JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to be obsessive (about) ▶ to be overly concerned (with) ▶ to fuss (over) ▶ to worry too much (about) ▶ to be picky (about) ▶ to be hung up (on) ▶ to stick to |
|
2. |
[v5r,vi]
[uk]
《positive nuance》 ▶ to be particular (about) ▶ to pay special attention (to) ▶ to be fastidious (about) ▶ to insist (on) ▶ to be uncompromising |
|
3. |
[v5r,vi]
[dated,uk]
▶ to get stuck ▶ to be obstructed |
15. | A 2021-11-19 00:39:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, prog, ルミナス |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>to stick to</gloss> |
|
14. | A 2021-11-17 11:42:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -10 +8,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
13. | A* 2021-11-07 21:04:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ルミナス, meikyo |
|
Comments: | I've changed my mind about 拘る. I think we should drop the iK tags. Shinmeikai has had the kanji since at least 1997, and Meikyo since at least 2010. It's commonly used in formal writing. I see 拘る so often that I forget it's not in all the refs. Meikyo has "古い言い方で" for sense 3. Added glosses. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,6 @@ -<gloss>to fuss over</gloss> -<gloss>to be particular about</gloss> +<gloss>to be obsessive (about)</gloss> +<gloss>to be overly concerned (with)</gloss> +<gloss>to fuss (over)</gloss> +<gloss>to worry too much (about)</gloss> +<gloss>to be picky (about)</gloss> +<gloss>to be hung up (on)</gloss> @@ -27,2 +31,6 @@ -<gloss>to be obsessive about</gloss> -<gloss>to be fixated on</gloss> +<s_inf>positive nuance</s_inf> +<gloss>to be particular (about)</gloss> +<gloss>to pay special attention (to)</gloss> +<gloss>to be fastidious (about)</gloss> +<gloss>to insist (on)</gloss> +<gloss>to be uncompromising</gloss> @@ -32,0 +41 @@ +<misc>&dated;</misc> @@ -34,2 +43,2 @@ -<gloss>to obstruct</gloss> -<gloss>to hinder</gloss> +<gloss>to get stuck</gloss> +<gloss>to be obstructed</gloss> |
|
12. | A 2017-07-25 05:15:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
Diff: | @@ -31,2 +31,5 @@ -<gloss>to be obstruct</gloss> -<gloss>to oppose</gloss> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to obstruct</gloss> +<gloss>to hinder</gloss> |
|
11. | A* 2017-07-20 18:20:55 Davide Della Via | |
Refs: | http://cjjc.weblio.jp/content/こだわ%E 3%82%8B http://ejje.weblio.jp/content/こだわ%E 3%82%8B |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,4 @@ +<sense> +<gloss>to be obstruct</gloss> +<gloss>to oppose</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ access (to a place, esp. using public transport) |
|
2. |
[n,vs,vi]
{computing}
▶ access (to a website, data, etc.) |
5. | A 2021-11-19 03:58:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-19 00:34:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, chujiten |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>access (to data, a file, etc.)</gloss> +<gloss>access (to a website, data, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2021-11-17 06:48:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>access (to a place, eps. using public transport)</gloss> +<gloss>access (to a place, esp. using public transport)</gloss> |
|
2. | A 2021-11-17 04:44:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks OK. Most examples are sense 2. |
|
1. | A* 2021-11-17 01:56:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk 2 senses, sense 1: 交通機関がその位置に乗り入れること。 daijr 3 senses |
|
Comments: | might need some more work |
|
Diff: | @@ -11 +11,9 @@ -<gloss>access</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>access (to a place, eps. using public transport)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>access (to data, a file, etc.)</gloss> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ cookie ▶ biscuit |
|
2. |
[n]
{computing}
▶ cookie ▶ browser cookie |
4. | A 2021-11-19 00:23:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | in everyday speech (i.e. off the Internet) I' expect they're usually referred to as "xxx cookie" |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>browser cookie</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-18 23:41:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "cookie" is unambiguous in the context of computing. I think one gloss is enough. |
|
Diff: | @@ -19,2 +18,0 @@ -<gloss>browser cookie</gloss> -<gloss>HTTP cookie</gloss> |
|
2. | A 2021-11-17 04:48:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Strictly speaking, it's not "Internet". |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>Internet cookie</gloss> |
|
1. | A 2021-11-17 02:21:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<field>&food;</field> @@ -17 +18,4 @@ -<gloss>cookie (browser-related file sent from a WWW server)</gloss> +<gloss>cookie</gloss> +<gloss>Internet cookie</gloss> +<gloss>browser cookie</gloss> +<gloss>HTTP cookie</gloss> |
1. |
[v5s,vi]
▶ to turn back ▶ to go back ▶ to come back ▶ to return ▶ to retrace one's steps
|
8. | A 2024-09-09 00:45:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 引き返す │ 210,540 │ 97.5% │ │ 引返す │ 2,623 │ 1.2% │ │ 引きかえす │ 989 │ 0.5% │ │ ひきかえす │ 1,855 │ 0.9% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2021-11-19 23:47:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 引き返す 210540 引返す 2623 引きかえす 989 |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
6. | A 2021-11-19 23:45:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. Thanks for the correction. |
|
5. | A* 2021-11-18 18:32:45 Nora Neko <...address hidden...> | |
Refs: | Meikyo Kokugo Jiten, Shinmeikai Kokugo Jiten (5th edition) |
|
Comments: | Daijirin includes additional senses that don't appear in the other kokugo dictionaries that I'm looking at. Some of those senses are transitive, but I'm guessing that those are the archaic senses mentioned in earlier comments. |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2017-07-02 00:20:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ bad news (esp. of a death) |
2. | A 2021-11-20 07:47:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
1. | A* 2021-11-19 06:57:37 Opencooper | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>きょうおん</reb> +</r_ele> @@ -12,2 +15 @@ -<gloss>bad news</gloss> -<gloss>news of a death</gloss> +<gloss>bad news (esp. of a death)</gloss> |
1. |
[v1,vt]
《usu. 勤める》 ▶ to work (for) ▶ to be employed (at) ▶ to serve (in)
|
|||||
2. |
[v1,vt]
《usu. 務める》 ▶ to serve (as) ▶ to act (as) ▶ to fill (the position of) ▶ to play the role (of) |
|||||
3. |
[v1,vt]
《usu. 勤める》 ▶ to conduct a religious service |
2. | A 2021-11-19 22:31:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure. Both GG5 and ルミナス keep this order (中辞典 splits entries.). Most of the example sentences are sense 1. My inclination is to leave it. |
|
1. | A* 2021-11-13 06:11:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 勤める 614789 務める 1272552 shouldn't 務める lead? (if so, sense 1 should probably not lead, at least not with a usage note like [note="usu. 務める"] ) |
1. |
[n]
[hist,abbr]
▶ fifty-three stations on the Tōkaidō (Edo-Kyoto highway in Edo-period Japan)
|
4. | A 2021-11-20 12:13:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1652380">東海道五十三次・とうかいどうごじゅうさんつぎ</xref> +<xref type="see" seq="1652380">東海道五十三次</xref> |
|
3. | A 2021-11-19 02:24:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2018-04-15 19:21:27 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>the 53 Tōkaidō stages</gloss> +<xref type="see" seq="1652380">東海道五十三次・とうかいどうごじゅうさんつぎ</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>fifty-three stations on the Tōkaidō (Edo-Kyoto highway in Edo-period Japan)</gloss> |
|
1. | A 2018-04-15 11:18:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>the 53 Toukaidou stages</gloss> +<gloss>the 53 Tōkaidō stages</gloss> |
1. |
(硬骨 only)
[n]
▶ bone |
|
2. |
[n,adj-no,adj-na]
▶ firmness (of character) ▶ backbone ▶ unyielding spirit |
7. | A 2022-07-13 05:02:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Since it's in those refs. |
|
6. | A* 2022-07-12 18:32:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs and meikyo say this only applies to sense [2] Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────╮ │ 硬骨 │ 9,194 │ │ こうこつ │ 1,683 │ │ 鯁骨 │ 0 │ 🡠 adding (daijs, meikyo, shinmeikai) ╰─ーーーー─┴───────╯ |
|
