)</gloss> -<gloss>cerebral</gloss> +<pos>&n-suf;</pos> +<misc>&hon;</misc> +<gloss>Ms</gloss> +<gloss>Mrs</gloss> +<gloss>Miss</gloss> |
|
2. | A 2018-08-27 00:51:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to become ▶ to get ▶ to grow ▶ to turn ▶ to reach ▶ to attain
|
|||||||||||
2. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to result in ▶ to turn out ▶ to end up ▶ to prove (to be) |
|||||||||||
3. |
[v5r,vi]
[uk]
《as ...からなる or ...よりなる》 ▶ to consist of ▶ to be composed of ▶ to be made up of |
|||||||||||
4. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to be completed ▶ to be realized ▶ to succeed ▶ to be attained ▶ to be accomplished |
|||||||||||
5. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to change (into) ▶ to turn (into) ▶ to transform |
|||||||||||
6. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to come (to do) ▶ to begin (to do) ▶ to grow (to do) |
|||||||||||
7. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to come to ▶ to amount to ▶ to add up to ▶ to make |
|||||||||||
8. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to play (the part of) ▶ to act as |
|||||||||||
9. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to be used for ▶ to be useful for ▶ to serve as |
|||||||||||
10. |
[v5r,vi]
{shogi}
▶ to be promoted
|
|||||||||||
11. |
[aux-v,v5r]
[hon,uk]
《as お + masu stem + になる, or ご + noun + になる》 ▶ to do ... |
18. | A 2023-11-07 05:58:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
17. | A* 2023-11-07 04:35:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Surely 為る is [rK] |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
16. | A 2021-11-24 00:01:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
15. | A* 2021-11-23 10:56:08 Frazer Robinson | |
Comments: | I see that masu stem is quite often used out in the wild. I thought it might be confusing to novice learners but with the hits I’m getting on Google, I am probably mistaken. |
|
Diff: | @@ -109 +109 @@ -<s_inf>as お + verb -masu stem + になる, or ご + noun + になる</s_inf> +<s_inf>as お + masu stem + になる, or ご + noun + になる</s_inf> |
|
14. | A* 2021-11-21 01:19:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that reads well. I preferred the previous version. |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
[derog]
▶ upstart ▶ nouveau riche ▶ new money ▶ new rich ▶ coming into wealth suddenly |
|
2. |
[n]
{shogi}
《orig. meaning》 ▶ piece promoted to gold general |
8. | A 2021-11-24 11:29:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29,3 +28,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="1375610">成る・7</xref> -<xref type="see" seq="1375610">成る・7</xref> |
|
7. | A 2019-04-29 02:18:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-04-26 21:49:27 | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>new money</gloss> |
|
5. | A 2014-12-20 23:17:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<field>&shogi;</field> @@ -31 +32 @@ -<gloss>piece promoted to gold general (shogi)</gloss> +<gloss>piece promoted to gold general</gloss> |
|
4. | A 2012-09-13 08:24:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can't say I've heard it. |
|
Diff: | @@ -31,1 +31,1 @@ -<gloss>piece promoted to gold general (in shogi)</gloss> +<gloss>piece promoted to gold general (shogi)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ resistance to earthquakes ▶ seismic resistance |
4. | A 2021-11-24 08:54:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-24 01:38:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, reverso |
|
Comments: | I agree with Marcus. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -13 +12,2 @@ -<gloss>earthquake-proof</gloss> +<gloss>resistance to earthquakes</gloss> +<gloss>seismic resistance</gloss> |
|
2. | A 2021-11-24 00:02:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-23 13:00:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 耐震性の 30204 耐震性の高い 4998 耐震性の向上 3136 耐震性の低い 2446 耐震性の問題 1558 耐震性の強化 1233 耐震性の確保 1194 耐震性のある 1167 耐震性の証明 1088 耐震性の高い建物 962 耐震性の低い住宅 910 |
|
Comments: | I don't think this is an adjective. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
▶ dovecote ▶ dovecot ▶ pigeon house |
2. | A 2021-11-24 10:49:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-24 01:11:36 Opencooper | |
Refs: | chuujiten |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>dovecote</gloss> +<gloss>dovecot</gloss> |
1. |
[n]
▶ medicine ▶ pharmaceuticals ▶ (legal) drugs ▶ pill ▶ ointment ▶ salve |
|||||
2. |
[n]
▶ efficacious chemical (gunpowder, pesticide, etc.) |
|||||
3. |
[n]
▶ (pottery) glaze |
|||||
4. |
[n]
《esp. クスリ》 ▶ (illegal) drug ▶ narcotic
|
|||||
5. |
[n]
▶ small bribe
|
9. | A 2021-11-24 10:45:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-10-27 02:44:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | くすり 1292330 クスリ 466429 薬 17689606 http://www.asahi.com/special/kotoba/archive201 5/danwa/2010091400023.html 確かにそうだ。「薬」よりも「クスリ」の方が、違法薬物の印 象が強い。 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>クスリ</reb> +<re_nokanji/> @@ -35,0 +40 @@ +<s_inf>esp. クスリ</s_inf> |
|
7. | A 2018-11-14 07:38:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure a split of drugs into illegal/legal is needed, but I see GG5 does it. I wouldn't try and merge やく when it only matches a single low-down sense. We'd have to put くすり restrictions on all the other senses. |
|
Diff: | @@ -34,0 +35 @@ +<xref type="see" seq="2220820">薬・やく</xref> |
|
6. | A* 2018-11-07 14:08:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://gendai.ismedia.jp/articles/-/50994 "芸能人が「クスリとセックス」に溺れるまでの全真相" "『来週まで子どもに会わないのだから、クスリを使えると考えたんじゃないか』" https://news.careerconnection.jp/?p=24255 "「『なんかクスリやってるの?』と言われた」「宗教勧誘された」 転職希望者の8割が経験したブラック面接の内容" |
|
Comments: | We could merge in "やく" here. |
|
Diff: | @@ -34,0 +35,5 @@ +<gloss>(illegal) drug</gloss> +<gloss>narcotic</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
5. | A 2017-02-21 15:27:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>efficacious chemical (i.e. gunpowder, pesticide, etc.)</gloss> +<gloss>efficacious chemical (gunpowder, pesticide, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ Japanese style
|
|||||
2. |
[n]
▶ light wind ▶ moderate breeze |
4. | A 2021-11-24 00:02:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-23 12:47:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Top 10 N-grams Lookup for 和風の (Frequency Order) 和風の 568077 和風の宿 36919 和風のお 35773 和風の落ち着い 13602 和風の落ち着いた 13595 和風の庭 13317 和風の店内 10896 和風の家 10088 和風のお部屋 8690 和風の建物 8250 和風の雰囲気 8179 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2011-05-14 07:19:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-14 06:54:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<xref type="see" seq="1546010">洋風</xref> @@ -20,0 +21,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>light wind</gloss> +<gloss>moderate breeze</gloss> +</sense> |
1. |
[n,adj-na]
▶ happiness ▶ good fortune ▶ luck ▶ blessing |
