JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1086100 Active (id: 2165700)

トランクルームトランク・ルーム
1. [n] Source lang: eng "trunk room"
▶ self-storage unit
▶ (rental) storage room
2. [n]
▶ trunk (of a car)
▶ boot
Cross references:
  ⇒ see: 1086080 トランク 2. trunk (of a car); boot



History:
5. A 2021-11-22 22:01:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-21 22:03:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, gg5, prog
https://www.merriam-webster.com/dictionary/trunk room
  Comments:
"trunk room" does exist as a term in English but I don't think it's used with this meaning (I've never heard it before). Googling "trunk room" returns some images of storage units but they're all from Japanese sites.
  Diff:
@@ -12,2 +12,9 @@
-<gloss>trunk room</gloss>
-<gloss>storage room</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">trunk room</lsource>
+<gloss>self-storage unit</gloss>
+<gloss>(rental) storage room</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1086080">トランク・2</xref>
+<gloss>trunk (of a car)</gloss>
+<gloss>boot</gloss>
3. A 2021-11-20 20:07:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>storage room</gloss>
2. A* 2021-11-20 14:01:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr says wasei (and has 3 senses)
1. A 2013-05-11 09:23:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トランク・ルーム</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1114000 Active (id: 2165536)

ブラッセル
1. [n]
▶ Brussels (Belgium)
Cross references:
  ⇒ see: 1114280 ブリュッセル 1. Brussels (Belgium)



History:
3. A 2021-11-21 16:53:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>Brussels</gloss>
+<xref type="see" seq="1114280">ブリュッセル</xref>
+<gloss>Brussels (Belgium)</gloss>
2. A 2015-06-09 19:19:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
see other thread
1. D* 2015-06-09 13:41:32  luce
  Comments:
merge with ブリュッセル

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1154120 Active (id: 2165523)
安定 [ichi1,news1,nf02]
あんてい [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vi]
▶ stability
▶ steadiness
▶ consistency
▶ equilibrium
▶ balance
▶ composure
2. [adj-na,n,vs,vi] {physics,chemistry}
▶ stable

Conjugations


History:
5. A 2021-11-21 11:06:02  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-18 18:07:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Diff:
@@ -20,2 +19,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -23,0 +22 @@
+<gloss>consistency</gloss>
@@ -24,0 +24,11 @@
+<gloss>balance</gloss>
+<gloss>composure</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&physics;</field>
+<field>&chem;</field>
+<gloss>stable</gloss>
3. A 2021-11-17 02:39:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (2s)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-04-10 18:23:18  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-04-10 16:56:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5, daijr/s
  Comments:
[n] should go first.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -19,0 +19,2 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>steadiness</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1165700 Active (id: 2299190)
一泊 [news1,nf23] 1泊
いっぱく [news1,nf23]
1. [n,vs,vi]
▶ (staying) one night
▶ overnight stay
2. [n]
▶ overnight rental
▶ per-night rental

Conjugations


History:
9. A 2024-04-25 22:04:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
8. A 2021-11-29 21:53:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tweaking.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>per-night rental</gloss>
7. A* 2021-11-29 14:54:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijR: ②音楽CDやビデオ-ソフトなどを借りるとき,一晩を経過すること。「―三〇〇円」
gg5: ・新作ビデオは一泊二日 450 円です. Overnight rental for new-release videos is 450 yen.
・駐車料金一泊二日 7,400 円. 〔掲示〕 Overnight parking: 7,400 yen.

sounds more like "per night" to me? the implication in the daijr example seems to be you could rent it for more than one 
day for an extra 300 yen?
6. A* 2021-11-21 23:58:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, chujiten, meikyo
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -22 +22,6 @@
-<gloss>(stopping) one night</gloss>
+<gloss>(staying) one night</gloss>
+<gloss>overnight stay</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>overnight rental</gloss>
5. A 2021-11-20 20:08:02  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1231570 Active (id: 2165645)
牛痘
ぎゅうとう
1. [n] {medicine}
▶ cowpox
▶ vaccinia
Cross references:
  ⇐ see: 2851789 ワクシニア 1. vaccinia; cowpox



History:
2. A 2021-11-22 12:29:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wiki
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>cow pox</gloss>
+<gloss>cowpox</gloss>
1. A 2021-11-21 06:25:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1235350 Active (id: 2165542)
共和制 [news1,nf21]
きょうわせい [news1,nf21]
1. [n]
▶ republican form of government
▶ republicanism
Cross references:
  ⇐ see: 1630190 共和【きょうわ】 1. republicanism



History:
4. A 2021-11-21 21:00:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-21 13:43:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
A "republic" is a state.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>republic</gloss>
+<gloss>republican form of government</gloss>
2. A 2014-07-08 16:46:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
日本では通常、「リパブリック」を制度の場合は「共和制」、特に政体の場合は「共和政」、国家の場合は「共和国」と訳している。また思想の場合は「共和主義」[6]である。それぞれの対比語は、君主制、君主政、君主国[7]、君主主義[8]である。
  Comments:
potential merge with  共和政
1. A* 2014-07-08 06:27:40  Jeff Gedert
  Refs:
Wikipedia J&E
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>republic</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1255430 Active (id: 2167201)
[ichi1]
つき [ichi1]
1. [n]
▶ Moon
2. [n]
▶ month
3. [n]
▶ moonlight
4. [n]
▶ (a) moon
▶ natural satellite
Cross references:
  ⇒ see: 1174760 衛星 1. (natural) satellite; moon



History:
9. A 2021-12-02 00:03:29  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-11-28 18:42:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
I don't think "the" is needed if it's capitalised.
I wouldn't consider it an astronomy term. Not tagged in GG5.
Added sense.
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<field>&astron;</field>
-<gloss>the Moon</gloss>
+<gloss>Moon</gloss>
@@ -22,0 +22,4 @@
+<gloss>moonlight</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -25 +28 @@
-<gloss>satellite</gloss>
+<gloss>natural satellite</gloss>
7. A 2021-11-27 02:18:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll make it sense 3 as it's clearly not common.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1174760">衛星・1</xref>
@@ -17,2 +15,0 @@
-<gloss>(a) moon</gloss>
-<gloss>satellite</gloss>
@@ -22,0 +20,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1174760">衛星・1</xref>
+<gloss>(a) moon</gloss>
+<gloss>satellite</gloss>
6. A* 2021-11-21 07:56:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
The kokugos that mention it can mean "(a) 
moon" has that as a separate sense from "the 
Moon". Nikk only has the Moon: 地球にいちばん近い
天体で、地球のただ一つの衛星。 Same with Meikyo, 
Shinmeikai and 学国.
  Comments:
I think the Moon and moon;satellite should be 
2 separate senses because unlike in English, 月 
is not at all commonly used for the 2nd sense, 
which is almost always 衛星, even in books 
about space for children. 月 almost always 
refers spec to our Moon.
5. A 2021-11-21 02:31:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (two senses only), Sense 1 is: 〔地球の衛星〕 the moon; 〔衛星〕 a moon; a satellite.
  Comments:
211 sentences, all either for "the Moon" or month.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<xref type="see" seq="1174760">衛星・1</xref>
@@ -16,6 +17 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1174760">衛星・1</xref>
-<field>&astron;</field>
-<gloss>moon</gloss>
+<gloss>(a) moon</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1285240 Active (id: 2165522)
合壁
がっぺきかっぺき [ok]
1. [n]
▶ neighbour with just a wall between



History:
7. A 2021-11-21 11:05:36  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-11-21 08:32:51  Opencooper
  Comments:
No problem. My way of thinking has been that it's good to have variants when the English word is one-to-
one with the Japanese, like 色 = color/colour, but not so much when the gloss itself just contains the 
word "color". So the case of neighbor/neighbour is fine for 隣人, but not here.
5. A* 2021-11-20 20:15:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry. I misread the original edit and thought you'd just changed one word, hence my 
narky comment. Mea culpa.
I used to be keen on having both BrE and AmE spellings to help EJ lookups; now I'm 
not chasing that goal and I don't care much which forms are used.
4. A 2021-11-20 19:32:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
No problem. I would have done the same thing.
3. A* 2021-11-20 08:48:51  Opencooper
  Comments:
I know the diffs are sometimes opaque or incorrect, so let me explain. The entry prior to my edit was like so:

    neighbor with just a wall between; neighbour with just a wall between [0]

I found the second gloss, which only differed in the variant of English for a single word, to be redundant, so I 
removed it. This was done without preference towards American or British English. I've stepped on some toes in the 
past regarding English variants, so it's my fault for not explaining the edit in the comments.

[0]: See the older version here for example: https://takoboto.jp/?q=合壁
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1286060 Active (id: 2165746)
告白 [ichi1,news1,nf19]
こくはく [ichi1,news1,nf19]
1. [n,vs,vt]
▶ confession (to a crime, wrongdoing, etc.)
▶ admission
2. [n,vs,vi]
▶ professing one's feelings (to someone one wants to go out with)
▶ declaration of love
Cross references:
  ⇐ see: 2028130 告る【こくる】 1. to confess one's love; to profess one's feelings
3. [n,vs,vt] {Christianity}
▶ profession (of faith)
4. [n,vs,vt] {Christianity}
▶ confession (of sins)

Conjugations


History:
10. A 2021-11-23 03:48:15  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-11-21 21:54:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj: キリスト教で、自分の信仰を公に表明すること。
daijs: キリスト教で,自己の信仰を公に言い表すこと。
  Comments:
I really think we're overcomplicating this. The "cultural context" here is universal and I think it can be conveyed with a much simpler gloss.
Added sense.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>confession (of guilt, crime, etc.)</gloss>
+<gloss>confession (to a crime, wrongdoing, etc.)</gloss>
@@ -22,2 +21,0 @@
-<gloss>profession</gloss>
-<gloss>declaration</gloss>
@@ -29,2 +27,9 @@
-<gloss>professing one's feelings to someone and asking them to become one's romantic partner (oft. considered a prerequisite to beginning a relationship in earnest)</gloss>
-<gloss>declaring one's love to someone (and asking them out)</gloss>
+<gloss>professing one's feelings (to someone one wants to go out with)</gloss>
+<gloss>declaration of love</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>profession (of faith)</gloss>
8. A 2021-11-21 11:11:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I confess to being a bit tired of this one.
I've adjusted the sntences.
7. A* 2021-11-16 13:59:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Additionally, in 告白① it doesn't matter who 
you're confessing to, but 告白② has to be 
directed towards the specific person one has 
feelings for. It's really quite something 
specific that I think needs to be separate 
from the general "confession" sense.
6. A* 2021-11-16 05:22:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.tofugu.com/japan/kokuhaku-love-confessing-japan/
KOKUHAKU: JAPAN'S LOVE CONFESSING CULTURE
... kokuhaku 告白こくはく, literally means "confession", and it is done when a man or a woman declares their love to 
another, and hopes to begin dating that person.
... You may go out with the person a few times or go out on a group date, but your relationship hasn't technically 
started until this love confession, aka kokuhaku, occurs.
https://skdesu.com/en/confess-kokuhaku-tsukiatte-kudasai-request-dating/
The art of declaring or confessing love in Japan is known as Kokuhaku [告白] already in the case of inviting a person to 
go out or date after declaring yourself, if you use Tsukiatte kudasai [付き合ってください].
Kokuhaku [告白] literally means “confession”, and it is done when a man or a woman declare your love to another, and 
hopes to start dating that person soon after. The word can also mean recognition and even confessional.

https://ci.nii.ac.jp/naid/40019825078
恋愛における〈告白〉の形成に見る現代日本社会 (unfortunately not available)

https://ir.lib.hiroshima-u.ac.jp/ja/00019550
"恋愛における告白の成功・失敗の規定因"
English title: "Factors influencing success and failure of confessing one's love"
↑
This is a good example why "confessing one's love" doesn't actually work well as a translation. It's not necessarily 
immediately obvious what "success/failure" refers to here with that gloss. How can you fail at confessing your love? If 
somebody told me "I failed at confessing my love" I'd first assume they were saying they just didn't go through with 
it. 告白を失敗
  Comments:
I really think there's a really large cultural context to Japanese 告白 which is something that demands a proper 
explanation and lumping it in with any random confession is doing a disservice to our users who largely are beginner-
level learners. Also this sense is decidedly [vi], which alone is a very good reason to have it separately from the vt 
"confession". 

(kind of irrelevant but there's a very good translation for this sense in Swedish: "fråga chans", except it's only used 
by elementary school kids. https://en.bab.la/dictionary/swedish-english/fråga-chans )
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>confession (of guilt, love, etc.)</gloss>
+<gloss>confession (of guilt, crime, etc.)</gloss>
@@ -23,0 +24,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>professing one's feelings to someone and asking them to become one's romantic partner (oft. considered a prerequisite to beginning a relationship in earnest)</gloss>
+<gloss>declaring one's love to someone (and asking them out)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1349460 Active (id: 2165745)
承前
しょうぜん
1. [exp]
《at the head of a paragraph or serialized piece of writing》
▶ continued



History:
2. A 2021-11-23 03:47:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-21 23:59:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
承前	13865
承前を	No matches
承前が	No matches
  Comments:
We use exp for similar terms.
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>continued (from)</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<s_inf>at the head of a paragraph or serialized piece of writing</s_inf>
+<gloss>continued</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1363230 Deleted (id: 2165505)
真っ正面
まっしょうめん
1. [n]
▶ directly opposite
▶ right in front



History:
2. D 2021-11-21 10:47:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
1. D* 2021-11-14 05:21:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
When I type まっしょうめん, my IME suggests 真正面. I suggest merging w  34967

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1364060 Active (id: 2165504)
真正面 [news1,nf16] 真っ正面
ましょうめん (真正面) [news1,nf16] まっしょうめん
1. [n]
▶ directly opposite
▶ right in front



History:
1. A 2021-11-21 10:47:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
真っ正面	40938
真正面	386959
GG5, etc.
  Comments:
Merging 1364060, as suggested by Marcus.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<k_ele>
+<keb>真っ正面</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<re_restr>真正面</re_restr>
@@ -12,0 +17,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>まっしょうめん</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1366080 Active (id: 2209497)
進出 [ichi1,news1,nf02]
しんしゅつ [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vi]
▶ advance (into a new market, industry, etc.)
▶ expansion (into)
▶ launch (into)
▶ entering
▶ making inroads (into)
2. [n,vs,vi] {sports}
▶ advance (to the next round of a competition)

Conjugations


History:
7. A 2022-09-23 11:17:31  Robin Scott <...address hidden...>
6. A* 2022-09-23 02:57:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 「スポーツで、…」
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<field>&sports;</field>
5. A 2021-11-21 11:15:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed the sentences.
4. A* 2021-11-12 18:12:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr, meikyo, nikk
  Comments:
Nikk and meikyo have a separate sense for "advancing to the next round". I think this is clearer.
  Diff:
@@ -20,5 +20,11 @@
-<gloss>advance (into a new market or stage of progress)</gloss>
-<gloss>launching (a new career or venture)</gloss>
-<gloss>expanding (into a new market)</gloss>
-<gloss>stepping forward</gloss>
-<gloss>emerging</gloss>
+<gloss>advance (into a new market, industry, etc.)</gloss>
+<gloss>expansion (into)</gloss>
+<gloss>launch (into)</gloss>
+<gloss>entering</gloss>
+<gloss>making inroads (into)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>advance (to the next round of a competition)</gloss>
3. A* 2021-11-11 13:57:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (2 senses)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1375610 Rejected (id: 2165561)
成る為る [rK]
なる [ichi1,news2,nf34]
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to become
▶ to get
▶ to grow
▶ to turn
▶ to reach
▶ to attain
Cross references:
  ⇐ see: 2092700 相成る【あいなる】 1. to become (formal)
  ⇐ see: 2029460 良くなる【よくなる】 1. to become better; to improve
  ⇐ see: 2138470 成らしめる【ならしめる】 1. to make become; to let become
  ⇐ see: 2847471 なあれ 1. may (it) be so; please let (it) happen
2. [v5r,vi] [uk]
▶ to result in
▶ to turn out
▶ to end up
▶ to prove (to be)
3. [v5r,vi] [uk]
《as ...からなる or ...よりなる》
▶ to consist of
▶ to be composed of
▶ to be made up of
4. [v5r,vi] [uk]
▶ to be completed
▶ to be realized
▶ to succeed
▶ to be attained
▶ to be accomplished
5. [v5r,vi] [uk]
▶ to change (into)
▶ to turn (into)
▶ to transform
6. [v5r,vi] [uk]
▶ to come (to do)
▶ to begin (to do)
▶ to grow (to do)
7. [v5r,vi] [uk]
▶ to come to
▶ to amount to
▶ to add up to
▶ to make
8. [v5r,vi] [uk]
▶ to play (the part of)
▶ to act as
9. [v5r,vi] [uk]
▶ to be used for
▶ to be useful for
▶ to serve as
10. [v5r,vi] {shogi}
▶ to be promoted
11. [aux-v,v5r] [hon,uk]
《as お + verb -masu stem + になる, or ご + noun + になる》
▶ to do ...