Comments: | Worth having? |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +<k_ele> +<keb>鯁骨</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -14,0 +19 @@ +<stagk>硬骨</stagk> |
|
5. | A 2021-11-20 07:48:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-19 23:53:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -21,3 +22,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>firm</gloss> -<gloss>uncompromising</gloss> +<gloss>firmness (of character)</gloss> +<gloss>backbone</gloss> +<gloss>unyielding spirit</gloss> |
|
3. | A 2021-11-18 06:03:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1460760">軟骨・1</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ neighbour with just a wall between |
7. | A 2021-11-21 11:05:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-11-21 08:32:51 Opencooper | |
Comments: | No problem. My way of thinking has been that it's good to have variants when the English word is one-to- one with the Japanese, like 色 = color/colour, but not so much when the gloss itself just contains the word "color". So the case of neighbor/neighbour is fine for 隣人, but not here. |
|
5. | A* 2021-11-20 20:15:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry. I misread the original edit and thought you'd just changed one word, hence my narky comment. Mea culpa. I used to be keen on having both BrE and AmE spellings to help EJ lookups; now I'm not chasing that goal and I don't care much which forms are used. |
|
4. | A 2021-11-20 19:32:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | No problem. I would have done the same thing. |
|
3. | A* 2021-11-20 08:48:51 Opencooper | |
Comments: | I know the diffs are sometimes opaque or incorrect, so let me explain. The entry prior to my edit was like so: neighbor with just a wall between; neighbour with just a wall between [0] I found the second gloss, which only differed in the variant of English for a single word, to be redundant, so I removed it. This was done without preference towards American or British English. I've stepped on some toes in the past regarding English variants, so it's my fault for not explaining the edit in the comments. [0]: See the older version here for example: https://takoboto.jp/?q=合壁 |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5u,vi]
▶ to laugh
|
|||||
2. |
[v5u,vi]
▶ to smile
|
|||||
3. |
[v5u,vi]
《esp. 嗤う》 ▶ to sneer ▶ to ridicule
|
|||||
4. |
[v5u,vi]
《as 笑ってしまう or 笑っちゃう》 ▶ to be dumbfounded ▶ to be flabbergasted |
7. | A 2022-12-17 20:14:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-12-17 18:25:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────┬───────╮ │ 笑う │ 2,963,959 │ 96.0% │ │ 嗤う │ 64,861 │ 2.1% │ │ 咲う │ 1,462 │ 0.0% │ │ 哂う │ 4,689 │ 0.2% │ 🡠 oK to sK (I only see this in a kanwa) │ わらう │ 53,950 │ 1.7% │ ╰─ーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Comments: | Most of the n-gram counts for 嗤う come from the name of a book (嗤う伊右衛門) |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-12-01 23:11:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 笑う 2963959 咲う 1462 嗤う 64861 笑っちゃう 290763 咲っちゃう No matches 嗤っちゃう 140 |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<keb>咲う</keb> +<keb>嗤う</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14 +15,2 @@ -<keb>嗤う</keb> +<keb>咲う</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2021-12-01 07:51:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably mostly sense 3. |
|
3. | A* 2021-11-19 16:16:10 | |
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>哂う</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ raising and lowering |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ fluctuation (of prices, interest rates, etc.) |
|
3. |
[n,vs,vt]
▶ praising and belittling |
|
4. |
[n,vs,vt]
▶ setting out (meals, etc.) and clearing away |
|
5. |
[n,vs,vt]
▶ ebb and flow (of the tide) |
|
6. |
[n,vs,vt]
▶ rising and falling (pitch, tone, etc.) ▶ modulation |
3. | A 2021-11-19 20:03:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-18 13:39:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -19 +19,30 @@ -<gloss>praising and blaming</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>fluctuation (of prices, interest rates, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>praising and belittling</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>setting out (meals, etc.) and clearing away</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>ebb and flow (of the tide)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>rising and falling (pitch, tone, etc.)</gloss> |
|
1. | A 2021-11-17 01:58:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (2 senses) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
▶ government ▶ administration ▶ ministry |
3. | A 2021-11-20 20:20:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Àll the JEs include "cabinet" but in most English usage it's not quite the same as "government; administration; ministry". I'd avoid it. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>cabinet</gloss> +<gloss>ministry</gloss> |
|
2. | A* 2021-11-20 12:15:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Isn't cabinet always 内閣? No examples on reverso where 政府 is translated as "cabinet". |
|
1. | A* 2021-11-19 02:19:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>cabinet</gloss> |
1. |
[n]
[arch]
▶ preceding emperor |
2. | A 2021-11-20 12:21:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 548 |
|
Comments: | Appears to be archaic. |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>the previous emperor</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>preceding emperor</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-19 07:34:47 Opencooper | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>せんこう</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>せんおう</reb> |
1. |
[v5k,vt]
▶ to strike ▶ to hit ▶ to beat ▶ to knock ▶ to pound ▶ to bang ▶ to slap ▶ to spank ▶ to tap ▶ to pat ▶ to clap (one's hands) ▶ to play (the drums)
|
|||||
2. |
[v5k,vt]
▶ to attack ▶ to bash ▶ to criticize ▶ to censure ▶ to flame (on the Internet) |
|||||
3. |
[v5k,vt]
▶ to sound out (someone's views) |
|||||
4. |
[v5k,vt]
▶ to pound (meat or fish) ▶ to chop into small pieces |
|||||
5. |
[v5k,vt]
▶ to beat down the price |
|||||
6. |
[v5k,vt]
《as ...口を叩く》 ▶ to talk (big, bad, idly, etc.) |
|||||
7. |
[v5k,vt]
{computing}
▶ to call ▶ to invoke (e.g. a function) |
16. | A 2021-11-19 23:44:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<gloss>to play (the drums)</gloss> |
|
15. | A 2021-11-18 22:24:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2021-11-14 15:07:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added senses. I don't think we need a separate entry for playing the drums. I'll reindex the sentences if this is approved. |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>to clap</gloss> +<gloss>to hit</gloss> +<gloss>to beat</gloss> @@ -22 +23,4 @@ -<gloss>to beat</gloss> +<gloss>to pound</gloss> +<gloss>to bang</gloss> +<gloss>to slap</gloss> +<gloss>to spank</gloss> @@ -24,0 +29 @@ +<gloss>to clap (one's hands)</gloss> @@ -29 +34,5 @@ -<gloss>to play drums</gloss> +<gloss>to attack</gloss> +<gloss>to bash</gloss> +<gloss>to criticize</gloss> +<gloss>to censure</gloss> +<gloss>to flame (on the Internet)</gloss> @@ -34,4 +43 @@ -<gloss>to abuse</gloss> -<gloss>to bash</gloss> -<gloss>to flame (e.g. on the Internet)</gloss> -<gloss>to insult</gloss> +<gloss>to sound out (someone's views)</gloss> @@ -42,2 +48,2 @@ -<gloss>to consult</gloss> -<gloss>to sound out</gloss> +<gloss>to pound (meat or fish)</gloss> +<gloss>to chop into small pieces</gloss> @@ -48,2 +54,7 @@ -<gloss>to brag</gloss> -<gloss>to talk big</gloss> +<gloss>to beat down the price</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<s_inf>as ...口を叩く</s_inf> +<gloss>to talk (big, bad, idly, etc.)</gloss> |
|
13. | A 2021-11-13 05:31:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | in daijs etc. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
12. | A 2019-05-06 23:59:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ talk ▶ conversation ▶ dialogue |
|
2. |
[n]
▶ informal expression of opinion ▶ off-the-cuff remarks ▶ comment |
|
3. |
[n]
{linguistics}
▶ discourse |
7. | A 2022-08-22 06:09:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | vi seems more likely. |
|