12. | A 2021-11-28 20:44:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2021-11-24 10:54:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 幸せ 23328114 仕合わせ 11665 倖せ 35328 仕合せ 15189 しあわせ 2564822 しやわせ 12114 幸せに 4221323 仕合わせに 1209 倖せに 5208 仕合せに 1742 |
|
Comments: | not sure I see the need for including しやわせ |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<keb>仕合わせ</keb> +<keb>倖せ</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,2 +15,2 @@ -<keb>倖せ</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<keb>仕合わせ</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,0 +20 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
10. | A 2020-03-09 23:39:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Dropped. |
|
9. | A* 2020-03-08 21:49:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Given that it looks like no one is updating the audio clips, I suggest dropping it from this entry. |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -32 +32,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
8. | A 2016-11-18 11:39:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I have reported it. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ another order ▶ different order |
|
2. |
[n]
▶ special mission |
2. | A 2021-11-24 00:04:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-23 12:04:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -12 +12,6 @@ -<gloss>another or separate order</gloss> +<gloss>another order</gloss> +<gloss>different order</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>special mission</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to support ▶ to back up ▶ to rally round |
|||||
2. |
[v1,vt]
▶ to revive (e.g. a company) ▶ to boost (e.g. morale)
|
|||||
3. |
[v1,vt]
▶ to bring up ▶ to raise |
6. | A 2021-12-08 10:44:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it best to move 盛り立てる into its own entry. |
|
Diff: | @@ -12,3 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>盛り立てる</keb> @@ -28,0 +26 @@ +<xref type="see" seq="2852287">盛り立てる・もりたてる</xref> |
|
5. | A* 2021-11-24 11:47:44 | |
Refs: | https://mainichi-kotoba.jp/enq-092 |
|
Comments: | It was used for sense 2 in my case — 国を盛り立てる after a disaster had struck. According to above article, 毎日新聞 mentioned it but considered it incorrect, but 三省堂国語辞典 has added it as a separate word in the 7th edition. The article quotes those definitions. Since many dictionaries phrase the definition for sense 2 as 再び盛んにする the confusion between kanji seems warranted. |
|
4. | A* 2021-11-22 19:37:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 守り立てる 1037 もり立てる 3094 守立てる < 20 盛り立てる 15283 盛りたてる 1957 JWN |
|
Comments: | Very odd. Not in my usual references. Does it apply to all senses? |
|
3. | A* 2021-11-22 15:30:19 | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>盛り立てる</keb> |
|
2. | A 2018-04-15 22:53:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{architecture}
▶ building area |
1. | A 2021-11-24 21:46:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&archit;</field> |
1. |
[n]
{architecture}
▶ building-to-land ratio ▶ building coverage ratio ▶ land coverage ▶ site coverage |
5. | A 2021-11-24 22:10:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<field>&archit;</field> |
|
4. | A 2019-03-09 22:40:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 建蔽率 12883 建ぺい率 331884 建坪率 1675 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>建蔽率</keb> +<keb>建ぺい率</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>建ぺい率</keb> +<keb>建蔽率</keb> |
|
3. | A 2012-02-06 05:25:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
2. | A* 2012-02-04 23:16:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | daijr has 建坪率 as a real headword, and daijs says ◆「建坪率」とも当てて書く。 so i think the [iK] should be dropped. (and perhaps it should be called ateji?) |
|
1. | A* 2012-02-04 01:42:47 Jim Breen | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, ルミナス |
|
Comments: | Original gloss too general. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>建ぺい率</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>建坪率</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -12,2 +19,4 @@ -<gloss>coverage</gloss> -<gloss>coverage ratio</gloss> +<gloss>building-to-land ratio</gloss> +<gloss>building coverage ratio</gloss> +<gloss>land coverage</gloss> +<gloss>site coverage</gloss> |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ auricle ▶ pinna
|
9. | A 2021-11-24 00:54:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-11-23 12:20:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need an adj-no sense or an explanation. |
|
Diff: | @@ -13,6 +13,2 @@ -<gloss>auricle (visible part of the ear)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-no;</pos> -<field>&anat;</field> -<gloss>auricular</gloss> +<gloss>auricle</gloss> +<gloss>pinna</gloss> |
|
7. | A 2019-05-05 21:02:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reverse lookup. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>auricle (the visible part of the ear)</gloss> +<gloss>auricle (visible part of the ear)</gloss> |
|
6. | A* 2019-05-05 19:52:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>auricle</gloss> +<gloss>auricle (the visible part of the ear)</gloss> |
|
5. | A* 2019-05-05 19:51:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure this should be two senses |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&anat;</field> @@ -15,0 +17 @@ +<field>&anat;</field> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{shogi}
▶ promoted piece
|
4. | A 2021-11-24 13:53:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 成り駒 865 成り駒 865 成駒 4297 なりごま 86 成りごま No matches なり駒 481 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>なり駒</keb> |
|
3. | A 2021-11-24 11:28:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,2 +18 @@ -<xref type="see" seq="1375610">成る・7</xref> -<xref type="see" seq="1375610">成る・7</xref> +<xref type="see" seq="1375610">成る・10</xref> |
|
2. | A 2021-03-31 02:23:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-30 23:20:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 成駒 4297 成り駒 865 |
|
Comments: | Nikk and jwiki have なりごま as the only reading. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>成駒</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>なりごま</reb> +</r_ele> @@ -12 +18,3 @@ -<gloss>promoted chessman</gloss> +<xref type="see" seq="1375610">成る・7</xref> +<field>&shogi;</field> +<gloss>promoted piece</gloss> |
1. |
[n]
▶ contact information (for inquiries; e.g. corporate phone number) |
|
2. |
[n]
▶ reference (e.g. personal reference) |
4. | A 2021-11-24 00:55:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-23 14:05:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 問い合わせ先 5713999 問合せ先 1129056 問い合せ先 551394 問合わせ先 86073 問合先 21341 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,6 @@ +<keb>問い合せ先</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>問合わせ先</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +18 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -18 +25 @@ -<gloss>contact information (for inquiries) (e.g. corporate phone number)</gloss> +<gloss>contact information (for inquiries; e.g. corporate phone number)</gloss> |