Conjugations

History:
15. R 2021-11-21 23:56:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
fork
14. A* 2021-11-21 07:59:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
そうなったら	240231
そう成ったら	65

not sure if 成る should be tagged as rK too or 
not. I'm not sure if I've ever actually seen 
it in the wild. Doesn't deserve the freq tags, 
at the very least.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf34</ke_pri>
@@ -11,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
13. A 2021-11-21 01:07:21  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2021-11-20 22:47:28  Frazer Robinson
  Diff:
@@ -109 +109 @@
-<s_inf>as お + masu stem + になる or ご + noun+ になる</s_inf>
+<s_inf>as お + verb -masu stem + になる, or ご + noun + になる</s_inf>
11. A 2021-05-21 22:49:40  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1375610 Active (id: 2282377)
成る [ichi1,news2,nf34] 為る [rK]
なる [ichi1,news2,nf34]
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to become
▶ to get
▶ to grow
▶ to turn
▶ to reach
▶ to attain
Cross references:
  ⇐ see: 2092700 相成る【あいなる】 1. to become (formal)
  ⇐ see: 2029460 良くなる【よくなる】 1. to become better; to improve
  ⇐ see: 2138470 成らしめる【ならしめる】 1. to make become; to let become
  ⇐ see: 2847471 なあれ 1. may (it) be so; please let (it) happen
2. [v5r,vi] [uk]
▶ to result in
▶ to turn out
▶ to end up
▶ to prove (to be)
3. [v5r,vi] [uk]
《as ...からなる or ...よりなる》
▶ to consist of
▶ to be composed of
▶ to be made up of
4. [v5r,vi] [uk]
▶ to be completed
▶ to be realized
▶ to succeed
▶ to be attained
▶ to be accomplished
5. [v5r,vi] [uk]
▶ to change (into)
▶ to turn (into)
▶ to transform
6. [v5r,vi] [uk]
▶ to come (to do)
▶ to begin (to do)
▶ to grow (to do)
7. [v5r,vi] [uk]
▶ to come to
▶ to amount to
▶ to add up to
▶ to make
8. [v5r,vi] [uk]
▶ to play (the part of)
▶ to act as
9. [v5r,vi] [uk]
▶ to be used for
▶ to be useful for
▶ to serve as
10. [v5r,vi] {shogi}
▶ to be promoted
Cross references:
  ⇐ see: 1899460 成駒【なりこま】 1. promoted piece
  ⇐ see: 2611370 成り【なり】 1. promoted (of a piece)
11. [aux-v,v5r] [hon,uk]
《as お + masu stem + になる, or ご + noun + になる》
▶ to do ...

Conjugations


History:
18. A 2023-11-07 05:58:27  Jim Breen <...address hidden...>
17. A* 2023-11-07 04:35:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Surely 為る is [rK]
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
16. A 2021-11-24 00:01:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
15. A* 2021-11-23 10:56:08  Frazer Robinson
  Comments:
I see that masu stem is quite often used out in the wild. I thought it might be confusing to novice learners but with the hits I’m getting on Google, I am 
probably mistaken.
  Diff:
@@ -109 +109 @@
-<s_inf>as お + verb -masu stem + になる, or ご + noun + になる</s_inf>
+<s_inf>as お + masu stem + になる, or ご + noun + になる</s_inf>
14. A* 2021-11-21 01:19:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that reads well. I preferred the previous version.
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1379060 Active (id: 2165408)
生死 [ichi1,news1,nf17]
せいし [ichi1,news1,nf17] しょうじしょうし
1. [n]
▶ life and death
▶ life or death
Cross references:
  ⇐ see: 2843700 死に生き【しにいき】 1. death and life; death or life
  ⇐ see: 1767390 死生【しせい】 1. life and death
  ⇐ see: 1829780 生き死に【いきしに】 1. life and death; life or death
2. (しょうじ,しょうし only) [n] {Buddhism}
▶ samsara (cycle of death and rebirth)
Cross references:
  ⇐ see: 2031600 生死輪廻【しょうじりんね】 1. all things being in flux through the endless circle of birth, death, and rebirth; the circle of transmigration
3. (しょうじ,しょうし only) [n]
▶ death



History:
2. A 2021-11-21 02:32:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-21 00:40:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
しょうし is given as a "「しょうし」ともいう" note in daijs and meikyo. Moving しょうじ up.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<reb>しょうし</reb>
+<reb>しょうじ</reb>
@@ -20 +20 @@
-<reb>しょうじ</reb>
+<reb>しょうし</reb>
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>life or death</gloss>
@@ -26,0 +28 @@
+<stagr>しょうじ</stagr>
@@ -28 +29,0 @@
-<stagr>しょうじ</stagr>
@@ -33,0 +35 @@
+<stagr>しょうじ</stagr>
@@ -35 +36,0 @@
-<stagr>しょうじ</stagr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1381390 Active (id: 2286709)
青い [ichi1,news2,nf25] 蒼い碧い [rK]
あおい [ichi1,news2,nf25]
1. [adj-i]
▶ blue
▶ azure
2. [adj-i]
《mostly archaic or in ref. to fruits, vegetables and traffic lights》
▶ green
3. (青い,蒼い only) [adj-i]
▶ pale (facial color)
▶ gray
▶ grey
4. (青い,蒼い only) [adj-i]
▶ unripe
▶ inexperienced

Conjugations


History:
14. A 2023-12-28 20:41:00  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2023-12-28 14:03:57  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────────┬───────╮
│ 青い │ 5,103,967 │ 89.7% │
│ 蒼い │   481,269 │  8.5% │
│ 碧い │   105,474 │  1.9% │
╰─ーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
12. A* 2023-12-28 13:19:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I thought "etc." did an OK job of conveying there might be other cases where it's used to mean green?
  Diff:
@@ -36,2 +36 @@
-<s_inf>in ref. to facial colour</s_inf>
-<gloss>pale</gloss>
+<gloss>pale (facial color)</gloss>
11. A* 2023-12-28 08:42:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
The "arch." abbreviation looks like it may be difficult to understand.
I think "etc." is confusing when used with lists of dissimilar things.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<s_inf>mostly arch. or in ref. to fruits, vegetables and traffic lights, etc.</s_inf>
+<s_inf>mostly archaic or in ref. to fruits, vegetables and traffic lights</s_inf>
10. A 2021-11-21 06:44:29  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1420050 Active (id: 2197428)
男泣き [news2,nf46] 男泣 [io]
おとこなき [news2,nf46]
1. [n,vs,vi]
▶ man's weeping (esp. of someone not prone to tears)

Conjugations


History:
6. A 2022-07-20 04:27:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-19 20:57:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 男泣き   │ 42,730 │ 98.8% │
│ 男泣    │    423 │  1.0% │ 🡠 [io] probably
│ おとこなき │     94 │  0.2% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-11-21 10:52:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-10 12:16:17 
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>man's weeping (esp. someone not prone to tears)</gloss>
+<gloss>man's weeping (esp. of someone not prone to tears)</gloss>
2. A 2019-10-19 01:13:08  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1426680 Active (id: 2208582)
[ichi1,news1,nf06] [oK]
むし [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
▶ insect
▶ bug
▶ cricket
▶ moth
2. [n]
▶ worm
▶ roundworm
3. [n]
《from a traditional belief of an internal insect》
▶ thing inside one's body believed to influence one's thoughts and feelings
▶ (one's) unconscious
Cross references:
  ⇒ see: 1426750 虫を殺す 1. to control one's temper
  ⇐ see: 2851339 ふさぎの虫【ふさぎのむし】 1. case of the blues
4. [n]
▶ nervousness
▶ fretfulness
Cross references:
  ⇒ see: 1771160 虫気 1. nervous weakness
5. [n]
▶ person devoted to one thing
▶ single-minded person
Cross references:
  ⇒ see: 1908770 本の虫 1. bookworm; bibliophile; bibliophage
6. [n]
▶ valve core
7. [n] [uk] {hanafuda}
▶ mushi (type of game played with a stripped deck)
Cross references:
  ⇒ see: 2835787 虫札 1. mushifuda; stripped hanafuda deck consisting of 40 cards



History:
18. A 2022-09-14 22:48:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's looking OK now.
17. A* 2022-09-14 22:36:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Isn't the "thing inside one's body ..." gloss sufficient for explaining 虫の知らせ? Whether the insect is real or figurative doesn't seem relevant to me. Meikyo and shinmeikai don't even mention the traditional belief.
It might be better to lead with the descriptive gloss and add "believed to ..."
  Diff:
@@ -35,3 +35,3 @@
-<s_inf>from an ancient belief of an internal insect</s_inf>
-<gloss>(one's) latent consciousness</gloss>
-<gloss>something triggering feelings and thoughts</gloss>
+<s_inf>from a traditional belief of an internal insect</s_inf>
+<gloss>thing inside one's body believed to influence one's thoughts and feelings</gloss>
+<gloss>(one's) unconscious</gloss>
16. A* 2022-09-13 05:10:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: 潜在する意識。ある考えや感情を起こすもとになるもの。古くは心の中に考えや感情をひき起こす虫がいると考えていた。
  Comments:
Maybe this works.
  Diff:
@@ -35,2 +35,3 @@
-<gloss>(one's) unconscious</gloss>
-<gloss>thing inside one's body that stirs one's feelings and thoughts</gloss>
+<s_inf>from an ancient belief of an internal insect</s_inf>
+<gloss>(one's) latent consciousness</gloss>
+<gloss>something triggering feelings and thoughts</gloss>
15. A* 2022-09-09 09:36:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I still feel quite strongly that an explanatory note on sense 3 is appropriate and helpful. I want to put an xref here from 虫の知らせ but what's the point if we don't explain that this was originally used literally? I think the etymology/traditional belief has bearings on how the word is used/understood today as well.
14. A 2021-11-21 06:59:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
10 days on. I'll settle on Robin and my preference. It can be reopened if needed.
  Diff:
@@ -35 +34,0 @@
-<s_inf>from the trad. belief that humans have a bug inside which can stir emotions and thoughts</s_inf>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444630 Active (id: 2284957)
渡り合う [news2,nf42]
わたりあう [news2,nf42]
1. [v5u,vi]
▶ to fight (with)
▶ to cross swords
▶ to compete (with)
2. [v5u,vi]
▶ to argue (with)
▶ to have an argument
▶ to have a dispute
▶ to debate

Conjugations


History:
10. A 2023-12-02 10:43:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that the "equal terms" is coming from the adverbs such as 互角に and 堂々と. If it was implicit in 渡り合う, why would they be added? Both the JEs and kokugos have them.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to fight (with) on equal footing</gloss>
+<gloss>to fight (with)</gloss>
9. A* 2023-11-03 13:21:58 
  Refs:
sankoku:
たがいに(対等に)〈切り合う/戦う〉。
daijr:
相手になって争う。応戦する。
「チャンピオンと互角に━・う」
meikyo:
相手になって戦う。
daijs:
相手になって戦う。
「格上のチームと互角に―・う」
obunsha:
刀できりあう。また、激しく競い合う。
「強豪と互角に―」
iwanami:
相手になって切り合う、または争う。激しく論じ合う。
「互角に―」
koujien:
相手になって斬りあう。(強い相手と対等に)戦う。
gg5:
►互角に渡り合う prove oneself ┏a match [a worthy opponent, no mean foe]
・堂々と渡り合う compete [vie] fairly and squarely 《with…》
  Comments:
i don't think it's over-interpreting
sankoku and koujien explicitly say that it's fighting on equal terms, most kokugos use "相手になる" which basically means the same thing in this context and generally all dictionaries go out of their way to use "互角に" in examples
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to fight (with)</gloss>
+<gloss>to fight (with) on equal footing</gloss>
8. A 2023-11-03 11:31:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That qualification isn't in any of the JEs. I think it's over-interpreting what's in the kokugos.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to fight (with) on equal footing</gloss>
+<gloss>to fight (with)</gloss>
7. A* 2023-10-31 13:46:39 
  Refs:
sankoku, daijr/s, smk
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to fight (with)</gloss>
+<gloss>to fight (with) on equal footing</gloss>
6. A 2022-12-23 01:58:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"debate" seems a bit tame here. I think it should go further down.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>to debate</gloss>
@@ -27,0 +27 @@
+<gloss>to debate</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1447590 Active (id: 2189279)
東海 [news1,nf02]
とうかい [news1,nf02]
1. [n]
▶ Tōkai region
▶ [expl] region south of Tokyo on the Pacific Ocean side of Japan
2. [n] [sens]
▶ East Sea (Korean name for the Sea of Japan)
Cross references:
  ⇒ see: 1464470 日本海 1. Sea of Japan



History:
7. A 2022-06-06 11:11:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>East Sea (Korean name for Sea of Japan)</gloss>
+<gloss>East Sea (Korean name for the Sea of Japan)</gloss>
6. A 2021-11-21 10:59:38  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-11-19 02:23:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Tōkai_region
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>region south of Tokyo on Pacific Ocean side of Japan</gloss>
-<gloss>eastern sea</gloss>
+<gloss>Tōkai region</gloss>
+<gloss g_type="expl">region south of Tokyo on the Pacific Ocean side of Japan</gloss>
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&sens;</misc>
4. A 2019-11-04 00:08:40  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2019-11-03 19:42:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need to call it "controversial".
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>East Sea (controversial name for the Sea of Japan proposed by Korea)</gloss>
+<xref type="see" seq="1464470">日本海</xref>
+<gloss>East Sea (Korean name for Sea of Japan)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1447610 Active (id: 2165414)
東海地方
とうかいちほう
1. [n]
▶ Tōkai region (of Honshu; incl. Aichi, Shizuoka, Mie and southern Gifu prefectures)



History:
3. A 2021-11-21 04:30:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-19 02:25:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Tokai region of Honshu (incl. Aichi, Shizuoka, Mie and southern Gifu prefectures)</gloss>
+<gloss>Tōkai region (of Honshu; incl. Aichi, Shizuoka, Mie and southern Gifu prefectures)</gloss>
1. A 2014-11-24 20:41:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Tokai region of Honshu (inc. Aichi, Shizuoka, Mie and southern Gifu prefectures)</gloss>
+<gloss>Tokai region of Honshu (incl. Aichi, Shizuoka, Mie and southern Gifu prefectures)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1456200 Active (id: 2165517)
読み込む読みこむ読込む
よみこむ
1. [v5m,vt]
▶ to read thoroughly
▶ to read repeatedly
2. [v5m,vt]
▶ to read (extra meaning) into (something)
3. [v5m,vt]
▶ to take (future changes) into consideration
4. [v5m,vt] {computing}
▶ to load (data)
▶ to read
▶ to fetch (e.g. a CPU instruction)

Conjugations


History:
9. A 2021-11-21 11:01:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Only examples are for sense 4.
8. A* 2021-11-14 22:45:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, shinmeikai, ルミナス
  Comments:
Added sense.
"to express (e.g. emotion in poetry)" is 詠み込む.
  Diff:
@@ -25,5 +24,0 @@
-<gloss>to express (e.g. emotion in poetry)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5m;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
@@ -34,0 +30,5 @@
+<gloss>to take (future changes) into consideration</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -36,3 +36,3 @@
-<gloss>to fetch (e.g. CPU inst.)</gloss>
-<gloss>to read (data into a system)</gloss>
-<gloss>to load</gloss>
+<gloss>to load (data)</gloss>
+<gloss>to read</gloss>
+<gloss>to fetch (e.g. a CPU instruction)</gloss>
7. A 2016-10-07 05:19:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2016-09-27 09:56:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
読み込む	641120
よみこむ	915
読みこむ	8824
読込む	6074
  Comments:
Unidic aligns 読みこむ with 詠み込む. I disagree.
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>読みこむ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>読込む</keb>
5. A 2014-05-22 22:36:06  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1465350 Active (id: 2222639)
乳母車うば車
うばぐるま
1. [n] [dated]
▶ baby carriage
▶ perambulator
▶ pram
Cross references:
  ⇒ see: 1119840 ベビーカー 1. stroller; buggy; pushchair; pram



History:
6. A 2023-02-23 23:02:57  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2023-02-23 18:45:41  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
A particularly amusing and relevant anecdote from twitter (both on [dated] and on 乳母車 -> ビーカー):
俺「今日さ、乳母車(うばぐるま)見に行こっか?」
奏乃「いや、いつの時代の人よ!」
ってな事で、今日は奏乃ちゃんとベビーカーを見に行ってきました
...
https://twitter.com/yuuma_ppp/status/1447514698962722816

This backs up that it's both readily understood, and dated.
  Comments:
If you search for "baby carriage", which is also maybe dated in English but not quite as much as 乳母車 in Japanese , you won't find anything but this entry.