6. | A* 2022-08-21 16:37:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai 7e (1st sense only), obunsha 11e, iwakoku 6e, sankoku 7e [vt,vi]: meikyo 1e & 2e (1st sense only) Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ を談話する │ 25 │ 1.3% │ │ 談話する │ 1,883 │ 98.7% │ ├─ーーーーー─┼───────┼───────┤ │ を談話し │ 51 │ 0.6% │ │ 談話し │ 8,764 │ 99.4% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | Meikyo and gakkoku seems to be outliers here with [vt] |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A* 2022-08-21 16:02:50 Marcus Richert | |
Comments: | gakkoku meikyo (later edition?) |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-11-19 23:57:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo |
|
Comments: | Only the first sense is vs. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -25 +25,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -32 +32 @@ -<pos>&vs;</pos> +<field>&ling;</field> |
|
3. | A 2021-11-18 06:00:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
Comments: | A bit broader. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>(light-hearted) talk</gloss> -<gloss>(casual) conversation</gloss> +<gloss>talk</gloss> +<gloss>conversation</gloss> @@ -21,0 +22,12 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>informal expression of opinion</gloss> +<gloss>off-the-cuff remarks</gloss> +<gloss>comment</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>discourse</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v1,vt,vi]
▶ to change (one's clothes) |
5. | A 2021-11-20 12:23:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-19 00:17:48 | |
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>to change one's clothes</gloss> +<gloss>to change (one's clothes)</gloss> |
|
3. | A 2021-11-18 22:22:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-12 00:19:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2021-11-11 10:28:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 着替える 248260 着換える 538 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ Tōkai region ▶ [expl] region south of Tokyo on the Pacific Ocean side of Japan |
|||||
2. |
[n]
[sens]
▶ East Sea (Korean name for the Sea of Japan)
|
7. | A 2022-06-06 11:11:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>East Sea (Korean name for Sea of Japan)</gloss> +<gloss>East Sea (Korean name for the Sea of Japan)</gloss> |
|
6. | A 2021-11-21 10:59:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-11-19 02:23:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Tōkai_region |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>region south of Tokyo on Pacific Ocean side of Japan</gloss> -<gloss>eastern sea</gloss> +<gloss>Tōkai region</gloss> +<gloss g_type="expl">region south of Tokyo on the Pacific Ocean side of Japan</gloss> @@ -21,0 +22 @@ +<misc>&sens;</misc> |
|
4. | A 2019-11-04 00:08:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-11-03 19:42:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need to call it "controversial". |
|
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>East Sea (controversial name for the Sea of Japan proposed by Korea)</gloss> +<xref type="see" seq="1464470">日本海</xref> +<gloss>East Sea (Korean name for Sea of Japan)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Tōkai region (of Honshu; incl. Aichi, Shizuoka, Mie and southern Gifu prefectures) |
3. | A 2021-11-21 04:30:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-19 02:25:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Tokai region of Honshu (incl. Aichi, Shizuoka, Mie and southern Gifu prefectures)</gloss> +<gloss>Tōkai region (of Honshu; incl. Aichi, Shizuoka, Mie and southern Gifu prefectures)</gloss> |
|
1. | A 2014-11-24 20:41:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Tokai region of Honshu (inc. Aichi, Shizuoka, Mie and southern Gifu prefectures)</gloss> +<gloss>Tokai region of Honshu (incl. Aichi, Shizuoka, Mie and southern Gifu prefectures)</gloss> |
1. |
[n]
[hist]
▶ Tokaido (Edo-period Edo-Kyoto highway)
|
3. | A 2021-11-19 02:24:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | hist ok I guess? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2011-05-02 03:09:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-02 02:31:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tidying. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Tokaido (name of Edo-Kyoto highway)</gloss> +<gloss>Tokaido (Edo-period Edo-Kyoto highway)</gloss> |
1. |
[n]
▶ Hokuriku region (of Honshu; incl. Niigata, Toyama, Ishikawa and Fukui prefectures)
|
4. | A 2021-11-21 06:49:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-19 02:27:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Hokuriku region of Honshu (incl. Niigata, Toyama, Ishikawa and Fukui prefectures)</gloss> +<gloss>Hokuriku region (of Honshu; incl. Niigata, Toyama, Ishikawa and Fukui prefectures)</gloss> |
|
2. | A 2017-11-21 22:39:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-21 09:20:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | aligning with 北陸地方 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>region west of Tokyo on Japan Sea side of Japan</gloss> +<gloss>Hokuriku region of Honshu (incl. Niigata, Toyama, Ishikawa and Fukui prefectures)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ borrowing something already borrowed
|
3. | A 2021-11-19 20:12:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-19 12:28:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 又借りした 305 また借りした 28 saw in 幼稚園 library book daijs [名](スル)人が借りた物を、さらに借りること。転借。 「兄から―した本」 |
|
Comments: | I think subtenency is entirely wrong register- wise |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>また借り</keb> @@ -14 +17,2 @@ -<gloss>subtenancy</gloss> +<xref type="see" seq="1525120">又貸し</xref> +<gloss>borrowing something already borrowed</gloss> |
|
1. | A 2021-11-18 01:12:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
▶ the number of people
|
|||||
2. |
[n]
▶ many people ▶ a large number of people |
15. | A 2022-01-27 20:38:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. I normally do that. |
|
14. | A* 2022-01-27 12:29:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Just noting that you accidentally added (にんずう) to 大人数. I've fixed the affected sentences. To avoid this, I add spaces before and after the word when doing search and replace. |
|
13. | A 2022-01-26 02:48:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
12. | A* 2021-12-24 00:35:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen |
|
11. | A 2021-12-24 00:34:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's ok. I'll approve them both, then reopen to remind me to fix the sentence indexing. |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
▶ servant's clothes provided by an employer ▶ livery
|
5. | A 2021-11-19 11:39:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22,2 @@ +<xref type="see" seq="1693880">お仕着せ・1</xref> +<gloss>servant's clothes provided by an employer</gloss> @@ -23 +24,0 @@ -<gloss>servant's clothes provided by employers</gloss> |
|
4. | A 2010-07-23 23:08:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-07-23 22:48:56 Scott | |
Comments: | must be ateji |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-07-23 19:24:19 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=四季&dtype=0&stype=0&dname=0ss&pagenum=1&index=108242500000 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/81599/m0u/しき/ |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>四季施</keb> +</k_ele> |
|
1. | A* 2010-07-23 17:00:30 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>仕着せ</keb> +</k_ele> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to appear to want to have (something) ▶ to obviously want ▶ to seem to want ▶ to indicate a wish for
|
9. | A 2021-12-02 00:24:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably enough now. People can read the comments. |
|