|
2. | A 2011-08-10 04:37:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The "contact" sense only appears in Eijiro, but it seems common. Perhaps newish usage. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2011-08-10 03:52:59 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 英辞郎 |
|
Comments: | * Add “contact info” sense (widely used). * 別の送仮名 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>問合せ先</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>問合先</keb> @@ -12,1 +18,2 @@ -<gloss>reference</gloss> +<gloss>contact information (for inquiries) (e.g. corporate phone number)</gloss> +<gloss>reference (e.g. personal reference)</gloss> |
1. |
[n]
▶ oil-producing country |
2. | A 2021-11-24 08:55:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-24 00:20:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | -> singular form |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>oil-producing countries (nations)</gloss> +<gloss>oil-producing country</gloss> |
1. |
[n]
{architecture}
▶ total floor area
|
2. | A 2021-11-24 23:17:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-24 21:47:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, 建築学用語辞典 延床面積 29711 延べ床面積 50493 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>延べ床面積</keb> +</k_ele> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>total floor space</gloss> +<field>&archit;</field> +<gloss>total floor area</gloss> |
1. |
[n]
▶ oil reserves ▶ oil stocks ▶ stockpiling of oil |
2. | A 2021-11-30 01:36:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-24 00:17:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>oil reserve</gloss> +<gloss>oil reserves</gloss> +<gloss>oil stocks</gloss> +<gloss>stockpiling of oil</gloss> |
1. |
[n]
▶ interferer ▶ meddler ▶ buttinsky |
8. | A 2023-09-22 10:02:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2023-01-03 20:02:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-01-03 06:23:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ お邪魔虫 │ 24,848 │ 61.7% │ │ おじゃま虫 │ 12,561 │ 31.2% │ - adding │ 御邪魔虫 │ 175 │ 0.4% │ - rK (daijr/s, koj, shinmeikai) │ おじゃまむし │ 2,684 │ 6.7% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>おじゃま虫</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-11-24 00:55:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-23 08:00:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>someone who gets in the way without serving any useful purpose</gloss> -<gloss>fly in the ointment</gloss> +<gloss>interferer</gloss> +<gloss>meddler</gloss> @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>third wheel</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
[sl]
▶ to confess one's love ▶ to profess one's feelings
|
10. | A 2021-11-24 11:26:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<xref type="see" seq="1286060">告白・1</xref> +<xref type="see" seq="1286060">告白・2</xref> |
|
9. | A 2021-11-21 11:12:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-11-15 12:16:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The note seems unnecessary given the x-ref. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<xref type="see" seq="1286060">告白・2</xref> +<xref type="see" seq="1286060">告白・1</xref> @@ -19 +18,0 @@ -<s_inf>from 告白する</s_inf> |
|
7. | A 2020-05-21 09:50:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As Robin said last year, the "ask out" is probably not necessary. I'll align 告白[2]. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>to profess one's feelings and ask (somebody) to date you</gloss> +<gloss>to profess one's feelings</gloss> |
|
6. | A* 2020-05-20 14:29:59 | |
Comments: | it's like a proposal, really, only you're proposing "couplehood" rather than marriage. 告白 sense should be aligned w whatever this ends up as |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>to confess (one's love)</gloss> +<gloss>to confess one's love</gloss> +<gloss>to profess one's feelings and ask (somebody) to date you</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[hon]
▶ (your) words ▶ what you say ▶ what you have said |
|
2. |
[n]
[hon]
▶ a few words (of welcome, advice, etc.) |
5. | A 2021-11-24 05:28:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No bites. |
|
4. | A* 2021-11-01 09:32:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/08e310705c55990fca89729e02cde90b83fed885 「活動休止に際しましては、皆様から温かいお言葉やご支援をいただき、誠にありがとうございました」 should we clarify it's not necessarily "you"/your? |
|
3. | A 2020-10-22 10:39:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Comments: | No. Splitting out みことば. |
|
Diff: | @@ -13,4 +12,0 @@ -<r_ele> -<reb>みことば</reb> -<re_restr>御言葉</re_restr> -</r_ele> @@ -18,3 +14,5 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>availing myself of your kind offer</gloss> -<gloss>taking you at your word</gloss> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hon;</misc> +<gloss>(your) words</gloss> +<gloss>what you say</gloss> +<gloss>what you have said</gloss> @@ -23 +20,0 @@ -<stagr>みことば</stagr> @@ -25,2 +22,2 @@ -<gloss>God's word</gloss> -<gloss>word of God</gloss> +<misc>&hon;</misc> +<gloss>a few words (of welcome, advice, etc.)</gloss> |
|
2. | A* 2020-10-21 15:48:26 | |
Comments: | is sense 1 really correct |
|
1. | A 2005-09-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[col]
▶ putting on weight from the good (married) life |
2. | A 2021-11-24 11:16:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{biology}
▶ geographic race ▶ geographic variety ▶ geographic subspecies
|
4. | A 2021-11-27 00:04:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mw |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&biol;</field> @@ -13,0 +15,2 @@ +<gloss>geographic variety</gloss> +<gloss>geographic subspecies</gloss> |
|
3. | A 2021-11-26 10:55:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr (xref to 地理的品種, which is in GG5) |
|
2. | A* 2021-11-24 13:11:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Source for this? |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "small light"
《from the manga/anime Doraemon》 ▶ shrinking flashlight ▶ flashlight that can shrink things |
|
2. |
[n]
▶ parking light ▶ side light |
4. | A 2021-11-29 00:15:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-24 11:22:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | google images heard in non-doraemon related conversation, think it.belongs here. Is "parking light" correct? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<s_inf>from the manga/anime Doraemon</s_inf> @@ -12,0 +14,5 @@ +<gloss>shrinking flashlight</gloss> +<gloss>flashlight that can shrink things</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2013-05-11 08:37:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スモール・ライト</reb> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ bidet toilet with a heated water function ▶ warm-water washlet
|