I'd rather not add "baby carriage" to the ベビーカー entry, but this at least tells people what to use instead of this dated term (if it doesn't occur to them to search for "stroller").

Based on google image results, it looks like fashionable wicker strollers (乳母車) may be making a small comeback in Japan.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1119840">ベビーカー</xref>
4. A 2021-11-21 07:25:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf38</ke_pri>
-<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -15,3 +11,0 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf38</re_pri>
-<re_pri>spec2</re_pri>
3. A* 2021-11-18 13:11:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
乳母車	67613
うば車	3366
  Comments:
native 60 y o informer 今は絶対言わない

OK to remove freq tags?
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&dated;</misc>
2. A 2015-12-12 21:05:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1498060 Active (id: 2165581)
負荷 [news1,nf21]
ふか [news1,nf21]
1. [n,vs,vt]
▶ burden
2. [n]
▶ load (electrical, CPU, etc.)

Conjugations


History:
5. A 2021-11-22 03:37:59  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-21 13:46:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -19 +19,4 @@
-<gloss>load (e.g. CPU time, electricity, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>load (electrical, CPU, etc.)</gloss>
3. A 2021-11-20 12:37:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (2senses)
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2020-06-24 05:48:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-06-24 05:39:30  Opencooper
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>load (e.g. cpu time, electricity, etc.)</gloss>
+<gloss>load (e.g. CPU time, electricity, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1521370 Active (id: 2165462)
北陸 [news1,nf08]
ほくりく [news1,nf08]
1. [n]
▶ Hokuriku region (of Honshu; incl. Niigata, Toyama, Ishikawa and Fukui prefectures)
Cross references:
  ⇐ see: 2848647 北陸道【ほくりくどう】 2. Hokurikudō; highway running through the Hokuriku region



History:
4. A 2021-11-21 06:49:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-19 02:27:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Hokuriku region of Honshu (incl. Niigata, Toyama, Ishikawa and Fukui prefectures)</gloss>
+<gloss>Hokuriku region (of Honshu; incl. Niigata, Toyama, Ishikawa and Fukui prefectures)</gloss>
2. A 2017-11-21 22:39:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-21 09:20:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning with 北陸地方
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>region west of Tokyo on Japan Sea side of Japan</gloss>
+<gloss>Hokuriku region of Honshu (incl. Niigata, Toyama, Ishikawa and Fukui prefectures)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1522660 Active (id: 2165418)
本書 [news1,nf08]
ほんしょ [news1,nf08]
1. [n]
▶ main text
2. [n]
▶ original text
3. [n]
▶ this book
▶ this volume



History:
2. A 2021-11-21 04:42:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All 3 sentences are for sense 3.
1. A* 2021-11-18 17:55:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -16,2 +16,8 @@
-<gloss>text</gloss>
-<gloss>script</gloss>
+<gloss>main text</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>original text</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,0 +25 @@
+<gloss>this volume</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1535170 Active (id: 2217277)
目まぐるしい [news2,nf27] 目紛しい [rK]
めまぐるしい [news2,nf27]
1. [adj-i] [uk]
▶ dizzying (speed, changes, etc.)
▶ rapid
▶ drastic
▶ bewildering
▶ hectic
▶ bustling (e.g. world)

Conjugations


History:
8. A 2022-12-27 19:41:23  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-12-27 00:00:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daij
  Comments:
"dizzy" isn't wrong but I think "dizzying" is a better fit here.
  Diff:
@@ -21 +21,4 @@
-<gloss>dizzy</gloss>
+<gloss>dizzying (speed, changes, etc.)</gloss>
+<gloss>rapid</gloss>
+<gloss>drastic</gloss>
+<gloss>bewildering</gloss>
@@ -23,3 +26 @@
-<gloss>bustling</gloss>
-<gloss>bewildering</gloss>
-<gloss>quick (movement or changes)</gloss>
+<gloss>bustling (e.g. world)</gloss>
6. A 2022-12-25 19:42:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Comments:
I think "dizzy" is OK.
  Diff:
@@ -21,2 +21 @@
-<gloss>dizzying</gloss>
-<gloss>(very) quick (of movement or changes)</gloss>
+<gloss>dizzy</gloss>
@@ -25,0 +25 @@
+<gloss>quick (movement or changes)</gloss>
5. A* 2022-12-23 02:51:15  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
小学館 プログレッシブ和英中辞典
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>dizzying</gloss>
+<gloss>(very) quick (of movement or changes)</gloss>
@@ -21,0 +24 @@
+<gloss>bustling</gloss>
@@ -23,2 +25,0 @@
-<gloss>bustling</gloss>
-<gloss>dizzy</gloss>
4. A 2021-11-21 06:53:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
目まぐるしい	54245
目紛しい	478
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1555730 Active (id: 2217863)
輪廻 [news2,nf35] 輪回 [sK]
りんね [news2,nf35]
1. [n] {Buddhism}
▶ samsara (cycle of death and rebirth)
2. [n,vs,vi] {Buddhism}
▶ being reborn
▶ reincarnation

Conjugations


History:
12. A 2023-01-04 00:22:13  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-01-03 20:39:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
輪回 is mentioned in shinmeikai
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>輪回</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A 2021-11-21 11:01:55  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-11-20 23:42:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
輪廻	269785
輪回	423
  Comments:
I think we can drop 輪回.
  Diff:
@@ -8,4 +7,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>輪回</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -21,2 +17 @@
-<gloss>samsara</gloss>
-<gloss g_type="expl">cycle of death and rebirth</gloss>
+<gloss>samsara (cycle of death and rebirth)</gloss>
@@ -26,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2018-12-03 20:42:04  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1557950 Active (id: 2181517)
[ichi1,news1,nf13]
こよみ [ichi1,news1,nf13] れき
1. [n,suf]
《れき when a suffix》
▶ calendar
▶ almanac
Cross references:
  ⇒ see: 1039220 カレンダー 1. calendar
  ⇐ see: 2177920 暦本【れきほん】 1. books related to the calendar; the calendar; the almanac



History:
8. A 2022-03-15 05:28:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
7. A* 2022-03-05 04:45:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen to remind me of the "koyomi" gloss changes.
6. A 2022-03-05 04:45:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
カレンダー	14966264
こよみ	141522
暦	1734817
  Comments:
Robin's suggestion has been there for a while and no one has responded. I think it's a good way to go. The "koyomi" romaji version seems to get little or no use - most WWW hits are for a brand of shochu.
I'll pull this back to one sense, drop the koyomi gloss, and unless there are objections I'll edit the glosses of the ~20 entries with "koyomi" in them.
  Diff:
@@ -25,4 +24,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>koyomi (traditional Japanese calendar)</gloss>
5. A* 2022-02-27 23:59:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
All the refs have れき for 暦.
I'm not sure we need a separate sense. I think it would be better to remove "koyomi" from the entries that have it and replace it with "Japanese calendar" or "traditional Japanese calendar".
4. A* 2022-02-26 21:51:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Here is a suggested split (the JEs don't.) Feel free to edit. If approved a heap of xrefs need tweaking.
BTW, should れき be a reading at all? The kokugos don't have it.
  Diff:
@@ -24,0 +25,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>koyomi (traditional Japanese calendar)</gloss>
@@ -26 +29,0 @@
-<gloss>koyomi</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1628450 Active (id: 2177667)
素焼き [news2,nf34] 素焼
すやき [news2,nf34]
1. [n,adj-no]
▶ unglazed pottery
▶ bisque
▶ bisque firing
▶ biscuit ware
Cross references:
  ⇔ see: 1841540 白焼き 2. unglazed ceramic ware
2. [n,adj-no] {food, cooking}
▶ roasting or grilling without seasoning (seafood, nuts, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 1841540 白焼き 1. seafood grilled without seasoning
3. [n] {food, cooking}
▶ simple okonomiyaki without any extra ingredients
Cross references:
  ⇒ see: 1001890 お好み焼き 1. okonomiyaki; savoury pancake fried on an iron griddle with vegetables, meat and/or seafood and topped with various sauces and condiments



History:
8. A 2022-02-04 22:25:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Making more general.
  Diff:
@@ -31,2 +31 @@
-<gloss>seafood, etc. grilled without seasoning</gloss>
-<gloss>nuts roasted without salt</gloss>
+<gloss>roasting or grilling without seasoning (seafood, nuts, etc.)</gloss>
7. A* 2022-02-02 23:13:57  Nicolas Maia
  Refs:
eij
  Comments:
Saw a sticker with this word in my bag of walnuts.
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<gloss>nuts roasted without salt</gloss>
6. A 2021-11-21 23:27:39  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-11-10 09:37:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
http://blog.livedoor.jp/mgmfan/archives/331820
65.html
具無しのお好み焼き!? いえ、生地の確かさが証明されるメ
ニュー「素焼き」 新大久保・おうさか苑

70-y-o native Osakan informer
  Diff:
@@ -31,0 +32,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1001890">お好み焼き</xref>
+<field>&food;</field>
+<gloss>simple okonomiyaki without any extra ingredients</gloss>
4. A 2021-10-14 03:14:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's the same sense.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -29,6 +30,2 @@
-<gloss>seafood grilled without seasoning</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>roasted without seasoning</gloss>
-<gloss>grilled without seasoning</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>seafood, etc. grilled without seasoning</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1753730 Active (id: 2165415)
滞在費
たいざいひ
1. [n]
▶ living expenses (incurred during a short or long stay)



History:
2. A 2021-11-21 04:31:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-16 07:08:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/文書通信交通滞在費-679944
給与やボーナスにあたる議員歳費(年間約2100万円)とは別に、国会議員に毎月100万円支給される公費。電話代、郵便代、交通費、東京での滞在費
などの名目で支給される。

gg5: 滞在費 the living expenses during one's stay 《in the US》.
  Comments:
it's wider than hotel expenses, not sure how to gloss
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>hotel expenses</gloss>
-<gloss>expenses incurred during a stay</gloss>
+<gloss>living expenses (incurred during a short or long stay)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1781810 Active (id: 2165406)
連声
れんじょう
1. [n] {linguistics}
▶ sandhi
Cross references:
  ⇒ see: 2511530 連音 1. sandhi
2. [n] {linguistics}
《e.g. いんえん(因縁) → いんねん》
▶ renjō
▶ [expl] morphological change of an initial syllable of the second kanji under the influence of the historical coda of the first kanji in a word



History:
5. A 2021-11-21 02:31:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-21 01:33:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/連声
daijr: 二つの語が連接するときに生ずる音変化の一。日本語では,漢語の熟語を中心に始まったもので,唇内・舌内の鼻音( m ・ n )および舌内の入声音( t )の次に来たア・ヤ・ワの三行の音がマ・ナ・タ行音に変化することをいう。
  Comments:
I think we need to be more specific. Rendaku is also "Japanese sandhi".
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2511530">連音・1</xref>
@@ -13 +14,8 @@
-<gloss>Japanese sandhi</gloss>
+<gloss>sandhi</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&ling;</field>
+<s_inf>e.g. いんえん(因縁) → いんねん</s_inf>
+<gloss>renjō</gloss>
+<gloss g_type="expl">morphological change of an initial syllable of the second kanji under the influence of the historical coda of the first kanji in a word</gloss>
3. A* 2021-11-19 07:44:21  Opencooper
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&ling;</field>
2. A 2011-12-31 03:06:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the explanation is far too drawn out and encyclopedic.  the note is perhaps passable, but i think the definition itself may suffice
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<s_inf>e.g. 天皇 as てん + おう = てんのう</s_inf>
@@ -14,1 +13,0 @@
-<gloss>type of liaison of consonants in a Japanese word, particularly within a Chinese compound where the first reading ends in 'n' and the second reading starts with a vowel, the reading of the second character acquiring a leading 'n' or 'm'</gloss>
1. A* 2011-12-29 12:56:56  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 大辞林、広辞苑
http:/ja.wikipedia.org/wiki/連声
  Comments:
As per WP and dicts, this refers specifically to the Japanese phenomenon (sandhi/liaison) (general term for sandhi/liaison is 連音).
This is an unfamiliar and technical phenomenon (found it in dictionary when looking up 親王 and previously seen it in 反応), so I thought it worth an explanation (plus note so can have a Japanese example).
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>type of liaison of consonants in a word</gloss>
+<s_inf>e.g. 天皇 as てん + おう = てんのう</s_inf>
+<gloss>Japanese sandhi</gloss>
+<gloss>type of liaison of consonants in a Japanese word, particularly within a Chinese compound where the first reading ends in 'n' and the second reading starts with a vowel, the reading of the second character acquiring a leading 'n' or 'm'</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1796500 Active (id: 2165520)
縷々縷縷
るる
1. [adv,adv-to,adj-t]
▶ in detail
▶ minutely
▶ at great length
2. [adj-t,adv-to]
▶ unceasing
▶ continuous
▶ unbroken



History:
4. A 2021-11-21 11:04:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-05 11:01:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
縷々述べ	        2056
縷々説明	        1140
縷々と述べ	67
縷々と説明	35
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -15 +17,2 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
+<gloss>in detail</gloss>
+<gloss>minutely</gloss>
@@ -17 +19,0 @@
-<gloss>in minute detail</gloss>
@@ -22 +24,2 @@
-<gloss>continuously</gloss>
+<gloss>unceasing</gloss>
+<gloss>continuous</gloss>
2. A 2021-11-04 19:49:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-04 06:11:42  Opencooper
  Refs:
meikyo

縷縷と	235
縷々と	738
  Comments:
Two senses.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>縷縷</keb>
+<keb>縷々</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>縷々</keb>
+<keb>縷縷</keb>
@@ -16,2 +15,0 @@
-<gloss>continuously</gloss>
-<gloss>unbroken</gloss>
@@ -20,0 +19,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<gloss>continuously</gloss>
+<gloss>unbroken</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1810690 Active (id: 2165510)
硬骨漢
こうこつかん
1. [n]
▶ man of principle
▶ man of firm character
▶ man of steadfast beliefs
Cross references:
  ⇐ see: 2027780 漢【かん】 4. man



