JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,vs,vt]
Source lang:
eng "assist"
▶ assistance ▶ help |
|
2. |
[n,vs,vt]
{sports}
▶ assist (final pass or cross before a goal) |
3. | A 2021-11-18 23:46:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>assist</gloss> +<lsource xml:lang="eng">assist</lsource> |
|
2. | A 2021-11-17 04:44:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 01:59:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (2 s) |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -12,0 +14,8 @@ +<gloss>help</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<field>&sports;</field> +<gloss>assist (final pass or cross before a goal)</gloss> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ cookie ▶ biscuit |
|
2. |
[n]
{computing}
▶ cookie ▶ browser cookie |
4. | A 2021-11-19 00:23:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | in everyday speech (i.e. off the Internet) I' expect they're usually referred to as "xxx cookie" |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>browser cookie</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-18 23:41:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "cookie" is unambiguous in the context of computing. I think one gloss is enough. |
|
Diff: | @@ -19,2 +18,0 @@ -<gloss>browser cookie</gloss> -<gloss>HTTP cookie</gloss> |
|
2. | A 2021-11-17 04:48:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Strictly speaking, it's not "Internet". |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>Internet cookie</gloss> |
|
1. | A 2021-11-17 02:21:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<field>&food;</field> @@ -17 +18,4 @@ -<gloss>cookie (browser-related file sent from a WWW server)</gloss> +<gloss>cookie</gloss> +<gloss>Internet cookie</gloss> +<gloss>browser cookie</gloss> +<gloss>HTTP cookie</gloss> |
1. |
[n]
▶ delicacy ▶ tact ▶ sensitivity ▶ consideration ▶ thoughtfulness |
4. | A 2021-11-18 03:21:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-17 22:44:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<xref type="see" seq="1309180">思い遣り</xref> @@ -12 +10,0 @@ -<gloss>considerateness</gloss> @@ -13,0 +12 @@ +<gloss>consideration</gloss> |
|
2. | A 2010-08-13 11:10:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmmm. Delicacy in English has two senses, but the デリカシー 外来語 doesn't seem to mean 珍味 at all. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<xref type="see" seq="1309180">思い遣り</xref> @@ -10,4 +11,1 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1309180">思い遣り</xref> +<gloss>tact</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-12 22:55:27 Hendrik <...address hidden...> | |
Refs: | The way the word is used in my family made me realize that it did not mean "delicacy"; when asking for an explanation (that matched what the context suggested), the term 思い遣り was given. EIJIRO also supports this usage. |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1309180">思い遣り</xref> +<gloss>considerateness</gloss> +<gloss>sensitivity</gloss> +<gloss>thoughtfulness</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ regular member ▶ regular player (on a team) ▶ regular guest (on a TV show)
|
3. | A 2021-11-18 21:21:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1144790">レギュラー・2</xref> @@ -13 +14,2 @@ -<gloss>regular</gloss> +<gloss>regular player (on a team)</gloss> +<gloss>regular guest (on a TV show)</gloss> |
|
2. | A 2021-11-13 07:23:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>regular</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 11:54:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>レギュラー・メンバー</reb> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ stability ▶ steadiness ▶ consistency ▶ equilibrium ▶ balance ▶ composure |
|
2. |
[adj-na,n,vs,vi]
{physics,chemistry}
▶ stable |
5. | A 2021-11-21 11:06:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-18 18:07:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -20,2 +19,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> @@ -23,0 +22 @@ +<gloss>consistency</gloss> @@ -24,0 +24,11 @@ +<gloss>balance</gloss> +<gloss>composure</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<field>&physics;</field> +<field>&chem;</field> +<gloss>stable</gloss> |
|
3. | A 2021-11-17 02:39:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (2s) |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-04-10 18:23:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-10 16:56:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, daijr/s |
|
Comments: | [n] should go first. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -19,0 +19,2 @@ +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>steadiness</gloss> |
1. |
[vs-i]
[uk]
▶ to do ▶ to carry out ▶ to perform
|
|||||||||||||||||||||
2. |
[vs-i]
[uk]
▶ to cause to become ▶ to make (into) ▶ to turn (into) |
|||||||||||||||||||||
3. |
[vs-i]
[uk]
▶ to serve as ▶ to act as ▶ to work as |
|||||||||||||||||||||
4. |
[vs-i]
[uk]
▶ to wear (clothes, a facial expression, etc.) |
|||||||||||||||||||||
5. |
[vs-i]
[uk]
《as 〜にする,〜とする》 ▶ to judge as being ▶ to view as being ▶ to think of as ▶ to treat as ▶ to use as |
|||||||||||||||||||||
6. |
[vs-i]
[uk]
《as 〜にする》 ▶ to decide on ▶ to choose |
|||||||||||||||||||||
7. |
[vs-i,vi]
[uk]
《as 〜がする》 ▶ to be sensed (of a smell, noise, etc.) |
|||||||||||||||||||||
8. |
[vs-i,vi]
[uk]
▶ to be (in a state, condition, etc.) |
|||||||||||||||||||||
9. |
[vs-i,vi]
[uk]
▶ to be worth ▶ to cost |
|||||||||||||||||||||
10. |
[vs-i,vi]
[uk]
▶ to pass (of time) ▶ to elapse |
|||||||||||||||||||||
11. |
[vs-i,vt]
[uk]
《as AをBにする》 ▶ to place, or raise, person A to a post or status B |
|||||||||||||||||||||
12. |
[vs-i,vt]
[uk]
《as AをBにする》 ▶ to transform A to B ▶ to make A into B ▶ to exchange A for B |
|||||||||||||||||||||
13. |
[vs-i,vt]
[uk]
《as AをBにする》 ▶ to make use of A for B ▶ to view A as B ▶ to handle A as if it were B |
|||||||||||||||||||||
14. |
[vs-i,vt]
[uk]
《as AをBにする》 ▶ to feel A about B |
|||||||||||||||||||||
15. |
[suf,vs-i]
[uk]
▶ verbalizing suffix (applies to nouns noted in this dictionary with the part of speech "vs")
|
|||||||||||||||||||||
16. |
[aux-v,vs-i]
[uk]
▶ creates a humble verb (after a noun prefixed with "o" or "go")
|
|||||||||||||||||||||
17. |
[aux-v,vs-i]
[uk]
《as 〜うとする,〜ようとする》 ▶ to be just about to ▶ to be just starting to ▶ to try to ▶ to attempt to
|
17. | A 2021-11-18 06:18:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
16. | A* 2021-11-13 05:49:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | rK is prob better than oK |
|
Diff: | @@ -6,2 +6 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
15. | A 2019-03-13 10:55:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't mind an "oK" on this. When I see 為る live I always think なる. I'll just comment that both Daijirin and 中辞典 have 為る/する. |
|
14. | A* 2019-03-12 20:38:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Saw this discussed in Jim's reddit post: https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/comments/b04h8e/usually_kana_tags_in_wwwjdic_jisho_etc/ person 1: "nothing is "always kanji", and anything that's truly "always kana" wouldn't even have any kanji forms listed...so both of those tags would be completely pointless." person 2: "You mean like する? 100% Kana all the time, most IMEs won't even convert this." So I checked my Windows 10 standard IME and found that it indeed would not even show 為る for する, nor does my android google keyboard. That essentially makes 為る archaic, doesn't it? (alternatively, if we implement the suggested rareKanji, this would perhaps be candidate for that) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
13. | A 2018-06-17 05:55:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree on "applies to senses 11-14" . |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[v5s,vi]
▶ to turn back ▶ to go back ▶ to come back ▶ to return ▶ to retrace one's steps
|
8. | A 2024-09-09 00:45:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 引き返す │ 210,540 │ 97.5% │ │ 引返す │ 2,623 │ 1.2% │ │ 引きかえす │ 989 │ 0.5% │ │ ひきかえす │ 1,855 │ 0.9% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2021-11-19 23:47:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 引き返す 210540 引返す 2623 引きかえす 989 |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
6. | A 2021-11-19 23:45:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. Thanks for the correction. |
|
5. | A* 2021-11-18 18:32:45 Nora Neko <...address hidden...> | |
Refs: | Meikyo Kokugo Jiten, Shinmeikai Kokugo Jiten (5th edition) |
|
Comments: | Daijirin includes additional senses that don't appear in the other kokugo dictionaries that I'm looking at. Some of those senses are transitive, but I'm guessing that those are the archaic senses mentioned in earlier comments. |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2017-07-02 00:20:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ raising an army ▶ [lit] raising a banner |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ launching a new group ▶ launching a business ▶ launching a new party |
3. | A 2021-11-18 21:54:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-11 12:04:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss g_type="lit">raising a flag</gloss> +<gloss g_type="lit">raising a banner</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-11 06:16:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 旗揚げ 179413 旗揚 2024 旗挙げ 1777 旗挙 449 meikyo has third sense for ②新しく劇団などを組むこと。「─公演」 incidentally I came across it in that usage https://www.asahi.com/articles/ASP8Z6HZTP8RUCFI00D.html?iref=comtop_ThemeLeftS_02 昭和の初め、近代化を求めて大歌舞伎を飛び出した役者らが旗揚げした劇団「前進座」。 but maybe we can fit it in in sense 2? Gg5 mentions "new party" too |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -25,0 +28 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -26,0 +30 @@ +<gloss g_type="lit">raising a flag</gloss> @@ -31 +35,4 @@ -<gloss>launching business</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>launching a new group</gloss> +<gloss>launching a business</gloss> +<gloss>launching a new party</gloss> |
1. |
(硬骨 only)
[n]
▶ bone |
|
2. |
[n,adj-no,adj-na]
▶ firmness (of character) ▶ backbone ▶ unyielding spirit |
7. | A 2022-07-13 05:02:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Since it's in those refs. |
|
6. | A* 2022-07-12 18:32:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs and meikyo say this only applies to sense [2] Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────╮ │ 硬骨 │ 9,194 │ │ こうこつ │ 1,683 │ │ 鯁骨 │ 0 │ 🡠 adding (daijs, meikyo, shinmeikai) ╰─ーーーー─┴───────╯ |
|
Comments: | Worth having? |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +<k_ele> +<keb>鯁骨</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -14,0 +19 @@ +<stagk>硬骨</stagk> |
|
5. | A 2021-11-20 07:48:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-19 23:53:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -21,3 +22,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>firm</gloss> -<gloss>uncompromising</gloss> +<gloss>firmness (of character)</gloss> +<gloss>backbone</gloss> +<gloss>unyielding spirit</gloss> |
|
3. | A 2021-11-18 06:03:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1460760">軟骨・1</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ steel
|
|||||||
2. |
[n]
▶ sword steel ▶ sword |
2. | A 2021-11-18 22:12:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-13 04:32:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk daijr 鋼 2163473 刃金 2493 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -24,0 +26,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>sword steel</gloss> +<gloss>sword</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ national road ▶ national highway
|
2. | A 2021-11-18 03:22:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 11:56:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>national road</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to sit ▶ to squat |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to assume (a position) |
|
3. |
[v5r,vi]
《esp. 据わる》 ▶ to hold steady ▶ to hold still |
2. | A 2021-11-18 22:12:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-13 06:19:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 座る 1574920 坐る 30892 据わる 10096 据る 215 in koj, so maybe not io? 首が据わる 4013 首が座る 2276 首が坐る 22 据わる is not rK for sense 3 坐る is more common than 据わる in general for "sitting" but i marked it as rare because it doesn't appear to be common in any particular context |
|
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<keb>坐る</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -16,0 +14,4 @@ +<keb>坐る</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -18 +19 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -40 +41 @@ -<s_inf>esp. 据わる, 据る</s_inf> +<s_inf>esp. 据わる</s_inf> |
1. |
[n]
▶ writer ▶ author ▶ contributor |
2. | A 2021-11-18 03:23:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>contributor</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-17 11:33:02 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>writer</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ zebra |
10. | A 2021-11-18 22:21:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/9 |
|
Comments: | As with ゼロ才, I don't think しま馬/シマ馬 are candidates for the "rK" tag. 斑馬 probably is. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17 +15,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
9. | A 2021-11-18 22:19:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-11-13 01:54:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 縞馬 4462 斑馬 453 しま馬 722 シマ馬 439 シマウマ 151711 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2017-06-08 07:17:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-06-08 07:16:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>シマ馬</keb> +</k_ele> @@ -14,0 +18,7 @@ +<re_restr>縞馬</re_restr> +<re_restr>斑馬</re_restr> +<re_restr>しま馬</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シマうま</reb> +<re_restr>シマ馬</re_restr> @@ -26 +35,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to move house ▶ to move to a new house (or apartment, etc.) |
3. | A 2021-11-18 16:30:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>住替える</keb> |
|
2. | A 2021-11-18 00:46:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 14:43:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>to change one's residence</gloss> +<gloss>to move house</gloss> +<gloss>to move to a new house (or apartment, etc.)</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to state ▶ to express ▶ to say ▶ to tell ▶ to mention |
2. | A 2021-11-18 16:27:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,2 @@ +<gloss>to say</gloss> +<gloss>to tell</gloss> |
|
1. | A 2021-11-17 01:29:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 述べる 2144124 宣べる 399 陳べる 395 と述べた 844874 と宣べた No matches と陳べた 23 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[n,n-suf]
▶ woman ▶ girl ▶ daughter
|
|||||||||
2. |
[n,n-suf]
{astronomy}
▶ Chinese "Girl" constellation (one of the 28 mansions)
|
|||||||||
3. |
[n]
[abbr]
{grammar}
▶ feminine noun
|
6. | A 2021-11-18 10:07:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-11-18 07:26:50 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
4. | A 2021-11-18 03:24:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-17 14:28:39 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<xref type="see" seq="1629840">女性名詞</xref> @@ -29 +30 @@ -<gloss>feminine (e.g. noun)</gloss> +<gloss>feminine noun</gloss> |
|
2. | A* 2021-11-17 11:28:37 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/itjaword/parosmia |
|
Comments: | Not sure about the actual reading, it might be おんな. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&ling;</field> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>feminine (e.g. noun)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ raising and lowering |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ fluctuation (of prices, interest rates, etc.) |
|
3. |
[n,vs,vt]
▶ praising and belittling |
|
4. |
[n,vs,vt]
▶ setting out (meals, etc.) and clearing away |
|
5. |
[n,vs,vt]
▶ ebb and flow (of the tide) |
|
6. |
[n,vs,vt]
▶ rising and falling (pitch, tone, etc.) ▶ modulation |
3. | A 2021-11-19 20:03:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-18 13:39:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -19 +19,30 @@ -<gloss>praising and blaming</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>fluctuation (of prices, interest rates, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>praising and belittling</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>setting out (meals, etc.) and clearing away</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>ebb and flow (of the tide)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>rising and falling (pitch, tone, etc.)</gloss> |
|
1. | A 2021-11-17 01:58:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (2 senses) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
▶ (countless) stars in the night sky |
|
2. |
[n]
{astronomy}
▶ stardust |
5. | A 2021-11-18 22:00:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-15 16:23:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 星屑 119576 星くず 45684 星クズ 614 |
|
Diff: | @@ -15 +15,6 @@ -<gloss>countless stars</gloss> +<gloss>(countless) stars in the night sky</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&astron;</field> +<gloss>stardust</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-11 18:52:49 | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/星屑/ https://meaning- dictionary.com/%E3%80%8C%E6%98%9F%E5%B1%91%E3%80%8D%E3%81%A8%E3%81%AF%EF%BC%9F %E6%84%8F%E5%91%B3%E3%82%84%E4%BD%BF%E3%81%84%E6%96%B9%E3%82%92%E8%A7%A3%E8%AA %AC/ |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>stardust</gloss> +<gloss>countless stars</gloss> |
|