4. | A 2021-11-24 00:56:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-23 13:50:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>bidet toilet</gloss> -<gloss>washlet</gloss> +<gloss>bidet toilet with a heated water function</gloss> +<gloss>warm-water washlet</gloss> |
|
2. | A 2011-01-31 05:24:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | An amazing 13M Google hits. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>washlet</gloss> |
|
1. | A* 2011-01-31 03:04:37 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
{shogi}
▶ promoted (of a piece)
|
5. | A 2021-11-26 10:58:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-24 11:28:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<xref type="see" seq="1375610">成る・7</xref> -<xref type="see" seq="1375610">成る・7</xref> +<xref type="see" seq="1375610">成る・10</xref> @@ -18 +17 @@ -<gloss>being promoted</gloss> +<gloss>promoted (of a piece)</gloss> |
|
3. | A 2014-12-20 23:23:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>being promoted (shogi)</gloss> +<field>&shogi;</field> +<gloss>being promoted</gloss> |
|
2. | A 2011-02-15 05:22:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-02-15 04:53:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, prog |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi(partial) "shàngjiā"
▶ left-hand opponent ▶ player to one's left
|
13. | A 2022-12-08 20:04:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | シャンチャ. 0 |
|
12. | A* 2022-12-08 18:22:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | See comments on 2752940・下家 |
|
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<reb>シャンチャ</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -19,3 +16,3 @@ -<xref type="see" seq="2752940">下家</xref> -<xref type="see" seq="2752940">下家</xref> -<xref type="see" seq="2752960">対面・1</xref> +<xref type="see" seq="2752940">下家・しもチャ</xref> +<xref type="see" seq="2752940">下家・しもチャ</xref> +<xref type="see" seq="2752960">対面・トイメン・1</xref> |
|
11. | A 2022-12-08 06:18:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably シャンチャ should also be [nokanji]. |
|
10. | A* 2022-12-08 02:24:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | 上家 is always read as かみチャ. シャンチャ definitely shouldn't lead. Adding a "partial" flag to the lsrc, as is the case on 下家. シモチャ has a [nokanji] tag, so it shouldn't be in the reference note. Since mahjong is a game played with three other people (上家, 下家, and 対面), maybe a reference to 対面 is appropriate too. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>シャンチャ</reb> +<reb>かみチャ</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>かみチャ</reb> +<reb>シャンチャ</reb> @@ -19 +19,2 @@ -<xref type="see" seq="2752940">下家・シモチャ</xref> +<xref type="see" seq="2752940">下家</xref> +<xref type="see" seq="2752960">対面・1</xref> @@ -21 +22 @@ -<lsource xml:lang="chi">shàngjiā</lsource> +<lsource xml:lang="chi" ls_type="part">shàngjiā</lsource> |
|
9. | A 2021-11-30 06:27:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Messy. We don't split 下家. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="2752940">下家・シモチャ</xref> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ food desert (area that has limited access to affordable and nutritious food) |
5. | A 2021-11-24 00:57:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-23 12:01:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr https://en.wikipedia.org/wiki/Food_desert |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>food desert (area where it is difficult to buy food)</gloss> +<gloss>food desert (area that has limited access to affordable and nutritious food)</gloss> |
|
3. | A 2021-11-22 03:42:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>food desert</gloss> -<gloss>area where it is difficult to buy food</gloss> +<gloss>food desert (area where it is difficult to buy food)</gloss> |
|
2. | A 2016-08-16 00:46:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-08-10 00:25:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 https://en.wikipedia.org/wiki/Food_desert N-grams フードデザート |
|
Comments: | Related to 買い物難民. |
1. |
[n]
▶ drag queen |
8. | A 2021-11-24 01:15:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ドラァグクイーン |
|
Comments: | See my previous comment. I already switched the order. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ドラァグクイーン</reb> +</r_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>ドラァグクイーン</reb> +<reb>ドラァグ・クイーン</reb> @@ -12,3 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ドラァグ・クイーン</reb> |
|
7. | A 2021-11-24 00:57:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-11-23 13:29:03 Nicolas Maia | |
Comments: | ドラァグクイーン 2841 ドラッグクイーン 10123 ドラァグ・クイーン 1405 ドラッグ・クイーン 2398 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ドラッグクイーン</reb> +</r_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>ドラッグクイーン</reb> +<reb>ドラッグ・クイーン</reb> @@ -12,3 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ドラッグ・クイーン</reb> |
|
5. | A 2018-11-23 23:37:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
4. | A* 2018-11-23 21:07:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Based on Google and Twitter hits, ドラァグクイーン appears to be more common now. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ドラァグクイーン</reb> +</r_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>ドラァグクイーン</reb> +<reb>ドラァグ・クイーン</reb> @@ -12,3 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ドラァグ・クイーン</reb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Naypyidaw (Myanmar) ▶ Naypyitaw ▶ Nay Pyi Taw |
6. | A 2021-11-26 01:28:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | site:bbc.co.uk "Naypyidaw" 270 site:bbc.co.uk "Naypyitaw" 179 site:guardian.co.uk "Naypyidaw" 63 site:guardian.co.uk "Naypyitaw" 49 site:nytimes.com "Naypyidaw" 3550 site:nytimes.com "Naypyitaw" 87 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Napyidaw (Myanmar)</gloss> +<gloss>Naypyidaw (Myanmar)</gloss> |
|
5. | A* 2021-11-26 01:06:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "Napyidaw" gets more hits on news sites (BBC, Guardian, New York Times, CNN, etc.) Google returns "Did you mean: Napyidaw" if you search "Naypyitaw". I think "Napyidaw" should lead. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>Naypyitaw (Myanmar)</gloss> -<gloss>Napyidaw</gloss> +<gloss>Napyidaw (Myanmar)</gloss> +<gloss>Naypyitaw</gloss> |
|
4. | A 2021-11-25 10:55:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | site:gov Naypyitaw 3,770 results Naypyidaw 1,200 results site:https://mm.usembassy.gov/ "naypyidaw" 16 site:https://mm.usembassy.gov/ "naypyitaw" 51 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Naypyidaw (Myanmar)</gloss> +<gloss>Naypyitaw (Myanmar)</gloss> +<gloss>Napyidaw</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-24 16:11:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Naypyidaw https://www.britannica.com/place/Nay-Pyi-Taw |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Naypyitaw (Myanmar)</gloss> +<gloss>Naypyidaw (Myanmar)</gloss> +<gloss>Nay Pyi Taw</gloss> |
|
2. | A 2019-05-08 13:38:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ instant reporting of election reports ▶ live election results coverage |