History:
2. A 2021-11-21 10:52:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-19 23:55:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>man of firm character</gloss>
+<gloss>man of steadfast beliefs</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1819230 Active (id: 2165490)
操舵室
そうだしつ
1. [n]
▶ pilothouse
▶ wheelhouse
▶ steering house



History:
4. A 2021-11-21 08:05:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that alone makes that form 
common enough to include.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>操だ室</keb>
3. A* 2021-11-21 05:38:10  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
操舵室	36646
操だ室	132
  Comments:
not super common, but it's in the cc for a very popular tv show (ジョジョの奇妙な冒険)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>操だ室</keb>
2. A 2017-02-11 23:02:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-11 10:11:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>wheelhouse</gloss>
+<gloss>steering house</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1883190 Deleted (id: 2165439)
食事の際に
しょくじのさいに
1. [adv]
▶ when eating



History:
2. D 2021-11-21 06:17:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2021-11-06 00:37:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
compositional

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1894980 Active (id: 2165516)
罪を着る
つみをきる
1. [exp,v1]
▶ to take the blame (for another's crime or mistake)
▶ to take responsibility (for)
▶ to be charged with a crime

Conjugations


History:
3. A 2021-11-21 10:59:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-14 15:26:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>to take (another's guilt) on oneself</gloss>
-<gloss>to be accused of</gloss>
+<gloss>to take the blame (for another's crime or mistake)</gloss>
+<gloss>to take responsibility (for)</gloss>
+<gloss>to be charged with a crime</gloss>
1. A 2010-11-23 05:04:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1927970 Deleted (id: 2165460)
間に
あいだに
1. [adv]
▶ while
▶ during (the time when)



History:
2. D 2021-11-21 06:44:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Definitely a problem.
1. D* 2021-11-14 22:48:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not an adverb. The に here means "in".
I don't think this should be an entry. It could be any sense of 間/あいだ.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1985170 Active (id: 2165646)
移り住む
うつりすむ
1. [v5m,vi]
▶ to move (to another area, country, etc.)
▶ to migrate

Conjugations


History:
7. A 2021-11-22 12:31:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to move (to a another area, country, etc.)</gloss>
+<gloss>to move (to another area, country, etc.)</gloss>
6. A 2021-11-21 10:57:32  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-11-18 17:53:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>to change one's place of residence</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to move (to a another area, country, etc.)</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>to move</gloss>
4. A 2012-11-19 05:42:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-11-19 03:26:59  Marcus Richert
  Refs:
eij, prog
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>to move house</gloss>
+<gloss>to migrate</gloss>
+<gloss>to move</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2028130 Active (id: 2165899)
告る
こくるコクる (nokanji)
1. [v5r,vi] [sl]
▶ to confess one's love
▶ to profess one's feelings
Cross references:
  ⇒ see: 1286060 告白 2. professing one's feelings (to someone one wants to go out with); declaration of love

Conjugations


History:
10. A 2021-11-24 11:26:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<xref type="see" seq="1286060">告白・1</xref>
+<xref type="see" seq="1286060">告白・2</xref>
9. A 2021-11-21 11:12:10  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-11-15 12:16:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The note seems unnecessary given the x-ref.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<xref type="see" seq="1286060">告白・2</xref>
+<xref type="see" seq="1286060">告白・1</xref>
@@ -19 +18,0 @@
-<s_inf>from 告白する</s_inf>
7. A 2020-05-21 09:50:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As Robin said last year, the "ask out" is probably not necessary. I'll align 告白[2].
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>to profess one's feelings and ask (somebody) to date you</gloss>
+<gloss>to profess one's feelings</gloss>
6. A* 2020-05-20 14:29:59 
  Comments:
it's like a proposal, really, only you're 
proposing "couplehood" rather than 
marriage.
告白 sense should be aligned w whatever 
this ends up as
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>to confess (one's love)</gloss>
+<gloss>to confess one's love</gloss>
+<gloss>to profess one's feelings and ask (somebody) to date you</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2038650 Deleted (id: 2165471)
田園都市開発
でんえんとしかいはつ
1. [n]
▶ garden-town development
▶ rural city development
▶ urban sprawl



History:
3. D 2021-11-21 07:02:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No great loss.
2. D* 2021-11-15 16:51:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G-grams: 246
  Comments:
A+B. Not in the refs. Uncommon.
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2060350 Active (id: 2165687)

タウンミーティングタウン・ミーティング
1. [n]
▶ town hall meeting (event at which a politician or public official answers questions from members of the public)
Cross references:
  ⇐ see: 2851790 タウンホールミーティング 1. town hall meeting
2. [n]
▶ town meeting (in the US)



History:
5. A 2021-11-22 19:43:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-22 16:07:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Town_meeting
https://en.wikipedia.org/wiki/Town_hall_meeting
"A town meeting is a form of direct democracy in which most or all of the members of a community come together to legislate policy and budgets for local government. It is a town- or city-level meeting in which decisions are made, in contrast with town hall meetings held by state and national politicians to answer questions from their constituents, which have no decision-making power."
daijs: 政治家や閣僚などが一般市民に対して行う対話型の集会。
       [補説]本来は、米国の一部で採用されている地方自治制度の名称。有権者全員が集まり、行政や立法などに直接参加するもの。
https://ja.wikipedia.org/wiki/タウンミーティング_(対話集会)
"タウンミーティングとは、主に地域住民の生活に関わる事項を話題とする集会。一般には行政当局または政治家が実施する対話型集会を指す。英語圏では同名の地方自治制度(→タウンミーティング)との混同を避けるためにタウンホールミーティング(英:town hall meeting)と呼ぶのが一般的である。"
  Comments:
"town meeting" and "town hall meeting" are not synonyms. Looks like タウンミーティング is only used with the "town hall meeting". Koj has a second sense but describes it as American.
I wasn't familiar with either of these terms. They're not used in the UK.
  Diff:
@@ -12,2 +12,5 @@
-<gloss>town meeting</gloss>
-<gloss>townhall meeting</gloss>
+<gloss>town hall meeting (event at which a politician or public official answers questions from members of the public)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>town meeting (in the US)</gloss>
3. A* 2021-11-21 09:03:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>townhall meeting</gloss>
2. A 2013-05-11 08:51:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タウン・ミーティング</reb>
1. A 2005-08-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2088790 Active (id: 2165412)
あごで使うアゴで使う顎で使う
あごでつかう
1. [exp,v5u] [id]
▶ to set someone to work in an arrogant fashion
▶ to push someone around
Cross references:
  ⇔ see: 2621580 頤で人を使う 1. to set someone to work in an arrogant fashion; to push someone around
  ⇐ see: 1574290 頤使【いし】 1. bossing someone around; having a person under one's control
2. [exp,v5u] [sl]
▶ to chatter
▶ to jaw
▶ to jabber

Conjugations


History:
11. A 2021-11-21 04:27:55  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-11-20 09:26:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>あごで使う</re_restr>
-<re_restr>顎で使う</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アゴでつかう</reb>
-<re_restr>アゴで使う</re_restr>
9. A* 2021-11-20 08:14:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
lit isn't strictly lit and etymology-wise it 
seems to be wrong
  Diff:
@@ -29 +28,0 @@
-<gloss g_type="lit">to indicate by pointing one's chin</gloss>
8. A 2021-11-20 00:01:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<xref type="see" seq="2621580">頤で人を使う・あごでひとをつかう</xref>
+<xref type="see" seq="2621580">頤で人を使う</xref>
+<misc>&id;</misc>
7. A 2021-11-19 10:46:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -26,2 +26,2 @@
-<gloss>to set somebody to work in an arrogant fashion</gloss>
-<gloss>to push somebody around</gloss>
+<gloss>to set someone to work in an arrogant fashion</gloss>
+<gloss>to push someone around</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2101940 Active (id: 2298071)
がぶ飲みガブ飲みがぶ呑み [rK] ガブ呑み [sK]
がぶのみ
1. [n,vs,vt]
▶ swigging
▶ gulping down
▶ guzzling
▶ quaffing
Cross references:
  ⇒ see: 1003250 がぶがぶ 1. gulping down (a drink); guzzling; chugging

Conjugations


History:
10. A 2024-04-15 21:08:07  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-04-15 20:34:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ がぶ飲み │ 110,972 │ 72.8% │
│ ガブ飲み │  33,167 │ 21.7% │
│ がぶ呑み │   1,040 │  0.7% │ - rK (gendai reikai)
│ ガブ呑み │   1,131 │  0.7% │ - sK
│ がぶのみ │   6,213 │  4.1% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2021-11-22 16:14:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>gulping</gloss>
+<gloss>gulping down</gloss>
7. A* 2021-11-21 01:01:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Meikyo
  Diff:
@@ -18,7 +17,0 @@
-<re_restr>がぶ飲み</re_restr>
-<re_restr>がぶ呑み</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ガブのみ</reb>
-<re_restr>ガブ飲み</re_restr>
-<re_restr>ガブ呑み</re_restr>
@@ -28,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -30,2 +24,4 @@
-<gloss>swig</gloss>
-<gloss>gulp</gloss>
+<gloss>swigging</gloss>
+<gloss>gulping</gloss>
+<gloss>guzzling</gloss>
+<gloss>quaffing</gloss>
6. A 2013-07-02 03:47:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2119170 Active (id: 2173602)
ありの実有りの実
ありのみ
1. [n] [dated,uk]
《trad. used to avoid using 梨, which sounds like 無し》
▶ pear
Cross references:
  ⇒ see: 1899080 梨の実 1. pear



History:
6. A 2022-01-12 03:57:24  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-09 17:18:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo:〔古風な言い方で〕
ありの実	976
有りの実	375
  Comments:
I don't think an x-ref is needed for a simple word like 無し.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1529560">無し・1</xref>
+<misc>&dated;</misc>
@@ -18 +18 @@
-<s_inf>trad. used to avoid using 梨 which sounds like 無し</s_inf>
+<s_inf>trad. used to avoid using 梨, which sounds like 無し</s_inf>
4. A 2021-11-21 02:50:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>pearb</gloss>
+<gloss>pear</gloss>
3. A 2021-11-20 19:59:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this.
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<s_inf>trad. used to avoid saying 梨 which is homonymous with 無し</s_inf>
-<gloss>pear</gloss>
+<s_inf>trad. used to avoid using 梨 which sounds like 無し</s_inf>
+<gloss>pearb</gloss>
2. A* 2021-11-20 09:18:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo

ありのみ	38672
ありの実	976
有りの実	375
アリノミ	101
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ありの実</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +16,3 @@
+<xref type="see" seq="1529560">無し・1</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>trad. used to avoid saying 梨 which is homonymous with 無し</s_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2124890 Active (id: 2165436)
心を鬼にする
こころをおににする
1. [exp,vs-i] [id]
▶ to harden one's heart
▶ to steel oneself

Conjugations


History:
3. A 2021-11-21 05:33:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-20 08:27:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>to steel oneself</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2152910 Active (id: 2165476)
焼け石に水
やけいしにみず
1. [exp] [id]
▶ a drop in the bucket
▶ a drop in the ocean
▶ pointless exercise
▶ waste of time
▶ (something that is) too little, too late
▶ [lit] (pouring) water on a hot stone



History:
7. A 2021-11-21 07:09:20  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-10-30 08:12:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/44f25ca79e3a0c1195675b0c24c26bbb943f4fc1?page=2
日頃からニュースを見て、政治にちょっとでもコミットしておかないと、そういう意識って芽生えないですよね。だから急に、選挙が始まりましたと言って、普段
投票に行かない人に投票を呼びかけても、そりゃあ行かない。メディアはこぞって直近になってから「選挙に行くためには」って論じ始めますけど、それはもう焼
け石に水。そんなことで選挙に行くんだったら、投票率低下の問題はずいぶん前に解決しているでしょう。
  Comments:
"too little, too late" is kind of free but I think it's fairly similar, even if there's no sense of it happening too late in the 
original Japanese. as the last gloss, I think it's ok?
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+<gloss>pointless exercise</gloss>
+<gloss>waste of time</gloss>
+<gloss>(something that is) too little, too late</gloss>
5. A 2017-12-06 02:22:57  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-12-04 10:01:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典 daij
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>something bound to fail due to inadequate effort, assistance, etc.</gloss>
-<gloss g_type="lit">pouring water on a hot stone</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>a drop in the bucket</gloss>
+<gloss>a drop in the ocean</gloss>
+<gloss g_type="lit">(pouring) water on a hot stone</gloss>
3. A 2012-07-01 06:22:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2258560 Active (id: 2165533)
山言葉山詞
やまことば
1. [n]
▶ euphemisms used by hunters, lumberjacks, etc. when in the wild
▶ [lit] mountain language



History:
3. A 2021-11-21 13:49:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>mountain language</gloss>
-<gloss>euphemisms used by hunters, etc. when in the wild</gloss>
+<gloss>euphemisms used by hunters, lumberjacks, etc. when in the wild</gloss>
+<gloss g_type="lit">mountain language</gloss>
2. A* 2021-11-20 09:12:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
xref doewn't seem allthat relevqnt?
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1587600">忌み詞</xref>
-<gloss>mountain language (euphemisms used by hunters, etc. when in the wild)</gloss>
+<gloss>mountain language</gloss>
+<gloss>euphemisms used by hunters, etc. when in the wild</gloss>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2301070 Active (id: 2165537)
システム障害
システムしょうがい
1. [n]
▶ system failure
▶ system error



History:
3. A 2021-11-21 20:42:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-19 02:10:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6410163
みずほ銀行で相次いだシステム障害の責任を取り、藤原弘治頭取が辞任する見通しとなったことが19日、分かった。
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>system fault</gloss>
+<gloss>system failure</gloss>
+<gloss>system error</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2449770 Active (id: 2165530)
インド哲学
インドてつがく
1. [n]
▶ Indian philosophy



History:
5. A 2021-11-21 11:59:03  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2021-11-21 11:22:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't include 印度 on our other インド〜 entries.
  Diff:
@@ -6,7 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>印度哲学</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>印度哲學</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
3. A 2016-01-30 11:25:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-01-30 11:18:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>印度哲学</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2505030 Active (id: 2165440)

ダイヤモンドリングダイアモンドリングダイヤモンド・リングダイアモンド・リング
1. [n]
▶ diamond ring
2. [n] {astronomy}
▶ diamond ring (optical phenomenon)



History:
6. A 2021-11-21 06:18:00  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-11-20 10:35:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
wiktionary
(astronomy) An optical phenomenon visible 
during a moment of a solar eclipse when only a 
tiny part of the sun is not obscured by the 
moon, shining like a diamond in the ring of 
the sun’s corona.
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&astron;</field>
+<gloss>diamond ring (optical phenomenon)</gloss>
4. A 2018-07-13 12:27:08  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2018-07-12 05:35:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ダイヤモンドリング	29345
ダイアモンドリング	1769
  Comments:
Common enough to include.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ダイアモンドリング</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ダイアモンド・リング</reb>
2. A 2013-05-11 08:55:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ダイヤモンド・リング</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2511480 Active (id: 2167181)
連刷
れんさつ
1. [n,adj-no]
▶ se-tenant
▶ different stamps (labels, etc.) printed together on the one sheet



History:
3. A 2021-12-01 23:37:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
2. A* 2021-11-21 04:57:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daij, Nikk, https://en.wikipedia.org/wiki/Se-tenant_(philately)
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>different stamps (labels, etc.) printed together on the one sheet</gloss>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2511530 Active (id: 2165742)
連音
れんおん
1. [n] {linguistics}
▶ sandhi
Cross references:
  ⇐ see: 1781810 連声【れんじょう】 1. sandhi
2. [n] {linguistics}
▶ liaison
Cross references:
  ⇒ see: 1141040 リエゾン 1. liaison (phonetics)
3. [n] {linguistics}
▶ trill