2. | A 2012-12-10 07:18:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-10 06:11:22 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 800k hits |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>星くず</keb> |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ old-fashioned ▶ old-style |
4. | A 2021-11-18 13:28:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16 +16,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A 2021-11-18 13:27:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>old-style</gloss> |
|
2. | A 2021-11-17 06:49:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>old fashioned</gloss> +<gloss>old-fashioned</gloss> |
|
1. | A 2020-05-23 06:09:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Adjusting POS details -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -17 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n,adj-no]
▶ bright red ▶ bright scarlet |
2. | A 2021-11-18 06:09:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-05 09:05:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 etc. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,4 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>florid</gloss> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>bright red</gloss> +<gloss>bright scarlet</gloss> |
1. |
[v5k,vt]
▶ to strike ▶ to hit ▶ to beat ▶ to knock ▶ to pound ▶ to bang ▶ to slap ▶ to spank ▶ to tap ▶ to pat ▶ to clap (one's hands) ▶ to play (the drums)
|
|||||
2. |
[v5k,vt]
▶ to attack ▶ to bash ▶ to criticize ▶ to censure ▶ to flame (on the Internet) |
|||||
3. |
[v5k,vt]
▶ to sound out (someone's views) |
|||||
4. |
[v5k,vt]
▶ to pound (meat or fish) ▶ to chop into small pieces |
|||||
5. |
[v5k,vt]
▶ to beat down the price |
|||||
6. |
[v5k,vt]
《as ...口を叩く》 ▶ to talk (big, bad, idly, etc.) |
|||||
7. |
[v5k,vt]
{computing}
▶ to call ▶ to invoke (e.g. a function) |
16. | A 2021-11-19 23:44:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<gloss>to play (the drums)</gloss> |
|
15. | A 2021-11-18 22:24:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2021-11-14 15:07:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added senses. I don't think we need a separate entry for playing the drums. I'll reindex the sentences if this is approved. |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>to clap</gloss> +<gloss>to hit</gloss> +<gloss>to beat</gloss> @@ -22 +23,4 @@ -<gloss>to beat</gloss> +<gloss>to pound</gloss> +<gloss>to bang</gloss> +<gloss>to slap</gloss> +<gloss>to spank</gloss> @@ -24,0 +29 @@ +<gloss>to clap (one's hands)</gloss> @@ -29 +34,5 @@ -<gloss>to play drums</gloss> +<gloss>to attack</gloss> +<gloss>to bash</gloss> +<gloss>to criticize</gloss> +<gloss>to censure</gloss> +<gloss>to flame (on the Internet)</gloss> @@ -34,4 +43 @@ -<gloss>to abuse</gloss> -<gloss>to bash</gloss> -<gloss>to flame (e.g. on the Internet)</gloss> -<gloss>to insult</gloss> +<gloss>to sound out (someone's views)</gloss> @@ -42,2 +48,2 @@ -<gloss>to consult</gloss> -<gloss>to sound out</gloss> +<gloss>to pound (meat or fish)</gloss> +<gloss>to chop into small pieces</gloss> @@ -48,2 +54,7 @@ -<gloss>to brag</gloss> -<gloss>to talk big</gloss> +<gloss>to beat down the price</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<s_inf>as ...口を叩く</s_inf> +<gloss>to talk (big, bad, idly, etc.)</gloss> |
|
13. | A 2021-11-13 05:31:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | in daijs etc. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
12. | A 2019-05-06 23:59:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ talk ▶ conversation ▶ dialogue |
|
2. |
[n]
▶ informal expression of opinion ▶ off-the-cuff remarks ▶ comment |
|
3. |
[n]
{linguistics}
▶ discourse |
7. | A 2022-08-22 06:09:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | vi seems more likely. |
|
6. | A* 2022-08-21 16:37:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai 7e (1st sense only), obunsha 11e, iwakoku 6e, sankoku 7e [vt,vi]: meikyo 1e & 2e (1st sense only) Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ を談話する │ 25 │ 1.3% │ │ 談話する │ 1,883 │ 98.7% │ ├─ーーーーー─┼───────┼───────┤ │ を談話し │ 51 │ 0.6% │ │ 談話し │ 8,764 │ 99.4% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | Meikyo and gakkoku seems to be outliers here with [vt] |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A* 2022-08-21 16:02:50 Marcus Richert | |
Comments: | gakkoku meikyo (later edition?) |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-11-19 23:57:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo |
|
Comments: | Only the first sense is vs. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -25 +25,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -32 +32 @@ -<pos>&vs;</pos> +<field>&ling;</field> |
|
3. | A 2021-11-18 06:00:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
Comments: | A bit broader. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>(light-hearted) talk</gloss> -<gloss>(casual) conversation</gloss> +<gloss>talk</gloss> +<gloss>conversation</gloss> @@ -21,0 +22,12 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>informal expression of opinion</gloss> +<gloss>off-the-cuff remarks</gloss> +<gloss>comment</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>discourse</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Earth globe (model) ▶ terrestrial globe
|
3. | A 2021-11-18 21:48:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>earth globe (model)</gloss> +<gloss>Earth globe (model)</gloss> |
|
2. | A 2021-11-18 05:19:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-18 04:23:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>globe (map)</gloss> +<gloss>earth globe (model)</gloss> +<gloss>terrestrial globe</gloss> |
1. |
[v1,vt,vi]
▶ to change (one's clothes) |
5. | A 2021-11-20 12:23:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-19 00:17:48 | |
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>to change one's clothes</gloss> +<gloss>to change (one's clothes)</gloss> |
|
3. | A 2021-11-18 22:22:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-12 00:19:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2021-11-11 10:28:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 着替える 248260 着換える 538 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[v5r,vi]
《usu. 渡る or 渉る》 ▶ to cross over ▶ to go across |
|||||||
2. |
[v5r,vi]
[uk]
《orig. 亘る or 亙る, now commonly 渡る》 ▶ to extend ▶ to cover ▶ to range ▶ to span
|
7. | A 2023-12-02 18:54:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 弥る is from the discussion in 1537730. Not recorded in the usual kokugos; I only see it in the kanwas. The kyūjitai form of 弥 is 彌. Since 弥 is not a kyūjitai, oK -> rK |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2023-12-02 10:29:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Time this was sorted out. Dropping 航る - it doesn't belong here. Reverting sense 1. Tweaking sense 2. |
|
Diff: | @@ -25,4 +24,0 @@ -<k_ele> -<keb>航る</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -36,3 +31,0 @@ -<stagk>渡る</stagk> -<stagk>渉る</stagk> -<stagk>航る</stagk> @@ -40,0 +34 @@ +<s_inf>usu. 渡る or 渉る</s_inf> @@ -49 +43 @@ -<s_inf>prescriptively 亘る or 亙る, commonly 渡る</s_inf> +<s_inf>orig. 亘る or 亙る, now commonly 渡る</s_inf> |
|
5. | A* 2023-11-09 09:19:26 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | School essay hand-corrected with red-ink for "misuse" of 渡る for [2] https://salon.mainichi-kotoba.jp/archives/763 「わたる」は「渡る」を使う場合が多いのですが、範囲や期間をあらわす場合には使えません。 Wiktionary expends a fair amount of effort on the senses: https://ja.wiktionary.org/wiki/わたる Seems we're maybe missing a form... 航る for ocean crossings... Spanning years([2]): 年にわたって 139862 73.0% 年に渡って 44513 23.2% 年に亘って 6444 3.4% 年に渉って 226 0.1% 年に亙って 636 0.3% Crossing via: (i.e. a bridge) でわたって 1786 5.8% で渡って 29095 94.1% で亘って 0 0.0% <- not used で渉って 37 0.1% で亙って 0 0.0% <- not used Explains that people use "渡る" "incorrectly" https://wisdom-box.com/confusing/similar/wataru/ 一方「亘る」は、「数カ月に亘る仕事(=数カ月に達する仕事)」とか「多方面に亘る知識(=広い範囲の知識)」などと使われます。つまり、「範囲や期間」をイメージするのですね。 Note: the respondent did not call 渡 an error, but did offer 亘: 「2年間に渡って」と「2年に渡って」、どっちが正しいですか? https://ja.hinative.com/questions/736646 「2年に渡って(亘って)」が正しいです。 なぜなら「2年に渡って(亘って)」は、"2年の間、物事が継続している"という意味だからです。「2年間に渡って」だと、意味が重なってしまいます。 https://www.weblio.jp/content/わたって 亘って 読み方:わたって ある程度や範囲に及んでいること。「渡る」の限定的な漢字遣い。 <--亘 not used for everything |
|
Comments: | Suggest a split, with [2] perhaps getting its own entry headed by 亘る (in spite of statistics). I've made edits which I don't expect to stand as-is. They reflect my understanding of the situation. sankoku gives two entries, one for 亘る alone with sense [2], and one for 渡る;渉る, with literally 12 different senses. (wiktionary also has a pile of senses) Quite coincidentally, this is on Stephen's spreadsheet, so might have gotten a look-over anyway. I just stumbled into this entry. https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/107 The [usu.] comments seem to differ from actual practice. Primarily it looks like [1] is 渡, and [2] *should be* 亘. In practice, [2] is [uk], and 渡 is actually the most common kanji form. (I'm assuming sense[2] statistics are reflected in 年にわたって statistics). Note: the first corrected essay (first ref.) did not replace に渡って with 亘って, but kana わたって. If we split off 亘る, this might be a case for making a prescriptive overrule of the statistics, putting 亘る as the top-level kanji, and putting a usage [note=]. Obviously 渡る will necessarily be present on both entries. Same rationale would apply to our standalone entry に渡って, which should possible by headed as に亘って. (or, we agree the world has changed, stodgy Japanese lit. teachers not withstanding). What is more useful for us to report as the "best" kanji? The one that is most-used, or the one that won't lose marks on an essay? 航る is limited to sea-crossings, but I tacked it on. Probably needs a sense to handle correctly. There is one example of this use in furigana.info. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,4 @@ +<k_ele> +<keb>航る</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -31,0 +36,3 @@ +<stagk>渡る</stagk> +<stagk>渉る</stagk> +<stagk>航る</stagk> @@ -34 +40,0 @@ -<s_inf>usu. 渡る or 渉る</s_inf> @@ -42 +48,2 @@ -<s_inf>usu. 亘る or 亙る</s_inf> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>prescriptively 亘る or 亙る, commonly 渡る</s_inf> |
|
4. | A 2021-11-18 22:11:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-13 06:23:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams 渡る 1972118 亘る 76680 渉る 8520 亙る 7792 弥る 29 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ movement (of the body) ▶ action ▶ motion ▶ gesture |
|
2. |
[n]
▶ bearing ▶ carriage ▶ behaviour ▶ behavior ▶ demeanour ▶ demeanor |
|
3. |
[n,vs,vi]
▶ operation (of a machine, software, etc.) ▶ running ▶ working ▶ functioning |
3. | A 2021-11-18 20:14:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-07 14:24:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. The refs only have two but I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,16 @@ +<gloss>movement (of the body)</gloss> +<gloss>action</gloss> +<gloss>motion</gloss> +<gloss>gesture</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>bearing</gloss> +<gloss>carriage</gloss> +<gloss>behaviour</gloss> +<gloss>behavior</gloss> +<gloss>demeanour</gloss> +<gloss>demeanor</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -20,10 +36,4 @@ -<gloss>action</gloss> -<gloss>movements</gloss> -<gloss>motions</gloss> -<gloss>bearing</gloss> -<gloss>behaviour</gloss> -<gloss>behavior</gloss> -<gloss>execution</gloss> -<gloss>actuation</gloss> -<gloss>operation</gloss> -<gloss>manners</gloss> +<gloss>operation (of a machine, software, etc.)</gloss> +<gloss>running</gloss> +<gloss>working</gloss> +<gloss>functioning</gloss> |
|
1. | A 2021-11-07 02:06:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo (2 senses, only 2nd is vs) |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ cartilage
|
|||||
2. |
[n]
{food, cooking}
▶ nankotsu ▶ [expl] (dish of) gristle (usu. of chicken, deep-fried) |
6. | A 2021-11-18 06:02:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Don't need that xref. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<xref type="see" seq="1280560">硬骨・1</xref> +<field>&anat;</field> |
|
5. | A* 2021-11-12 07:30:48 | |
Comments: | Should sense 1 be anat? |
|
4. | A* 2021-11-12 07:29:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<field>&food;</field> @@ -24 +25 @@ -<gloss>(dish of) gristle (usu. of chicken, deep-fried)</gloss> +<gloss g_type="expl">(dish of) gristle (usu. of chicken, deep-fried)</gloss> |
|
3. | A 2018-11-27 19:54:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-11-27 08:49:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | google images https://ja.wikipedia.org/wiki/軟骨#食材としての軟骨 |
|
Comments: | No other dictionary splits, but I think something like this might be helpful. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -21,0 +21,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>nankotsu</gloss> +<gloss>(dish of) gristle (usu. of chicken, deep-fried)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[dated]
▶ baby carriage ▶ perambulator ▶ pram
|
6. | A 2023-02-23 23:02:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-02-23 18:45:41 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | A particularly amusing and relevant anecdote from twitter (both on [dated] and on 乳母車 -> ビーカー): 俺「今日さ、乳母車(うばぐるま)見に行こっか?」 奏乃「いや、いつの時代の人よ!」 ってな事で、今日は奏乃ちゃんとベビーカーを見に行ってきました ... https://twitter.com/yuuma_ppp/status/1447514698962722816 This backs up that it's both readily understood, and dated. |
|
Comments: | If you search for "baby carriage", which is also maybe dated in English but not quite as much as 乳母車 in Japanese , you won't find anything but this entry. I'd rather not add "baby carriage" to the ベビーカー entry, but this at least tells people what to use instead of this dated term (if it doesn't occur to them to search for "stroller"). Based on google image results, it looks like fashionable wicker strollers (乳母車) may be making a small comeback in Japan. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1119840">ベビーカー</xref> |
|
4. | A 2021-11-21 07:25:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf38</ke_pri> -<ke_pri>spec2</ke_pri> @@ -15,3 +11,0 @@ -<re_pri>news2</re_pri> -<re_pri>nf38</re_pri> -<re_pri>spec2</re_pri> |
|
3. | A* 2021-11-18 13:11:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 乳母車 67613 うば車 3366 |
|
Comments: | native 60 y o informer 今は絶対言わない OK to remove freq tags? |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<misc>&dated;</misc> |
|
2. | A 2015-12-12 21:05:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ carcinogenicity ▶ cancer-causing quality |
2. | A 2021-11-18 03:24:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 22:15:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 発癌性 19447 発がん性 66537 発ガン性 64804 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>発癌性</keb> +<keb>発がん性</keb> @@ -8 +8,4 @@ -<keb>発がん性</keb> +<keb>発ガン性</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>発癌性</keb> @@ -15,2 +18,3 @@ -<gloss>carcinogenic</gloss> -<gloss>cancer causing</gloss> +<field>&med;</field> +<gloss>carcinogenicity</gloss> +<gloss>cancer-causing quality</gloss> |
1. |
[n]
▶ main text |
|
2. |
[n]
▶ original text |
|
3. |
[n]
▶ this book ▶ this volume |
2. | A 2021-11-21 04:42:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All 3 sentences are for sense 3. |
|
1. | A* 2021-11-18 17:55:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,8 @@ -<gloss>text</gloss> -<gloss>script</gloss> +<gloss>main text</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>original text</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -18,0 +25 @@ +<gloss>this volume</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to be needed ▶ to be necessary ▶ to be required ▶ to be wanted ▶ to need ▶ to want
|
17. | A 2024-03-30 21:01:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
16. | A* 2024-03-27 23:58:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I think we should lead with the intransitive glosses. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,4 @@ +<gloss>to be needed</gloss> +<gloss>to be necessary</gloss> +<gloss>to be required</gloss> +<gloss>to be wanted</gloss> @@ -22,2 +25,0 @@ -<gloss>to be needed</gloss> -<gloss>to be wanted</gloss> |
|
15. | A 2024-03-26 00:15:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
14. | A* 2024-03-22 11:08:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A 2024-03-22 11:07:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This has been hanging around. I'm adding both gloss styles (as both can be found in examples), approving it (to trim the queue) and reopening it to allow further discussion )if any.) |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>to need</gloss> +<gloss>to want</gloss> |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ wanting (to have) ▶ desiring ▶ wishing for
|
|||||
2. |
[adj-i,aux-adj]
[uk]
《after the -te form of a verb》 ▶ I want (you, them, etc.) to (do) |
21. | R 2024-08-06 05:20:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I've only skimmed the discussion but personally I still think "wanting" is better and more helpful than the original "wanted". As Jim and Alan seem content with this version as well, I think it's time to let this rest. |
|
20. | A* 2024-07-31 08:17:10 Non | |
Comments: | Apologies but I must insist that, for the reasons previously listed, it is the worst set out of the three. I have thus far tried, without apparent success, to focus on the alternative glosses' merits. However, I think this point can also be made by trying to find the current gloss' merits instead. For example, I once again bring up this: Assume all three candidates(wanting, want, wanted ) are all equally valid in regards to semantics and syntax and then try to translate a few sentences with ほしい using each of them - I think you will agree that the translations with the current gloss sound significantly more awkward than either of the rest. This prompts the question: if they are all equally meritorious but 'wanting' has the singular demerit of being the most unnatural, what is it that makes it the most suitable choice over the others, which harbour no such fault? |