8. | A* 2021-11-19 01:56:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "express a desire" is ideal - I would read it as somebody explicitly saying they want something, when that's not what this means - and "to display want" sounds a little unnatural to me. "to indicate" also sounds very intentional and while it can be, it certainly doesn't have to be. It also sounds like the "wish" is being pointed out quite clearly when this is more about 私 being the subject is rare but when it is, the context is about somebody else reacting e.g. by noticing the speaker's feelings and buying something for them. e.g. google results for "私が欲しがって" (all from the first page): "空港で私が欲しがってたらきゃんちが買ってくれたお魚シート♪( ´θ`)ノ" " “私が欲しがってた バスの降車ボタン 娘が見つけて ガチャってきてくれたよ" "友達以上恋人未満の彼から、私が欲しがってたアロマセットをプレゼントしてもらいました。" "夫「ガレージにきて」私「うん」→私が欲しがってた新品のバイクがドーンと置いてあった!" daijr: ほしいと思う。ほしそうなようすをする。 I think "appear to" (ようす sense 2: "look; appearance") and "seem to" work the best fit here. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,3 @@ -<gloss>to express a desire</gloss> -<gloss>to display want</gloss> +<gloss>to appear to want to have (something)</gloss> +<gloss>to obviously want</gloss> +<gloss>to seem to want</gloss> |
|
7. | A* 2021-11-18 10:04:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス: 父は僕がいつも欲しがっていた自転車を買ってくれた My father bought me the bicycle (which) I had wanted for a long time. その子はアイスクリームを泣いて欲しがった The child cried for ice cream. GG5 (-がる) (1) 〔…という感情・感覚を表す〕 (2) 〔…したいという気持ちを表す〕 |
|
Comments: | I was going to comment that it seems only to be used in the third person (as in all 11 sentences), but then I saw that ルミナス example which is first person. I think GG5's explanation is good - the ...を表す is important, It's more about expressing and stating rather than appearing. I'll suggest some tweaks. |
|
Diff: | @@ -20,3 +20,3 @@ -<gloss>to appear to desire</gloss> -<gloss>to seemingly want</gloss> -<gloss>to apparently wish for</gloss> +<gloss>to express a desire</gloss> +<gloss>to display want</gloss> +<gloss>to indicate a wish for</gloss> |
|
6. | A* 2021-11-18 08:21:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo が・る〘接尾〙 …という気持ちや様子を外に見せる意を表す。「悲し─・欲し─・恥ずかし─」「寒む─・痛た─・怖わ─」「新し─・珍し─」「いや─・不思議─」「眠た─・煙た─」「会いた─・知りた─・話した ─」「粋─・通─」「強─・得意─(=ぶる)」 感情や感覚が外部に現れた様子をいう。「悲しがって(=悲しそうにして)いる姿が哀れだ」 The point I was making is that it won't be obvious from the original glosses that this is a verb you only use to describe what others appear to want. You wouldn't say X私はこれほしがっているよね to say "I want this", and I think this needs to be made clear in all -がる entries. |
|
5. | A* 2021-11-18 06:33:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | My problem with this suggestion is that none of the 3 JEs I use has any mention of appear/seemingly, and none of the 11 Tanaka sentences does either. The closest I can see is a また at the end of Koj's explanation. The original glosses are pretty close to the ones in the references. I suspect it's used just as a verbification of 欲しい. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ pat ▶ tap ▶ clap ▶ slap ▶ smack
|
|||||
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ pop ▶ crack |
|||||
3. |
[suf]
[fem,sl]
▶ cutesy suffix applied to names |
13. | A 2021-12-15 11:48:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,10 @@ +<gloss>pat</gloss> +<gloss>tap</gloss> +<gloss>clap</gloss> +<gloss>slap</gloss> +<gloss>smack</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> @@ -16,4 +26 @@ -<gloss>smack</gloss> -<gloss>slap</gloss> -<gloss>clap</gloss> -<gloss>tap</gloss> +<gloss>crack</gloss> |
|
12. | A 2021-12-12 01:05:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is what I had in mind. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2852367">ポンと・1</xref> @@ -14,3 +15,5 @@ -<gloss>with a slap</gloss> -<gloss>with a pop</gloss> -<gloss>with a plop</gloss> +<gloss>pop</gloss> +<gloss>smack</gloss> +<gloss>slap</gloss> +<gloss>clap</gloss> +<gloss>tap</gloss> @@ -19,13 +22 @@ -<pos>&adv;</pos> -<pos>&adv-to;</pos> -<misc>&on-mim;</misc> -<gloss>without batting an eyelid</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<pos>&adv-to;</pos> -<misc>&on-mim;</misc> -<gloss>generously</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n-suf;</pos> +<pos>&suf;</pos> |
|
11. | A 2021-12-12 00:10:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This is not going anywhere. I'll close it and draft an entry which partially implements Robin's suggestion. |
|
10. | A* 2021-11-19 22:13:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we want to lose the と-less form, at least not for sense 1. Also, sense 4 isn't an adverb. I wouldn't object to a ポンと/ポンッと entry if we split out ポン out into a separate entry with just senses 1 and 4, where sense 1 is something like "[adv-to][on-mim] pop; smack; slap; clap; tap". |
|
9. | A* 2021-11-17 07:11:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ぽんと 156793 ポンと 211392 ポンッと 29711 ぽんっと 12215 |
|
Comments: | change this to ポンと? so ぽんっと can be merged in? |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ fifty-three stations on the Tōkaidō (Edo-Kyoto highway in Edo-period Japan)
|
2. | A 2021-11-19 02:24:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
1. | A 2018-04-15 19:20:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I think stations is clearer than stages |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>fifty-three stages on the Tokaido (Edo-Kyoto highway in Edo-period Japan)</gloss> +<gloss>fifty-three stations on the Tōkaidō (Edo-Kyoto highway in Edo-period Japan)</gloss> |
1. |
[n]
▶ Hokuriku region (of Honshu; incl. Niigata, Toyama, Ishikawa and Fukui prefectures) |
3. | A 2021-11-19 20:11:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-19 02:28:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Hokuriku region of Honshu (incl. Niigata, Toyama, Ishikawa and Fukui prefectures)</gloss> +<gloss>Hokuriku region (of Honshu; incl. Niigata, Toyama, Ishikawa and Fukui prefectures)</gloss> |
|
1. | A 2014-11-24 20:45:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Hokuriku region of Honshu (inc. Niigata, Toyama, Ishikawa and Fukui prefectures)</gloss> +<gloss>Hokuriku region of Honshu (incl. Niigata, Toyama, Ishikawa and Fukui prefectures)</gloss> |
1. |
[n]
▶ refined product ▶ refined goods |
2. | A 2021-11-20 12:24:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>refined product</gloss> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>finished goods</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-19 12:39:24 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>refined or finished goods</gloss> +<gloss>refined goods</gloss> +<gloss>finished goods</gloss> |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ sandhi
|
|||||
2. |
[n]
{linguistics}
《e.g. いんえん(因縁) → いんねん》 ▶ renjō ▶ [expl] morphological change of an initial syllable of the second kanji under the influence of the historical coda of the first kanji in a word |
5. | A 2021-11-21 02:31:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-21 01:33:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/連声 daijr: 二つの語が連接するときに生ずる音変化の一。日本語では,漢語の熟語を中心に始まったもので,唇内・舌内の鼻音( m ・ n )および舌内の入声音( t )の次に来たア・ヤ・ワの三行の音がマ・ナ・タ行音に変化することをいう。 |
|
Comments: | I think we need to be more specific. Rendaku is also "Japanese sandhi". |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2511530">連音・1</xref> @@ -13 +14,8 @@ -<gloss>Japanese sandhi</gloss> +<gloss>sandhi</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&ling;</field> +<s_inf>e.g. いんえん(因縁) → いんねん</s_inf> +<gloss>renjō</gloss> +<gloss g_type="expl">morphological change of an initial syllable of the second kanji under the influence of the historical coda of the first kanji in a word</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-19 07:44:21 Opencooper | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&ling;</field> |
|
2. | A 2011-12-31 03:06:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | the explanation is far too drawn out and encyclopedic. the note is perhaps passable, but i think the definition itself may suffice |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<s_inf>e.g. 天皇 as てん + おう = てんのう</s_inf> @@ -14,1 +13,0 @@ -<gloss>type of liaison of consonants in a Japanese word, particularly within a Chinese compound where the first reading ends in 'n' and the second reading starts with a vowel, the reading of the second character acquiring a leading 'n' or 'm'</gloss> |
|
1. | A* 2011-12-29 12:56:56 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 大辞林、広辞苑 http:/ja.wikipedia.org/wiki/連声 |
|