History:
5. A 2021-11-23 03:33:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-21 22:15:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably better like this.
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1141040">リエゾン・1</xref>
+<field>&ling;</field>
3. A 2018-09-19 23:51:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-09-19 15:38:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/連音
"リエゾンはしばしば連音とも訳されるが、「連音」という用語はリエゾン以外の音現象をも指すことがありうるので注意を要する"
  Comments:
Daijr and koj redirect to リエゾン but according to Wikipedia, 連音 encompasses more than just liaison.
The kokugos also have a "単音の連結からなる音" sense but I don't know how to translate this.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>sandhi</gloss>
@@ -16,0 +18 @@
+<field>&ling;</field>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2529450 Active (id: 2165435)
築浅
ちくあさ
1. [adj-no]
▶ relatively new (building)
▶ recently built



History:
5. A 2021-11-21 05:20:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
???
4. A* 2021-11-20 15:55:20 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>recently built</gloss>
3. A 2018-12-06 09:08:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-12-06 07:31:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>relatively new (esp. a building)</gloss>
+<gloss>relatively new (building)</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560320 Active (id: 2165548)
有り得
ありう
1. [v2a-s,vi] [arch]
▶ to be possible
▶ to be conceivable
▶ to be likely
▶ to be probable
Cross references:
  ⇒ see: 2851621 【ありえる】 1. to be possible; to be conceivable; to be likely; to be probable



History:
6. A 2021-11-21 22:19:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>あり得</keb>
@@ -16,2 +13 @@
-<xref type="see" seq="2851621">あり得る・ありえる</xref>
-<xref type="see" seq="2109610">有り得ない・1</xref>
+<xref type="see" seq="2851621">ありえる</xref>
@@ -19,0 +16 @@
+<gloss>to be conceivable</gloss>
5. A 2021-11-21 04:39:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Nikk, Daijr
  Comments:
Flag it [arch] and leave it. Harmless.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&arch;</misc>
4. D* 2021-11-15 14:56:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need this. It's archaic and it's not even in daijs or koj.
3. A 2021-11-14 07:15:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,3 +16 @@
-<xref type="see" seq="1540970">有り得る</xref>
-<xref type="see" seq="1540970">有り得る</xref>
-<xref type="see" seq="1540970">有り得る</xref>
+<xref type="see" seq="2851621">あり得る・ありえる</xref>
2. A 2010-07-23 07:09:27  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2613200 Active (id: 2165445)

むくむく
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ rising up (of smoke, clouds, etc.)
▶ towering
▶ billowing
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ plump
▶ chubby
3. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ welling up (of an emotion)
▶ boiling up
4. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ getting up
▶ stirring
▶ moving about
5. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ shaggy
▶ hairy

Conjugations


History:
4. A 2021-11-21 06:26:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-07 21:59:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>rising up</gloss>
+<gloss>rising up (of smoke, clouds, etc.)</gloss>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>billowing (e.g. clouds of smoke)</gloss>
+<gloss>billowing</gloss>
@@ -23 +23,15 @@
-<gloss>fat</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>welling up (of an emotion)</gloss>
+<gloss>boiling up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>getting up</gloss>
+<gloss>stirring</gloss>
+<gloss>moving about</gloss>
2. A 2011-02-25 20:23:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -8,0 +8,1 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -9,0 +10,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -15,0 +19,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -20,0 +26,1 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -21,0 +28,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
1. A* 2011-02-25 16:55:54  Scott
  Refs:
prog

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2621580 Active (id: 2165451)
頤で人を使うあごで人を使う
あごでひとをつかう
1. [exp,v5u] [id]
▶ to set someone to work in an arrogant fashion
▶ to push someone around
Cross references:
  ⇔ see: 2088790 あごで使う 1. to set someone to work in an arrogant fashion; to push someone around

Conjugations


History:
6. A 2021-11-21 06:33:48  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-11-20 08:16:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not a real lit and seems wrong etym-wise too
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss g_type="lit">to indicate someone by pointing one's chin</gloss>
4. A 2021-11-20 00:01:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2021-11-19 10:46:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>to set somebody to work in an arrogant fashion</gloss>
-<gloss>to push somebody around</gloss>
+<gloss>to set someone to work in an arrogant fashion</gloss>
+<gloss>to push someone around</gloss>
2. A 2011-03-30 12:35:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixing the "lit".
  Diff:
@@ -16,3 +16,3 @@
-<xref type="see" seq="2088790">あごで使う</xref>
-<xref type="see" seq="2088790">あごで使う</xref>
-<gloss>to set somebody to work in an arrogant fashion (lit: to indicate by pointing one's chin)</gloss>
+<xref type="see" seq="2088790">あごで使う・1</xref>
+<xref type="see" seq="2088790">あごで使う・1</xref>
+<gloss>to set somebody to work in an arrogant fashion</gloss>
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss g_type="lit">to indicate someone by pointing one's chin</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2672020 Active (id: 2165521)
第一報
だいいっぽう
1. [n]
▶ first report (esp. of an incident or news story)
▶ initial report
Cross references:
  ⇐ see: 1166490 一報【いっぽう】 2. first report; initial report



History:
4. A 2021-11-21 11:04:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-10 12:08:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A disaster is a type of incident.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>first report (esp. of an incident, disaster, or news story)</gloss>
+<gloss>first report (esp. of an incident or news story)</gloss>
2. A 2011-12-23 05:04:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-21 12:52:01  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 大辞林、新解さん、英辞郎
  Comments:
Same article.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725030 Active (id: 2174980)
独り女
ひとりおんな
1. [n] [rare]
▶ single woman
▶ unmarried woman



History:
8. A 2022-01-20 03:25:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll set up 独女/どくじょ.
7. A* 2022-01-09 17:15:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
独り女	159
独女	75559
  Comments:
I agree with Marcus's analysis from 2012. 独女/どくじょ is a separate word. It should be a separate entry. I note that daijr has it.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>独女</keb>
-</k_ele>
@@ -13,10 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>どくじょ</reb>
-<re_restr>独女</re_restr>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>どくおんな</reb>
-<re_restr>独女</re_restr>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -25 +12 @@
-<xref type="see" seq="2724970">独身女性・どくしんじょせい</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -27,2 +14 @@
-<gloss>bachelor girl</gloss>
-<gloss>spinster</gloss>
+<gloss>unmarried woman</gloss>
6. A 2021-11-21 07:06:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-10-31 01:22:02  Nicolas Maia
  Comments:
Leading with [ik] feels odd.
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<reb>ひとりおんな</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -19,3 +21,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ひとりおんな</reb>
4. A 2012-06-29 07:34:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2768080 Active (id: 2165743)
続き合い続合い続き間
つづきあい
1. [n]
▶ relation
▶ family relationship



History:
6. A 2021-11-23 03:46:20  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-11-21 14:36:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 物事の相互の関係。特に、縁続きの関係。
  Comments:
I think this is better.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>relation</gloss>
@@ -19 +19,0 @@
-<gloss>relationship that is mutual</gloss>
4. A 2021-11-21 05:18:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Maybe this way.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>relationship that is mutual (esp. family relationship)</gloss>
+<gloss>family relationship</gloss>
+<gloss>relationship that is mutual</gloss>
3. A* 2021-11-20 14:25:21 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/続合い/
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>family relationship</gloss>
+<gloss>relationship that is mutual (esp. family relationship)</gloss>
2. A 2013-02-06 05:44:23  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780340 Active (id: 2165472)
生麺生めん
なまめんせいめん (生麺)
1. [n] {food, cooking}
▶ raw noodles
▶ uncooked noodles
2. [n] {food, cooking}
▶ fresh noodles



History:
4. A 2021-11-21 07:02:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-05 15:25:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
生麺	131655
生めん	27161
なま麺	667
なまめん	1481
なまメン	No matches
ナマ麺	92
生メン	391
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生めん</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<re_restr>生麺</re_restr>
@@ -14,0 +19 @@
+<field>&food;</field>
@@ -16,0 +22,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&food;</field>
+<gloss>fresh noodles</gloss>
2. A 2013-03-31 02:04:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, koj, meikyo
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>なまめん</reb>
+</r_ele>
1. A* 2013-03-28 05:01:51  Scott
  Refs:
nikk daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2782740 Active (id: 2165447)
鳥居前町
とりいまえまち
1. [n]
▶ town that developed in front of a Shinto shrine's torii
▶ town originally built around a Shinto shrine
Cross references:
  ⇒ see: 1649820 門前町 1. town originally built around a temple or shrine



History:
4. A 2021-11-21 06:28:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-19 06:45:23  Opencooper
  Refs:
kokugos; nipponica
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>とりいぜんちょう</reb>
+<reb>とりいまえまち</reb>
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>town that developed in front of a Shinto shrine's torii</gloss>
2. A 2013-04-15 00:38:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Having just spent a few days in Ise, I relate to this one.
1. A* 2013-04-15 00:16:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nipp (redir to 門前町), nikk, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837078 Active (id: 2165432)

しょく
1. [n] {astronomy}
▶ eclipse (solar, lunar, etc.)
▶ occultation



History:
5. A 2021-11-21 05:16:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-20 10:48:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
e.g. 惑星食, 土星食
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>occultation</gloss>
3. A 2018-11-14 20:37:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2018-11-14 17:04:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/食_(天文) 
"1956年の第3期国語審議会では、「食」と表記するように決定している。2010年代の天文書・天文辞典では「食」と表記されているが、「蝕」との表記例もある[15]"
  Comments:
Look like 食 is more "official" (and more common) so we should probably lead with that.
I think we can drop the x-ref.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>蝕</keb>
+<keb>食</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>食</keb>
+<keb>蝕</keb>
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1645710">星食</xref>
1. A* 2018-11-14 04:16:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Split from  1956480. See discussion there.
The refs either have "食・蝕" (Daijr, GG5, ルミナス) or 蝕 alone (中辞典). To avoid confusion I'm putting 蝕 first.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851080 Active (id: 2165456)
間質性肺炎
かんしつせいはいえん
1. [n] {medicine}
▶ interstitial pneumonia



History:
2. A 2021-11-21 06:36:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 医学英和辞典
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
1. A* 2021-10-27 01:36:59  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/間質性肺炎

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851112 Active (id: 2165663)
獣害
じゅうがい
1. [n]
▶ damage caused by wild animals (e.g. to crops, trees)



History:
3. A 2021-11-22 16:21:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>damages caused by wild animals (e.g. to crops, trees)</gloss>
+<gloss>damage caused by wild animals (e.g. to crops, trees)</gloss>
2. A 2021-11-21 07:09:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-28 04:05:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj daijr shinjirin

熊害	303
獣害	11186

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851119 Active (id: 2165450)
食品公害
しょくひんこうがい
1. [n]
▶ food contamination
▶ pollution of food products



History:
2. A 2021-11-21 06:33:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: food contamination (食品 entry); food 「pollution [contamination]; contamination of food. (公害 entry)
中辞典: pollution of food products
  Comments:
Maybe stick to the simpler versions in the JEs.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>diseases and overall damage to society caused by chemically contaminated food</gloss>
+<gloss>food contamination</gloss>
+<gloss>pollution of food products</gloss>
1. A* 2021-10-28 04:29:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nikk
食品公害	5377
  Comments:
tricky to gloss, daijs and nikk describe slightly different 
things
広く流通している食品を摂取することによって
vs
化学物質で汚染された食品などの摂取によって

https://www.asahi.com/articles/ASNBY74N9NBYTIPE01Y.html
最大級の「食品公害」発覚から52年、新たに被害者の会
ダイオキシン類などで汚染された食用油による「カネミ油症」の被害者連絡
会が東海地域に発足し、共同代表の男性が29日、愛知県庁で記者会見した。
国内最大規模の「食品公害」の発覚から今月で52年。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851145 Active (id: 2165557)
精密農業
せいみつのうぎょう
1. [n]
▶ precision agriculture



History:
2. A 2021-11-21 23:30:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
https://en.wikipedia.org/wiki/Precision_agriculture
1. A* 2021-10-28 22:11:46  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/精密農業

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851199 Active (id: 2165507)
整備費
せいびひ
1. [n]
▶ construction cost
▶ set-up cost
2. [n]
▶ maintenance cost



History:
2. A 2021-11-21 10:48:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not really.
1. A* 2021-10-30 01:45:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo

整備費	85809
https://news.yahoo.co.jp/articles/a81e4eef8c88ed0dcec00d7e5bf7a19f16c579a5
水素ステーションは建設中を含めて、全国に169か所ある。現在、主流のステーションは工場で作った水素を運び込み、1時間で5~6台に充填(じゅ
うてん)できるタイプで、整備費は約4億円かかる。補助金を使っても事業者は約1億5000万円が必要になる。

https://hoikuen-plus.jp/service5
整備費とは、保育園の工事費用にかかる助成金です。

jst otoh has it as "maintenance cost" - can it mean both?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851218 Active (id: 2165475)
理学的
りがくてき
1. [adj-na]
▶ physical (in science, medicine, etc.)



History:
2. A 2021-11-21 07:08:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this way.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>physical</gloss>
+<gloss>physical (in science, medicine, etc.)</gloss>
1. A* 2021-10-30 02:37:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
not sure how to qualify it
physical (science)?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851240 Active (id: 2165506)
教育問題
きょういくもんだい
1. [n]
▶ educational issue
▶ matters of education



History:
2. A 2021-11-21 10:48:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-30 07:54:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
教育問題	209075
https://news.yahoo.co.jp/articles/44f25ca79e3a0c1195675b0c24c26bbb943f4fc1
子どもが生まれてから特に気になるのは、教育問題ですね。各党が子育てについて公約を掲げていますが、どういう政策を立てているのかが気になります。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851242 Active (id: 2165560)
投票行動
とうひょうこうどう
1. [n]
▶ voting behaviour (behavior)



History:
2. A 2021-11-21 23:33:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-30 08:19:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851251 Active (id: 2165664)
零票確認
れいひょうかくにん
1. [n]
▶ confirmation that a ballot box contains no ballots before voting commences (performed by the first voter at each polling station)



History:
3. A 2021-11-22 17:56:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>confirming that a ballot box contains no ballots prior to voting commences (performed by the first voter at each polling station)</gloss>
+<gloss>confirmation that a ballot box contains no ballots before voting commences (performed by the first voter at each polling station)</gloss>
2. A 2021-11-21 06:34:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Curious. Here that's done by volunteers appointed by the candidates.
1. A* 2021-10-31 04:04:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://news.yahoo.co.jp/articles/b9bab590487c15a138532a9ddff43d5da0176214
投票日の朝、各投票所に一番乗りした人だけができる役割がある。投票箱の中身が空であることを確認する「零票確認」だ。2019年の参院選では「#零票
確認ガチ勢」のハッシュタグ(検索目印)を付けたツイッター投稿が盛り上がりを見せた。早起きが苦手な記者(39)が挑戦してみた。(編集局コンテンツ
センター・佐藤理史)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851311 Active (id: 2165459)
首脳陣
しゅのうじん
1. [n]
▶ leaders
▶ (the) leadership



History:
2. A 2021-11-21 06:42:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-01 01:56:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij "powers-that-be"
首脳陣	104466

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851330 Active (id: 2165453)
開幕投手
かいまくとうしゅ
1. [n] {baseball}
▶ opening-game pitcher



History:
2. A 2021-11-21 06:35:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-01 09:26:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://news.yahoo.co.jp/articles/d4ca9d7a18e9dc07f977bb0309802263ea654e97
就任1年目の2012年に開幕投手に起用し、今季ともにユニホームを脱ぐことになった斎藤佑樹投手に「本当に、斎藤佑樹の人生の勝負はこれから」と力
強いエールを贈った。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851355 Active (id: 2165446)

コカ
1. [n]
▶ coca (Erythroxylum coca)



History:
2. A 2021-11-21 06:27:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
1. A* 2021-11-02 06:18:38  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/コカ-264060

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851359 Active (id: 2165539)
地下1階
ちかいっかい
1. [n]
▶ first basement floor
▶ first floor underground
▶ lower ground floor