|
19. | A 2024-07-30 23:55:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks for the discussion. Short of having extensive information about the use of the term in context (as in Makino and Tsutsui) we really have no alternative but to have a small set of succinct glosses. I'm comfortable with the current set. |
|
18. | A* 2024-07-25 16:30:33 Non | |
Comments: | I would like to provide some counterpoints. On case alternation other than 欲しい, etc. The translative を does not qualify, it is used specifically with intransitive motion verbs to mark a path traversed - it is semantically distinct from accusative を. Here we have a particle taking upon another function that is not present elsewhere; with 欲しい, what is being proposed is that a particle suddenly takes the function of another particle for seemingly no reason. Translative and accusative を have much better parallels in locative and dative に. What happens with the (ら)れる・できる potential forms is much more similar, but it can still be inferred from their historical usage and etymology that they were originally structured with が over that which is possible to be acted upon, and the actor with に - they do not originally take objects and I think it a mistake to call the が格 an object. On transitivity, semantics and syntax. "Fish is wanted" and "I want fish" are semantically equivalent. You seem to be conflating semantic/thematic roles and syntactic roles, they are related but not the same; across those two sentences the thematic roles remain the same, it is only the syntactic roles that change in regards to who is the subject. That 欲しい feels transitive, I suspect comes from it having two thematic roles that you would expect of a transitive verb: stimulus and experiencer. In the two sentences above, the fish is the stimulus and I/me is the experiencer; in European languages, we commonly have the experiencer as the subject and the stimulus as the object of a transitive verb, that is the case of the english 'want' - but Japanese does not do this, it has the stimulus as the nominative resulting in an intransitive word while the experiencer is either omitted, topicalised, or marked by the dative. As for the case alternation in 欲しい、嫌い and 好き. I advocate for disregarding this entirely. Though you can occasionally find someone who uses を欲しい most do not. Acceptability tests also consistently rank the use of accusatives with those adjectives lower than the standard nominative; and if you go asking about you will find someone who opposes those structures after not too long - particularly so for を欲しい - but I do not think you could find someone who considers the usual が as ungrammatical. Those uses are an anomaly and should be held to be an anomaly, the grammar of adjectives does not license their existence. Lastly, が as a grammatical object. It is unfalsifiable. Japanese lacks things such as number and gender agreement on predicates, which deprives us of any features we could use to determine what is and is not the subject. The only recourse we have is the が格. So, you could say that in that one case it does indeed represent the object - but you cannot prove it and neither can I disprove you. However, if we say that it becomes the object, then that becomes a peculiar exception to the grammar: we have essentially created a new rule. Similarly, we would need another one that says that に marks the subject whenever it is used every blue moon or so. I argue, that since neither can be proven nor disproven, we take it to always be the subject and choose the gloss accordingly as that reduces the number of rules and exceptions we have to work with, making the process more consistent and eliminating potential confusion by the reader: if all else is equal, the simpler alternative should be better. |
|
17. | A* 2024-07-25 08:59:49 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | Hasegawa, Y. (2014). Japanese: A linguistic introduction. Cambridge University Press. Schaanning, J. G. (2019). Case-alternation with Japanese adjectives: A cognitive transitive perspective (Master's thesis). |
|
Comments: | To throw in my two cents: From a syntax perspective, in most situations in Japanese, the case marker corresponds to the grammatical function (e.g., nominative が marks the subject, accusative を marks the direct object). But I agree with the view that 欲しい (along with 好き and others) is an exception where the nominative case marker が actually indicates the direct object (Hasegawa 2014). For what it's worth, other examples of such "case alternation" occur with potential verbs, where the direct object can be marked with either が or を, and with motion verbs, where the location of motion--not the direct object--is marked with を. From a cognitive perspective, I would argue that 欲しい *feels* transitive, so I agree with Marcus's 2021 comment that it should have an active gloss. This mainly a feeling from personal experience, as I don't feel that the glosses "wanted"/"want-able"/"desirable" accurately convey the semantics of 欲しい compared to the more transitive "want". If I say 肉がほしい, I mean "I want fish", and not "Fish is wanted" (which is semantically incorrect, as the want-er is definitely the speaker). In my interpretation, this is a sentence whose subject is not directly referenced and whose predicate ほしい acts on a direct object 肉 with the case marker が. One could argue for the interpretation "Fish is wanted (by me)", but this feels stilted to me. There are also plenty of examples in both literature and spontaneous speech where native speakers replace が with the "nonstandard" を when using 欲しい, which may suggest a similar stance that 欲しい is an transitive predicate. For instance, Murakami in his novel, The Wind-Up Bird Chronicle (1994): 「十分だけでいいから時間を欲しいの。」(see Schaanning 2019 for more examples). So I'm in favor of "want" or "wanting" rather than "wanted" for the glosses. I see the potential value in using "wanted" as a gloss since it's easier to explain to a learner why 欲しい takes the case marker が and makes POS alignment between Japanese and English easier, but I think it's less faithful to how 欲しい is used and perceived. All told, there is no definitive solution to this: Hasegawa admits, "At one time, I [...] equated nominative [が] with subject, but I am now convinced that accepting a nominative-marked direct object is more appropriate [...] The reader can likewise select either stance because both are equally persuasive and equally problematic." |
|
(show/hide 16 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ wanting (to have) ▶ desiring ▶ wishing for
|
|||||
2. |
[adj-i,aux-adj]
[uk]
《after the -te form of a verb》 ▶ I want (you, them, etc.) to (do) |
21. | A 2024-08-06 22:03:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Non, you have recently submitted some very good and thoughtful suggestions to several entries, and I hope that you will continue to contribute to jmdict. If our editors do not wish to spend more time considering this entry, then that's the end of the discussion. Please bear in mind that we're all volunteers, that engaging in arguments can be very taxing on the time and energy of others, and that the happiness of our long-time contributors is more important than any particular entry. |
|
20. | A* 2024-08-06 12:15:49 Non | |
Comments: | Once more, apologies, I am fully aware that this must be a nuisance but I cannot agree with the decision to close this as none of the points I made were rebuked nor the question I raised answered. As it stands, the decision to reject 2308129 seems to be one without any objective backing as the translation criteria I have brought up now and previously against the current glosses is the same one that the very editor who closed it has just used as support for minor alterations to the proposed での entry. So, I again ask: translate any sentence with 'want', then do the same with 'wanting'; disregard 'wanted' altogether if you wish to. 食べ物が欲しい = I want food 食べ物が欲しい = I (am) wanting food? I think that which is the most natural translation is evident. But if so, what is it that makes the latter a better choice over the former? |
|
19. | A 2024-07-30 23:55:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks for the discussion. Short of having extensive information about the use of the term in context (as in Makino and Tsutsui) we really have no alternative but to have a small set of succinct glosses. I'm comfortable with the current set. |
|
18. | A* 2024-07-25 16:30:33 Non | |
Comments: | I would like to provide some counterpoints. On case alternation other than 欲しい, etc. The translative を does not qualify, it is used specifically with intransitive motion verbs to mark a path traversed - it is semantically distinct from accusative を. Here we have a particle taking upon another function that is not present elsewhere; with 欲しい, what is being proposed is that a particle suddenly takes the function of another particle for seemingly no reason. Translative and accusative を have much better parallels in locative and dative に. What happens with the (ら)れる・できる potential forms is much more similar, but it can still be inferred from their historical usage and etymology that they were originally structured with が over that which is possible to be acted upon, and the actor with に - they do not originally take objects and I think it a mistake to call the が格 an object. On transitivity, semantics and syntax. "Fish is wanted" and "I want fish" are semantically equivalent. You seem to be conflating semantic/thematic roles and syntactic roles, they are related but not the same; across those two sentences the thematic roles remain the same, it is only the syntactic roles that change in regards to who is the subject. That 欲しい feels transitive, I suspect comes from it having two thematic roles that you would expect of a transitive verb: stimulus and experiencer. In the two sentences above, the fish is the stimulus and I/me is the experiencer; in European languages, we commonly have the experiencer as the subject and the stimulus as the object of a transitive verb, that is the case of the english 'want' - but Japanese does not do this, it has the stimulus as the nominative resulting in an intransitive word while the experiencer is either omitted, topicalised, or marked by the dative. As for the case alternation in 欲しい、嫌い and 好き. I advocate for disregarding this entirely. Though you can occasionally find someone who uses を欲しい most do not. Acceptability tests also consistently rank the use of accusatives with those adjectives lower than the standard nominative; and if you go asking about you will find someone who opposes those structures after not too long - particularly so for を欲しい - but I do not think you could find someone who considers the usual が as ungrammatical. Those uses are an anomaly and should be held to be an anomaly, the grammar of adjectives does not license their existence. Lastly, が as a grammatical object. It is unfalsifiable. Japanese lacks things such as number and gender agreement on predicates, which deprives us of any features we could use to determine what is and is not the subject. The only recourse we have is the が格. So, you could say that in that one case it does indeed represent the object - but you cannot prove it and neither can I disprove you. However, if we say that it becomes the object, then that becomes a peculiar exception to the grammar: we have essentially created a new rule. Similarly, we would need another one that says that に marks the subject whenever it is used every blue moon or so. I argue, that since neither can be proven nor disproven, we take it to always be the subject and choose the gloss accordingly as that reduces the number of rules and exceptions we have to work with, making the process more consistent and eliminating potential confusion by the reader: if all else is equal, the simpler alternative should be better. |
|
17. | A* 2024-07-25 08:59:49 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | Hasegawa, Y. (2014). Japanese: A linguistic introduction. Cambridge University Press. Schaanning, J. G. (2019). Case-alternation with Japanese adjectives: A cognitive transitive perspective (Master's thesis). |
|
Comments: | To throw in my two cents: From a syntax perspective, in most situations in Japanese, the case marker corresponds to the grammatical function (e.g., nominative が marks the subject, accusative を marks the direct object). But I agree with the view that 欲しい (along with 好き and others) is an exception where the nominative case marker が actually indicates the direct object (Hasegawa 2014). For what it's worth, other examples of such "case alternation" occur with potential verbs, where the direct object can be marked with either が or を, and with motion verbs, where the location of motion--not the direct object--is marked with を. From a cognitive perspective, I would argue that 欲しい *feels* transitive, so I agree with Marcus's 2021 comment that it should have an active gloss. This mainly a feeling from personal experience, as I don't feel that the glosses "wanted"/"want-able"/"desirable" accurately convey the semantics of 欲しい compared to the more transitive "want". If I say 肉がほしい, I mean "I want fish", and not "Fish is wanted" (which is semantically incorrect, as the want-er is definitely the speaker). In my interpretation, this is a sentence whose subject is not directly referenced and whose predicate ほしい acts on a direct object 肉 with the case marker が. One could argue for the interpretation "Fish is wanted (by me)", but this feels stilted to me. There are also plenty of examples in both literature and spontaneous speech where native speakers replace が with the "nonstandard" を when using 欲しい, which may suggest a similar stance that 欲しい is an transitive predicate. For instance, Murakami in his novel, The Wind-Up Bird Chronicle (1994): 「十分だけでいいから時間を欲しいの。」(see Schaanning 2019 for more examples). So I'm in favor of "want" or "wanting" rather than "wanted" for the glosses. I see the potential value in using "wanted" as a gloss since it's easier to explain to a learner why 欲しい takes the case marker が and makes POS alignment between Japanese and English easier, but I think it's less faithful to how 欲しい is used and perceived. All told, there is no definitive solution to this: Hasegawa admits, "At one time, I [...] equated nominative [が] with subject, but I am now convinced that accepting a nominative-marked direct object is more appropriate [...] The reader can likewise select either stance because both are equally persuasive and equally problematic." |
|
(show/hide 16 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
▶ to appear to want to have (something) ▶ to obviously want ▶ to seem to want ▶ to indicate a wish for
|
9. | A 2021-12-02 00:24:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably enough now. People can read the comments. |
|
8. | A* 2021-11-19 01:56:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "express a desire" is ideal - I would read it as somebody explicitly saying they want something, when that's not what this means - and "to display want" sounds a little unnatural to me. "to indicate" also sounds very intentional and while it can be, it certainly doesn't have to be. It also sounds like the "wish" is being pointed out quite clearly when this is more about 私 being the subject is rare but when it is, the context is about somebody else reacting e.g. by noticing the speaker's feelings and buying something for them. e.g. google results for "私が欲しがって" (all from the first page): "空港で私が欲しがってたらきゃんちが買ってくれたお魚シート♪( ´θ`)ノ" " “私が欲しがってた バスの降車ボタン 娘が見つけて ガチャってきてくれたよ" "友達以上恋人未満の彼から、私が欲しがってたアロマセットをプレゼントしてもらいました。" "夫「ガレージにきて」私「うん」→私が欲しがってた新品のバイクがドーンと置いてあった!" daijr: ほしいと思う。ほしそうなようすをする。 I think "appear to" (ようす sense 2: "look; appearance") and "seem to" work the best fit here. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,3 @@ -<gloss>to express a desire</gloss> -<gloss>to display want</gloss> +<gloss>to appear to want to have (something)</gloss> +<gloss>to obviously want</gloss> +<gloss>to seem to want</gloss> |
|
7. | A* 2021-11-18 10:04:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス: 父は僕がいつも欲しがっていた自転車を買ってくれた My father bought me the bicycle (which) I had wanted for a long time. その子はアイスクリームを泣いて欲しがった The child cried for ice cream. GG5 (-がる) (1) 〔…という感情・感覚を表す〕 (2) 〔…したいという気持ちを表す〕 |
|
Comments: | I was going to comment that it seems only to be used in the third person (as in all 11 sentences), but then I saw that ルミナス example which is first person. I think GG5's explanation is good - the ...を表す is important, It's more about expressing and stating rather than appearing. I'll suggest some tweaks. |
|
Diff: | @@ -20,3 +20,3 @@ -<gloss>to appear to desire</gloss> -<gloss>to seemingly want</gloss> -<gloss>to apparently wish for</gloss> +<gloss>to express a desire</gloss> +<gloss>to display want</gloss> +<gloss>to indicate a wish for</gloss> |
|
6. | A* 2021-11-18 08:21:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo が・る〘接尾〙 …という気持ちや様子を外に見せる意を表す。「悲し─・欲し─・恥ずかし─」「寒む─・痛た─・怖わ─」「新し─・珍し─」「いや─・不思議─」「眠た─・煙た─」「会いた─・知りた─・話した ─」「粋─・通─」「強─・得意─(=ぶる)」 感情や感覚が外部に現れた様子をいう。「悲しがって(=悲しそうにして)いる姿が哀れだ」 The point I was making is that it won't be obvious from the original glosses that this is a verb you only use to describe what others appear to want. You wouldn't say X私はこれほしがっているよね to say "I want this", and I think this needs to be made clear in all -がる entries. |
|