2. | A 2021-11-24 10:51:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-30 08:06:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 eij: early election report election bulletins 選挙速報 92904 https://news.yahoo.co.jp/articles/44f25ca79e3a0c1195675b0c24c26bbb943f4fc1 ただ、選挙速報やニュースを見るときに、「あ、俺が投票した人どうなったかな?」っていうような、それまでとは別次元の興味が湧いてきました。 |
1. |
[n]
▶ table for filling out a form (in a city hall, voting booth, etc.) |
2. | A 2021-11-24 10:58:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-31 07:01:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.yomiuri.co.jp/election/shugiin/20211031-OYT1T50076/ 使用済み鉛筆、記載台の裏で一本ずつ消毒…市選管「安心して投票を」 記載台 3422 |
1. |
[n]
▶ stage performer ▶ theatre performer (theater) ▶ theatre actor ▶ stage actor |
5. | A 2021-11-24 01:09:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-24 00:38:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Given that "actor" is often used as a gender-neutral term nowadays, I don't think the "actress" glosses are needed here. It's clear that this doesn't refer exclusively to male performers. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>theatre actress</gloss> @@ -17 +15,0 @@ -<gloss>stage actress</gloss> |
|
3. | A 2021-11-22 03:35:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: a 「stage [theatrical] performer [(男) actor, (女) actress]. |
|
2. | A* 2021-11-01 02:48:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ameblo.jp/yamapote/entry-12632281131.html 読売新聞の記事では、「芝居人」の用例はなし、「演劇人」は1880年ごろ以降の使用があり、「舞台人」は1930年代からの使用があります。用例から、 「演劇人」は劇作家などまで広く含まれ、「舞台人」は俳優や演出家、舞台監督など、実際の舞台の公演にかかわる人に限定して使われてもいるようで す。 so not just the performers, perhaps. but not just theatre either based on the other link (where it referred to a stage magician) I'm having a hard time coming up with a gloss that encompasses all of this. "person working with stage performances (including the actor or stage performer)" ? It might be OK as-is as well, I think. (my apologies to any director feeling left out) |
|
1. | A* 2021-11-01 02:43:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 舞台人 17510 https://ameblo.jp/yamapote/entry-12632281131.html 【ことばについて考える】「舞台人」ということば(舞台関係のことば) 10月13日の読売新聞に、新型コロナウイルスの感染流行が起こって以降、読売新聞の取材部の各部が行った取材内容・報道内容をまとめた特集記事 が掲載されました。舞台などを取材している文化部の取材を紹介した部分に、「活動の場を失った「舞台人」たちの取材を重ねた」という文章があ りました。この「舞台人」ということばに「 」がつけられているところが気になりました。放送や新聞では、ことばに「 」や〝 〟などをつけ て「いわゆる」という意味を示します。「舞台人」は特殊な語と考えて、読売新聞は「 」をつけたのだと思います。それはなぜなのだろうと思い ました。 この読売新聞の記事を見て、私は、1987年か1988年のTBSの旅番組を見たときのことを思い出しました。その番組では宝塚を特集しており、旅 をしていたタレントが、宝塚音楽学校の本科生数人に話を聞いていました。音楽学校生は「立派な舞台人になれるようにがんばりたい」と答えまし た。話を聞いていたタレントは「舞台人っていうのね」と驚いたようでした。当時、中学生で、宝塚が好きだった私は「舞台人」ということばをよ く耳にしていたので、タレントが「舞台人」ということばを知らないということに驚きました。 その後、「舞台人」ということばに気をつけるようにしているのですが、当初は宝塚で使われることが多いという印象がありました。ところが最 近は、歌舞伎関連の雑誌やそのほか、舞台に関連した専門の本にはよく使われているようです。 https://tokyoillusion.hatenablog.com/entry/2019/11/04/080450 舞台人がやってはいけないこと マジックショウを見にゆくと、なんとも、不愉快な行為をするマジシャンを何度か見ます。本来、舞台人としてやってはいけないことを平気でする マジシャンがいます、しかも当人は決して悪意でやってはいません。むしろ至極当然に行っています。 |
1. |
[n]
▶ care recipient ▶ care-receiver |
2. | A 2021-11-24 10:59:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-01 09:44:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 被介護者 10163 reverso https://news.yahoo.co.jp/articles/04e5a9014af621eb440233c7ff4d5f37b6db0fec 妊婦や、同居人に被介護者がいる従業員などは対象外とし、在宅勤務の日数を多くできる。 |
1. |
[n]
▶ selection process ▶ screening process |
2. | A 2021-11-24 10:50:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-01 09:51:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 eij 選考過程 21162 https://news.yahoo.co.jp/articles/26049ef1179c43c6b654bc432b34106fd7fed144 牧島氏は「要件を定めさせていただいて、その要件をクリアしたところで提示させていただきました」と、選考過程を説明。 |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to break a record ▶ to establish a new record |
3. | A 2021-11-25 11:58:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure this is needed. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to break the record</gloss> +<gloss>to break a record</gloss> |
|
2. | A 2021-11-24 10:58:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 記録を更新する 18277 記録を更新した 29866 記録を更新しました 11667 記録を更新して 17838 |
|
Comments: | GG5 & Eijiro examples. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
|
1. | A* 2021-11-03 17:12:46 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=記録を更新する |
1. |
[n]
▶ united opposition front |
2. | A 2021-11-24 10:50:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2021-11-04 23:11:46 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/gs/?q=野党共闘 https://diamond.jp/articles/-/285075 |
|
Comments: | 野党共闘 28944 |
1. |
[n]
▶ liquor store
|
3. | A 2021-11-24 01:28:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names |
|
Comments: | In response to Claudio, you picked the right corpus. JMnedict is for proper names (i.e. names of places, people, works, etc.) We also have proper names in JMdict but it's a small subset. See the editorial policy (linked above) for more information. Thanks for your submission. |
|
Diff: | @@ -15,3 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="1329040">酒屋</xref> -<gloss>alcohol store</gloss> -<gloss>liquor shop</gloss> +<xref type="see" seq="1329040">酒屋・1</xref> +<gloss>liquor store</gloss> |
|
2. | A 2021-11-22 22:23:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 酒房 150489 酒坊 1478 Koj, Daijr |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>酒坊</keb> @@ -13 +16 @@ -<gloss>alcohol-selling store</gloss> +<gloss>alcohol store</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-13 13:04:04 Claudio Freitas <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/酒房 |
|
Comments: | This is my first submission, and I don't know which corpus it should be entered. I've read the help (https://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/edhelp.py?svc=jmdict&sid=#kw_src), but could not find the difference between jmdict and jmnedict. I picked jmdict. Forgive me if it is incorrect, and please could you correct to appropriate corpus if that is the case? |
1. |
[n,vs,vt]
▶ sending (an email, text message, etc.) to the wrong person ▶ mistakenly sent message |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ transmission of incorrect information ▶ incorrect transmission |
3. | A 2021-11-25 11:17:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,10 @@ -<gloss>wrong transmission</gloss> -<gloss>mistakenly sending</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>sending (an email, text message, etc.) to the wrong person</gloss> +<gloss>mistakenly sent message</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>transmission of incorrect information</gloss> +<gloss>incorrect transmission</gloss> |
|
2. | A* 2021-11-24 22:56:15 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.itmedia.co.jp/business/spv/2111/24/news180_0.html |
|
1. | A* 2021-11-14 02:01:34 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/誤送信-501968 https://ejje.weblio.jp/content/誤送信 |
1. |
[n]
{economics}
▶ degree of dependence on foreign imports |