History:
2. A 2021-11-21 20:46:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-02 08:39:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851364 Active (id: 2165457)
首班指名
しゅばんしめい
1. [n]
▶ Diet nomination of a prime minister



History:
2. A 2021-11-21 06:36:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-02 08:54:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 brit

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851396 Active (id: 2165465)
甲信
こうしん
1. [n]
▶ Kōshin (region)



History:
3. A 2021-11-21 06:52:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Koshin (region)</gloss>
+<gloss>Kōshin (region)</gloss>
2. A 2021-11-21 06:50:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-04 02:47:56 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851398 Active (id: 2165468)
稲荷神社
いなりじんじゃ
1. [n] {Shinto}
▶ Inari shrine
▶ shrine dedicated to Inari
Cross references:
  ⇒ see: 1608030 稲荷 1. Inari (god of harvests, Uka-no-Mitama)



History:
2. A 2021-11-21 06:54:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-04 03:57:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851427 Active (id: 2165540)
座席指定
ざせきしてい
1. [n]
▶ seat reservation
▶ seat selection



History:
2. A 2021-11-21 20:46:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-05 09:35:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
座席指定	161121	  
座席指定が	37072	  
座席指定が可能	29216	  
座席指定が可能に	25808	  
座席指定が可能になり	25338	  
座席指定も	18970	  
座席指定券	12980	(jmdict, gg5)  
座席指定は	9528	  
座席指定料金	7278	  
座席指定の	7252	  
座席指定可能	7226

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851428 Active (id: 2298075)
食べつわり食べづわり食べ悪阻
たべつわり (食べつわり, 食べ悪阻)たべづわり (食べづわり, 食べ悪阻)
1. [n]
▶ feeling sick when one's stomach is empty during pregnancy (usu. instead of experiencing morning sickness)
Cross references:
  ⇐ see: 2860968 吐きつわり【はきつわり】 1. morning sickness (as opposed to certain other forms of illnesses experienced during pregnancy); nausea and vomiting of pregnancy



History:
8. A 2024-04-15 21:14:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. You're closer to the action than I am.
7. A* 2024-04-15 11:19:23  Marcus Richert
  Refs:
食べつわりは、妊娠中の空腹時に現れる胃のムカムカ感のことをいいます。
(first googit for me)

https://pigeon.info/premama/article/94.html
吐きづわり・食べづわり・眠りづわり…
妊娠初期の不調、ママとパパでどう乗り越える?
  Comments:
I don't think so, it's 食べづわり rather than つわり食べ.
6. A* 2024-04-15 00:05:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://jp.moony.com/ja/tips/pregnancy/pregnancy/trouble/pm0024.html  - "食べ物がほしくなる、好みが変わる(食べつわり) 常に口にものが入っていないと吐き気を感じてしまう「食べづわり」と呼ばれる症状になる人もいます。 今まで好きだったものが急に食べられなくなったり、逆に嫌いだったものがむしょうに食べたくなり、常に口にものが入っていないと気持ちが悪くなるということがあります。"
  Comments:
Isn't it more about eating to avoid morning sickness, rather than the feeling?
5. A* 2024-04-14 23:17:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Explainsthe つわり part
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>feeling sick when one's stomach is empty during pregnancy</gloss>
+<gloss>feeling sick when one's stomach is empty during pregnancy (usu. instead of experiencing morning sickness)</gloss>
4. A 2024-04-14 21:08:01  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851429 Active (id: 2165665)
素朴派
そぼくは
1. [n] {art, aesthetics}
▶ naïve art
▶ naivism



History:
3. A 2021-11-22 17:58:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&art;</field>
2. A 2021-11-21 23:24:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>naivism</gloss>
1. A* 2021-11-05 11:38:11  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/素朴派-90336
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851452 Active (id: 2165484)
教師あり学習
きょうしありがくしゅう
1. [n] {computing}
▶ supervised learning (in machine learning)



History:
3. A 2021-11-21 07:27:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-15 16:20:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
教師あり学習	1175
https://business.ntt-
east.co.jp/content/cloudsolution/column-
161.html
教師あり学習とは?覚えておきたい機械学習の学習手法概要
...
教師あり学習は、学習データに正解を与えた状態で学習させる
手法です。学習データに正解を与えない「教師なし学習」と対
をなす機械学習の学習手法となっています。教師あり学習で
は、トレーニングデータや教師データなどと呼ばれる正解とな
る学習データを利用します。つまり、正解・不正解が明確な問
題の解決に利用できる学習手法なのです。例えば、システムの
不正行為の検出や、おすすめ製品のパーソナライズなどを実現
できます。
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>(computer science) supervised learning</gloss>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>supervised learning (in machine learning)</gloss>
1. A* 2021-11-06 17:12:30  Christopher J Dailey <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/教師あり学習

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851454 Active (id: 2167567)

ピッカリンぴっかりん
1. [n,vs,vt,vi] [chn]
▶ eating up
▶ finishing one's plate
Cross references:
  ⇒ see: 1010830 ピッカピカ 3. cleaned (of a plate, etc.); finished

Conjugations


History:
6. A 2021-12-03 20:14:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1010830">ピッカピカ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1010830">ピッカピカ・3</xref>
5. A 2021-11-21 01:14:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
An x-ref should suffice.
I don't think the 完食 x-ref is needed.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="2140830">完食</xref>
+<xref type="see" seq="1010830">ピッカピカ・1</xref>
4. A* 2021-11-19 13:38:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I think this might be both vi,vt based on the 
search results for ピカリンして
vt-ish:
"残りは全部ピッカリンしてからね"
"そんなDay5もDay6もお弁当ピッカリンして来てくれまし
た! ありがとう(^^)."
  Comments:
This is from ピッカピカ I had it explained to me 
today, i.e. a sparkly clean (empty) plate, I 
don't know if there should maybe be a note on 
that or not
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2021-11-07 13:39:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
prob better
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>having finished eating</gloss>
+<gloss>eating up</gloss>
+<gloss>finishing one's plate</gloss>
2. A 2021-11-07 05:05:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851455 Active (id: 2165526)
申し訳ないくらい申し訳ないぐらい申し訳ない位
もうしわけないくらい (申し訳ないくらい, 申し訳ない位)もうしわけないぐらい (申し訳ないぐらい, 申し訳ない位)
1. [exp,adv,adj-no]
▶ to the extent it makes one feel apologetic
▶ so (much, good, etc.) that one feels guilty



History:
4. A 2021-11-21 11:12:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-07 17:53:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is a little easier to read.
  Diff:
@@ -27,2 +27,2 @@
-<gloss>to the extent (e.g. so much, so little) it makes one feel apologetic</gloss>
-<gloss>so ... one feels guilty</gloss>
+<gloss>to the extent it makes one feel apologetic</gloss>
+<gloss>so (much, good, etc.) that one feels guilty</gloss>
2. A 2021-11-07 05:04:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-07 00:37:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
申し訳ないくらい	36211
申し訳ないぐらい	6393
申し訳ないほど	10035
申し訳ない程度	2838

申し訳ない位	2398
申し訳無い位	280

https://www.nikkansports.com/entertainment/news/202103160000799.html
「演技のお仕事をいただけてとにかくうれしいですし、主演というのは、ありがたいを通り越して申し訳ないくらいで
す。お姉さん役の優しい先輩たちの演技を見ながら、頑張ります」
https://www.jalan.net/yad332029/kuchikomi/detail_11751379/
申し訳ないくらいのおもてなし
唐突な思いつきで宿を探したのですが、まさか洞爺湖畔亭さんが宿泊2日前で予約を取れるとは…しかも破格のお値段!
元々のお得なプランに加えとうや湖割などもあり申し訳ないくらいの価格で宿泊させていただけました。
https://www.jalan.net/yad320112/kuchikomi/archive/detail_08559068/
申し訳ないくらいのサービスでした
1泊2食付きの格安プランでしたが、とにかく料理が美味しく、良い意味で料金に見合わない内容でした。
夕食にメインと思われる魚料理が出たので「今日は魚なんだ」と思っていたら、その後でステーキがドーンと…。
しかも小学生の子どもも大人と同じ内容でした。
あの料金では、食事代にもなりませんよね?
ご主人のお心遣いでちびっ子たちにジュースやデザートまで頂いて、なんか本当に申し訳ないくらいです。
https://nagoya.hosp.go.jp/wp-content/uploads/20140906-1.pdf
参加費をお支払しないことが申し訳ないくらい素晴らしい講義でした。
https://miyakonojo.hosp.go.jp/info/docs/20180501.pdf
家ですが、庭が申し訳ないくらい広いのです。
  Comments:
Kind of a+B but a set expression and I think a learner would not be able to parse this so easily.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851458 Active (id: 2165487)
直ぐにも
すぐにも
1. [adv] [uk]
▶ immediately
▶ right away
▶ at once
▶ as soon as possible



History:
2. A 2021-11-21 07:30:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-07 06:17:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij has sentences + an entry for 今すぐにも
111 reverso sentences

すぐにも 	39513
今すぐにも	3838 (eij)
すぐにでも	449089 (jmdict, eij)
今にも   	574469 (jmdict, kokugos, etc.)
  Comments:
I think it's worth having because learners grapple with these

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851465 Active (id: 2165455)
音楽フェス
おんがくフェス
1. [n] [abbr]
▶ music festival
Cross references:
  ⇒ see: 2851466 音楽フェスティバル 1. music festival



History:
2. A 2021-11-21 06:35:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see">音楽フェスティバル</xref>
+<xref type="see" seq="2851466">音楽フェスティバル</xref>
1. A* 2021-11-07 06:44:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6409107
音楽フェス惨事で警察時事通信116

音楽フェス	6508
音楽祭	455261 (already an entry)
音楽フェスティバル	13952

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851466 Active (id: 2165454)
音楽フェスティバル
おんがくフェスティバル
1. [n]
▶ music festival
Cross references:
  ⇐ see: 2851465 音楽フェス【おんがくフェス】 1. music festival



History:
2. A 2021-11-21 06:35:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-07 06:45:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
音楽フェス	6508 (I've suggested an entry for this)
音楽祭	455261 (already an entry)
音楽フェスティバル	13952

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851477 Active (id: 2165473)
犯行声明
はんこうせいめい
1. [n]
▶ claim of responsibility (e.g. for a bombing)



History:
2. A 2021-11-21 07:03:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>letter of responsibility (for a crime)</gloss>
+<gloss>claim of responsibility (e.g. for a bombing)</gloss>
1. A* 2021-11-07 22:37:34  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/犯行声明

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851492 Deleted (id: 2166714)
結び目を作る結び目をつくる
むすびめをつくる
1. [exp,v5r]
▶ to make a knot
▶ to tie a knot

Conjugations


History:
4. D 2021-11-29 11:48:29  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2021-11-23 01:02:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
結び目を作る	3110
結び目を作って	1684
  Comments:
I don't think this is needed. Obvious and it's not even that common.
2. A 2021-11-21 23:27:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe the verb isn't obvious.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>結び目をつくる</keb>
1. A* 2021-11-08 09:40:15 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/結び目を作る
https://eow.alc.co.jp/search?q=結び目を作る

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851508 Active (id: 2165458)
駐車余地
ちゅうしゃよち
1. [n]
▶ road space to the right of a parked vehicle



History:
2. A 2021-11-21 06:42:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.goo-net.com/knowledge/14096/ - 駐車余地とは、駐車をしたときの車両の右側から道路の右側(どちらも進行方向に向かって)までの距離を指す。 道路標識により指定がされている場合はその距離、標識で指定されていない場合でも3.5メートル以上の余地がなければ、駐車することはできない。
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>parking space</gloss>
+<gloss>road space to the right of a parked vehicle</gloss>
1. A* 2021-11-10 03:07:16  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.ecosia.org/images?q=駐車余地

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851540 Active (id: 2193123)
これを機に [spec2] これを期に [iK]
これをきに [spec2]
1. [exp] [form]
▶ with this (as a reason, excuse, impetus, starting point, etc.)
▶ taking this as an opportunity
▶ as a result (of this)
▶ as a consequence
▶ from this point forward



History:
7. A 2022-06-27 02:40:32  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-06-25 11:11:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is clearer. It's not necessarily an opportunity.
  Diff:
@@ -18,3 +18,5 @@
-<gloss>with this opportunity</gloss>
-<gloss>taking advantage of this</gloss>
-<gloss>as a result of this</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>with this (as a reason, excuse, impetus, starting point, etc.)</gloss>
+<gloss>taking this as an opportunity</gloss>
+<gloss>as a result (of this)</gloss>
+<gloss>as a consequence</gloss>
5. A 2021-11-21 10:58:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-15 02:42:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://career-picks.com/business-yougo/korewokini/
https://eigobu.jp/magazine/korewokini
  Comments:
Used in various situations.
I don't think this would be considered adverbial in Japanese. It's the AをBにする pattern.
  Diff:
@@ -18,4 +18,4 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>(taking) this occasion to</gloss>
-<gloss>(using) this opportunity to</gloss>
-<gloss>following this</gloss>
+<gloss>with this opportunity</gloss>
+<gloss>taking advantage of this</gloss>
+<gloss>as a result of this</gloss>
+<gloss>from this point forward</gloss>
3. A 2021-11-13 04:56:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>following this</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851554 Active (id: 2165467)
目利き力
めききりょく
1. [n]
▶ capability of assessing (what something is worth, etc.)
▶ skills of recognition
▶ discerning eye



History:
3. A 2021-11-21 06:54:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Why not.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>discerning eye</gloss>
2. A* 2021-11-11 06:51:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"discerning eye" kind of fits depending on how literally we want to represent -力?
1. A* 2021-11-11 06:45:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://gendai.ismedia.jp/articles/-/47836
堺雅人とディーン・フジオカを大抜擢
〜NHK敏腕プロデューサー「目利き力」の真髄
https://www.elle-rose.co.jp/column/article.php?column=23
ビジネス目利き力がある人は事業を確実に成長させることができる
...同じような仕事をしているのに業績を伸ばして、事業を拡大させたり、新たな事業を軌道に乗せたりする人は、そのビジネスに
対する目利き力があるからこそ。
「そんな目利き力は持てない。神様でもあるまいし」といいたくなる人もいるだろう。しかし今の時代、その分野で生き抜いていく
だけの目利き力は必要だ。
https://blogs.itmedia.co.jp/itsolutionjuku/2019/10/1_50.html
【図解】コレ1枚でわかる「目利き力」

reading:
https://www.daiwa-am.co.jp/special/fund/mekikiryoku/ (name of fund)

several reverso sentences
  Comments:
glosses can be improved, I feel like there's a good word for this that is escaping me

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851556 Deleted (id: 2165519)
言葉の選び方
ことばのえらびかた
1. [exp,n]
▶ how one chooses one's words
▶ word choice
▶ choice of words



History:
3. D 2021-11-21 11:03:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, a bit redundant.
2. A* 2021-11-12 16:27:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed. It translates pretty literally. I've approved 言葉選び.
1. A* 2021-11-11 07:13:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
言葉の選び方	18816
ことばの選び方	448
cf.
言葉選び 	17490
  Comments:
I've suggested an entry for "言葉選び" but this could be good to have too? A bit compositional but I can 
imagine "word choice" being a word that somewhat frequently gets looked up in reverse on jisho etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851565 Active (id: 2165411)
黄烏瓜
きからすうりキカラスウリ (nokanji)
1. [n]
▶ Trichosanthes kirilowii (type of cucumber)



History:
4. A 2021-11-21 04:19:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
3. A* 2021-11-20 14:24:38 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>きかすうり</reb>
+<reb>きからすうり</reb>
2. A 2021-11-11 10:43:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-11 10:32:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
黄烏瓜	315
キカラスウリ	5725
黄カラスウリ	92
wiki
https://eol.org/pages/5733956

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851579 Active (id: 2165485)
接見交通権
せっけんこうつうけん
1. [n] {law}
▶ (prisoner's) right of private access to a lawyer
Cross references:
  ⇐ see: 2851578 秘密交通権【ひみつこうつうけん】 1. (prisoner's) right of private access to a lawyer