5. | A* 2021-11-18 06:33:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | My problem with this suggestion is that none of the 3 JEs I use has any mention of appear/seemingly, and none of the 11 Tanaka sentences does either. The closest I can see is a また at the end of Koj's explanation. The original glosses are pretty close to the ones in the references. I suspect it's used just as a verbification of 欲しい. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{grammar}
▶ feminine noun
|
1. | A 2021-11-18 01:05:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<field>&ling;</field> +<xref type="see" seq="2851759">男性名詞</xref> +<field>&gramm;</field> |
1. |
[n]
▶ kiku-ban (paper size; 636x939 mm) |
|
2. |
[n]
▶ 152x218 mm book size |
5. | A 2021-11-18 09:47:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. It;s in the notes now. |
|
4. | A* 2021-11-18 08:16:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | They're wrong though, it's a somewhat similar size (to the 2nd sense book size) but it's different: 165.1 x 234.9 mm (or 17 × 23cm according to enwiki) We could mention it's close to it? But it shouldn't be a gloss |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>medium octavo</gloss> |
|
3. | A 2021-11-18 05:19:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス and 中辞典 have medium octavo. |
|
Comments: | Stick to ASCII in the glosses. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>medium octavo</gloss> |
|
2. | A 2021-11-18 05:17:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-18 01:59:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk gg5 きくばん【菊判】 [ローマ字](kikuban) a kiku size 《book》; a 《book》 152×218 mm in size. ►菊判300 ページの本 a 300-page octavo book. |
|
Comments: | 152×218 or 152x218 ? |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,5 @@ -<gloss>A5</gloss> -<gloss>medium octavo</gloss> -<gloss>small octavo</gloss> +<gloss>kiku-ban (paper size; 636x939 mm)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>152x218 mm book size</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ steep slope ▶ steep incline |
3. | A 2021-11-18 13:24:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, ngrams |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2021-11-17 08:46:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 07:28:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>steep slope (incline)</gloss> +<gloss>steep slope</gloss> +<gloss>steep incline</gloss> |
1. |
[n]
▶ cutting into four ▶ quarter |
|
2. |
[n]
▶ photograph size 254mm x 305 mm |
2. | A 2021-11-18 05:15:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-18 02:41:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "四六判4切" 2200 googits "四六判四切" 1840 "四六判4切り" 6 "四六判四切り" 0 "四六判四つ切り" 13 "四六判四つ切" 8 四つ切り 9522 四切 6887 四切り 1230 http://www.tokiwa-pap.co.jp/kaminituite/dansai.html 4切. (よつぎり) |
|
Comments: | used with other paper sizes too eg "菊判4切" |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,12 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>4切</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>四切</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>4切り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>四切り</keb> @@ -17,0 +30,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n,adj-no]
▶ uniforms provided for workers (by the employer)
|
|||||
2. |
[n,adj-no]
▶ something forced upon one ▶ something imposed on one |
3. | A 2023-09-30 13:14:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2021-11-18 01:32:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 11:52:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij 御仕着せ 373 お仕着せ 30716 |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>御仕着せ</keb> -</k_ele> @@ -10,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御仕着せ</keb> @@ -19,2 +19,8 @@ -<gloss>uniforms supplied to employees</gloss> -<gloss>an allotment</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>uniforms provided for workers (by the employer)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>something forced upon one</gloss> +<gloss>something imposed on one</gloss> |
1. |
[n]
▶ maternal and child health notebook ▶ maternity health record book
|
3. | A 2021-11-18 06:17:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>maternal and child health notebook</gloss> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>mother and child health notebook</gloss> |
|
2. | A 2012-09-05 21:51:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-05 16:02:18 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | *health*, elab |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>maternity record book</gloss> +<gloss>maternity health record book</gloss> +<gloss>mother and child health notebook</gloss> |
1. |
[exp,n]
▶ Capital of Trees (nickname for Sendai City) |
2. | A 2021-11-18 22:04:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: 杜の都仙台 the tree-clad city of Sendai. |
|
1. | A* 2021-11-16 09:22:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 杜の都 138824 森の都 6613 wiki |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>杜の都</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +16 @@ -<gloss>tree-clad town</gloss> +<gloss>Capital of Trees (nickname for Sendai City)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
{linguistics}
▶ co-occurrence |
4. | A 2021-11-20 06:53:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A 2021-11-20 00:00:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<field>&ling;</field> |
|
2. | A 2021-11-18 01:07:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>cooccurrence</gloss> +<gloss>co-occurrence</gloss> |
|
1. | A 2021-11-18 00:41:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n]
[rare]
▶ earthquake
|
6. | A 2024-09-09 07:32:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think so. |
|
5. | A* 2024-09-09 06:37:00 | |
Refs: | アースクエイク 5860 79.4% アースクエーク 128 1.7% アースクェイク 1193 16.2% アースクウェイク 204 2.8% アースクウェーク 0 0.0% アースクェーク 0 0.0% |
|
Comments: | okay as sk? |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,8 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アースクェイク</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アースクウェイク</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
4. | A 2021-11-20 01:02:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can drop アースクウェイク and アースクェイク. They're not in the refs. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>アースクェイク</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -12,3 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>アースクウェイク</reb> @@ -18,0 +13 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
3. | A 2021-11-18 04:57:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | in daij アースクエイク 5860 アースクエーク 128 アースクェイク 1193 アースクウェイク 204 地震 13299433 |
|
Comments: | more commonly as xref could maybe be obsc-tagged |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>アースクエーク</reb> +<reb>アースクェイク</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>アースクェイク</reb> +<reb>アースクエーク</reb> @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1421210">地震</xref> |
|
2. | A 2011-05-29 03:54:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5m,vi]
▶ to move (to another area, country, etc.) ▶ to migrate |
7. | A 2021-11-22 12:31:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to move (to a another area, country, etc.)</gloss> +<gloss>to move (to another area, country, etc.)</gloss> |
|
6. | A 2021-11-21 10:57:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-11-18 17:53:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, koj |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>to change one's place of residence</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to move (to a another area, country, etc.)</gloss> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>to move</gloss> |
|
4. | A 2012-11-19 05:42:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-11-19 03:26:59 Marcus Richert | |
Refs: | eij, prog |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>to move house</gloss> +<gloss>to migrate</gloss> +<gloss>to move</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{finance}
▶ results announcement ▶ earnings call |
2. | A 2021-11-18 03:29:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Wasn't great. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<field>&finc;</field> +<gloss>results announcement</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-17 14:59:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/bd1d95c6933014799b79d3684730303fdd70eae8 文通費の使い道が話題になっているなか、前衆院議員の丸山穂高氏は16日、自身のツイッターに令和元年度分の日本維新の会国会議員団の収支報告書を掲載。 |
|
Comments: | this entry seems incorrect or at least incomplete |
1. |
[n,vs,vt]
▶ seeing (with the naked eye) ▶ observation ▶ visual inspection |
3. | A 2021-11-18 00:05:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-17 23:34:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, shinmeikai |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,4 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>eyesight</gloss> -<gloss>seeing</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>seeing (with the naked eye)</gloss> +<gloss>observation</gloss> +<gloss>visual inspection</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r,vi]
▶ to be rearranged ▶ to be moved (around) ▶ to be changed ▶ to be replaced ▶ to be exchanged ▶ to be switched ▶ to be swapped |
3. | A 2021-11-18 03:30:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-17 22:52:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,8 @@ -<gloss>to be rearranged or transposed</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be rearranged</gloss> +<gloss>to be moved (around)</gloss> +<gloss>to be changed</gloss> +<gloss>to be replaced</gloss> +<gloss>to be exchanged</gloss> +<gloss>to be switched</gloss> +<gloss>to be swapped</gloss> |
|
1. | A 2005-09-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no,adj-na]
[on-mim]
▶ gaudy ▶ flashy ▶ showy ▶ glittery ▶ sparkly ▶ shiny |
4. | A 2021-11-19 22:52:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | キンキラキンな 505 キンキラキンの 4959 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12 +13 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> |
|
3. | A 2021-11-18 09:46:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-18 06:21:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj きんきらきん 2886 キンキラキン 12880 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>キンキラキン</reb> +</r_ele> @@ -7,0 +11 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -11,0 +16,3 @@ +<gloss>glittery</gloss> +<gloss>sparkly</gloss> +<gloss>shiny</gloss> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
▶ small toy included with food
|
8. | A 2024-01-11 01:24:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 〔チョコレートなどとともに売られる小型玩具〕 a candy toy. Koj: 食品玩具の略。菓子など市販の食品におまけとして付ける玩具。 Meikyo: 〘名〙 菓子などにおまけとして付けられる玩具。 |
|
Comments: | What a hoot. I'm restoring our original. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>Shokugan (食玩), is a trademark of Bandai. Shokugan are small, low priced, high quality, limited release collectibles that originated 30 years ago and became popular in Japan and elsewhere. "Shokugan" is onomatopoeic from the two sounds "shoku" meaning food, and "gan" meaning toy. Some examples of different types of "Shokugan” products are charms/keychains, mini figures, articulated figures, and model kits. Shokugan is typically seen on candy shelves in Japanese supermarkets, but can now be found worldwide providing a small piece of Japan to fans around the world. In many countries and territories, including the United States and parts of Asia, "Shokugan" and/or its derivatives are a registered trademark of Bandai.</gloss> +<xref type="see" seq="2237280">食品玩具</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>small toy included with food</gloss> |
|
7. | A* 2024-01-10 23:13:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Looks like most if not all of this text is from Bandai's English website. I wonder if this submission came from a lawyer? https://shop.bandai.com/bandai-shokugan > In many countries and territories, including the United States and parts of Asia, "Shokugan" and/or its derivatives are a registered trademark of Bandai. Japan is notably not included among those countries. This is a dictionary entry for defining the word 食玩 as it is used in Japanese. The proposed edit would be more appropriate for an English-language encyclopedia. |
|
6. | A* 2024-01-10 22:44:45 | |
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<xref type="see" seq="2237280">食品玩具</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>small toy included with food</gloss> +<gloss>Shokugan (食玩), is a trademark of Bandai. Shokugan are small, low priced, high quality, limited release collectibles that originated 30 years ago and became popular in Japan and elsewhere. "Shokugan" is onomatopoeic from the two sounds "shoku" meaning food, and "gan" meaning toy. Some examples of different types of "Shokugan” products are charms/keychains, mini figures, articulated figures, and model kits. Shokugan is typically seen on candy shelves in Japanese supermarkets, but can now be found worldwide providing a small piece of Japan to fans around the world. In many countries and territories, including the United States and parts of Asia, "Shokugan" and/or its derivatives are a registered trademark of Bandai.</gloss> |
|
5. | A 2022-01-12 05:13:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-09 17:22:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 菓子などにおまけとして付けられる玩具。 |
|
Comments: | The toy itself is free. 景品 x-ref doesn't seem necessary. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1250880">景品・1</xref> @@ -15 +14 @@ -<gloss>small toy sold with food</gloss> +<gloss>small toy included with food</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ protecting (someone) ▶ defending ▶ standing up for |
6. | A 2022-07-27 01:55:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update of vi-vt tags from meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2021-11-18 03:31:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 庇い立て 1149 かばい立て 1144 |
|
4. | A* 2021-11-17 10:29:36 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かばい立て</keb> |
|
3. | A 2020-08-20 21:09:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 庇い立て 1149 かばいたて 53 かばいだて 698 Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>かばいたて</reb> +<reb>かばいだて</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>かばいだて</reb> +<reb>かばいたて</reb> @@ -16,2 +16,3 @@ -<gloss>protect</gloss> -<gloss>defend</gloss> +<gloss>protecting (someone)</gloss> +<gloss>defending</gloss> +<gloss>standing up for</gloss> |
|
2. | A* 2020-08-20 17:39:14 | |
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>かばいだて</reb> +</r_ele> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ viewing as a problem ▶ problematizing
|
5. | A 2021-11-20 00:59:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref adds anything. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="1536010">問題・1</xref> |
|
4. | A 2021-11-18 02:33:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/12f8fe8de62bf7c7a57a21f9870fc1d524071dca 会計検査院は19年の報告で、住宅ローン減税を活用した人の8割近くが、支払う利息より控除額が大きかったことを問題視し、「必要のない人が住宅ローンを組む動機 付けになっている」と指摘していた。 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2019-04-15 20:53:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Shudder... |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>viewing as a problem</gloss> @@ -15 +15,0 @@ -<gloss>viewing as a problem</gloss> |
|
2. | A* 2019-04-15 05:13:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>viewed as a problem</gloss> +<gloss>problematizing</gloss> +<gloss>viewing as a problem</gloss> |
|
1. | A 2006-04-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
▶ maternal and child health notebook ▶ maternity health record book
|
5. | A 2021-11-18 06:17:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-15 03:05:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | This is the official name used across go.jp etc. 母子健康手帳 should be aligned w thi |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>maternal and child health notebook</gloss> @@ -15 +15,0 @@ -<gloss>mother and child health notebook</gloss> |
|
3. | A 2012-09-05 21:52:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | synch |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,2 @@ -<gloss>maternal and child health handbook</gloss> +<gloss>maternity health record book</gloss> +<gloss>mother and child health notebook</gloss> |
|
2. | A* 2012-09-05 16:00:56 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | abbr, full |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1783050">母子健康手帳</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A 2006-11-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to spoil the mood |
4. | A 2021-11-18 03:37:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 雰囲気を壊す 12044 ふんいきをこわす No matches ふいんきをこわす No matches |
|
Comments: | We have the odd-ball reading on the 雰囲気 entry. I think that's enough. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ふいんきをこわす</reb> -<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
3. | A* 2021-11-17 05:33:55 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ふいんきをこわす</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
2. | A 2010-11-06 00:04:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ small block of wood used to clean one's anus after defecating |
3. | A 2021-11-18 14:49:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Anal_hygiene |
|
Comments: | Not used on the buttocks, for sure. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>small block of wood used to clean one's buttocks after defecating</gloss> +<gloss>small block of wood used to clean one's anus after defecating</gloss> |
|
2. | A* 2021-10-27 04:35:57 | |
Comments: | Would you really be using it to clean your buttocks rather than your anus? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r-i]
[uk]
《after a noun that takes する》 ▶ to be in the process of being ...