2. | A 2021-11-24 10:51:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-15 05:49:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 輸入依存度 3958 https://news.yahoo.co.jp/articles/0fbc3f756490189b41ebd593f336dc25efd6c1d6 しかも、日本はGDP(国内総生産)の6割を個人消費が占めていて、輸入依存度は高くありません。 |
1. |
[n]
▶ (parcel) tracking service |
2. | A 2021-11-24 10:51:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-15 06:38:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 追跡サービス 126019 https://www.post.japanpost.jp/cgi-charge/ 航空便を選択&追跡サービス**をご利用する場合は国際eパケットがおすすめ |
1. |
[n,vs,vi]
[form]
▶ standing in a row ▶ standing in a column |
3. | A 2021-11-24 01:13:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gakken: 文章語 列立 383 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&form;</misc> |
|
2. | A 2021-11-22 12:07:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>standing in a row or column</gloss> +<gloss>standing in a row</gloss> +<gloss>standing in a column</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-21 05:00:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, GG5, Meikyo |
1. |
[n]
▶ Shichito matgrass (Cyperus malaccensis) |
3. | A 2021-11-24 00:58:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-23 23:26:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | シチトウイ 140 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シチトウイ</reb> +<re_nokanji/> |
|
1. | A* 2021-11-23 07:26:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs nikk 七島藺 379 しちとうい 138 シチヨウイ No matches |
1. |
[n]
{architecture}
▶ land area ▶ lot area ▶ site area
|
4. | A 2021-11-25 08:01:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-25 00:43:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://o-uccino.com/front/articles/47906 "「敷地面積」とも呼ばれます" https://www.suumocounter.jp/chumon/report/jitsurei/entry/kenchiku_menseki/ "土地の面積のことを指し、「敷地面積」と表現することもあります" 土地面積 77928 敷地面積 149258 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2623160">敷地面積</xref> +<field>&archit;</field> @@ -12,0 +15,2 @@ +<gloss>lot area</gloss> +<gloss>site area</gloss> |
|
2. | A 2021-11-24 00:58:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-23 08:01:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 土地面積 77928 |
1. |
[n]
{architecture}
▶ total floor area
|
6. | A 2021-11-25 10:23:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2851915">延べ面積</xref> +<xref type="see" seq="1973200">延べ床面積</xref> |
|
5. | A 2021-11-24 23:37:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2851915">延べ面積</xref> |
|
4. | A 2021-11-24 23:12:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. My bad, thought that was what "house area" meant. |
|
3. | A* 2021-11-24 21:46:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.taiseijyutaku.co.jp/blog/menseki https://o-uccino.com/front/articles/47906 https://suumo.jp/yougo/t/tatemonomenseki/ |
|
Comments: | This is a synonym of 延床面積. "Building area" is 建築面積. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>house area</gloss> -<gloss>building area</gloss> +<field>&archit;</field> +<gloss>total floor area</gloss> |
|
2. | A 2021-11-24 00:58:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sports facilities |
2. | A 2021-11-24 05:26:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-23 10:12:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 スポーツ施設 560008 |
1. |
[n]
▶ general consumers |
2. | A 2021-11-24 11:31:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 一般消費者 155713 |
|
1. | A* 2021-11-23 11:38:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
{law}
▶ non-transferable personal right ▶ inalienable rights |
2. | A 2021-11-24 00:54:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's probably correct, in the legal application of "inalienable". |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>inalienable rights</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-23 11:41:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 has "inalienable rights" but I think that might be wrong: https://www.token.co.jp/estate/useful/archipedia/word.php?jid=00013&wid=26704&wdid=01 |
1. |
[n]
▶ income-yielding property ▶ investment property |
2. | A 2021-11-24 00:50:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-23 11:45:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 収益物件 1520835 reverso |
1. |
[n]
▶ age of a building ▶ number of years since construction |
4. | A 2021-11-24 23:13:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | My bad. |
|
3. | A* 2021-11-24 11:38:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://atliving.net/topic/word/w0156/ 築年とは、建物の築後年数、建築経過年数のことです reverso example: 築年平均は12年と、それなりにポートフォリオを若返らせることが出来たと考えます。 With an average building age of 12 years, we believe that we have been able to lower the portfolio age quite a bit. |
|
Comments: | Not the year it was built. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>year a building was built</gloss> -<gloss>construction year</gloss> +<gloss>age of a building</gloss> +<gloss>number of years since construction</gloss> |
|
2. | A 2021-11-24 00:50:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>construction year</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-23 11:57:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 築年 33417 築年月 50556 https://suumo.jp/yougo/t/chikunen/ 築年とは、該当物件(建物)の築後年数のこと。 |
1. |
[n]
▶ built-in garage |
2. | A 2021-11-24 00:49:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-23 12:35:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[adj-no,n]
▶ stone-clad |
2. | A 2021-11-24 00:49:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-23 12:37:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij (2 senses) https://www.replan.ne.jp/articles/22183/ 石張りの通路はそれぞれのキッチンを結ぶ動線。 |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "symbol tree"
▶ conspicuously placed tree (in the garden of a house) |
2. | A 2021-11-24 00:48:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-23 12:44:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | リフォーム用語集 (kotobank) シンボルツリー 47570 https://hi.takagi.co.jp/blog/?blog_id=36&category_id=1 シンボルツリーとは、その名のとおり住宅や建築物を象徴する、背の高い樹木のことを指します。新築や改築祝い、新しい家族の誕生など、お祝いごとの記念樹と して植えられる場合もあります。 また、住宅だけではなく、寺院やお城など、由緒正しい歴史的建築物の敷地内にもシンボルツリーが植えられていることも多く、建築物の景観に彩りを添えていま す。 https://lovegreen.net/gardentree/p250007/ シンボルツリーとは、言葉通りそのお庭や庭園のシンボルとなる庭木のことを言います。お庭という空間のなかでフォーカルポイントになる場所や、中心、人の集 まる場所に植えつけます。 何かの記念に植えてもいいし、記念樹である必要もありません。シンボルツリーにルールはありません。シンボルツリーは、お庭のシンボリックな存在。長いお付 き合いになることを考えて、好きな庭木を選びましょう。 |
1. |
[n,adj-no]
▶ traditionally Japanese style ▶ purely Japanese style |
2. | A 2021-11-24 00:48:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-23 12:47:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 純和風 341110 |
1. |
[n,adj-no]
▶ L shape |
4. | D 2021-11-24 10:44:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Up to you. |
|
3. | D* 2021-11-24 09:02:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Actually I added L字型 as an entry just a month ago - maybe this and t型 are superfluous. they can also have other meanings like t-model ford |
|