Comments: | As per WP and dicts, this refers specifically to the Japanese phenomenon (sandhi/liaison) (general term for sandhi/liaison is 連音). This is an unfamiliar and technical phenomenon (found it in dictionary when looking up 親王 and previously seen it in 反応), so I thought it worth an explanation (plus note so can have a Japanese example). |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>type of liaison of consonants in a word</gloss> +<s_inf>e.g. 天皇 as てん + おう = てんのう</s_inf> +<gloss>Japanese sandhi</gloss> +<gloss>type of liaison of consonants in a Japanese word, particularly within a Chinese compound where the first reading ends in 'n' and the second reading starts with a vowel, the reading of the second character acquiring a leading 'n' or 'm'</gloss> |
1. |
[n]
▶ man of principle ▶ man of firm character ▶ man of steadfast beliefs
|
2. | A 2021-11-21 10:52:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-19 23:55:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>man of firm character</gloss> +<gloss>man of steadfast beliefs</gloss> |
1. |
[n]
▶ crystal with grass-blade patterns |
3. | A 2021-11-20 12:25:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>grass-blade patterns in crystal</gloss> +<gloss>crystal with grass-blade patterns</gloss> |
|
2. | A* 2021-11-19 07:08:02 Opencooper | |
Comments: | NHK has both. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>くさいりすいしょう</reb> |
|
1. | A* 2021-11-19 07:06:29 Opencooper | |
Refs: | NHK accent; kokugos |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>くさいりすいしょう</reb> +<reb>くさいりずいしょう</reb> |
1. |
[n]
▶ shredded tangle of kelp |
2. | A 2021-11-19 19:25:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>shredded tangle or kelp</gloss> +<gloss>shredded tangle of kelp</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-19 07:16:32 Opencooper | |
Refs: | kokugos 朧昆布 551 おぼろ昆布 17972 <- NHK Accent |
|
Comments: | cf. 「とろろ昆布」. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>おぼろ昆布</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>おぼろこぶ</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ celestial tower where poets, artists, etc. were said to go in the afterlife
|
4. | A 2021-11-19 03:56:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-13 04:44:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "celestial tower of dead poets" sounds weird to me. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>celestial tower of dead poets, artists, etc.</gloss> +<gloss>celestial tower where poets, artists, etc. were said to go in the afterlife</gloss> |
|
2. | A 2010-09-07 22:43:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-05 05:11:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, meikyo |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>the dead</gloss> +<xref type="see" seq="2577440">白玉楼中の人となる</xref> +<gloss>celestial tower of dead poets, artists, etc.</gloss> |
1. |
[n]
▶ all things being in flux through the endless circle of birth, death, and rebirth ▶ the circle of transmigration
|
5. | A 2022-08-01 02:15:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Remove unsupported yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
4. | A 2021-11-20 12:27:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 生死輪廻 694 生死輪廻し No matches |
|
Comments: | Not vs in the refs. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1379060">生死・2</xref> |
|
3. | A* 2021-11-19 06:51:21 Opencooper | |
Refs: | daijr/s; nikk |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>せいしりんね</reb> +<reb>しょうじりんね</reb> |
|
2. | A 2014-08-25 02:06:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ the concerned government agencies ▶ the ministries and agencies that are relevant to the matter at hand ▶ the relevant authorities |
3. | A 2021-11-19 02:08:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2014-08-25 01:22:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no,adj-na]
[on-mim]
▶ gaudy ▶ flashy ▶ showy ▶ glittery ▶ sparkly ▶ shiny |
4. | A 2021-11-19 22:52:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | キンキラキンな 505 キンキラキンの 4959 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12 +13 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> |
|
3. | A 2021-11-18 09:46:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-18 06:21:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj きんきらきん 2886 キンキラキン 12880 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>キンキラキン</reb> +</r_ele> @@ -7,0 +11 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -11,0 +16,3 @@ +<gloss>glittery</gloss> +<gloss>sparkly</gloss> +<gloss>shiny</gloss> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ environmental maintenance ▶ environmental improvement |
3. | A 2021-11-19 03:55:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 環境整備 ●新都心予定地の環境整備 laying down the infrastructure for a designated new metropolitan center. Eijiro - many matches mostly agreeing with the glosses. Reverso matches are mostly environmental maintenance/improvement. |
|
Comments: | GG5's example is pretty useless. |
|
2. | A* 2021-11-01 01:20:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/4d64f95ed83e9090ad961cee27f89f5790250577 先の通常国会では、改憲の国民投票の利便性を高める改正国民投票法が成立し、国民投票に向けた環境整備は進んだ。 should be widened or deleted |
|
1. | A 2006-06-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ difference in temperature |
|
2. |
[n]
▶ difference in degrees of enthusiasm (interest, commitment, etc.) ▶ difference in attitude |
4. | A 2021-11-19 12:35:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>difference in degrees of enthusiasm, interest, commitment, etc.</gloss> +<gloss>difference in degrees of enthusiasm (interest, commitment, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2021-11-17 04:51:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-17 02:59:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/392a27a8a54a34cc44a7bef3a88017507066baa3 対中国で米と温度差、日本は経済制裁に慎重…米中首脳の直接対話を歓迎 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>difference in attitude</gloss> |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vt]
▶ attaching the polite suffix "-san" to someone's name
|
7. | A 2022-02-28 08:23:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
6. | A 2021-11-19 10:43:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>attaching the polite suffix "-san" to somebody's name</gloss> +<gloss>attaching the polite suffix "-san" to someone's name</gloss> |
|
5. | A 2019-04-21 20:56:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-04-21 04:08:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>attaching 'san' to somebody's name</gloss> +<gloss>attaching the polite suffix "-san" to somebody's name</gloss> |
|
3. | A 2018-03-21 23:50:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ attaching the familiar suffix "-chan" to someone's name
|
5. | A 2022-02-28 08:23:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2021-11-19 10:44:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>attaching the familiar suffix "-chan" to somebody's name</gloss> +<gloss>attaching the familiar suffix "-chan" to someone's name</gloss> |
|
3. | A 2019-04-21 20:56:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-04-21 04:08:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>attaching 'chan' to somebody's name</gloss> +<gloss>attaching the familiar suffix "-chan" to somebody's name</gloss> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ system failure ▶ system error |
3. | A 2021-11-21 20:42:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-19 02:10:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr https://news.yahoo.co.jp/pickup/6410163 みずほ銀行で相次いだシステム障害の責任を取り、藤原弘治頭取が辞任する見通しとなったことが19日、分かった。 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<field>∁</field> -<gloss>system fault</gloss> +<gloss>system failure</gloss> +<gloss>system error</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[arch]
▶ demon ▶ monster ▶ apparition |
3. | A 2021-11-20 12:29:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The kokugos only have きみ |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>きび</reb> -</r_ele> @@ -14,0 +12 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A* 2021-11-19 06:34:30 Opencooper | |
Refs: | kokugos |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>きみ</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2010-05-16 23:04:27 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[v5s,vi]
▶ to turn back ▶ to go back ▶ to come back ▶ to return ▶ to retrace one's steps
|