|
10. | A 2021-11-20 06:54:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2021-11-20 05:33:45 Opencooper | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>to be in the process being ...</gloss> +<gloss>to be in the process of being ...</gloss> |
|
8. | A 2021-11-18 03:38:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-11-17 12:09:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | There was no indication that it's passive. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&v5r-i;</pos> @@ -14 +15 @@ -<xref type="see" seq="2269820">為れる・1</xref> +<xref type="see" seq="2269820">される・1</xref> @@ -16 +17,2 @@ -<gloss>to be in the process of doing</gloss> +<s_inf>after a noun that takes する</s_inf> +<gloss>to be in the process being ...</gloss> |
|
6. | A 2021-11-15 11:21:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ udon noodles without trimmings
|
3. | A 2021-11-18 22:23:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 素うどん 14246 素饂飩 123 |
|
2. | A* 2021-11-10 09:55:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16 +17,2 @@ -<gloss>udon noodles in broth (no trimmings)</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>udon noodles without trimmings</gloss> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ Shōmen Kongō ▶ Blue-Faced Vajra ▶ [expl] blue-skinned deity depicted with two, four or six arms; originally associated with esoteric Buddhism, thought to bring sickness; revered as part of kōshin-machi beliefs during the Edo period
|
6. | A 2021-11-18 06:13:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-11-01 11:36:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss g_type="expl">blue-colored deity depicted with two, four or six arms; originally associated with esoteric Buddhism, thought to bring sickness; revered as part of kōshin-machi beliefs during the Edo period</gloss> +<gloss g_type="expl">blue-skinned deity depicted with two, four or six arms; originally associated with esoteric Buddhism, thought to bring sickness; revered as part of kōshin-machi beliefs during the Edo period</gloss> |
|
4. | A* 2021-11-01 11:36:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | I want it to be noted I didn't include half the things mentioned in daijr |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<xref type="see" seq="1528230">密教</xref> +<xref type="see" seq="2428140">庚申待</xref> +<xref type="see" seq="2428140">庚申待</xref> +<xref type="see" seq="2428140">庚申待</xref> @@ -17,0 +22 @@ +<gloss g_type="expl">blue-colored deity depicted with two, four or six arms; originally associated with esoteric Buddhism, thought to bring sickness; revered as part of kōshin-machi beliefs during the Edo period</gloss> |
|
3. | A 2021-10-21 22:22:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-10-21 03:18:13 | |
Comments: | see 庚申待 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>Shōmen Kongō</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ lunar globe ▶ globe of the moon
|
3. | A 2021-11-18 23:12:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Comments: | This gets around it. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>moon globe</gloss> +<gloss>lunar globe</gloss> +<gloss>globe of the moon</gloss> |
|
2. | A* 2021-11-18 21:49:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | should "moon" be capitalized? |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
《after the ない stem of a verb》 ▶ to endeavor to ▶ to try to ▶ to want to |
11. | A 2021-11-20 06:55:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2021-11-20 01:08:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | X-ref isn't really appropriate. んと欲す doesn't include する. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2537250">しようとする</xref> |
|
9. | A 2021-11-18 05:15:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-11-18 01:04:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not a conjunction. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&conj;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -13 +13 @@ -<s_inf>connects to ない stem</s_inf> +<s_inf>after the ない stem of a verb</s_inf> @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>to aspire to</gloss> +<gloss>to try to</gloss> +<gloss>to want to</gloss> |
|
7. | A 2018-12-12 14:49:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | んと欲す 7174 んとほっす 166 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1399286413 |
|
Comments: | It seems ok, and is used quite a bit in formal old-fashioned writing. I don't think it's archaic in our sense. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&arch;</misc> @@ -15,0 +15 @@ +<gloss>to aspire to</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ wood filling ▶ filler ▶ filling |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ boiling (an unused piece of earthenware) in hot water mixed with rice or flour (to fill any small holes) |
4. | A 2021-11-18 09:45:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-18 07:23:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs vt in wadoku |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -15,0 +17,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>boiling (an unused piece of earthenware) in hot water mixed with rice or flour (to fill any small holes)</gloss> |
|
2. | A 2012-06-09 07:34:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-01 06:22:04 Marcus | |
Refs: | eij, daijs, dbcls, jst, 日英・英日専門用語辞書,cross |
1. |
[n]
[col]
▶ woman who is not traditionally beautiful yet somehow very attractive ▶ woman with an aura of beauty |
4. | A 2021-11-18 05:21:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Don't need the odd reading here. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ふいんきびじん</reb> -<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
3. | A* 2021-11-17 05:33:21 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ふいんきびじん</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
2. | A 2015-11-25 04:56:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-11-22 07:11:34 Marcus Richert | |
Refs: | ngrams 雰囲気美人 1358 http://matome.naver.jp/odai/2140654632136369801 "美人オーラは作れる?!『雰囲気美人』になる方法" "容姿が飛びぬけて美しいわけではなく、スタイルが飛びぬけていいわけで もないのに、何となくキレイだな、かわいいな、と感じる女性っていません か?" http://girlschannel.net/topics/305120/ "雰囲気美人あるある" "まじまじ見るとブス" "ただ服装がおしゃれなだけ" |
1. |
[exp]
Dialect: ksb
《equiv. to しない in standard Japanese》 ▶ does not ▶ do not ▶ will not do |
5. | A 2021-11-18 05:22:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-17 17:46:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See 2834341. |
|
Diff: | @@ -21,3 +21 @@ -<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref> -<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref> -<s_inf>ksb equiv. of しない</s_inf> +<s_inf>equiv. to しない in standard Japanese</s_inf> @@ -24,0 +23,2 @@ +<gloss>does not</gloss> +<gloss>do not</gloss> @@ -26,2 +25,0 @@ -<gloss>do not</gloss> -<gloss>does not</gloss> |
|
3. | A 2021-11-15 11:13:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,2 +21,2 @@ -<xref type="see" seq="1157170">為る・する・1</xref> -<xref type="see" seq="1157170">為る・する・1</xref> +<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref> +<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref> |
|
2. | A 2018-01-19 22:39:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-19 22:21:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/せえ�%B 8%E3%82%93 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail /q1126541756 "「せえへん」「しいひん」の境界線とは?" "滋賀だと「しいひん」「できひん」と、~ひんが多用されていま す。" "三重県北部ですが、...「せえへん」や「しやん」「しやへん」など と言います。" "...「せえへん」は大阪、「しいひん」は京都(サ変動詞の場合は、 「しやへん」から「しいひん」に転じていった)・・・なのですが、 現状では地域も話者も混ぜ混ぜになっています。" "和歌山出身者ですが和歌山では「しいひん」は使わないような気が します。「せえへん」しか使ったことがないです。" https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail /q12129910832 "「〜しやん」とゆうのは大阪弁なんですか? 私は「〜せえへん」と言います。 大阪産まれの大阪育ちですが今まで聞いたことがありません。 最近何人かの友達が言 っているのが耳につきます。 これは大阪弁なのでしょうか?" "大阪でも使う場面はあると思います。" |
|
Comments: | Might be worth recording these ksb conjugations of する too, since they are irregular. Didn't include "しやへん" because I've never heard it used myself and when I googled it, the first hit was for a 高松弁 dic. |
1. |
[n]
[col]
▶ marriage in which one partner (esp. the wife) has a significantly higher income or social status |
5. | A 2021-11-18 00:43:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-18 00:33:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think "mismatched" is too broad. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>marriage between mismatched partners (esp. of marriages where the wife has a higher financial or social status)</gloss> +<gloss>marriage in which one partner (esp. the wife) has a significantly higher income or social status</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-16 04:50:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 俗に,収入や社会的地位などについて格差がある男女による結婚。多くの場合,女性の立場が強い場合について言う。 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>marriage between mismatched partners (esp. in terms of wealth)</gloss> +<gloss>marriage between mismatched partners (esp. of marriages where the wife has a higher financial or social status)</gloss> |
|
2. | A 2018-10-16 13:52:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-16 09:56:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng 格差婚 21897 zokugo, chiezo http://zokugo-dict.com/06ka/kakusakon.htm A native informant didn't agree it applies to any mismatch (such as looks, etc.), like chiezo says, so I compromised and made it "esp. wealth" |
1. |
[n]
▶ border control measures (against smuggling, disease, etc.) |
6. | A 2021-11-18 06:15:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-11-05 09:15:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs it's not specifically about airports. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>protection measures at ports and airports (against smuggling, disease, etc.)</gloss> +<gloss>border control measures (against smuggling, disease, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2020-01-21 19:55:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-01-21 14:00:23 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>protection measures at ports and airports (against smuggling, disease, etc.) s</gloss> +<gloss>protection measures at ports and airports (against smuggling, disease, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2020-01-21 12:01:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙: 〔密輸・疫病などに対する〕 containment measures at 「points of entry [ports and airports]. |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>shoreline protection</gloss> -<gloss>shoreline operations</gloss> +<gloss>protection measures at ports and airports (against smuggling, disease, etc.) s</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
{linguistics}
▶ masculine noun
|
|||||
2. |
[n]
[rare]
▶ son
|
|||||
3. |
[n]
[rare,abbr]
▶ baron
|
|||||
4. |
[n]
[rare]
▶ man ▶ male |
4. | A 2021-11-18 01:05:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,3 +19,3 @@ -<xref type="ant" seq="1344940">女・じょ・1</xref> -<xref type="ant" seq="1344940">女・じょ・1</xref> -<xref type="ant" seq="1344940">女・じょ・1</xref> +<xref type="see" seq="1344940">女・じょ・1</xref> +<xref type="see" seq="1344940">女・じょ・1</xref> +<xref type="see" seq="1344940">女・じょ・1</xref> |
|
3. | A* 2021-11-17 14:35:25 Nicolas Maia | |
Comments: | Per the edit on 女. Leading with non-obsc gloss. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2851759">男性名詞</xref> +<field>&ling;</field> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>masculine noun</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2020-02-28 06:19:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Very obsc. |
|
1. | A* 2020-02-28 03:14:48 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 学研国語大辞典 has all senses smk has 「むすこ」の意の漢語的表現。 (略)男爵。 |
1. |
[n]
▶ prefectural road (in Osaka and Kyoto Prefectures) |
4. | A 2021-11-18 05:23:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>prefectural road (in Osaka or Kyoto)</gloss> +<gloss>prefectural road (in Osaka and Kyoto Prefectures)</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-17 05:22:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | or more correctly, (in Osaka and Kyoto Prefectures)? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>prefectural road</gloss> +<gloss>prefectural road (in Osaka or Kyoto)</gloss> |
|
2. | A 2020-04-06 22:15:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-06 22:09:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s |
1. |
[n,vs,vi]
{Buddhism}
▶ manifesting in a bodily form (of a god or Buddha) ▶ incarnation ▶ avatar |
6. | A 2021-11-18 20:07:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 【仏教】 (an) incarnation; (an) avatar. ~する appear in [take on] human form; incarnate oneself 《as…》 |
|
Comments: | I think avatar is ok. |
|
5. | A* 2021-11-16 00:53:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | rh avatar the descent of a deity to the earth in an incarnate form or some manifest shape OK so it's usu. used spec in hinduism but I think it's actually more fitting than incarnation because w incarnation, I get the feeling the Buddha has been reborn on Earth, or at least a manifestation in a more permanent form (Jesus being God incarnate), while 化現 seems to include more temporary manifestations (like say in the Greek myths) Also I'm not convinced 化現 has to be in a "bodily form", that's not specified in the kokugos ("姿を変えて"). brit for example says 仏陀や菩薩が,この現実世界に惑い苦しむ生きとし生けるもの を救うために,-いろいろな形をとって-現実の世界に現れるこ と。 (my emphasis) google.books この三輪山の神・大物主神は蛇の姿に化現して神の妻のャマト トトヒモモソヒメの前に姿を現したという話 snake (ok, body) http://www.odawara- hotelgreen.com/odawara/hachifukujin 福禄寿 中国の神様で、人々と言うより中国道教の理想である幸福、俸 禄の意味を持ち南極老人星の化現として現われた神様とされて います。 (fukurokuju is himself a god) nikk 大聖不動明王 密教では大日如来の化現として、一切の悪魔煩悩を降伏させ る。 noticed by the way kotobank's nikk has 転じて、 ものが形になってあらわれること。 https://www.info.pmda.go.jp/downfiles/otc/PDF/ J0601006951_01_A.pdf (3)みずむし・たむし等又は化現している 。 https://www.mmba.jp/archives/36054 この星の水は姿を変え様々に化現しているが |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>manifesting in bodily form (of a god or Buddha)</gloss> +<gloss>manifesting in a bodily form (of a god or Buddha)</gloss> @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>avatar</gloss> |
|
4. | A* 2021-11-15 17:26:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 神仏などが姿を変えてこの世に現れること。 |
|
Comments: | I don't think it's just Buddhas and Bodhisattvas. I think "in our world" is implied. I think we should drop "avatar". |
|
Diff: | @@ -15,3 +15,2 @@ -<gloss>appearing (in changed shape) in our world (of a Buddha or Bodhisattva)</gloss> -<gloss>incarnation on earth</gloss> -<gloss>avatar</gloss> +<gloss>manifesting in bodily form (of a god or Buddha)</gloss> +<gloss>incarnation</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-15 15:42:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | all kokugos say it's the act of appearing (現れ ること). only meikyo has it as また、そのもの) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -14 +15,2 @@ -<gloss>incarnation</gloss> +<gloss>appearing (in changed shape) in our world (of a Buddha or Bodhisattva)</gloss> +<gloss>incarnation on earth</gloss> |
|
2. | A 2021-03-16 11:04:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr,net-sl]
▶ argument (on Twitter, etc.)