2. | A 2021-11-24 00:47:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-23 12:54:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 5 entries in eij including L型側溝 L-Type gutter 124 sentences on reverso https://context.reverso.net/translation/japanese-english/L型 |
1. |
[adj-no,n]
▶ T-shaped |
4. | A 2021-11-25 22:16:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-24 13:57:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij T字型のもの tee |
|
Comments: | Maybe better this way (see my comments on L型) |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>T型</keb> +<keb>T字型</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ティーがた</reb> +<reb>ティーじがた</reb> @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,2 +13 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>T shape</gloss> +<gloss>T-shaped</gloss> |
|
2. | A 2021-11-24 00:47:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-23 12:55:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 4 eij examples 95 reverso sentences |
1. |
[n]
▶ seismic energy ▶ earthquake energy |
2. | A 2021-11-24 00:47:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-23 13:01:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 reverso sentences |
1. |
[n]
▶ the hiragana character "ku" |
|
2. |
[adj-no,n]
▶ chevron-shaped ▶ dogleg-shaped |
4. | A 2021-11-25 22:17:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2021-11-24 09:04:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe better like this? Not sure |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<gloss>the hiragana character "ku"</gloss> +</sense> +<sense> @@ -13,2 +16,3 @@ -<gloss>chevron shape</gloss> -<gloss>dogleg shape</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>chevron-shaped</gloss> +<gloss>dogleg-shaped</gloss> |
|
2. | A 2021-11-24 00:47:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-23 13:08:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n,adj-no]
▶ multiple households |
3. | A 2021-11-24 00:46:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-23 13:09:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>multiple generations</gloss> +<gloss>multiple households</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-23 13:08:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 多世帯 1615 https://nn-home.jp/ordermade/平屋2世帯住宅「木の家」~庭とつながるリビン "多世帯が集まるかたち" https://suumo.jp/yougo/t/tasedaijuutaku/ 多世帯住宅(タセタイジュウタク)の意味・解説 |
1. |
[n]
{architecture}
▶ sloping ceiling |
2. | A 2021-11-24 00:46:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-23 13:11:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 勾配天井 23533 |
1. |
[n]
▶ home elevator ▶ elevator in a private home |
2. | A 2021-11-24 00:46:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-23 13:29:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ホームエレベーター 10328 jitsuyo https://suumo.jp/chukoikkodate/hyogo/sc_kobeshinada/nc_96228450/ ホームエレベーター有(1階~屋上) |
|
Comments: | I thought wasei but https://www.forbes.com/health/healthy-aging/best-home-elevators/ |
1. |
[n]
▶ outdoor swimming pool |
2. | A 2021-11-24 00:45:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-23 13:36:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 屋外プール 191856 屋内プール 179509 (already an entry) |
1. |
[n]
▶ underground parking |
2. | A 2021-11-24 00:45:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-23 13:38:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 地下車庫 8500 地下駐車場 89246 地下駐車スペース 77 gg5 jitsuyo |
1. |
[n]
▶ workspace ▶ working space |
2. | A 2021-11-24 00:44:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-23 13:43:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 作業スペース 46617 作業所 400987 |
1. |
[n]
▶ mask-wearing ▶ wearing a (surgical) mask |
2. | A 2021-11-24 00:44:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-23 14:01:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | マスク着用 18691 https://www.mhlw.go.jp/stf/seisakunitsuite/bunya/0000121431_coronanettyuu.html したがって、高温や多湿といった環境下でのマスク着用は、熱中症のリスクが高くなるおそれがあるので、屋外で人と十分な距離(少なくとも2m以上)が確 保できる場合には、マスクをはずすようにしましょう。 https://obanprint110.com/product/770 |
|
Comments: | A+B but this is on the entrance of every store and restaurant. We might as well have it. |
1. |
[n]
▶ license number |
2. | A 2021-11-24 00:13:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-23 14:06:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ cadastral map ▶ plat map ▶ plat ▶ lot map |
2. | A 2021-11-24 00:12:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | To me "plat" is very 米語. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>cadastral map</gloss> +<gloss>plat map</gloss> @@ -13 +14,0 @@ -<gloss>plat map</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-23 14:15:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 区画図 86256 |
1. |
[n]
▶ aviation business ▶ air transport service |
2. | A 2021-12-01 06:18:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 航空事業会社 91 航空事業 10282 GG5 (航空事業 only) air transportation business; air (transport) service. |
|
Comments: | Better reduced to the core part. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>航空事業会社</keb> +<keb>航空事業</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>こうくうじぎょうかいしゃ</reb> +<reb>こうくうじぎょう</reb> @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>Aviation business company</gloss> -<gloss>Air transport agency</gloss> +<gloss>aviation business</gloss> +<gloss>air transport service</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-24 01:15:22 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000027.000075524.html https://www.fdma.go.jp/singi_kento/kento/items/kento165_28_shiryo-02-4.pdf https://alphaaviation.aero/ja/kiji/gakko-kiji/94072 |
1. |
[n]
▶ corner room ▶ corner apartment |
2. | A 2021-12-08 02:37:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (points to 角部屋) 角住戸 44713 角部屋 276835 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>corner dwelling unit</gloss> +<gloss>corner room</gloss> +<gloss>corner apartment</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-24 03:03:51 Nicolas Maia | |
Refs: | https://meaning-book.com/blog/20191118134855.html https://fromportal.com/kakei/saving/house/corner-room.html https://tsunagu-life.jp/14116/ |
1. |
[n,vs]
Source lang:
eng(wasei) "size out"
▶ growing out (of a piece of clothing) |
2. | A 2021-11-24 10:46:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-24 05:00:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | サイズアウト 12291 サイズイン 59 https://life-dictionary.net/miscellaneous- knowledge/sizeout-mean/ サイズアウトってどんな意味?和製英語って本当?英語ではどう 言うの? 最近フリマアプリなどで「サイズアウトした子供服」なんて言 葉を見かけることがありますが、そもそもサイズアウトってど んな意味なのでしょうか。 |
1. |
[n]
▶ business book |
2. | A 2021-11-25 10:24:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's an abbreviation. |
|
1. | A* 2021-11-24 10:00:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Top 10 N-grams Lookup for ビジネス書 (Frequency Order) ビジネス書 611463 ビジネス書籍 210043 ビジネス書を 66227 ビジネス書の 62795 ビジネス書で 23610 ビジネス書を斬る 22159 ビジネス書評 19046 ビジネス書の書評 15422 ビジネス書の書評・ 12502 ビジネス書・ 11859 ビジネス書に 10294 saw on ad: 2021年上半期ビジネス書ランキング堂々の第一位 should maybe be viewed as an abbr (of 書籍)? |