5. | A 2021-11-19 23:46:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<pos>&vt;</pos> -<xref type="see" seq="1169140">ひきかえす</xref> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1169140">引き返す</xref> @@ -16,3 +16,2 @@ -<gloss>to repeat</gloss> -<gloss>to send back</gloss> -<gloss>to bring back</gloss> +<gloss>to come back</gloss> +<gloss>to return</gloss> |
|
4. | A 2015-12-02 11:06:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-12-02 09:43:59 luce | |
Comments: | syncing with 引き返す |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>to turn back</gloss> +<gloss>to go back</gloss> |
|
2. | A 2010-12-20 21:16:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-20 20:00:18 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ initial parts ▶ first article ▶ first off-tool parts (from a manufacturing process) |
4. | A 2021-11-19 20:11:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-19 13:58:34 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Initial parts</gloss> +<gloss>initial parts</gloss> |
|
2. | A 2012-05-27 05:30:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Denshi jiten (first article) |
|
1. | A* 2012-05-24 23:29:26 Rob <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.jlogos.com/webtoktai/index.html?jid=4383101 http://www.mhi.co.jp/company/procurement/gpm/requirements/business/quality/contents/first-article.html |
|
Comments: | From automotive engineering. Sorry, not 100% on the reading but I got it from a Japanese automotive engineer so I'm reasonably confident. |
1. |
[n]
▶ town that developed in front of a Shinto shrine's torii ▶ town originally built around a Shinto shrine
|
4. | A 2021-11-21 06:28:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-19 06:45:23 Opencooper | |
Refs: | kokugos; nipponica |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>とりいぜんちょう</reb> +<reb>とりいまえまち</reb> @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>town that developed in front of a Shinto shrine's torii</gloss> |
|
2. | A 2013-04-15 00:38:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Having just spent a few days in Ise, I relate to this one. |
|
1. | A* 2013-04-15 00:16:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nipp (redir to 門前町), nikk, wiki |
1. |
[n]
[hist]
▶ the Five Highways (radiating from Edo)
|
4. | A 2021-11-20 12:29:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1447620">東海道・とうかいどう</xref> -<xref type="see" seq="2628950">中山道・なかせんどう</xref> +<xref type="see" seq="1447620">東海道</xref> +<xref type="see" seq="2628950">中山道</xref> |
|
3. | A 2021-11-19 02:25:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2013-07-22 06:34:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-17 12:23:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
1. |
[v5m,vt]
[form]
▶ to be jealous of ▶ to envy ▶ to begrudge
|
4. | A 2021-11-19 22:37:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Interesting. |
|
3. | A* 2021-11-13 14:16:52 | |
Comments: | only used in written language unlike ねたむ as I understand it |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&form;</misc> |
|
2. | A 2018-04-20 06:01:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-04-20 03:24:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Splitting from 1444380. See discussion there. |
1. |
[n]
▶ COVID-19 pandemic ▶ coronavirus crisis ▶ COVID-19 crisis
|
10. | A 2022-02-02 02:49:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-01-29 07:26:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is probably the best translation, actually? If not the most literal. The pandemic is the crisis. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>COVID-19 pandemic</gloss> |
|
8. | A 2022-01-07 00:47:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
7. | A* 2022-01-06 10:18:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | google news search for コロナ禍 set to "order by recency"... |
|
Comments: | Can we mark this spec1 or spec2? I mean at this stage... |
|
6. | A 2021-11-19 19:19:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ attaching the polite suffix "-sama" to someone's name
|
7. | A 2022-02-28 19:31:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree |
|
6. | A* 2022-02-28 11:20:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe we don't have to mention it at all? |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<xref type="see" seq="2121090">さん付け・さんづけ</xref> -<gloss>attaching the polite suffix "-sama" to someone's name (which is more polite than "-san")</gloss> +<xref type="see" seq="2121090">さん付け</xref> +<gloss>attaching the polite suffix "-sama" to someone's name</gloss> |
|
5. | A 2022-02-28 11:02:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. Glosses are often a bit elliptical, which is why "which is" would typically be omitted.. I don't think it's needed. |
|
4. | A* 2022-02-28 08:23:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -17 +18 @@ -<gloss>attaching the polite suffix "-sama" to someone's name (more polite than "-san")</gloss> +<gloss>attaching the polite suffix "-sama" to someone's name (which is more polite than "-san")</gloss> |
|
3. | A 2021-11-19 10:45:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>attaching the polite suffix "-sama" to somebody's name (more polite than "-san")</gloss> +<gloss>attaching the polite suffix "-sama" to someone's name (more polite than "-san")</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ tan line ▶ tan lines ▶ tanline ▶ tanlines |
4. | A 2021-11-19 02:00:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 日焼け跡 17793 日焼けあと 3551 |
|
Comments: | Thank you for the submission. Kanji surface forms go in the kanji field though, the reading field is reserved for kana. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>日焼けあと</keb> +</k_ele> @@ -9,3 +11,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>日焼けあと</reb> |
|
3. | A* 2021-11-19 01:44:14 | |
Comments: | Added another reading as I've seen あと used more than the kanji writing. I also added the plural forms as "tan lines/tanlines" are used more in English than the singular "tan line/tanline" which makes it hard to find. This change is just to make it easier to find. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>日焼けあと</reb> +</r_ele> @@ -12,0 +16 @@ +<gloss>tan lines</gloss> @@ -13,0 +18 @@ +<gloss>tanlines</gloss> |
|
2. | A 2021-10-14 22:19:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 日焼け跡 17793 日焼けライン 163 |
|
Comments: | Be sure to provide references. |
|
1. | A* 2021-10-14 06:45:55 | |
Comments: | There wasn't an entry for "tan line" yet so I decided to add it. |
1. |
[n]
▶ constitutional debate |
5. | A 2023-01-30 17:39:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
4. | A* 2023-01-30 15:29:23 Lorenzi | |
Comments: | Apparently there was a backwards reading of 論議. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>けんぽうぎろん</reb> +<reb>けんぽうろんぎ</reb> |
|
3. | A 2021-11-19 23:35:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>debate on the constitution</gloss> +<gloss>constitutional debate</gloss> |
|
2. | A 2021-11-18 14:14:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet, self-approving |
|
1. | A* 2021-11-01 01:23:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://news.yahoo.co.jp/articles/4d64f95ed83e9090ad961cee27f89f5790250577 ただ、立憲民主、共産両党は国会での憲法論議自体に後ろ向きで、議論が円滑に進むかは見通せない状況だ。 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Constitutional Democratic Party of Japan ▶ CDPJ
|
3. | A 2021-11-19 23:34:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2833584">立憲民主党</xref> +<xref type="see" seq="2833584">立憲民主党・1</xref> |
|
2. | A 2021-11-18 14:19:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.tbs.co.jp/newseye/tbs_newseye4406 829.html 立憲民主代表選 西村氏が立候補の意向固める |
|
Comments: | Quiet, self-approving |
|
1. | A* 2021-11-01 01:26:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/4d64f95ed83e9090ad961cee27f89f5790250577 ただ、立憲民主、共産両党は国会での憲法論議自体に後ろ向きで、議論が円滑に進むかは見通せない状況だ。 https://news.yahoo.co.jp/byline/takahashikosuke/20211101-00265993 議席減の立憲民主、共産との共闘は失敗か |
1. |
[n,vs,vi]
▶ occurrence of a disaster ▶ outbreak |
3. | A 2021-11-19 23:34:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>ocurrence of a disaster</gloss> -<gloss>break out</gloss> +<gloss>occurrence of a disaster</gloss> +<gloss>outbreak</gloss> |
|