|
7. | A 2021-11-18 06:11:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-11-09 23:58:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Basically it's "Twitter argument", as I understand it. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>response battle</gloss> +<gloss>argument (on Twitter, etc.)</gloss> |
|
5. | A* 2021-11-09 13:42:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | What does it mean,though? "response battle" seems to be wasei |
|
4. | A 2021-11-09 11:20:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2851505">レスバトル</xref> |
|
3. | A* 2021-11-09 00:19:42 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Comments: | レスバトル is fine too (i think) |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5b]
[id]
▶ to cause a stir ▶ to have repercussions ▶ to generate controversy |
4. | A 2021-11-20 07:43:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-20 01:25:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I don't think "create a ripple" works. |
|
Diff: | @@ -14,3 +14,3 @@ -<gloss>to cause a controversy</gloss> -<gloss>to create a ripple</gloss> -<gloss>to create a stir</gloss> +<gloss>to cause a stir</gloss> +<gloss>to have repercussions</gloss> +<gloss>to generate controversy</gloss> |
|
2. | A 2021-11-18 23:15:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 波紋を呼ぶ 8356 波紋を呼んだ 8175 波紋を呼んで 19777 |
|
1. | A* 2021-10-29 08:49:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr jitsuyo eij |
1. |
[n]
▶ House of Representatives election |
2. | A 2021-11-18 14:31:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet, self-approving |
|
1. | A* 2021-10-30 02:48:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 衆議院議員選挙 32442 |
1. |
[n]
▶ food sold with a toy
|
3. | A 2022-01-13 23:39:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 玩菓. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>small toy sold with food</gloss> +<xref type="see" seq="2076950">食玩</xref> +<gloss>food sold with a toy</gloss> |
|
2. | A 2021-11-18 23:16:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-31 04:34:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr |
1. |
[n]
▶ food sold with a toy
|
5. | A 2022-01-13 20:50:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-13 11:48:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 玩具と一体となって製品化されている菓子。玩具菓子。 |
|
Comments: | Not the toy itself. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>small toy included with food</gloss> +<gloss>food sold with a toy</gloss> |
|
3. | A 2022-01-13 11:38:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 玩菓 1341 食玩 414080 |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>small toy sold with food</gloss> +<xref type="see" seq="2076950">食玩</xref> +<gloss>small toy included with food</gloss> |
|
2. | A 2021-11-18 23:16:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-31 04:34:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ flight ticket ▶ air ticket |
2. | A 2021-11-18 14:22:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet, self-approving |
|
1. | A* 2021-10-31 05:42:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 航空チケット 36259 飛行チケット 110 飛行機チケット 9543 https://news.yahoo.co.jp/articles/34908df6ac1e96e122922a9188da40bc0159b8d7 今回モスクワが“ロックダウン”を実施するに先立ち、プーチン大統領がこれを承認すると、翌日には航空チケットの価格が一気に50%も跳ね上がったと いう。 |
1. |
[n,vs,vt]
▶ eradication of sinful people ▶ smiting of the wicked |
2. | A 2021-11-18 14:31:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs example: 「残党を―する」 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A* 2021-10-31 17:56:53 Nora Neko <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin 3rd edition Google N-gram Corpus Counts 誅滅 1370 ちゅうめつ No matches チュウメツ No matches ちゅう滅 No matches チュウ滅 No matches 誅めつ No matches 誅メツ No matches |
1. |
[n]
▶ constitutional debate |
5. | A 2023-01-30 17:39:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
4. | A* 2023-01-30 15:29:23 Lorenzi | |
Comments: | Apparently there was a backwards reading of 論議. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>けんぽうぎろん</reb> +<reb>けんぽうろんぎ</reb> |
|
3. | A 2021-11-19 23:35:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>debate on the constitution</gloss> +<gloss>constitutional debate</gloss> |
|
2. | A 2021-11-18 14:14:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet, self-approving |
|
1. | A* 2021-11-01 01:23:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://news.yahoo.co.jp/articles/4d64f95ed83e9090ad961cee27f89f5790250577 ただ、立憲民主、共産両党は国会での憲法論議自体に後ろ向きで、議論が円滑に進むかは見通せない状況だ。 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Constitutional Democratic Party of Japan ▶ CDPJ
|
3. | A 2021-11-19 23:34:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2833584">立憲民主党</xref> +<xref type="see" seq="2833584">立憲民主党・1</xref> |
|
2. | A 2021-11-18 14:19:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.tbs.co.jp/newseye/tbs_newseye4406 829.html 立憲民主代表選 西村氏が立候補の意向固める |
|
Comments: | Quiet, self-approving |
|
1. | A* 2021-11-01 01:26:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/4d64f95ed83e9090ad961cee27f89f5790250577 ただ、立憲民主、共産両党は国会での憲法論議自体に後ろ向きで、議論が円滑に進むかは見通せない状況だ。 https://news.yahoo.co.jp/byline/takahashikosuke/20211101-00265993 議席減の立憲民主、共産との共闘は失敗か |
1. |
[n]
▶ Diet members' office building |
2. | A 2021-11-18 06:01:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-01 02:12:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 wiki https://ja.wikipedia.org/wiki/議員会館 https://news.yahoo.co.jp/articles/cc75cde99279cf2640bb373af9082ad476aaba66 山本氏が国会で作業できる部屋は、議員会館地下2階にある日の当たらない小さな部屋で「地下活動している」と揶揄された。 |
1. |
[n]
▶ House of Representatives election ▶ lower house election |
2. | A 2021-11-18 14:31:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet, self-approving |
|
1. | A* 2021-11-01 09:08:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij 衆議院選挙 91066 衆議院議員選挙 32442 (gg5) 衆院選 214112 (jmdict) |
1. |
[n]
▶ power base (of a government) |
3. | A 2021-11-18 21:55:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>(a government's) power base</gloss> +<gloss>power base (of a government)</gloss> |
|
2. | A 2021-11-18 14:15:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet, self-approving |
|
1. | A* 2021-11-01 09:15:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 jitsuyo https://news.yahoo.co.jp/pickup/6408622 自民党が衆院選で安定多数を維持し岸田文雄首相の政権基盤が安定したことを受け、年末に向けた令和4年度税制改正協議は首相肝煎りの賃上げ税制 (所得拡大促進税制)の強化が焦点になる。 |
1. |
[n,vs,vi]
▶ occurrence of a disaster ▶ outbreak |
3. | A 2021-11-19 23:34:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>ocurrence of a disaster</gloss> -<gloss>break out</gloss> +<gloss>occurrence of a disaster</gloss> +<gloss>outbreak</gloss> |
|
2. | A 2021-11-18 14:18:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs jitsuyo |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>The ocurrence of a disaster.</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>ocurrence of a disaster</gloss> +<gloss>break out</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-01 20:08:01 | |
Refs: | Weblio (https://www.google.com.br/amp/s/www.weblio.jp/content/amp/%E7%99%BA%E7%81%BD) コトバンク (https://kotobank.jp/word/発災-684548). |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
chi "mǐxiàn"
▶ mixian (rice noodle) |
2. | A 2021-11-18 14:22:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/f4e7739260f8 092608b1c061910ebef9c5cf2893 (press release) トリドールホールディングスは2022年初春、傘下グループ企 業の「Tam Jai International Co. Limited」を通じ、 香港で人気ブランドと評されミシュランに3年連続で掲載され た「譚仔三哥米線(タムジャイサムゴー ミーシェン)」を日 本に初出店する。 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<lsource xml:lang="chi">mǐxiàn</lsource> |
|
1. | A* 2021-11-02 23:32:10 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[n,vs]
▶ breaking a record ▶ setting a new record |
3. | A 2021-11-19 23:09:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>breaking records</gloss> +<gloss>breaking a record</gloss> |
|
2. | A 2021-11-18 05:56:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>setting a new record</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-03 17:02:28 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=記録更新 |
1. |
[n]
▶ job employment environment |
4. | A 2023-11-19 18:23:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Thank you. |
|
3. | A* 2023-11-19 18:18:48 Elias Sixtel <...address hidden...> | |
Comments: | Obvious typo (small う), crashed my script when tried converting to Romaji :) |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>こようかんきょぅ</reb> +<reb>こようかんきょう</reb> |
|
2. | A 2021-11-18 06:08:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Job employment environment</gloss> +<gloss>job employment environment</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-04 00:08:40 Lee Smith <...address hidden...> | |
Refs: | GG5プラス |
1. |
[n]
▶ Job employment environment |
2. | D 2021-11-18 06:08:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Duplicate |
|
1. | A* 2021-11-05 14:15:07 Lee Smith <...address hidden...> | |
Refs: | GG5プラス |
1. |
[n]
[net-sl]
Source lang:
eng "res(ponse) battle"
▶ argument (on Twitter, etc.)
|
2. | A 2021-11-18 06:12:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>response battle</gloss> +<lsource xml:lang="eng">res(ponse) battle</lsource> +<gloss>argument (on Twitter, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-09 11:19:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 2850724. |
1. |
[n,vs,vi]
▶ chill caused by sweating ▶ feeling cold from sweat |
3. | A 2021-11-18 06:15:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>chills caused by sweating</gloss> +<gloss>chill caused by sweating</gloss> |
|
2. | A* 2021-11-11 07:14:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 汗冷え 9857 汗冷えし 933 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A* 2021-11-11 07:10:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 あせびえ【汗冷え】 [ローマ字](asebie) evaporative cooling. ►汗冷えを防ぐ[抑える] prevent [slow (down), minimize] evaporative cooling. https://www.danthermgroup.com/en-gb/master/what-is-evaporative-cooling-and-why-is-it-good Evaporative cooling is the use of evaporated water to cool hot air. I don't think "evaporative cooling" is a good gloss. Not quite "cold sweat" either which has different connotations 汗冷え 9857 |
1. |
[exp,n]
▶ low pressure trough |
3. | A 2021-11-18 06:16:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-11 11:48:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2021-11-11 10:10:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daij |
|
Comments: | not sure if gg5's gloss is 100% correct |
1. |
[v5r,vt]
▶ to appear to regret (an outcome, etc.) ▶ to seem bitter |
5. | A 2021-12-07 06:11:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, but I'm a bit uncomfortable. |
|
4. | A* 2021-11-29 11:45:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Well, nikk is very clear: 残念に思っている様子を態 度に表わす。 残念そうにする。 and this is how the -がる suffix is used. Again, mk's def: …という気持ちや様子を外に見せる意を 表す。 GG5's definition is maybe OK in the context of it being a wa-ei dictionary for Japanese speakers who won't have to have it explained that a -がる verb will (in the absolute majority of cases) not be used when the subject is oneself. I think we need to spell it out, though. |
|
3. | A* 2021-11-18 22:10:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 残念がる, 残念に思う regret; be disappointed 《at…》; be sorry; 〔口惜しがる〕 be vexed; be mortified; be chagrined 《at…》; feel chagrin 《at…》. 中辞典: 残念がる, 残念に思う regret 《that …》; feel regret 《at》; be sorry; 〈口惜しがる〉 be vexed [mortified] 《at》; 《文》 ┏feel chagrin [be chagrined] 《at》 |
|
Comments: | As with 欲しがる the JEs are not featuring the appear/seem aspect. I think it's really a more direct adjectival derivation from 残念. |
|
2. | A* 2021-11-16 14:17:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wadoku says vt |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>to (appear to) regret (an outcome, etc.)</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to appear to regret (an outcome, etc.)</gloss> +<gloss>to seem bitter</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-12 14:32:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk 残念がる 19370 残念がって 64488 を残念がって 4514 自ラ五 in nikk but is vi really correct? looks like vt to me? |
1. |
[n]
▶ broad-brimmed cooking pot for rice |
2. | A 2021-11-18 22:13:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-13 04:34:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr nikk はがま 5472 羽釜 10973 歯釜 128 |
|
Comments: | gloss straight from gg5 |
1. |
[n]
[m-sl,joc]
▶ very large pecs (on a man) |
3. | A 2021-11-18 06:06:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://numan.tokyo/words/OYjI1 |
|
2. | A* 2021-11-13 23:58:44 | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>boob-like pecs (on a man)</gloss> +<gloss>very large pecs (on a man)</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-13 08:40:21 | |
Refs: | google images https://dic.pixiv.net/a/雄っぱい 男性の分厚い胸。 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ bulimia |
2. | A 2021-11-18 06:03:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-13 13:53:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: "vomiting induced by excessive eating" https://news.yahoo.co.jp/articles/f36f35ae2f85ef1288c33889961f9aab463388 dc アナウンサーになってからも、過食嘔吐(おうと)は続いていた。「当時は病気だと知ら ず、『恥ずかしい癖』だと自分では思っていました」 bulimia OL an emotional disorder characterized by a distorted body image and an obsessive desire to lose weight, in which bouts of extreme overeating are followed by fasting or self-induced vomiting or purging. |
1. |
[n]
{economics}
▶ dollar-yen rate ▶ USD-JPY exchange rate |
2. | A 2021-11-18 03:40:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-15 05:53:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij ドル円相場 29823 円ドル相場 3116 ポンド円相場 799 ユーロ円相場 1853 3 sentences on reverso https://news.yahoo.co.jp/articles/0fbc3f756490189b41ebd593f336dc25efd6c1d6 為替レートだけを見ていると見誤ります。ドル円相場で見ると、この2012年末以降、1ドル100円から120円の間で推移して、あまり変わって いない印象を受けますが、その間、米国も世界も成長して物価が大きく上昇している。 |
|
Comments: | a+b but by far the most common of these pairings. I think it'd be useful to have |
1. |
[n]
[fam]
▶ (a) Buddha |
|
2. |
[n]
[fam]
▶ deceased person |
3. | A 2021-11-19 23:07:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | fam looks right. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&fam;</misc> @@ -15,0 +17 @@ +<misc>&fam;</misc> |
|
2. | A 2021-11-18 20:10:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No idea. Feels a bit colloquial. |
|
1. | A* 2021-11-15 11:52:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | heard on tv as 息子が仏さんになった 仏さん 27347 仏様 243233 仏様になる 1365 仏さんになる 229 仏になる 13919 仏様になった 805 仏さんになった 155 仏になった 2052 |
|
Comments: | pol,fam? hon? |
1. |
[n]
[col]
{food, cooking}
▶ tasty and spicy flavor |
2. | A 2021-11-18 22:00:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic: 文語形容詞-ク,未然形-補助 旨い 旨から 1863 |
|
Comments: | The thought of it being related to the -ku form of 旨い is interesting. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>旨から</keb> |
|
1. | A* 2021-11-15 14:35:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 旨辛 23639 うま辛 14677 ウマ辛 2928 ウマカラ 151 |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ manifesting in human form (of a Buddha or Bodhisattva) ▶ avatar |
2. | A 2021-11-18 20:03:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-16 01:16:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj daij nikk |
1. |
[n]
▶ press ▶ pressing machine |
2. | A 2021-11-18 09:43:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-16 04:37:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | プレス機 44230 http://www.gazaiyasan.com/html/page87.html 文房堂 銅版画プレス機 S型 https://www.monotaro.com/g/01372807/?t.q=電動プレス機 大榮歯科産業 エアー式プレス機 |
1. |
[n]
▶ hypergamy ▶ marriage into a higher social or financial class
|
3. | A 2021-11-18 20:01:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-16 04:55:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Re-opening |
|
1. | A 2021-11-16 04:54:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 下方婚 624 下方結婚 No matches 上方婚 774 上方結婚 No matches 平等婚 No matches 格差婚 21897 (already an entry) https://ci.nii.ac.jp/naid/130005020937 国際結婚における上方婚と下方婚:―近年の日韓間を事例として― [in Japanese] Hypergamy and hypogamy in international marriage::A case of recent marriage between Japanese and Korean [in Japanese] |
|
Comments: | temp self-approve for xref |
1. |
[n]
▶ Diet members' monthly allowance for postage, communication, transport and accommodation
|
3. | A 2021-11-18 00:55:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD - 〔国会議員に支払われる〕 postage, communication, transport(ation) and accommodation expenses. |
|
Comments: | Trimming a little |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>monthly allowance of 1 million yen paid to House of Representatives lawmakers to cover document, communications, transport and lodging costs</gloss> +<gloss>Diet members' monthly allowance for postage, communication, transport and accommodation</gloss> |
|