History:
2. A 2021-11-21 07:28:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>(a prisoner's) right of access to a lawyer (without the presence of a third party)</gloss>
+<gloss>(prisoner's) right of private access to a lawyer</gloss>
1. A* 2021-11-11 13:55:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nikk gg5

秘密交通権	717
接見交通権	4066
  Comments:
daijs seems to differentiate between this 
and 秘密交通権

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851589 Active (id: 2165666)
唐梨
からなし
1. [n] [uk]
▶ Chinese quince (Pseudocydonia sinensis)
Cross references:
  ⇒ see: 1195060 【かりん】 2. flowering quince (of genus Chaenomeles) (Pseudocydonia sinensis); Chinese quince (Chaenomeles sinensis)



History:
3. A 2021-11-22 18:07:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The kokugos have two senses. This one isn't archaic.
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<xref type="see" seq="1195060">花梨・2</xref>
-<misc>&arch;</misc>
+<xref type="see" seq="1195060">かりん・2</xref>
2. A 2021-11-21 07:19:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
唐梨	384
奈	915998 <- Nara
柰	60
からなし	6893
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2021-11-12 15:27:10  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/唐梨-467563
https://kotobank.jp/word/柰-1768371
https://ja.wikipedia.org/wiki/カラナシ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851601 Active (id: 2165448)
飾太刀
かざりたち
1. [n] [hist]
▶ mock sword for ceremonial use



History:
2. A 2021-11-21 06:28:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-13 05:26:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nipp brit nikk
飾太刀	779
飾り太刀	181

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851603 Active (id: 2165511)
知覚障害
ちかくしょうがい
1. [n] {medicine}
▶ perceptual disorder
▶ disturbance of perception
▶ sensory disturbance



History:
2. A 2021-11-21 10:57:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 (has "sensory disturbance" too.)
Igaku
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>disturbance of perception</gloss>
+<gloss>sensory disturbance</gloss>
1. A* 2021-11-13 07:45:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 "sensory disturbance." eij jst wadoku
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/mesh?
Db=mesh&Cmd=DetailsSearch&Term=%22Perceptual+Disorders%22%5BMeSH+Terms%5D
Perceptual Disorders
Cognitive disorders characterized by an impaired ability to perceive the nature of objects or 
concepts through use of the sense organs. These include spatial neglect syndromes, where an 
individual does not attend to visual, auditory, or sensory stimuli presented from one side of the 
body.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851637 Active (id: 2165725)
皮肉なことに
ひにくなことに
1. [exp,adv]
▶ ironically



History:
4. A 2021-11-23 00:24:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's used with those meanings.
  Diff:
@@ -14,2 +13,0 @@
-<gloss>cynically</gloss>
-<gloss>paradoxically</gloss>
3. A* 2021-11-21 11:52:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/translation/japane
se-
english/%E7%9A%AE%E8%82%89%E3%81%AA%E3%81%93%E
3%81%A8%E3%81%AB
  Comments:
Do those two glosses really work here?
2. A 2021-11-21 07:30:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP, Eijiro
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>cynically</gloss>
+<gloss>paradoxically</gloss>
1. A* 2021-11-15 06:06:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo

皮肉なことに	58909

https://news.yahoo.co.jp/articles/0fbc3f756490189b41ebd593f336dc25efd6c1d6?page=2
しかも皮肉なことに、現在進んでいる円安が、日本ブームに拍車をかけるでしょう。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851672 Active (id: 2165513)
礼事礼言
いやごと
1. [n] [obs]
▶ words of gratitude
2. (礼事 only) [n] [obs]
▶ manners
▶ courtesy
▶ etiquette



History:
2. A 2021-11-21 10:57:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-16 07:31:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs nikk

礼言	235
礼事	39

daijs has quote form 1900 novel 葛飾砂子
  Comments:
interesting homonym with very different meaning from 嫌事 (which I just submitted)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851674 Active (id: 2228598)
花の都華の都
はなのみやこ
1. [exp,n] [poet]
▶ City of Flowers (nickname for various cities, esp. Paris and Florence)



History:
9. A 2023-04-14 21:23:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks fine. (I don't recall Florence having a lot of flowers.)
8. A* 2023-04-14 13:36:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The way I'd written it was more in the style of a usage note.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>City of Flowers (esp. used for Paris and Florence)</gloss>
+<gloss>City of Flowers (nickname for various cities, esp. Paris and Florence)</gloss>
7. A* 2023-04-14 11:26:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think a literal translation works best.
I don't see the need for a "Kyoto" sense.
  Diff:
@@ -16,8 +15,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<xref type="see" seq="1600990">華やか</xref>
-<gloss>flourishing (capital) city (esp. Paris)</gloss>
-<gloss g_type="lit">capital of flowers</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&n;</pos>
@@ -25 +17 @@
-<gloss>Kyoto</gloss>
+<gloss>City of Flowers (esp. used for Paris and Florence)</gloss>
6. A* 2023-04-14 06:28:20  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/花の都
芸術、文化、ファッションといった社交方面での華やかさが街を活気づけており、その美を象徴的に例えて「花の都」と呼ばれる。基本的には日本独特の言い回しである。パリの街は実際に花も多いが、草花でなく公園や街路にある木々の花が目立つ。

https://note-mitaskuras.tohogas.co.jp/n/n87b448f69747

所以には諸説ありますが、ナポレオンによる大改革の後の1800年代後期~1900年代初頭、多くの芸術家がこの街に集まりました。芸術や文化が栄え、社交界が華やかに活気付いた様子をみた日本人がパリを「花の都」と呼ぶようになったそうです。実際、パリの街は草花よりも、公園の樹や街路樹の葉の印象が強いのですが、美しい建築を背景に、街路樹の葉が風にそよぐ姿はやはり格別に美しいです。

loose summary mine: not known for its flowers in particular, Japanese artists who studied there may have been impressed by how arts, culture, and society flourished, along with its beautiful architecture
  Comments:
I surely don't care about "city of lights". I only added it because "gay paris" seemed like an attempted translation of the nickname, so it seemed like we wanted a nickname.

Otherwise, please google "gay city".  Or, for that matter, "gay Paris". Or do an image search for 花の都 vs "gay capital" or "gay paris".

GG5 contains a certain amount of dated terminology.  I was trying to make the point that "Gay Paris" was perfectly valid once-upon-a-time.  But this is no longer a useful alignment. The term has been completely appropriated for another use. Even suggesting "gay" here just sets a trap for a Japanese translator to stumble over.

I still don't understand why we are trying to translate "花の都" to anything other than "floral city" or "city of flowers".  Most translations would just be "Paris", maybe with "which the Japanese call the Capital of Flowers", or something.

Here's a definition of 花の都
https://kobun.weblio.jp/content/花の都
学研全訳古語辞典 学研教育出版学研教育出版
都の美称。はなやかで美しい都。また、桜が咲き競う都。

Inspired by the definition above, I have changed the xref from 花[8](beautiful) to 華やか directly, which should adequately communicate how Paris (probably) acquired this nickname(this is reflected in the [refs] above). I have intentionally not selected either [1] or [2], because both seem to figure into the logic behind the name.

My vote for the actual gloss is still something like
Paris (nickname) 
or
Nickname for a Capital City (esp. Paris, Florence)

But 花ー>華やか is basically the same relationship as flower->flourishing, so I've made the suggestion.  I don't see the utility in glossing as "fine" (or "gay"). When people say 花の都, it's just a name.  I've often seen the Japanese term for "pillow-word" used to describe 花の都.  I can call my hometown of Seattle "The emerald city" out of affection, but beyond loosely being aware that the trees are evergreen, I don't think you'd try to simplify a gloss as 常緑樹の都(though you might explain it with a sentence)...  The name just is what it is; calque it, explain it, or drop it in the translation. Not so critical... 

note: it was pointed out to me in the ref above that Florence is *literally* derived from "Flor"/flower, and thus has earned this nickname another way as well.
  Diff:
@@ -17,3 +17,2 @@
-<xref type="see" seq="1194500">花・8</xref>
-<gloss>fine city (esp. Paris)</gloss>
-<gloss>gay city</gloss>
+<xref type="see" seq="1600990">華やか</xref>
+<gloss>flourishing (capital) city (esp. Paris)</gloss>
5. A 2023-04-10 22:13:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Comments:
I think this is overdone. It's obviously rather general, but usually applied to パリ.
  Diff:
@@ -16 +16,4 @@
-<gloss>Paris, "The City of Light(s)"</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="see" seq="1194500">花・8</xref>
+<gloss>fine city (esp. Paris)</gloss>
+<gloss>gay city</gloss>
@@ -22,12 +25 @@
-<gloss>Florence</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&rare;</misc>
-<gloss>Tokyo</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&rare;</misc>
+<misc>&poet;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851675 Active (id: 2165549)
忸怩たる思いじくじたる思い
じくじたるおもい
1. [exp,n] [form]
▶ feelings of strong embarrassment (over one's own actions)



History:
2. A 2021-11-21 23:18:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-16 09:37:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo

gg5
顧みて内心じくじたるもの[思い]がある have (some) shameful memories (of the past); have incidents in one's past that 
one blushes to remember

忸怩たる思い	14265
じくじたる思い	1288


https://news.yahoo.co.jp/articles/156c32ee718186c555648aa2cac4eb36226c1c87
蓮舫氏は枝野幸男代表が辞意を表明したことを受け、ツイッターを更新。「この局面でお支えきれず忸怩たる思いです。ご支援をいただいた
方々にも。枝野代表のご決断、私は納得はしていませんが従います」などとつづっていた。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851679 Active (id: 2165482)
副顧問
ふくこもん
1. [n]
▶ assistant counsel
▶ deputy counsel
▶ sub-adviser



History:
2. A 2021-11-21 07:23:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso, Eijiro
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>assistant counsel</gloss>
+<gloss>deputy counsel</gloss>
@@ -13,2 +14,0 @@
-<gloss>sub-advisor</gloss>
-<gloss>deputy counsel</gloss>
1. A* 2021-11-16 10:09:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
reverso

https://www.asahi.com/articles/ASP7H61N2P7HUTQP01F.html
教員からは4979人から回答を得た。担当教科が保健体育ではなく、かつ顧問や副顧問として担当している運動部活動の競技経験がない教員
は、中学が27%、高校で25%。14年の同じ調査(中学は46%、高校は41%)と比べ、大幅に減少した。


副顧問	9062
  Comments:
not sure these glosses are great

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851685 Active (id: 2165492)
曾我派
そがは
1. [n] [hist] {art, aesthetics}
▶ Soga school of Japanese painting



History:
3. A 2021-11-21 09:00:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&art;</field>
2. A 2021-11-21 04:40:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-16 15:14:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk mypedia brit sekaidaihyakka

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851688 Active (id: 2165493)
長谷川派
はせがわは
1. [n] [hist] {art, aesthetics}
▶ Hasegawa school of Japanese painting (Muromachi-early Edo period)



History:
3. A 2021-11-21 09:01:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&art;</field>
2. A 2021-11-21 06:15:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-16 15:20:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nikk etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851690 Active (id: 2165494)
南蘋派
なんぴんは
1. [n] [hist] {art, aesthetics}
▶ Nanpin school of Japanese painting (Edo period)



History:
3. A 2021-11-21 09:01:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&art;</field>
2. A 2021-11-21 07:12:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-16 15:23:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nikk enwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851691 Active (id: 2165495)
四条派
しじょうは
1. [n] [hist] {art, aesthetics}
▶ Shijō school of Japanese painting (late Edo period)



History:
3. A 2021-11-21 09:01:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&art;</field>
2. A 2021-11-21 07:20:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-16 15:25:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nikk nipp mypedia etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851777 Active (id: 2165558)
安定発現
あんていはつげん
1. [n] {biology}
▶ stable expression



History:
2. A 2021-11-21 23:31:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-18 15:21:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, wadoku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851778 Active (id: 2165541)
暗騒音
あんそうおん
1. [n]
▶ background noise



History:
2. A 2021-11-21 20:51:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
理化学英和辞典, RP
暗騒音	4315
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>noise that is remain at the location even when the specified sound stops</gloss>
+<gloss>background noise</gloss>
1. A* 2021-11-18 22:00:08  solo_han
  Refs:
https://kotobank.jp/word/暗騒音-29261
  Comments:
ある特定の音を対象とするとき、その対象音が停止したときにもその場所に存在している騒音

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851788 Active (id: 2165479)
原点回帰
げんてんかいき
1. [n]
▶ returning to the starting point



History:
4. A 2021-11-21 07:15:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>going back to where one started</gloss>
+<gloss>returning to the starting point</gloss>
3. A* 2021-11-19 12:26:00  Nicolas Maia
  Comments:
Yeah I'm not a big fan of this latest revision
2. A* 2021-11-19 11:10:40 
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>return to one's roots</gloss>
-<gloss>returning to the basics</gloss>
+<gloss>going back to where one started</gloss>
1. A* 2021-11-19 05:10:06  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/原点回帰-492779
https://www.japantimes.co.jp/culture/2021/11/19/music/kyary-pamyu-pamyu/
The song title is a play on the Japanese term “genten kaiki,” which roughly translates to “returning to your roots.”

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851789 Active (id: 2165644)

ワクシニア
1. [n] {medicine}
▶ vaccinia
▶ cowpox
Cross references:
  ⇒ see: 1231570 牛痘 1. cowpox; vaccinia



History:
3. A 2021-11-22 12:29:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1231570">牛痘・ぎゅうとう</xref>
+<xref type="see" seq="1231570">牛痘</xref>
2. A 2021-11-21 06:25:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -9 +9,4 @@
-<gloss>Vaccinia virus</gloss>
+<xref type="see" seq="1231570">牛痘・ぎゅうとう</xref>
+<field>&med;</field>
+<gloss>vaccinia</gloss>
+<gloss>cowpox</gloss>
1. A* 2021-11-19 12:35:20  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ワクシニアウイルス-664885
  Comments:
Might be more useful without ウイルス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851790 Active (id: 2165692)

タウンホールミーティングタウンホール・ミーティング
1. [n]
▶ town hall meeting
Cross references:
  ⇒ see: 2060350 タウンミーティング 1. town hall meeting (event at which a politician or public official answers questions from members of the public)



History:
3. A 2021-11-22 20:04:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on タウンミーティング.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>townhall meeting</gloss>
-<gloss>town meeting</gloss>
+<gloss>town hall meeting</gloss>
2. A 2021-11-21 06:20:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP
タウンホールミーティング	540
タウンミーティング	116133
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>タウンホール・ミーティング</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2060350">タウンミーティング</xref>
@@ -9,0 +14 @@
+<gloss>town meeting</gloss>
1. A* 2021-11-19 13:12:16 
  Refs:
Google

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851804 Active (id: 2165431)
オリンピック精神
オリンピックせいしん
1. [n]
▶ Olympic spirit



History:
2. A 2021-11-21 05:15:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-20 08:38:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs redir to オリンピズム
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6410279
中国は米国が「五輪精神」に反していると批判

オリンピック精神	2646
五輪精神 	568
五輪の精神	194
オリンピズム	850
オリンピックの精神	1406

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851805 Active (id: 2165430)

オリンピズム
1. [n]
▶ Olympism
▶ Olympic spirit



History:
2. A 2021-11-21 05:14:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2021-11-20 08:40:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851806 Active (id: 2165643)
梨酒なし酒ナシ酒
なししゅ
1. [n]
▶ pear cider
▶ pear liquor



History:
3. A 2021-11-22 12:28:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
なし酒	553
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>なし酒</keb>
2. A 2021-11-21 04:30:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-20 08:51:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj
ナシ酒	492
梨酒	273

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851807 Active (id: 2165642)
日本梨日本なし日本ナシ
にほんなしニホンナシ (nokanji)
1. [n]
▶ Japanese pear (Pyrus pyrifolia)
▶ nashi pear