2. | A 2021-11-18 14:18:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs jitsuyo |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>The ocurrence of a disaster.</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>ocurrence of a disaster</gloss> +<gloss>break out</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-01 20:08:01 | |
Refs: | Weblio (https://www.google.com.br/amp/s/www.weblio.jp/content/amp/%E7%99%BA%E7%81%BD) コトバンク (https://kotobank.jp/word/発災-684548). |
1. |
[n,vs]
▶ breaking a record ▶ setting a new record |
3. | A 2021-11-19 23:09:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>breaking records</gloss> +<gloss>breaking a record</gloss> |
|
2. | A 2021-11-18 05:56:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>setting a new record</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-03 17:02:28 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=記録更新 |
1. |
[n,vs,vt,vi]
[chn]
▶ eating up ▶ finishing one's plate
|
6. | A 2021-12-03 20:14:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1010830">ピッカピカ・1</xref> +<xref type="see" seq="1010830">ピッカピカ・3</xref> |
|
5. | A 2021-11-21 01:14:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | An x-ref should suffice. I don't think the 完食 x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="2140830">完食</xref> +<xref type="see" seq="1010830">ピッカピカ・1</xref> |
|
4. | A* 2021-11-19 13:38:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | I think this might be both vi,vt based on the search results for ピカリンして vt-ish: "残りは全部ピッカリンしてからね" "そんなDay5もDay6もお弁当ピッカリンして来てくれまし た! ありがとう(^^)." |
|
Comments: | This is from ピッカピカ I had it explained to me today, i.e. a sparkly clean (empty) plate, I don't know if there should maybe be a note on that or not |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2021-11-07 13:39:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | prob better |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>having finished eating</gloss> +<gloss>eating up</gloss> +<gloss>finishing one's plate</gloss> |
|
2. | A 2021-11-07 05:05:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Shinto and Buddhist ritual articles
|
2. | A 2021-11-19 03:58:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-11 05:51:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/b02f1d51ed2096bdef0924ae96cfa0f367d491f7 徳島市の神仏具商の次女に生まれ、東京女子大在学中に結婚。卒業後、夫の赴任先の北京に渡るが、夫の教え子と恋に落ち、3歳の 娘を残して家を出た。離婚後、少女小説や童話で生計を立てる。 神仏具 2112 神具 45435 仏具 298143 |
1. |
[n]
[fam]
▶ (a) Buddha |
|
2. |
[n]
[fam]
▶ deceased person |
3. | A 2021-11-19 23:07:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | fam looks right. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&fam;</misc> @@ -15,0 +17 @@ +<misc>&fam;</misc> |
|
2. | A 2021-11-18 20:10:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No idea. Feels a bit colloquial. |
|
1. | A* 2021-11-15 11:52:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | heard on tv as 息子が仏さんになった 仏さん 27347 仏様 243233 仏様になる 1365 仏さんになる 229 仏になる 13919 仏様になった 805 仏さんになった 155 仏になった 2052 |
|
Comments: | pol,fam? hon? |
1. |
[n]
▶ provider of living expenses ▶ financial provider |
2. | A 2021-11-19 03:44:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sounded a bit like a bank. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>provider of living expenses</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-16 06:55:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 生計維持者 5376 https://news.yahoo.co.jp/pickup/6409904 18歳以下の子どもを対象にした10万円相当の給付策で、岸田文雄首相が所得制限を「世帯主ごと(の年収)で判断する」と述べたことにつ いて、松野博一官房長官は16日の会見で「児童手当における所得制限と同様、主たる生計維持者の収入を基準として判断されることにな る」と述べ、世帯の中で所得が最も高い人の年収で判断すると修正した。 https://www.jasso.go.jp/shogakukin/about/kyufu/kakei/seikei_izisha.html 日本学生支援機構の奨学金制度における生計維持者とは、学生・生徒の学費や生活費を負担する人を指し、原則として父母がこれに当たりま す。 |
1. |
[n]
[hist]
▶ Tosa school of Japanese painting (Muromachi-late Edo period) |
2. | A 2021-11-19 20:15:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-16 15:18:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs nikk brit mypedia |
1. |
[n]
▶ Japanese Bankers Association bank code (4-digit routing number)
|
3. | A 2021-11-19 01:17:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Japanese Bankers Association bank code (4 digit routing number)</gloss> +<gloss>Japanese Bankers Association bank code (4-digit routing number)</gloss> |
|
2. | A 2021-11-18 10:11:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 02:15:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr https://www.alacra.com/alacra/outside/lei/info/zc.html http://bmocm.intelliresponse.com/olbb/en/? requestType=NormalRequest&interfaceID=9&source=4&id=1813&question=What+are+the+different+Bank+codes |
|
Comments: | can't find an official or widely used translation of this, "Japanese Bankers Association bank code" might not be ideal |
1. |
[n]
▶ branch code
|
3. | A 2021-11-19 01:16:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2851702">支店コード</xref> |
|
2. | A 2021-11-18 10:11:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 02:17:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 支店番号 8512 支店コード 26292 https://www.ticketguard.jp/etc/bank_code.html 支店コードとは、金融機関の本支店に割り当てられている3桁の番号です。 別名では「支店番号」「店番号」「店舗番号」ともよばれてい ます。 |
1. |
[n]
▶ (bank) account holder ▶ name on the account |
3. | A 2021-11-19 01:16:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 名義人 is めいぎにん |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>こうざめいぎじん</reb> +<reb>こうざめいぎにん</reb> |
|
2. | A 2021-11-18 10:10:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 02:18:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 口座名義人 12313 |
1. |
[n]
▶ limit on the number of people |
4. | A 2021-11-19 02:01:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good. |
|
3. | A* 2021-11-19 01:15:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is more natural. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>limitation of number of people</gloss> +<gloss>limit on the number of people</gloss> |
|
2. | A 2021-11-18 03:39:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 02:58:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 eij cross 人数制限 57225 https://news.yahoo.co.jp/articles/5067ad4bb7eff54277217fba8205a8c18c725fea 飲食でも、都道府県が認証した店では会食人数制限を設けない。 |
|
Comments: | not sure how to gloss. maybe not needed (if there's no good gloss) |
1. |
[n]
▶ Surface Air Lifted (postal service) ▶ SAL
|
3. | A 2021-11-19 01:12:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2834906">SAL便・サルびん</xref> +<xref type="see" seq="2834906">SAL便</xref> |
|
2. | A 2021-11-17 08:35:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2834906">SAL便・サルびん</xref> |
|
1. | A* 2021-11-17 03:21:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | could have an xref to SAL便 |
1. |
[n]
{engineering}
▶ compressive force ▶ compression force |
3. | A 2021-11-19 23:07:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.tekscan.com/blog/pressure-mapping/what-compression-force |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&engr;</field> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>compression force</gloss> |
|
2. | A 2021-11-18 05:27:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 08:23:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://o-uccino.com/front/articles/48162 一方、「鉄筋コンクリート」はRC構造とも呼ばれ、RCは英語の「より強化されたコンクリート」の頭文字になります。その言葉通り、圧縮力に強いコンクリー トに引っ張る力に強い鉄筋を埋め込んだ構造です。 圧縮力 12786 |
1. |
[n]
▶ heat-insulating properties ▶ (thermal) insulation |
3. | A 2021-11-19 01:12:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, reverso |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>(thermal) insulation</gloss> |
|
2. | A 2021-11-18 03:43:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 08:42:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://suumo.jp/article/oyakudachi/oyaku/chukoikkodate/ck_sagashi/saikenchiku_fuka_bukken/ 上記のように4号建築物なら耐震性・断熱性を高めるリフォームもできます。 断熱性 122657 |
1. |
[n]
▶ up-to-dateness ▶ currentness ▶ currency |
4. | A 2021-11-19 02:34:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-19 00:52:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso |
|
Comments: | I don't think "concurrence" is right. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>currentness</gloss> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>concurrence</gloss> |
|