2. | A* 2021-11-16 14:53:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | maybe not. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>monthly allowance of 1m yen paid to House of Representatives lawmakers to cover document, communications, transport and lodging costs</gloss> +<gloss>monthly allowance of 1 million yen paid to House of Representatives lawmakers to cover document, communications, transport and lodging costs</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-16 07:06:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs nipp in the news https://www.nippon.com/en/news/yjj2021111500710/ https://news.yahoo.co.jp/articles/88c79c2b311dcc24f8b2a29679522451f3b3e4a4 坂上忍 在職1日で100万円支給の文書通信交通滞在費「領収書いらないって…おかしいでしょ」 |
|
Comments: | "1m yen" this format ok? |
1. |
[n]
▶ Japan Sports Agency ▶ JSA |
2. | A 2021-11-18 00:42:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-16 09:47:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.mext.go.jp/sports/ https://ja.wikipedia.org/wiki/スポーツ庁 |
|
Comments: | apparently missed this one when I added the other 庁's a while bakc |
1. |
[n]
▶ sports instructor ▶ coach |
2. | A 2021-11-18 00:45:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-16 10:10:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr eij https://www.asahi.com/articles/ASP7H61N2P7HUTQP01F.html 同協会の公認スポーツ指導者資格を保有している教員は、中学が10%、高校が20%に過ぎなかった。保有していない教員の資格取得希望も、中 学24%、高校25%にとどまった。 |
1. |
[n]
[hist]
{art, aesthetics}
▶ Nagasaki school of Japanese painting (Edo period) |
3. | A 2021-11-18 21:57:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&art;</field> |
|
2. | A 2021-11-18 06:04:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-16 15:16:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk brit 旺文社日本史事典三訂版 etc. |
1. |
[n]
[hist]
{art, aesthetics}
▶ Maruyama school of Japanese painting (Edo−Meiji period) |
3. | A 2021-11-18 20:02:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so. |
|
2. | A* 2021-11-18 15:17:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | art ok? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&art;</field> |
|
1. | A* 2021-11-16 15:22:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs nikk etc. |
1. |
[n]
{law}
▶ entail (in Western common law) ▶ fee tail |
4. | A 2021-11-18 10:13:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "entail" is the term I have heard most commonly. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>fee tail (in Western common law)</gloss> -<gloss>entail</gloss> +<gloss>entail (in Western common law)</gloss> +<gloss>fee tail</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-17 05:15:03 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&law;</field> |
|
2. | A* 2021-11-17 01:16:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 日英・英日専門用語辞書 限嗣相続 63 限嗣 71 限嗣不動産権 No matches 限嗣不動産 No matches https://en.wikipedia.org/wiki/Fee_tail In English common law, fee tail or entail is a form of trust established by deed or settlement which restricts the sale or inheritance of an estate in real property and prevents the property from being sold, devised by will, or otherwise alienated by the tenant-in- possession, and instead causes it to pass automatically by operation of law to an heir determined by the settlement deed. http://www.downtonabbey-tv.jp/sp/entailment/ https://mainichi.jp/articles/20150412/mul/00m/200/01100sc 物語の始まりは1912年、豪華客船タイタニック号沈没で伯爵家の相続人だった長女の婚約者が死亡します。 突然、存続の危機に陥った伯爵家は、遺族相続を巡る静 かな大騒動に突入します。 キーワードは限嗣相続(げんしそうぞく)という制度です。 親族内で継承順位を定め、1人に限定して相続することで、不動産などの財産 が売却や贈与で分割されて失われることを防ぐものです。 日本語WordNet sentence 限嗣相続財産によって受け取る土地 land received by fee tail not even 限嗣 is in the usual kokugos. brit does have 限嗣不動産権 as "entail; fee tail" https://kotobank.jp/word/限嗣不動産権-60628 In Swedish, this is called "fideikommiss" but "fideicommissum" in English is maybe only used to refer to its use in the Roman empire? https://en.wikipedia.org/wiki/Fideicommissum OL a type of tenure in land with restrictions (entailments) regarding the line of heirs to whom it may be willed. |
|
Comments: | Maybe we don't need to explain it? |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>entail (a settlement of the inheritance of property over a number of generations so that it remains within a family or other group.)</gloss> +<gloss>fee tail (in Western common law)</gloss> +<gloss>entail</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-16 21:25:07 Eve Bleecker <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/限嗣 http://www.downtonabbey- tv.jp/sp/entailment/#:~:text=%E8%A7%A3%E8%AA%AC%20%E9%99%90%E5%97%A3%E7%9B%B8%E7%B6%9A%E3%81%A8,%E3%80%8C%E3%83%80%E3%82%A6%E3%83%B3%E3%83%88%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%93%E3%83%BC%E3%80%8D%E3%8 2%AA%E3%83%95%E3%82%A3%E3%82%B7%E3%83%A3%E3%83%AB%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%88&text=%E7%9B%B8%E7%B6%9A%E6%96%B9%E6%B3%95%E3%82%92%E9%99%90%E5%AE%9A%E3%81%99%E3%82%8B,%E3%82%89%E3%82%8C%E3%80%81%E5%A5%B3 %E6%80%A7%E3%81%AF%E7%9B%B8%E7%B6%9A%E3%81%A7%E3%81%8D%E3%81%AA%E3%81%84%E3%80%82 |
1. |
[n]
▶ earner (of a household) ▶ breadwinner |
3. | A 2022-01-09 17:33:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>earner (i.e. of a household)</gloss> +<gloss>earner (of a household)</gloss> |
|
2. | A 2021-11-18 10:14:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems OK. |
|
1. | A* 2021-11-17 01:41:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/274133db71d0bd2e8a41c9c17635668bc2cc89a2 松野官房長官は16日の記者会見で、18歳以下への10万円相当の給付に導入する所得制限について、「主たる生計者の収入を基準とす る」と述べた。 主たる生計者 349 生計者 1178 生計の担い手 191 gg5 has (主たる)生計の担い手 the person on whom a family (chiefly) depends for (financial) support; the (chief) breadwinner; 《the family's》 main ┏support [earner]. |
1. |
[n]
▶ Japanese Bankers Association bank code (4-digit routing number)
|
3. | A 2021-11-19 01:17:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Japanese Bankers Association bank code (4 digit routing number)</gloss> +<gloss>Japanese Bankers Association bank code (4-digit routing number)</gloss> |
|
2. | A 2021-11-18 10:11:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 02:15:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr https://www.alacra.com/alacra/outside/lei/info/zc.html http://bmocm.intelliresponse.com/olbb/en/? requestType=NormalRequest&interfaceID=9&source=4&id=1813&question=What+are+the+different+Bank+codes |
|
Comments: | can't find an official or widely used translation of this, "Japanese Bankers Association bank code" might not be ideal |
1. |
[n]
▶ branch code
|
3. | A 2021-11-19 01:16:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2851702">支店コード</xref> |
|
2. | A 2021-11-18 10:11:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 02:17:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 支店番号 8512 支店コード 26292 https://www.ticketguard.jp/etc/bank_code.html 支店コードとは、金融機関の本支店に割り当てられている3桁の番号です。 別名では「支店番号」「店番号」「店舗番号」ともよばれてい ます。 |
1. |
[n]
▶ branch code
|
2. | A 2021-11-18 10:11:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 02:17:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 支店番号 8512 支店コード 26292 https://www.ticketguard.jp/etc/bank_code.html 支店コードとは、金融機関の本支店に割り当てられている3桁の番号です。 別名では「支店番号」「店番号」「店舗番号」ともよばれてい ます。 |
1. |
[n]
▶ (bank) account holder ▶ name on the account |
3. | A 2021-11-19 01:16:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 名義人 is めいぎにん |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>こうざめいぎじん</reb> +<reb>こうざめいぎにん</reb> |
|
2. | A 2021-11-18 10:10:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 02:18:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 口座名義人 12313 |
1. |
[n]
▶ this website ▶ this site |
2. | A 2021-11-18 10:09:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>this website</gloss> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>this website</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-17 02:20:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 本サイト 4689444 |
|
Comments: | worth having? not a common word off of the INternet of course. Not "book site" |
1. |
[n]
{medicine}
▶ qualitative antigen test |
2. | A 2021-11-18 10:08:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 02:44:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/5067ad4bb7eff54277217fba8205a8c18c725fea イベント会場などでの抗原定性検査の場合は検査日より1日以内。 https://www.seattle.us.emb-japan.go.jp/itpr_ja/mizugiwa_03112021.html Quantitative Antigen Test (CLEIA, 抗原定量検査)(注:Qualitative Antigen Test(抗原定性検査)は不可) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ quantitative antigen test |
2. | A 2021-11-18 10:08:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 02:45:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.mhlw.go.jp/stf/seisakunitsuite/bunya/0000121431_00132.html <抗原定量検査> ・6月19日には、富士レビオ株式会社から新たな新型コロナウイルス抗原検出用キットである「ルミパルスSARS-CoV-2Ag」の薬事承認が 得られ、6月25日から保険適用となりました。 https://www.seattle.us.emb-japan.go.jp/itpr_ja/mizugiwa_03112021.html Quantitative Antigen Test (CLEIA, 抗原定量検査)(注:Qualitative Antigen Test(抗原定性検査)は不可) |
1. |
[n]
▶ limit on the number of people |
4. | A 2021-11-19 02:01:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good. |
|
3. | A* 2021-11-19 01:15:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is more natural. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>limitation of number of people</gloss> +<gloss>limit on the number of people</gloss> |
|
2. | A 2021-11-18 03:39:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 02:58:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 eij cross 人数制限 57225 https://news.yahoo.co.jp/articles/5067ad4bb7eff54277217fba8205a8c18c725fea 飲食でも、都道府県が認証した店では会食人数制限を設けない。 |
|
Comments: | not sure how to gloss. maybe not needed (if there's no good gloss) |
1. |
[n]
▶ online conference ▶ virtual summit ▶ online talks |
2. | A 2021-11-18 01:33:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 03:04:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | オンライン会談 No matches https://news.yahoo.co.jp/articles/392a27a8a54a34cc44a7bef3a88017507066baa3 米中首脳が対立を抱える中で16日に初めてオンライン会談を行ったことについて、日本政府は「意図しない衝突を避けるためには有益だ」 (外務省幹部)とし、基本的に歓迎している。 https://www.bbc.com/news/world-asia-china-59301167 Chinese President Xi Jinping has used a virtual summit with US counterpart Joe Biden to warn that encouraging Taiwanese independence would be "playing with fire". https://www.nnn.co.jp/news/211110/20211110002.html ロシア沿海地方知事とオンライン会談 平井知事 https://www.news24.jp/articles/2021/07/30/10914857.html 韓国 南北オンライン会談設備構築を提案 https://www3.nhk.or.jp/news/html/20210618/k10013090841000.html 日英の“孤独担当相”がオンライン会談 共同メッセージ発表 |
1. |
[n]
▶ face value (of a stamp) |
2. | A 2021-11-18 05:39:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 03:43:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs saw on japan post's website |
1. |
[n]
▶ income category for calculating social insurance payments ▶ renumeration category |
2. | A 2021-11-18 05:39:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: 〔健康保険・年金保険などの基礎となる〕 the standard amount of a person's monthly remuneration (used as a base for calculating his or her pension annuity) 中辞典: pensionable remuneration ルミナス: standard pay Daijr: 社会保険において,保険料や保険給付額を算定するための基準として,便宜的に実際の報酬額の代わりに用いる金額。 |
|
Comments: | Doesn't really sound like a category. |
|
1. | A* 2021-11-17 03:44:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daij nipp nikk |
1. |
[n]
▶ pension coverage letter (sent annually on the birthday of the insured) |
2. | A 2021-11-18 05:33:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>pension information letter (sent out yearly on the birthday of the insured)</gloss> +<gloss>pension coverage letter (sent annually on the birthday of the insured)</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-17 03:51:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij chiezo nipp ねんきん定期便 7284 年金定期便 445 |
|
Comments: | gloss can be improved |
1. |
[n]
▶ Japan Post |
2. | A 2021-11-18 03:42:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 日本郵便株式会社 is in the names dictionary. |
|
1. | A* 2021-11-17 03:57:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ sale price ▶ selling price |
2. | A 2021-11-18 05:31:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>selling price</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-17 04:32:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr |
1. |
[n]
▶ ward road ▶ special ward road |
2. | A 2021-11-18 05:29:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 05:21:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://yomikatawa.com/kanji/区道 https://www.city.suginami.tokyo.jp/guide/machi/douro/1005081.html 区道の認定(私道を区道にするには) ... 一定の基準を満たしている私道については、区で管理する区道、または区有通路にすることができます。 http://www.city.shibuya.tokyo.jp.e.mu.hp.transer.com/kankyo/douro_kasen/20160701juryokisei.html Notice of weight regulation of special ward road No. 873 line Sarugaku Bridge |
1. |
[n]
▶ wood-burning stove ▶ wood stove |
4. | A 2021-11-27 23:15:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-27 14:45:50 | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>まきすとーぶ</reb> +<reb>まきストーブ</reb> |
|
2. | A 2021-11-18 05:29:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 07:15:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ large-diameter tree (70 cm or larger) ▶ stout tree |
2. | A 2021-11-18 05:28:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2021-11-17 07:39:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.chunichi.co.jp/article/128093 最大で直径二・五メートルにもなる大径木(だいけいぼく)を挽(ひ)き、狂いのない真っすぐな木材に仕上げていく。 https://www.baxtusai-navi.jp/news/20190808.php そもそも大径木とは一体どのような木のことをいうのでしょうか。大径木とは、幹の直径が70センチメートル以上の樹木のことを指します。より詳しく説明す ると、胸高が70センチメートル以上の樹木です。 大径木 5019 |
1. |
[n]
{engineering}
▶ compressive force ▶ compression force |
3. | A 2021-11-19 23:07:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.tekscan.com/blog/pressure-mapping/what-compression-force |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&engr;</field> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>compression force</gloss> |
|
2. | A 2021-11-18 05:27:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 08:23:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://o-uccino.com/front/articles/48162 一方、「鉄筋コンクリート」はRC構造とも呼ばれ、RCは英語の「より強化されたコンクリート」の頭文字になります。その言葉通り、圧縮力に強いコンクリー トに引っ張る力に強い鉄筋を埋め込んだ構造です。 圧縮力 12786 |
1. |
[n]
{law}
▶ obligation for a building site to have access to a public road wider than 4 meters
|
2. | A 2021-11-18 05:26:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 08:30:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://suumo.jp/article/oyakudachi/oyaku/chukoikkodate/ck_sagashi/saikenchiku_fuka_bukken/ 上記区域内では建築基準法により「接道義務」が設けられています。接道義務とは「幅員4m以上の道路に2m以上接していないといけない」というもので、接し ていない土地には家を建てることができないと定められています。 |
1. |
[n]
{law}
▶ road that is narrower than 4 meters but still counts as a valid connecting road for determining if construction is allowed on a plot adjacent to the road
|
3. | A 2021-11-18 22:01:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>road that is narrower than 4 meters but still counts as a valid connecting road for determining if construction is allowed on an plot adjacent to the road</gloss> +<gloss>road that is narrower than 4 meters but still counts as a valid connecting road for determining if construction is allowed on a plot adjacent to the road</gloss> |
|
2. | A 2021-11-18 05:26:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Horrible. |
|
1. | A* 2021-11-17 08:37:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki daijr |
1. |
[n]
{law}
▶ road that is narrower than 4 meters but still counts as a valid connecting road for determining if construction is allowed on a plot adjacent to the road
|
3. | A 2021-11-18 22:01:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>road that is narrower than 4 meters but still counts as a valid connecting road for determining if construction is allowed on an plot adjacent to the road</gloss> +<gloss>road that is narrower than 4 meters but still counts as a valid connecting road for determining if construction is allowed on a plot adjacent to the road</gloss> |
|
2. | A 2021-11-18 05:27:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Horrible. |
|
1. | A* 2021-11-17 08:37:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ heat-insulating properties ▶ (thermal) insulation |
3. | A 2021-11-19 01:12:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, reverso |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>(thermal) insulation</gloss> |
|
2. | A 2021-11-18 03:43:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 08:42:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://suumo.jp/article/oyakudachi/oyaku/chukoikkodate/ck_sagashi/saikenchiku_fuka_bukken/ 上記のように4号建築物なら耐震性・断熱性を高めるリフォームもできます。 断熱性 122657 |
1. |
[n]
▶ landowner ▶ landholder |
2. | A 2021-11-18 03:42:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 08:45:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 土地所有者 90630 |
1. |
[n]
{law}
▶ housing land development construction regulated area ▶ [expl] zoning area where residential land development is restricted in order to prevent land- and mudslides and requires approval from the prefectural governor |