1. |
[n]
Source lang:
fre "marché"
▶ market |
2. | A 2021-11-24 10:46:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-24 10:03:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[adj-f]
{sports,martial arts}
▶ full-contact |
2. | A 2021-11-29 00:15:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Any other context? |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<field>&sports;</field> +<field>&MA;</field> |
|
1. | A* 2021-11-24 11:40:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | heard as フルコンタクトスポーツ on tv also フルコンタクト空手 apparently |
1. |
[n]
{sports}
▶ rugby chair (wheelchair used in wheelchair rugby) |
2. | A 2021-11-29 11:35:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-24 11:44:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://sports.nhk.or.jp/paralympic/article/ga llery/dbec391eab2f4ddeb4a961b9e6f25063/ 車いすラグビーの“ラグ車”、使い込んでいざ本番! heard used on tv by parathlete English: http://www.wheelchairrugbyready.com/? module=1§ion=3&subsection=41 |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ fish skewer ▶ skewered fish |
2. | A 2021-11-29 02:49:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 魚串 1111 串魚 59 |
|
1. | A* 2021-11-24 11:51:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk 食器・調理器具がわかる辞典 uokushi.com |
1. |
[adj-no,n]
▶ country-bred ▶ raised in the country |
3. | A 2021-11-29 11:21:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>raised in the country</gloss> |
|
2. | A 2021-11-28 11:32:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-24 12:05:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 地方出身 85548 https://realestate.yahoo.co.jp/knowledge/chieb ukuro/detail/1032025600/ 自分は地方出身の次男なもので、実家に帰る予定はなく、嫁夫 婦との関係も良好で、3世帯住宅もやぶさかではありません。 |
|
Comments: | kind of a+b but reasonably common, + there's a good but not necessarily 100% obvious English equivalent |
1. |
[n]
▶ incident (e.g. crime) involving a minor (between the ages of 14 and 19) |
4. | A 2022-01-14 02:00:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-09 12:38:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Shouldn't use "between" and "-" together. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>incident (e.g. crime) involving a minor (between the age of 14-19)</gloss> +<gloss>incident (e.g. crime) involving a minor (between the ages of 14 and 19)</gloss> |
|
2. | A 2021-11-28 20:46:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-24 13:07:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 少年事件 44608 https://www.courts.go.jp/saiban/syurui/syurui_ syonen/syonen_jiken/index.html 家庭裁判所が少年事件として取り扱うのは,主に次のような少 年の事件です。 犯罪少年 罪を犯した14歳以上20歳未満の少年 触法(しょくほう)少年 刑罰法令に触れる行為をしたが,その行為の時14歳未満であっ たため,法律上,罪を犯したことにならない少年 ぐ犯少年 20歳未満で,保護者の正当な監督に従わないなどの不良行為が あり,その性格や環境からみて,将来罪を犯すおそれのある少 年 なお,少年事件でいう「少年」とは,女子も含んだ表現です。 |
1. |
[exp,v5s]
▶ to threaten by outward appearance ▶ to use bluff to intimidate ▶ to make empty threats
|
2. | A 2021-11-29 03:10:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 鬼面人を驚かす 654 鬼面人を威す 23 Koj, Daijr/s (all xref 鬼面人を驚かす) |
|
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -12 +12,5 @@ -<gloss>to frighten people by making look scary</gloss> +<pos>&v5s;</pos> +<xref type="see" seq="2852021">鬼面人を驚かす</xref> +<gloss>to threaten by outward appearance</gloss> +<gloss>to use bluff to intimidate</gloss> +<gloss>to make empty threats</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-24 15:00:18 solo_han | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/鬼面人を威す/ |
|
Comments: | 見せかけだけ恐ろしそうにして人をおどかす |
1. |
[n]
▶ medicinal ingredient ▶ ingredients for medicine |
3. | A 2021-12-01 11:49:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>medicinal ingredient</gloss> |
|
2. | A 2021-11-29 11:51:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 薬材 5189 nikk |
|
1. | A* 2021-11-24 21:32:31 solo_han | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/薬材-2088823 |
|
Comments: | 薬の材料。薬の原料となるもの |
1. |
[n]
{architecture}
▶ total floor area
|
2. | A 2021-11-24 23:18:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | reverso |
|
1. | A* 2021-11-24 22:07:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj, 建築学用語辞典 延べ面積 54257 延面積 14598 |
1. |
[company]
▶ Dior |
2. | A 2023-05-08 23:46:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2021-11-24 23:35:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ディオール |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&company;</misc> |
1. |
[char,work]
▶ Harry Potter |
5. | A 2023-05-05 04:40:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2021-11-24 00:09:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-23 04:44:01 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.afpbb.com/articles/-/3377193 |
|
Comments: | ハリポタ 419366 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ハリポタ</reb> +</r_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<misc>&work;</misc> |
|
2. | A 2021-08-29 20:45:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it matters. |
|
1. | A* 2021-08-29 20:15:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ハリー・ポッター 2922945 ハリーポッター 820081 |
|
Comments: | For full names, should we lead with the "・" form? |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ハリー・ポッター</reb> +</r_ele> @@ -8 +11 @@ -<misc>&person;</misc> +<misc>&char;</misc> |
1. |
[serv]
▶ Musashino Line |
3. | A 2023-05-11 01:30:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-11-28 20:49:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-24 13:36:39 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Musashinosen</gloss> +<misc>&serv;</misc> +<gloss>Musashino Line</gloss> |
1. |
[product]
▶ Nesquik |
3. | A 2023-05-04 01:43:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-11-24 00:08:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-23 16:19:19 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.amazon.co.jp/ネスレネスクイック-ネスレ-ネスクイックココア180g-詰替パウチ/dp/B01888Q0JA |
1. |
[product]
▶ Hexie (Chinese high-speed train) |
3. | A 2023-05-04 01:43:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-11-24 00:08:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>Hexie (Chinese bullet train), CRH</gloss> +<misc>&product;</misc> +<gloss>Hexie (Chinese high-speed train)</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-23 21:38:54 Tsuchida | |
Refs: | https://ja.m.wikipedia.org/wiki/和諧号 |
1. |
[serv]
▶ TwitCasting (live streaming service) |
2. | A 2023-05-11 01:30:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2021-11-24 01:34:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ツイキャス |
1. |
[company]
▶ Bank of England |
2. | R 2021-11-25 22:58:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | "英アトム銀行は23日、全従業員を対象に、給与カットなしの週4日勤務制を採用したと発表した。週4日制を実現した英国企業の中では最大手になるとしている" |
|
Comments: | It means "British bank" here. The story is about Atom Bank, not the Bank of England. |
|
1. | A* 2021-11-24 11:05:24 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.cnn.co.jp/business/35179886.html |
|
Comments: | 英銀行 688 |