2. | A 2021-11-18 00:59:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eij, etc. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>currency</gloss> +<gloss>concurrence</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-17 14:53:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 最新性 37436 https://sumaity.com/sell/press/457/ 紹介されている情報は執筆当時のものであり、掲載後の法改正などにより内容が変更される場合があります。情報の正確性・最新性・完全性についてはご自身でご 確認ください。 |
|
Comments: | "up-to-dateness" ok? |
1. |
[n]
▶ bedplate ▶ sole plate
|
3. | A 2021-11-19 04:06:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A 2021-11-19 00:42:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>bed plate</gloss> +<gloss>bedplate</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-17 19:24:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 台板 4868 RP, eij, etc |
1. |
[n]
▶ expert panel ▶ advisory committee |
2. | A 2021-11-19 04:06:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-19 02:07:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://news.yahoo.co.jp/pickup/6410162 どもに関わる政策を一元的に担う「こども庁」創設に向け、基本理念を議論する有識者会議(座長=清家篤・元慶応義塾長)の報告書原案が判明した。 |
1. |
[exp,n]
▶ Convention on the Rights of the Child
|
4. | A 2024-03-23 11:49:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 子供の権利条約 3082 5.4% こどもの権利条約 1270 2.2% 子どもの権利条約 52209 92.3% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>子供の権利条約</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>こどもの権利条約</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-11-19 12:32:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A 2021-11-19 04:05:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-19 02:13:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr gg5 (both redir to 児童の権利条約 but:) 子どもの権利条約 52209 児童の権利条約 3830 https://news.yahoo.co.jp/articles/d1deffe254a10bcf8b4cb66d1a639404a1e10d8f 共通の理念を生かした政策実行に向け、国際条約「子どもの権利条約」を基にした「こども基本法(仮称)」の制定を求めた。 |
1. |
[exp,n]
▶ Convention on the Rights of the Child
|
3. | A 2021-11-19 12:32:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A 2021-11-19 04:06:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-19 02:15:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 子どもの権利条約 52209 児童の権利に関する条約 7252 gg5 児童の権利条約 3830 daijr |
|
Comments: | more commonly as xref |
1. |
[exp,n]
▶ Convention on the Rights of the Child
|
4. | A 2021-11-19 12:31:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
3. | A 2021-11-19 12:31:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A 2021-11-19 04:05:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-19 02:15:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 子どもの権利条約 52209 児童の権利に関する条約 7252 gg5 児童の権利条約 3830 daijr |
|
Comments: | more commonly as xref |
1. |
[n]
▶ family relationships ▶ one's relationship with one's family |
2. | A 2021-11-19 04:05:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-19 02:18:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 家族関係 102587 |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ partial lunar eclipse ▶ partial eclipse of the moon |
2. | A 2021-11-19 04:04:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-19 02:21:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 jitsuyo |
|
Comments: | tonight |
1. |
[n]
▶ taking precautions against the cold (e.g. by dressing warmly) |
2. | A 2021-11-19 04:04:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-19 02:27:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://news.yahoo.co.jp/articles/c301f7a5a5ad73e68c404e1e8a217534aef4d5af 日が沈むとグッと冷え込むため、屋外で観測する際はしっかりと防寒対策をして、天体ショーを楽しみましょう。 防寒対策 84189 |
1. |
[n]
{philosophy}
▶ empathy ▶ understanding ▶ sensitivity
|
2. | A 2021-11-19 04:03:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better to stick to English glosses. |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>Einfühlung</gloss> +<gloss>understanding</gloss> +<gloss>sensitivity</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-19 03:15:33 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.projection-science.org/about_projection_science/entry-51.html https://eow.alc.co.jp/search?q=自己移入 |
|
Comments: | 自己移入 309 |
1. |
[n]
▶ new urban center |
2. | A 2021-11-20 12:40:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-19 03:50:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 新都心 500079 |
1. |
[n]
▶ returning to the starting point |
4. | A 2021-11-21 07:15:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>going back to where one started</gloss> +<gloss>returning to the starting point</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-19 12:26:00 Nicolas Maia | |
Comments: | Yeah I'm not a big fan of this latest revision |
|
2. | A* 2021-11-19 11:10:40 | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>return to one's roots</gloss> -<gloss>returning to the basics</gloss> +<gloss>going back to where one started</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-19 05:10:06 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/原点回帰-492779 https://www.japantimes.co.jp/culture/2021/11/19/music/kyary-pamyu-pamyu/ The song title is a play on the Japanese term “genten kaiki,” which roughly translates to “returning to your roots.” |
1. |
[n]
{medicine}
▶ vaccinia ▶ cowpox
|
3. | A 2021-11-22 12:29:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="1231570">牛痘・ぎゅうとう</xref> +<xref type="see" seq="1231570">牛痘</xref> |
|
2. | A 2021-11-21 06:25:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -9 +9,4 @@ -<gloss>Vaccinia virus</gloss> +<xref type="see" seq="1231570">牛痘・ぎゅうとう</xref> +<field>&med;</field> +<gloss>vaccinia</gloss> +<gloss>cowpox</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-19 12:35:20 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/ワクシニアウイルス-664885 |
|
Comments: | Might be more useful without ウイルス |
1. |
[n]
▶ town hall meeting
|
3. | A 2021-11-22 20:04:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on タウンミーティング. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>townhall meeting</gloss> -<gloss>town meeting</gloss> +<gloss>town hall meeting</gloss> |
|
2. | A 2021-11-21 06:20:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | RP タウンホールミーティング 540 タウンミーティング 116133 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>タウンホール・ミーティング</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2060350">タウンミーティング</xref> @@ -9,0 +14 @@ +<gloss>town meeting</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-19 13:12:16 | |
Refs: |
1. |
[n]
[col]
▶ (period of) postpartum rage ▶ postpartum irritability |
3. | A 2021-11-20 07:46:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-19 13:49:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,3 +13,2 @@ -<gloss>(period of) postpartum testiness</gloss> -<gloss>postpartum grumpiness</gloss> -<gloss>postpartum rage</gloss> +<gloss>(period of) postpartum rage</gloss> +<gloss>postpartum irritability</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-19 13:31:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 20+ tweets last 24 hrs native informer ガルガル as in "grr grr" apparently |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ seminal plasma |
2. | A 2021-11-20 07:45:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典 |
|
1. | A* 2021-11-19 13:56:14 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/精漿-1349579 https://eow.alc.co.jp/search?q=精漿 |
1. |
[person]
▶ Cangjie (c. 2667-2596 BCE; supposed inventor of Chinese characters) |
5. | A 2021-11-19 02:02:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Cangjie (c. 2667 BCE-2596 BCE; supposed inventor of Chinese characters)</gloss> +<gloss>Cangjie (c. 2667-2596 BCE; supposed inventor of Chinese characters)</gloss> |
|
4. | A 2021-11-19 00:40:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Cangjie (c. 2667 BCE-2596 BCE, supposed inventor of Chinese characters)</gloss> +<gloss>Cangjie (c. 2667 BCE-2596 BCE; supposed inventor of Chinese characters)</gloss> |
|
3. | A 2021-11-17 03:56:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Need ASCII hyphens. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Cangjie (c. 2667 BCE – 2596 BCE, supposed inventor of Chinese characters)</gloss> +<gloss>Cangjie (c. 2667 BCE-2596 BCE, supposed inventor of Chinese characters)</gloss> |
|
2. | A 2021-11-16 11:19:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-14 01:10:01 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[company]
▶ Taiwan Railways Administration (abbr) |
3. | A 2023-05-08 23:48:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-11-20 07:44:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-19 22:05:06 Nicolas Maia | |
Refs: | Wiki |