3. | A 2021-11-18 04:18:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | oOPS. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>じゅうたくぞうせいこうじきせいくいき</reb> +<reb>たくちぞうせいこうじきせいくいき</reb> |
|
2. | A 2021-11-18 03:42:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 08:56:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 宅地造成工事規制区域 3909 https://suumo.jp/yougo/t/takutizouseikouji/ 宅地造成工事規制区域とは、宅地造成に伴う崖崩れや土砂の流出による災害を防止することを目的に、宅地造成に伴い災害が生ずるおそれの大きい土地として 指定した区域のことです。 http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?printID=&id=3841&re=&vm=04 https://www.toshiseibi.metro.tokyo.lg.jp/bosai/takuzou/takuzou01.html 宅地造成等規制法は宅地造成に伴う崖崩れや土砂の流出による災害を防止することを目的とし、宅地造成に伴い災害が生ずるおそれの大きい土地の区域を「宅 地造成工事規制区域」として指定することができるとしています。 |
|
Comments: | The main gloss is a mouthful, but it's the wording that appears in the officially translated law |
1. |
[n]
▶ obligation to make a sincere effort (to follow a set of rules, etc.) |
4. | A 2023-11-19 19:47:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not in refs. |
|
3. | A* 2023-11-19 10:21:17 | |
Comments: | [law]? |
|
2. | A 2021-11-18 03:39:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 08:57:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 jitsuyo |
1. |
[n]
[abbr]
▶ residential land development
|
2. | A 2021-11-18 01:29:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 08:58:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
{law}
▶ back road (narrower than 4 meters) ▶ narrow backstreet |
5. | A 2022-05-05 03:53:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-05-05 02:15:05 Opencooper | |
Refs: | * https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/back-road * https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/english/back-road * https://books.google.com/ngrams/graph?content=back+road,backroad,along+back+roads,along+backroads,down+a+back+road,down+a+backroad&year_start=1920 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>backroad (narrower than 4 meters)</gloss> +<gloss>back road (narrower than 4 meters)</gloss> |
|
3. | A 2021-11-18 01:29:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>backroad (that is narrower than 4 meters)</gloss> +<gloss>backroad (narrower than 4 meters)</gloss> |
|
2. | A* 2021-11-17 09:09:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 先のリンク: 42条2項道路のように、幅員が4メートルに満たない道を「細街路(さいがいろ)」と呼んでいます。 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>backroad</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>backroad (that is narrower than 4 meters)</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-17 09:08:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 細街路 6862 https://www.city.edogawa.tokyo.jp/e021/kurashi/sumai/sumai_tebiki/kenchiku/2_3.html 細街路の拡幅整備 |
1. |
[n]
▶ prefectural governor |
2. | A 2021-11-18 01:28:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 09:14:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 "governor of one of the 47 prefectures." daijr |
1. |
[n]
▶ field office (of a construction company) |
2. | A 2021-11-18 01:28:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 11:38:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ architectural firm ▶ architectural company |
2. | A 2021-11-18 01:28:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>architectural company</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-17 11:42:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 建築設計事務所 165907 |
1. |
[n]
▶ illegal construction ▶ illegally built house |
2. | A 2021-11-18 01:27:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 11:43:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 違法建築 17935 |
1. |
[n]
▶ existing nonconforming building ▶ building that no longer conforms to current laws or regulations (because of changes in said laws or regulations) |
5. | A 2022-02-20 03:30:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it added anything. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>existing building that is not compliant to laws or regulations</gloss> |
|
4. | A* 2022-02-20 02:04:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks for your submission. Care to argue why this gloss should be included? We already have one short and one more explanatory, longer gloss. I don't know that also adding medium-length one is doing the entry any favors. To me, it feels like clutter. |
|
Diff: | @@ -14,3 +13,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> |
|
3. | A* 2022-02-20 00:19:25 | |
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>existing building that is not compliant to laws or regulations</gloss> |
|
2. | A 2021-11-18 01:26:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 11:50:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://www.refonet.jp/csm/info/law/hint3.html 既存不適格建築物というのは、法令等が改正されることにより生じる問題で、既に建っている建物のうち、改正後の新しい規定に適合しないものをさします。建物 を建てた時点では、法令の規定を満たして建てているのですが、その後の法令などの改正により既存不適格建築物となってしまうのです。 |
1. |
[n]
▶ application for building confirmation |
2. | A 2021-11-18 01:26:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 11:52:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 建築確認申請 47715 |
1. |
[n]
▶ ordinary national road ▶ non-expressway national road |
2. | A 2021-11-18 01:25:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 11:55:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr |
1. |
[n]
{law}
▶ City Planning Act |
2. | A 2021-11-18 01:23:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&law;</field> |
|
1. | A* 2021-11-17 11:57:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 都市計画法 159037 http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?printID=&id=3841&re=&vm=04 |
1. |
[n]
▶ development permit |
2. | A 2021-11-18 01:23:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 11:57:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 開発許可 63802 |
1. |
[n]
{law}
▶ Land Readjustment Act |
2. | A 2021-11-18 01:23:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 11:58:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_header/?id=692&vm=02&re= |
1. |
[n]
▶ Specific Administrative Agency ▶ [expl] municipality or public body which has an appointed building officer and is responsible for issuing building certifications |
2. | A 2021-11-18 01:22:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 12:06:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr site:jp "特定行政庁" "administrative agency" 6 googits 建築主事が置かれている地方自治体の長。建築主事がいる行政機関のこと。 |
1. |
[n]
▶ building officer (responsible for issuing building certifications, etc.) |
2. | A 2021-11-18 01:21:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>building officer (city or prefectural officer responsible for issuing building certifications, etc.)</gloss> +<gloss>building officer (responsible for issuing building certifications, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-17 12:08:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr |
1. |
[n]
▶ security value ▶ surety value |
2. | A 2021-11-18 01:20:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>surety value</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-17 12:11:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[adj-ku]
▶ numerous ▶ frequent |
4. | A 2021-11-18 06:23:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 多し 550090 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec2</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec2</re_pri> |
|
3. | A 2021-11-18 01:27:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | まねし is arch, probably best left out? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
2. | A 2021-11-18 01:19:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: これより先カーブ多し. 〔標識〕 Bends Ahead. Unidic |
|
1. | A* 2021-11-17 13:54:25 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/多し-635520 https://kotobank.jp/gs/?q=多し (おおし reading seems more prevalent in other entries) |
|
Comments: | I often see signs on the street that read "事故多し". Odd reading, though. |
1. |
[n,vs,vi]
▶ gratitude ▶ gratefulness ▶ thanking ▶ thanksgiving |
3. | A 2021-11-18 02:43:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2021-11-18 01:12:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>gratefulness</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-17 13:58:07 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/感恩-469231 https://en.wiktionary.org/wiki/感恩 |
1. |
[n]
▶ non-rebuildable property ▶ [expl] property on which new buildings cannot legally be erected because it lacks access to a road that is at least 4 meters wide
|
2. | A 2021-11-18 01:11:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 14:17:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | その建築基準法内で、「建物を建てる時は、その土地が幅員4m以上の道路に2m以上接していないといけない」という接道義務が課されており、この接道義務 を満たしていない物件が再建築不可物件となります。 https://www.musashi-corporation.com/wealthhack/non_rebuildable_property https://www.arrowsrealty.com/column/advantages-and-disadvantages-of-non-rebuilding-land https://japanpropertycentral.com/real-estate-faq/buying-a-house-that-cannot-be-rebuilt/ https://www.mvorganizing.org/what-does-a-non-rebuildable-lot-mean/ 再建築不可物件 2985 再建築不可 10102 |
1. |
[n]
{grammar}
▶ masculine noun
|
3. | A 2021-11-18 01:05:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
2. | A 2021-11-18 01:01:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="ant" seq="1629840">女性名詞</xref> +<xref type="see" seq="1629840">女性名詞</xref> |
|
1. | A* 2021-11-17 14:34:33 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/gs/?q=+男性名詞 |
1. |
[n]
▶ moving house ▶ moving (somewhere new) |
2. | A 2021-11-18 00:59:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 14:45:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij gg5 住み替え 475393 住替え 17609 |
1. |
[n]
▶ up-to-dateness ▶ currentness ▶ currency |
4. | A 2021-11-19 02:34:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-19 00:52:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso |
|
Comments: | I don't think "concurrence" is right. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>currentness</gloss> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>concurrence</gloss> |
|
2. | A 2021-11-18 00:59:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eij, etc. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>currency</gloss> +<gloss>concurrence</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-17 14:53:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 最新性 37436 https://sumaity.com/sell/press/457/ 紹介されている情報は執筆当時のものであり、掲載後の法改正などにより内容が変更される場合があります。情報の正確性・最新性・完全性についてはご自身でご 確認ください。 |
|
Comments: | "up-to-dateness" ok? |
1. |
[n]
▶ Nankai Trough |
2. | A 2021-11-18 00:58:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Nankai_Trough |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Nankai Through</gloss> +<gloss>Nankai Trough</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-17 14:55:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | policy The proper names considered appropriate for inclusion [in JMdict] are: ... major geographical features (continents, oceans, major seas, lakes, mountain ranges, etc.) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Diet members' monthly allowance for postage, communication, transport and accommodation
|
2. | A 2021-11-18 00:56:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>monthly allowance of 1 million yen paid to House of Representatives lawmakers to cover document, communications, transport and lodging costs</gloss> +<gloss>Diet members' monthly allowance for postage, communication, transport and accommodation</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-17 14:57:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/bd1d95c6933014799b79d3684730303fdd70eae8 文通費猛批判の維新 組織活動費の透明化には慎重姿勢で橋下氏も苦言 日本維新の会が、任期1日でも満額100万円が支給される文書通信交通滞在費(文通費)の使い道の公開を求めている件が、同党の組織活動費へと飛び火してい る。 |
1. |
[n]
▶ handful of cash |
2. | A 2021-11-18 00:50:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 15:02:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 jitsuyo 掴み金 431 https://news.yahoo.co.jp/articles/bd1d95c6933014799b79d3684730303fdd70eae8 「維新は、税金なんだから使い道を公開すべきと主張するなら、本部の政党交付金から国会議員団へ税金が流れて、掴み金で馬場(伸幸)議員や遠藤(敬)議 員が毎月何百万もじゃぶじゃぶ使っている組織活動費の件も、使い道全て公開すべきでは?税金アジャースというなら別ですけどね」 |
|
Comments: | gloss can be improed |
1. |
[n]
▶ wealthy household, family of means |
2. | D 2021-11-18 00:13:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Thank you for the submission, but this is already an entry (and 家 refers to a person here, not a family) |
|
1. | A* 2021-11-17 18:51:37 Andrea Fornaciari <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.sosekiproject.org/kokoro/kokoro 01.html |
1. |
[n]
▶ United Nations Framework Convention on Climate Change |
2. | A 2021-11-18 00:50:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A mouthful |
|
1. | A* 2021-11-17 19:44:34 Juan Cardona <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/気候変動に関する国際連合 %E6%9E%A0%E7%B5%84%E6%9D%A1%E7%B4%84#:~:text=%E6%B0%97%E5%80%99%E5%A4%89%E5%8B%95%E3%81%AB%E9%96%A2%E3%81%99%E3%82%8B%E5%9B%BD%E9%9A%9B%E9 %80%A3%E5%90%88%E6%9E%A0%E7%B5%84%E6%9D%A1%E7%B4%84%EF%BC%88%E3%81%8D%E3%81%93%E3%81%86%E3%81%B8%E3%82%93%E3%81%A9%E3%81%86%E3%81%AB%E3%81 %8B,%E3%83%AA%E3%82%AA%E3%83%BB%E3%83%87%E3%83%BB%E3%82%B8%E3%83%A3%E3%83%8D%E3%82%A4%E3%83%AD%E3%81%AB%E3%81%8A%E3%81%84%E3%81%A6%E9%96%8 B%E5%82%AC |
1. |
[n]
[uk]
▶ mockingbird |
2. | A 2021-11-18 00:49:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 20:40:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
1. |
[n]
{physiology}
▶ polysynaptic reflex |
2. | A 2021-11-18 03:26:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-18 01:14:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, LSD |
1. |
[n]
▶ tax deduction on housing loans |
2. | A 2021-11-18 05:14:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-18 02:21:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://news.yahoo.co.jp/pickup/6410066 住宅ローン減税」控除率縮小、自民・宮沢氏「1%からの引き下げは間違いなくやる」読売新聞オンライン1739 政府・与党は2022年度 |
1. |
[n]
▶ tax reform ▶ tax revision |
2. | A 2021-11-18 05:14:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>tax revision</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-18 02:32:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jst 税制改正 217984 https://news.yahoo.co.jp/articles/12f8fe8de62bf7c7a57a21f9870fc1d524071dca 政府・与党は2022年度税制改正で、住宅の新規購入や増改築などを対象とする「住宅ローン減税」を見直す方向で検討する。 |
1. |
[n]
▶ housing market |
2. | A 2021-11-18 03:40:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-18 02:34:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij 住宅市場 100982 https://news.yahoo.co.jp/articles/12f8fe8de62bf7c7a57a21f9870fc1d524071dca 政府関係者によると、コロナ禍で住宅市場を下支えする必要があるとの意見もあり... |
1. |
[n]
▶ land art ▶ Earth art ▶ Earthwork
|
3. | A 2021-11-18 06:39:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>Earthwork</gloss> |
|
2. | A 2021-11-18 05:13:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-18 04:54:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij wiki |
1. |
[n]
▶ Earthwork ▶ land art
|
2. | A 2021-11-18 05:13:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | RP |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2851773">ランドアート</xref> |
|
1. | A* 2021-11-18 04:55:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij wiki |
1. |
[adj-no,adj-na,adv]
[on-mim]
▶ gaudy ▶ flashy ▶ shiny |
4. | A 2021-11-20 07:43:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-20 00:43:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Daijs only has it as an adjective. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> @@ -12,3 +14,4 @@ -<gloss>flashily</gloss> -<gloss>gaudily</gloss> -<gloss>shiningly</gloss> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>gaudy</gloss> +<gloss>flashy</gloss> +<gloss>shiny</gloss> |
|
2. | A 2021-11-18 09:45:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-18 06:20:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr きんきら 8620 キンキラ 19394 |
1. |
[adj-no]
▶ shiny ▶ flash ▶ gaudy ▶ glitzy |
2. | A 2021-11-18 09:44:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-18 06:42:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij ぎんぎら 3152 ギンギラ 13893 https://thesaurus.weblio.jp/content/ギンギラ (Weblio類語辞書) |
1. |
[n]
{biology}
▶ stable expression |
2. | A 2021-11-21 23:31:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-18 15:21:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, wadoku |
1. |
[n]
▶ background noise |
2. | A 2021-11-21 20:51:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 理化学英和辞典, RP 暗騒音 4315 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>noise that is remain at the location even when the specified sound stops</gloss> +<gloss>background noise</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-18 22:00:08 solo_han | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/暗騒音-29261 |
|
Comments: | ある特定の音を対象とするとき、その対象音が停止したときにもその場所に存在している騒音 |
1. |
[fem]
▶ Meiko |
2. | A 2021-11-18 09:44:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-18 07:25:10 Nicolas Maia | |
Refs: | https://dengekionline.com/elem/000/001/143/1143897/ |
1. |
[fem]
▶ Meimi |
2. | A 2021-11-18 09:44:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-18 07:25:43 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/芽心 |