History:
3. A 2021-11-22 12:27:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
日本なし	        3155
日本なしを	33
日本ナシを	No matches
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>日本なし</keb>
2. A 2021-11-21 05:09:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-20 09:01:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
日本梨	2973
日本ナシ	1644
ニホンナシ	5580
日本山梨	511
日本ヤマナシ	No matches
ニホンヤマナシ	113

和梨	13738
和ナシ	483


wiki:
ナシ(和なし、日本なし)は、中国を原産とし日本の本州、四
国、九州、中国や朝鮮半島、台湾島に生育する野生種ヤマナシ
(ニホンヤマナシ、P. pyrifolia var. pyrifolia )を
基本種とする栽培品種群のことである。
  Comments:
Could list more common names

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851808 Active (id: 2165427)
和梨和なし
わなし
1. [n]
▶ Japanese pear (Pyrus pyrifolia)
▶ nashi pear



History:
2. A 2021-11-21 05:08:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-20 09:08:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
日本梨	2973
日本ナシ	1644
ニホンナシ	5580
日本山梨	511
日本ヤマナシ	No matches
ニホンヤマナシ	113


和梨	13738
和ナシ	483
ワナシ	No matches
和なし	1035



wiki:
ナシ(和なし、日本なし)は、中国を原産とし日本の本州、四
国、九州、中国や朝鮮半島、台湾島に生育する野生種ヤマナシ
(ニホンヤマナシ、P. pyrifolia var. pyrifolia )を
基本種とする栽培品種群のことである。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851809 Active (id: 2165426)
惑星食
わくせいしょく
1. [n] {astronomy}
▶ lunar occultation of a planet



History:
2. A 2021-11-21 05:07:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-20 10:47:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nao.ac.jp/astro/basic/occultation.
html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851810 Active (id: 2165425)
大接近
だいせっきん
1. [n] {astronomy}
▶ close approach



History:
2. A 2021-11-21 05:07:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-20 11:05:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nao.ac.jp/astro/sky/2021/04-
topics02.html
https://www.astroarts.co.jp/article/hl/a/11653
_ph201221

English :
https://in-the-sky.org/news.php?
id=20210417_15_100
https://mars.nasa.gov/all-about-mars/night-
sky/close-approach/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851811 Active (id: 2165424)
原始惑星
げんしわくせい
1. [n] {astronomy}
▶ protoplanet



History:
2. A 2021-11-21 05:06:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-20 11:20:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr shinjirin jst cross

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851812 Active (id: 2173064)

ハイゲイン
1. [adj-no,n] {electronics}
▶ high-gain (sound, antenna, etc.)



History:
4. A 2022-01-09 20:17:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In fact virtually all the ~な usage is adjectival.
3. A* 2022-01-09 17:17:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ハイゲインで	459	  
ハイゲインから	398	  
ハイゲインまで	345
  Comments:
We don't usually use adj-na for words like this. See Marcus's comments on アンプラグド.
Also a noun.
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2021-11-21 05:06:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ハイゲインな	957	  
ハイゲインの	484
  Diff:
@@ -8,2 +8,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>high gain</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<field>&electr;</field>
+<gloss>high-gain (sound, antenna, etc.)</gloss>
1. A* 2021-11-20 11:23:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ハイゲイン	5615
ハイゲインサウンド	647
ハイゲインアンプ	634
ハイゲインアンテナ	288

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851813 Active (id: 2165399)
自然公園法
しぜんこうえんほう
1. [n] {law}
▶ Natural Parks Act



History:
2. A 2021-11-21 01:16:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-20 12:15:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 (... Law)
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3060&vm=04&re=01

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851814 Active (id: 2165398)
風景地
ふうけいち
1. [n]
▶ scenic area
▶ area of scenic beauty



History:
2. A 2021-11-21 01:15:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-20 12:18:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
風景地	8108

http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3060&vm=04&re=01
第六節 風景地保護協定 (第四十三条―第四十八条)
Section 6 Scenic Area Protection Agreements (Articles 43 through 48)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851815 Active (id: 2165397)
県立自然公園
けんりつしぜんこうえん
1. [n]
▶ prefectural natural park



History:
2. A 2021-11-21 01:15:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-20 12:20:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
都道府県立自然公園	1923
県立自然公園	40079

gg5

http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3060&vm=04&re=01
一 自然公園 国立公園、国定公園及び都道府県立自然公園をいう。
(i) "natural parks" mean national parks, quasi-national parks, and prefectural natural parks:

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851816 Active (id: 2165396)
都道府県立自然公園
とどうふけんりつしぜんこうえん
1. [n]
▶ prefectural natural park



History:
2. A 2021-11-21 01:15:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-20 12:22:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
県立自然公園     	40079
都道府県立自然公園	1923
道立自然公園     	4159
都立自然公園     	319
府立自然公園     	428

http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3060&vm=04&re=01
一 自然公園 国立公園、国定公園及び都道府県立自然公園をいう。
(i) "natural parks" mean national parks, quasi-national parks, and prefectural natural parks:

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851817 Active (id: 2165395)
環境基本法
かんきょうきほんほう
1. [n] {law}
▶ Basic Act on the Environment



History:
2. A 2021-11-21 01:14:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-20 12:24:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 *the Basic Environment Law.)
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3850&vm=&re=

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851818 Active (id: 2165394)
改善命令
かいぜんめいれい
1. [n] {law}
▶ orders for improvement (from an authority to a business operator in its jurisdiction)



History:
2. A 2021-11-21 01:14:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-20 12:34:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3060&vm=04&re=01
(改善命令)
(Orders for Improvement)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851819 Active (id: 2165392)
基礎調査
きそちょうさ
1. [n]
▶ fundamental investigation
▶ basic research



History:
2. A 2021-11-21 01:14:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-20 12:43:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3745&vm=&re=
(基礎調査の実施)
(Basic Research Implementation)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851820 Active (id: 2165391)

ファーミング
1. [n] {computing}
▶ pharming
▶ redirecting web traffic to another, fake site



History:
2. A 2021-11-21 01:13:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Pharming
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>redirecting web traffic to another, fake site</gloss>
1. A* 2021-11-20 13:01:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851821 Active (id: 2165721)
一栄一落
いちえいいちらく
1. [n] [yoji,arch]
▶ rise and fall



History:
4. A 2021-11-22 22:50:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-21 21:18:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We treat yoji as nouns usually, don't we?
Appears to be arch. No hits in Aozora.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&arch;</misc>
2. A 2021-11-20 20:05:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-20 13:10:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk koj
一栄一落	85

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851822 Active (id: 2165410)
大号泣
だいごうきゅう
1. [n,vs,vi]
▶ bawling one's eyes out
▶ crying loudly

Conjugations


History:
3. A 2021-11-21 03:02:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2021-11-21 01:11:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-20 13:18:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
大号泣	38483
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6410296
ボビー、16年ぶり勝利に大号泣

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851823 Active (id: 2165389)
郡家
ぐんけぐうけ
1. [n] [hist]
▶ district governor's office (ritsuryō period)



History:
2. A 2021-11-21 01:11:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>district governor's office (Ritsuryō period)</gloss>
+<gloss>district governor's office (ritsuryō period)</gloss>
1. A* 2021-11-20 13:47:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851824 Active (id: 2166410)
特定優良賃貸住宅
とくていゆうりょうちんたいじゅうたく
1. [n]
▶ government-subsidized high-quality rental apartment



History:
4. A 2021-11-28 11:33:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-21 21:17:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/特定優良賃貸住宅
  Comments:
I prefer "high-quality".
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>subsidized high-standard rental apartment</gloss>
+<gloss>government-subsidized high-quality rental apartment</gloss>
2. A 2021-11-21 01:10:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Subsidized by whom?
1. A* 2021-11-20 13:57:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851825 Active (id: 2165387)

フリーレントフリー・レント
1. [n]
▶ free rent (for a limited time at the start of a new rental contract)



History:
2. A 2021-11-21 01:09:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-20 13:59:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
貸しビルなどのオーナーがテナントを誘致するために行う賃料の値引き。一定期間の賃料を無料にすることなどをいう。
https://suumo.jp/article/oyakudachi/oyaku/chintai/fr_money/freerent/
フリーレントとは、一定期間、家賃が無料になる契約のことです。ただ、一定期間といっても特に決まりがあるわけではなく、入居までの日割り家賃分や2週間
程度のこともあれば、1~3カ月間も家賃が無料になることも。部屋を借りるときには何かと出費が続くので、家賃が無料というのはうれしいですが、「なにか
ワケがあるの?」と心配になる人もいることでしょう。

「フリーレントになるといっても、家賃が相場より高いということもありませんし、お部屋そのものに事情があることはありません。地域差もあると思います
が、当社で扱う物件のうち2~3割がフリーレント契約付きです。家賃が無料になる期間としては、0.5カ月から~1.5カ月分ということが多いですね」と話すの
は、アエラス船橋店で不動産賃貸物件を扱う望月 裕貴さん。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851826 Active (id: 2165386)
店舗付住宅店舗付き住宅
てんぽつきじゅうたく
1. [n]
▶ house with an attached shop



History:
2. A 2021-11-21 01:09:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-20 14:16:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo

店舗付き住宅	6892
店舗つき住宅	367
店舗付住宅	7397


https://suumo.jp/chintai/jnc_000067844110/?bc=100255668282
西三国4丁目店舗付き住宅

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851828 Active (id: 2165385)
3世帯住宅三世帯住宅
さんせたいじゅうたく
1. [n]
▶ three-family house



History:
2. A 2021-11-21 01:08:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-20 14:27:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851829 Active (id: 2165641)
格落ち
かくおち
1. [n,vs,vi]
▶ drop in status
▶ reduction in status

Conjugations


History:
2. A 2021-11-22 12:26:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>drop in status</gloss>
1. A* 2021-11-21 01:05:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Meikyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851830 Active (id: 2165727)
当館
とうかん
1. [n]
▶ this library
▶ this museum
▶ this theatre
▶ this hall



History:
2. A 2021-11-23 00:49:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's our usual style to put "etc." on the last gloss for entries like this.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>this hall (etc.)</gloss>
+<gloss>this hall</gloss>
1. A* 2021-11-21 02:11:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic, Goi Taikei, JLD
当館	862004
All the following are entries
当院	1100100
当家	71274
当会	289988
当園	92252
当駅	78118
当月	290297
当季	1591
当機	18609
  Comments:
Context dependent, but more common than many of the current 当X entries.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851831 Active (id: 2165639)
躁狂
そうきょう
1. [n,vs,vi] [form]
▶ frenzy
▶ delirium
▶ wild excitement
2. [n] {medicine}
▶ mania
Cross references:
  ⇒ see: 1573340 躁病 1. mania

Conjugations


History:
2. A 2021-11-22 12:25:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Comments:
Two senses in daijr, nikk and shiinmeikai
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>frenzy</gloss>
@@ -15 +17,6 @@
-<gloss>frenzy</gloss>
+<gloss>wild excitement</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1573340">躁病</xref>
+<field>&med;</field>
1. A* 2021-11-21 02:15:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5, Meikyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851832 Active (id: 2165734)
論決
ろんけつ
1. [n,vs,vt] [form]
▶ discussing and deciding
▶ conclusion (to a discussion)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-23 01:10:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
論決	138
論結	260
  Comments:
Actually, 論結 is equally obscure. I was confusing it with 結論. But the definitions don't match exactly.
2. A 2021-11-23 01:05:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 138
gakken: {文章語}
  Comments:
Far less common than 論結 and the meaning is slightly different.
  Diff:
@@ -14,2 +14,3 @@
-<gloss>conclusion</gloss>
-<gloss>decision</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>discussing and deciding</gloss>
+<gloss>conclusion (to a discussion)</gloss>
1. A* 2021-11-21 02:23:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5, Meikyo
  Comments:
Not sure if it could be merged with 論結.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851833 Active (id: 2165638)
欠如動詞
けつじょどうし
1. [n] {grammar}
▶ defective verb



History:
3. A 2021-11-22 12:11:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
2. A 2021-11-21 05:13:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Defective_verb
1. A* 2021-11-21 04:47:26  Opopito
  Refs:
gg5
https://jglobal.jst.go.jp/detail?JGLOBAL_ID=201606007690741403

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851834 Active (id: 2165637)
憐察
れんさつ
1. [n,vs,vt] [rare]
▶ pity
▶ mercy
▶ compassion

Conjugations


History:
3. A 2021-11-22 12:09:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 81
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&obsc;</misc>
2. A 2021-11-22 12:08:25  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-11-21 04:50:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Meikyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851835 Active (id: 2165862)
列立
れつりつ
1. [n,vs,vi] [form]
▶ standing in a row
▶ standing in a column

Conjugations


History:
3. A 2021-11-24 01:13:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gakken: 文章語
列立	383
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&form;</misc>
2. A 2021-11-22 12:07:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>standing in a row or column</gloss>
+<gloss>standing in a row</gloss>
+<gloss>standing in a column</gloss>
1. A* 2021-11-21 05:00:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5, Meikyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851836 Active (id: 2165497)

タウンホールタウン・ホール
1. [n]
▶ town hall



History:
2. A 2021-11-21 09:06:20  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2021-11-21 06:22:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
タウンホール	18281
GG5, ルミナス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851837 Active (id: 2165498)
甲信地方
こうしんちほう
1. [n]
▶ Kōshin region



History:
2. A 2021-11-21 09:06:59  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2021-11-21 06:51:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/甲信地方

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851838 Active (id: 2165538)
ろ材濾材
ろざい
1. [n]
▶ filter medium
▶ filter material



History:
2. A 2021-11-21 20:45:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
ろ材	116526
濾材	30428
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>filter media</gloss>
+<gloss>filter medium</gloss>
+<gloss>filter material</gloss>
1. A* 2021-11-21 09:10:11  Nicolas Maia
  Refs:
Eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851839 Active (id: 2165553)
姉夫婦
あねふうふ
1. [n]
▶ one's older sister and her husband



History:
2. A 2021-11-21 23:23:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Funny that GG5 has the terms with the older sibling but not the ones with the younger.
1. A* 2021-11-21 09:12:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
妹夫婦	68734
姉夫婦	56234
弟夫婦	60605
兄夫婦	54794

i think all of these are worth having

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851840 Active (id: 2165634)
弟夫婦
おとうとふうふ
1. [n]
▶ one's younger brother and his wife



History:
3. A 2021-11-22 12:07:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>one's uounger brother and his wife</gloss>
+<gloss>one's younger brother and his wife</gloss>
2. A 2021-11-21 23:19:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-21 09:12:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
妹夫婦	68734
姉夫婦	56234
弟夫婦	60605
兄夫婦	54794

i think all of these are worth having

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851841 Active (id: 2165551)
兄夫婦
あにふうふ
1. [n]
▶ one's older brother and his wife



History:
2. A 2021-11-21 23:21:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2021-11-21 09:13:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
妹夫婦	68734
姉夫婦	56234
弟夫婦	60605
兄夫婦	54794

i think all of these are worth having

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851842 Active (id: 2165559)
実両親
じつりょうしん
1. [n]
▶ biological parents



History:
2. A 2021-11-21 23:33:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting. The English gloss usually is used to distinguish from adoptive or foster parents.
1. A* 2021-11-21 09:17:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
実両親	4822
  Comments:
I think oft used to refer to "non-in−law" 
parents

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851843 Active (id: 2165552)
妹夫婦
いもうとふうふ
1. [n]
▶ one's younger sister and her husband



History:
2. A 2021-11-21 23:22:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-21 14:58:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
妹夫婦	68734
姉夫婦	56234
弟夫婦	60605
兄夫婦	54794

i think all of these are worth having

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
test 52 Rejected (id: 2277269)
送信済みand削除済み
そうしんずみandさくじょずみ
1. [n]
▶ Sent and deleted

History:
2. R 2023-09-17 16:34:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2021-11-21 05:18:34  Adhikari Hemanta <...address hidden...>
  Refs:
日本語総まとめN3
  Comments:
Brilliant application

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml