JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to be obsessive (about) ▶ to be overly concerned (with) ▶ to fuss (over) ▶ to worry too much (about) ▶ to be picky (about) ▶ to be hung up (on) ▶ to stick to |
|
2. |
[v5r,vi]
[uk]
《positive nuance》 ▶ to be particular (about) ▶ to pay special attention (to) ▶ to be fastidious (about) ▶ to insist (on) ▶ to be uncompromising |
|
3. |
[v5r,vi]
[dated,uk]
▶ to get stuck ▶ to be obstructed |
15. | A 2021-11-19 00:39:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, prog, ルミナス |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>to stick to</gloss> |
|
14. | A 2021-11-17 11:42:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -10 +8,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
13. | A* 2021-11-07 21:04:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ルミナス, meikyo |
|
Comments: | I've changed my mind about 拘る. I think we should drop the iK tags. Shinmeikai has had the kanji since at least 1997, and Meikyo since at least 2010. It's commonly used in formal writing. I see 拘る so often that I forget it's not in all the refs. Meikyo has "古い言い方で" for sense 3. Added glosses. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,6 @@ -<gloss>to fuss over</gloss> -<gloss>to be particular about</gloss> +<gloss>to be obsessive (about)</gloss> +<gloss>to be overly concerned (with)</gloss> +<gloss>to fuss (over)</gloss> +<gloss>to worry too much (about)</gloss> +<gloss>to be picky (about)</gloss> +<gloss>to be hung up (on)</gloss> @@ -27,2 +31,6 @@ -<gloss>to be obsessive about</gloss> -<gloss>to be fixated on</gloss> +<s_inf>positive nuance</s_inf> +<gloss>to be particular (about)</gloss> +<gloss>to pay special attention (to)</gloss> +<gloss>to be fastidious (about)</gloss> +<gloss>to insist (on)</gloss> +<gloss>to be uncompromising</gloss> @@ -32,0 +41 @@ +<misc>&dated;</misc> @@ -34,2 +43,2 @@ -<gloss>to obstruct</gloss> -<gloss>to hinder</gloss> +<gloss>to get stuck</gloss> +<gloss>to be obstructed</gloss> |
|
12. | A 2017-07-25 05:15:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
Diff: | @@ -31,2 +31,5 @@ -<gloss>to be obstruct</gloss> -<gloss>to oppose</gloss> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to obstruct</gloss> +<gloss>to hinder</gloss> |
|
11. | A* 2017-07-20 18:20:55 Davide Della Via | |
Refs: | http://cjjc.weblio.jp/content/こだわ%E 3%82%8B http://ejje.weblio.jp/content/こだわ%E 3%82%8B |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,4 @@ +<sense> +<gloss>to be obstruct</gloss> +<gloss>to oppose</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ access (to a place, esp. using public transport) |
|
2. |
[n,vs,vi]
{computing}
▶ access (to a website, data, etc.) |
5. | A 2021-11-19 03:58:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-19 00:34:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, chujiten |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>access (to data, a file, etc.)</gloss> +<gloss>access (to a website, data, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2021-11-17 06:48:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>access (to a place, eps. using public transport)</gloss> +<gloss>access (to a place, esp. using public transport)</gloss> |
|
2. | A 2021-11-17 04:44:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks OK. Most examples are sense 2. |
|
1. | A* 2021-11-17 01:56:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk 2 senses, sense 1: 交通機関がその位置に乗り入れること。 daijr 3 senses |
|
Comments: | might need some more work |
|
Diff: | @@ -11 +11,9 @@ -<gloss>access</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>access (to a place, eps. using public transport)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>access (to data, a file, etc.)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
Source lang:
eng "assist"
▶ assistance ▶ help |
|
2. |
[n,vs,vt]
{sports}
▶ assist (final pass or cross before a goal) |
3. | A 2021-11-18 23:46:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>assist</gloss> +<lsource xml:lang="eng">assist</lsource> |
|
2. | A 2021-11-17 04:44:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 01:59:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (2 s) |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -12,0 +14,8 @@ +<gloss>help</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<field>&sports;</field> +<gloss>assist (final pass or cross before a goal)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
Source lang:
eng "arrange"
▶ arrangement (of music) ▶ adaptation (of a story, recipe, etc.) ▶ interpretation ▶ take |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ arranging (objects, a meeting, etc.) ▶ organization |
14. | A 2021-11-17 04:44:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A 2021-11-17 02:35:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -19,0 +21 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
12. | A 2021-10-29 22:12:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2021-10-29 16:56:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "Arrangement" does belong with that sense but it's only used for music. We should probably switch the order of the senses. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,4 @@ -<gloss>arrangement (music, objects, etc.)</gloss> -<gloss>organization</gloss> +<gloss>arrangement (of music)</gloss> +<gloss>adaptation (of a story, recipe, etc.)</gloss> +<gloss>interpretation</gloss> +<gloss>take</gloss> @@ -18,3 +20,2 @@ -<gloss>adaptation</gloss> -<gloss>interpretation</gloss> -<gloss>take</gloss> +<gloss>arranging (objects, a meeting, etc.)</gloss> +<gloss>organization</gloss> |
|
10. | A* 2021-10-29 12:04:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's better as 2 senses - see アレンジレシピ, where the English "arrangement" certainly makes no sense |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -14,0 +19,2 @@ +<gloss>interpretation</gloss> +<gloss>take</gloss> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ encore |
2. | A 2021-11-17 04:45:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A 2021-11-17 02:36:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk 2 senses sense 2: 再放送・再上映を望むこと。また、それに応じた放送・上映。 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ interchange
|
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ international
|
|||||
3. |
(インタ only)
[n]
[abbr,col]
▶ interview
|
|||||
4. |
(インター only)
[n]
[abbr]
▶ international school
|
|||||
5. |
[pref]
▶ inter- |
9. | A 2021-11-17 21:57:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not a noun. |
|
Diff: | @@ -39 +39 @@ -<pos>&n-pref;</pos> +<pos>&pref;</pos> |
|
8. | A 2021-11-16 11:06:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-11-07 08:17:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://gamp.ameblo.jp/bilingualac/entry- 11335368886.html インターの夏休みは6月上旬から始まり、8月の下中から新学 期が始まるという形をとっています。 この3ヶ月もの休み、どんだけ宿題が出るのかと思ってしまい ますが、 なんと宿題が出ないインターナショナルスクールもあります。 https://news.yahoo.co.jp/articles/41d50e0b331b cd680a44c4e88aae32c9e0a19f50 Koki,インター卒業で女優業を本格化へ ... 「彼女は今夏、都内にあるイギリス系インターナショナルスク ールを卒業しました。日本の大学へはイギリス独自の大学入学 資格試験、もしくは高校卒業程度認定試験(旧大検)に合格す れば進めますが、卒業生で国内進学はごくわずか。大多数は英 国の大学を選んでいます」 I've heard this spoken see also インター校 2218 |
|
Comments: | maybe col |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,7 @@ +</sense> +<sense> +<stagr>インター</stagr> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2851376">インターナショナルスクール</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>international school</gloss> |
|
6. | A 2019-11-19 02:32:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<xref type="see" seq="1023100">インタビュー</xref> |
|
5. | A* 2019-11-19 00:43:09 | |
Comments: | saw on TV google results for 街頭インタ |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,7 @@ +<stagr>インタ</stagr> +<pos>&n;</pos> +<misc>&abbr;</misc> +<misc>&col;</misc> +<gloss>interview</gloss> +</sense> +<sense> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ opposition party
|
7. | A 2021-11-17 21:56:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need more than one gloss for obscure カタカナ語 like this. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>the opposition</gloss> |
|
6. | A 2021-11-17 14:34:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We add such cross references when they make sense, but I'm not really seeing how this would be a solution to the problem you're seeing here. It's probably better to tag entries that are obscure as [obsc] (or [obs], [arch], [dated]) and let apps and sites use that info + our frequency tags to make reverse searches bring up the most relevant entry on top and perhaps hide some others. (jisho.org does not currently hide entries that are tagged obsc from reverse searches. If you think they should, it'd be best to take it up with them.) I've suggested implementing an explicit "more commonly as" type of xref on the Github, which by the way is a better place to discuss topics that concern policy than the comment section of an individual entry. https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues If you come across any other obscure katakana words you think should have xrefs to more common words with similar meaning or be tagged as [obsc], go ahead and edit them. |
|
5. | A* 2021-11-17 10:16:27 Tsuchida | |
Comments: | Thank you for the reactions. I understand the notion of including obscure terms as long as they’re well-documented. However, in that case, wouldn’t it be a good idea to try and more actively add cross references if it’s an obscure katakana entry, in order to avoid learner confusion as I described in my previous comment? I’m not saying every katakana term has a “Japanese” equivalent; katakana terms are very much Japanese themselves and they can have different nuances than their “equivalent”, so a cross reference would not always be in place. But again I’m trying to look at it from the perspective of language learning and user friendliness. |
|
4. | A 2021-11-16 11:43:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It's also in 現代人のカタカナ語辞典 and mentioned in daijs' オポジション entry. To try and answer Tsuchida's question: we don't add words like this unless there's some evidence they're being used or appear in some other dictionary or work of reference. We don't avoid obscure or outdated words if their usage is well- documented. More commonly as xref |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1537580">野党</xref> |
|
3. | A 2021-11-16 11:02:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス 0 n-grams |
|
Comments: | It'gets a little use and it's a sub-entry in ルミナス. Best to keep it and tag it as not common. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&obsc;</misc> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>the opposition</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ cookie ▶ biscuit |
|
2. |
[n]
{computing}
▶ cookie ▶ browser cookie |
4. | A 2021-11-19 00:23:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | in everyday speech (i.e. off the Internet) I' expect they're usually referred to as "xxx cookie" |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>browser cookie</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-18 23:41:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "cookie" is unambiguous in the context of computing. I think one gloss is enough. |
|
Diff: | @@ -19,2 +18,0 @@ -<gloss>browser cookie</gloss> -<gloss>HTTP cookie</gloss> |
|
2. | A 2021-11-17 04:48:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Strictly speaking, it's not "Internet". |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>Internet cookie</gloss> |
|
1. | A 2021-11-17 02:21:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<field>&food;</field> @@ -17 +18,4 @@ -<gloss>cookie (browser-related file sent from a WWW server)</gloss> +<gloss>cookie</gloss> +<gloss>Internet cookie</gloss> +<gloss>browser cookie</gloss> +<gloss>HTTP cookie</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ shortcut ▶ taking a shortcut |
|
2. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "short cut"
▶ short-cut hairstyle for women |
|
3. |
[n]
{computing}
▶ (keyboard) shortcut |
4. | A 2021-11-17 08:41:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-17 05:16:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -14,0 +16 @@ +<gloss>taking a shortcut</gloss> @@ -19,0 +22,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>(keyboard) shortcut</gloss> |
|
2. | A 2012-05-22 11:08:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ショート・カット</reb> |
|
1. | A* 2012-05-22 08:30:37 Marcus | |
Refs: | daijs (says wasei) |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,6 @@ -<gloss>short cut</gloss> +<gloss>shortcut</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<lsource ls_wasei="y">short cut</lsource> +<gloss>short-cut hairstyle for women</gloss> |
1. |
[n]
▶ delicacy ▶ tact ▶ sensitivity ▶ consideration ▶ thoughtfulness |
4. | A 2021-11-18 03:21:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-17 22:44:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<xref type="see" seq="1309180">思い遣り</xref> @@ -12 +10,0 @@ -<gloss>considerateness</gloss> @@ -13,0 +12 @@ +<gloss>consideration</gloss> |
|
2. | A 2010-08-13 11:10:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmmm. Delicacy in English has two senses, but the デリカシー 外来語 doesn't seem to mean 珍味 at all. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<xref type="see" seq="1309180">思い遣り</xref> @@ -10,4 +11,1 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1309180">思い遣り</xref> +<gloss>tact</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-12 22:55:27 Hendrik <...address hidden...> | |
Refs: | The way the word is used in my family made me realize that it did not mean "delicacy"; when asking for an explanation (that matched what the context suggested), the term 思い遣り was given. EIJIRO also supports this usage. |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1309180">思い遣り</xref> +<gloss>considerateness</gloss> +<gloss>sensitivity</gloss> +<gloss>thoughtfulness</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vt]
Source lang:
eng(wasei) "reform"
▶ renovation (e.g. a house) ▶ redecoration ▶ makeover ▶ updating
|
1. | A 2021-11-17 14:46:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (2 senses) |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[adj-f]
▶ regular ▶ standard |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ regular player (on a team) ▶ regular guest (on a TV show) ▶ (a) regular
|
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ regular (gasoline)
|
3. | A 2021-11-17 19:17:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-15 00:07:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s |
|
Comments: | I don't think sense 1 is adj-na. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>standard</gloss> @@ -16,2 +17,4 @@ -<gloss>regular member (e.g. of football team, etc.)</gloss> -<gloss>regular (on a variety TV show)</gloss> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>regular player (on a team)</gloss> +<gloss>regular guest (on a TV show)</gloss> +<gloss>(a) regular</gloss> @@ -21,2 +24,3 @@ -<xref type="see" seq="2262490">無鉛レギュラー</xref> -<gloss>regular (petrol, gasoline)</gloss> +<xref type="see" seq="2503680">レギュラーガソリン</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>regular (gasoline)</gloss> |
|
1. | A 2021-11-13 07:24:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>regular (on a variety TV show)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
[yoji]
▶ hard fighting ▶ hard struggle ▶ fighting against heavy odds |
2. | A 2021-11-17 01:57:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2014-08-25 01:03:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ handshake |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ reconciliation ▶ joining hands ▶ cooperation |
4. | A 2021-11-17 01:53:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2019-08-16 15:21:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "〔比喩的に〕仲直り。和解。協力。" |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>collaboration</gloss> +<gloss>cooperation</gloss> |
|
2. | A 2019-08-16 01:58:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr - sense 2 is 比喩的. |
|
1. | A* 2019-08-16 01:52:02 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典, daijr/s, nikk |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>reconciliation</gloss> +<gloss>joining hands</gloss> +<gloss>collaboration</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ crushing to death |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ crushing (hope, freedom, etc.) ▶ suppression ▶ quashing ▶ stifling |
3. | A 2021-11-17 01:59:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -21,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2019-11-24 20:28:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: 圧殺 32211 あっ殺 No matches |
|
Comments: | Dropping あっ殺. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>あっ殺</keb> @@ -25 +22 @@ -<gloss>crushing (e.g. hope, freedom, etc.)</gloss> +<gloss>crushing (hope, freedom, etc.)</gloss> @@ -26,0 +24 @@ +<gloss>quashing</gloss> |
|
1. | A* 2019-11-24 19:43:55 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | prog, eij, daijr/s, nikk |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>crushing (e.g. hope, freedom, etc.)</gloss> +<gloss>suppression</gloss> +<gloss>stifling</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ compression |
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ condensing ▶ shortening ▶ summarizing |
|||||
3. |
[n,vs,vt]
{computing}
▶ compression (of data)
|
4. | A 2021-12-23 10:46:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -33,0 +34 @@ +<xref type="ant" seq="1199150">解凍・2</xref> |
|
3. | A 2021-12-06 19:47:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-12-06 11:47:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij 圧縮 2894214 あっ縮 No matches |
|
Comments: | Splitting into senses. Dropping あっ縮. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>あっ縮</keb> @@ -24,3 +21,15 @@ -<gloss>condensation</gloss> -<gloss>constriction</gloss> -<gloss>compaction</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>condensing</gloss> +<gloss>shortening</gloss> +<gloss>summarizing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>compression (of data)</gloss> |
|
1. | A 2021-11-17 02:00:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (several senses) |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[vs,vt,n]
▶ to overwhelm (e.g. an opponent) ▶ to overpower ▶ to crush ▶ to defeat completely |
|
2. |
[vs,vt,n]
《usu. in the passive as 圧倒される》 ▶ to overwhelm (someone with emotion) ▶ to move ▶ to impress ▶ to fill with emotion |
|
3. |
[vs,vt,n]
▶ to intimidate ▶ to frighten ▶ to threaten |
8. | A 2021-11-17 02:02:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -34,0 +37 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
7. | A 2019-04-02 22:33:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-04-02 22:16:51 | |
Comments: | overpower in the first section was spelled as "overwpower" |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>to overwpower</gloss> +<gloss>to overpower</gloss> |
|
5. | A 2018-02-23 21:50:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm reluctant to have "vs" first and a verb gloss, but this one rather stands out. |
|
4. | A* 2018-02-23 19:34:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I tried adding some more glosses to your second sense based on both daijs② and meikyo② but it ended up looking weird. daij's 「剣幕に圧倒される」 and meikyo's「雄大な景色に─される」 are really quite different, so I ended up adding one more sense. _ I think vs should probably come before n here based on the examples etc. in GG5 (which only has a ~する gloss), daij. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -18,3 +19,4 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>overwhelming (e.g. an opponent)</gloss> -<gloss>overpowering</gloss> +<gloss>to overwhelm (e.g. an opponent)</gloss> +<gloss>to overwpower</gloss> +<gloss>to crush</gloss> +<gloss>to defeat completely</gloss> @@ -22,0 +25 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -23,0 +27,7 @@ +<s_inf>usu. in the passive as 圧倒される</s_inf> +<gloss>to overwhelm (someone with emotion)</gloss> +<gloss>to move</gloss> +<gloss>to impress</gloss> +<gloss>to fill with emotion</gloss> +</sense> +<sense> @@ -25,2 +35,4 @@ -<s_inf>usu. as 圧倒される</s_inf> -<gloss>overwhelming (someone emotionally)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>to intimidate</gloss> +<gloss>to frighten</gloss> +<gloss>to threaten</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ pressure |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ oppression ▶ suppression |
3. | A 2021-11-17 02:02:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-06-12 23:41:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-12 19:33:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s, etc. |
|
Comments: | Split into senses. |
|
Diff: | @@ -20 +20,4 @@ -<gloss>coercion</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -21,0 +25 @@ +<gloss>suppression</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ good offices ▶ kind offices ▶ services ▶ influence ▶ recommendation |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ mediation ▶ intercession ▶ conciliation ▶ acting as a go-between |
5. | R 2022-01-09 20:30:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
4. | A* 2022-01-09 17:32:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>good offices</gloss> @@ -25 +25,0 @@ -<gloss>through the good offices of</gloss> @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>recommendation</gloss> @@ -31,0 +33 @@ +<gloss>mediation</gloss> @@ -33 +35,2 @@ -<gloss>mediation</gloss> +<gloss>conciliation</gloss> +<gloss>acting as a go-between</gloss> |
|
3. | A 2021-11-17 02:01:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -29,0 +31 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-02-13 10:40:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's pretty much what the JEs have. It needs examples to see how it works. |
|
1. | A* 2018-02-13 07:02:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I feel like this entry is a little messy and hard to understand and should be improved, but I'm not sure how. |
1. |
[n,vs,vt]
▶ good offices ▶ kind offices ▶ services ▶ influence ▶ recommendation |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ mediation ▶ intercession ▶ conciliation ▶ acting as a go-between |
7. | A 2022-08-17 05:11:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-08-16 16:05:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 斡旋 │ 565,552 │ 97.3% │ │ あっ旋 │ 15,664 │ 2.7% │ 🡠 sK (rare mazegaki) │ あっせん │ 325,886 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2022-01-09 20:30:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-09 17:32:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>good offices</gloss> @@ -25 +25,0 @@ -<gloss>through the good offices of</gloss> @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>recommendation</gloss> @@ -31,0 +33 @@ +<gloss>mediation</gloss> @@ -33 +35,2 @@ -<gloss>mediation</gloss> +<gloss>conciliation</gloss> +<gloss>acting as a go-between</gloss> |
|
3. | A 2021-11-17 02:01:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -29,0 +31 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ living in peace ▶ living a quiet life |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ being content with one's present position ▶ being satisfied with one's lot |
5. | A 2021-11-17 02:38:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2020-05-05 23:59:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-05-05 21:53:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5 |
|
Comments: | The kokugos split. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,5 @@ +<gloss>living a quiet life</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -20,0 +26 @@ +<gloss>being satisfied with one's lot</gloss> |
|
2. | A 2012-10-13 06:23:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | This is a noun that also takes する. Daijirin tags it "( 名 ) スル". We handle these by putting a *noun* gloss. |
|
Diff: | @@ -19,5 +19,2 @@ -<gloss>to live in peace</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to be content with one's present position</gloss> +<gloss>living in peace</gloss> +<gloss>being content with one's present position</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-13 04:00:04 huixing | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/安住 |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,5 @@ -<gloss>living peaceably</gloss> +<gloss>to live in peace</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>to be content with one's present position</gloss> |
1. |
[n,adj-na,vs,vi]
▶ peace of mind ▶ relief ▶ (sense of) security ▶ safety ▶ assurance ▶ confidence |
3. | A 2023-02-06 21:47:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom, luminous |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>peace of mind</gloss> @@ -26 +27,4 @@ -<gloss>peace of mind</gloss> +<gloss>(sense of) security</gloss> +<gloss>safety</gloss> +<gloss>assurance</gloss> +<gloss>confidence</gloss> |
|
2. | A* 2023-02-06 19:20:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────────┬───────╮ │ 安心 │ 41,325,452 │100.0% │ │ 安神 │ 6,953 │ 0.0% │ - rK (koj) │ あんしん │ 572,775 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴────────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
1. | A 2021-11-17 02:38:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (2s) |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -21 +21,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ stability ▶ steadiness ▶ consistency ▶ equilibrium ▶ balance ▶ composure |
|
2. |
[adj-na,n,vs,vi]
{physics,chemistry}
▶ stable |
5. | A 2021-11-21 11:06:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-18 18:07:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -20,2 +19,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> @@ -23,0 +22 @@ +<gloss>consistency</gloss> @@ -24,0 +24,11 @@ +<gloss>balance</gloss> +<gloss>composure</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<field>&physics;</field> +<field>&chem;</field> +<gloss>stable</gloss> |
|
3. | A 2021-11-17 02:39:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (2s) |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-04-10 18:23:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-10 16:56:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, daijr/s |
|
Comments: | [n] should go first. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -19,0 +19,2 @@ +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>steadiness</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ (theatrical) blackout |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ taking a (sudden) turn for the worse ▶ rapid deterioration |
3. | A 2021-11-17 02:39:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -21,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2020-05-27 12:03:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-05-27 11:24:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>theatrical blackout</gloss> +<gloss>(theatrical) blackout</gloss> @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>taking a turn for the worse</gloss> +<gloss>taking a (sudden) turn for the worse</gloss> +<gloss>rapid deterioration</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ secret feud |
|||||
2. |
[n]
{kabuki}
▶ wordless pantomime performed in the dark
|
8. | A 2022-11-27 23:15:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-11-27 21:02:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai, obunsha ([vs] only on sense 1) |
|
Diff: | @@ -22,2 +21,0 @@ -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A 2022-08-20 16:26:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25,2 @@ -<gloss>wordless pantomime performed in the dark (in kabuki)</gloss> +<field>&kabuki;</field> +<gloss>wordless pantomime performed in the dark</gloss> |
|
5. | A 2021-11-17 04:25:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (or the あ's rather) |
|
4. | A 2021-11-17 02:40:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (done with the あ行 of the mk multiple sense vs list) |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ 1 kin (approx. 0.6 kg) |
|
2. |
[n]
▶ 1 loaf of bread |
4. | A 2021-11-17 03:54:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | policy |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>1 kin (approx. 0.6kg)</gloss> +<gloss>1 kin (approx. 0.6 kg)</gloss> |
|
3. | A 2019-03-26 00:54:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | circa is for years, not amounts |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>1 kin (ca. 0.6kg)</gloss> +<gloss>1 kin (approx. 0.6kg)</gloss> |
|
2. | A* 2019-03-25 22:10:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>1 kin (~0.6kg)</gloss> +<gloss>1 kin (ca. 0.6kg)</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-23 22:03:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We only use ~ in a total of 5 entries to mean "approx." Should we replace these tildes with sth else? |
1. |
[n,vs,vi]
▶ one round ▶ one tour ▶ one circuit ▶ one patrol
|
7. | A 2023-03-23 05:27:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-03-22 23:30:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 一巡 │ 184,303 │ 98.2% │ │ 一順 │ 3,464 │ 1.8% │ - add, rK (daijr/s, koj) │ いちじゅん │ 4,180 │ N/A │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一順</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2022-01-09 20:30:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-09 17:26:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,4 @@ -<gloss>beat</gloss> -<gloss>round</gloss> +<gloss>one round</gloss> +<gloss>one tour</gloss> +<gloss>one circuit</gloss> +<gloss>one patrol</gloss> |
|
3. | A 2021-11-17 22:51:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ reserved ▶ introverted ▶ reticent ▶ shy ▶ withdrawn |
6. | A 2021-11-17 21:52:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo 引っ込み思案 75946 引込思案 500 |
|
Comments: | I think we can drop 引込思案. |
|
Diff: | @@ -8,4 +7,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>引込思案</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -20,0 +17 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
5. | A 2021-11-16 09:42:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo's example is 「─の人」 but 引っ込み思案な人 1011 引っ込み思案の人 522 |
|
4. | A* 2021-11-16 07:29:12 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 引っ込み思案 75946 引っ込み思案な 23476 引っ込み思案の 9756 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -20 +20,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> |
|
3. | A 2018-05-27 03:44:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-05-25 02:21:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -20 +20,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ salesman ▶ businessman |
1. | A 2021-11-17 03:56:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 営業マン 1599672 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[n]
▶ kabuki ▶ [expl] traditional form of drama and music performed by male actors wearing makeup mainly in white and red
|
8. | A 2021-11-30 23:19:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 歌舞伎 1352787 歌舞妓 802 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A* 2021-11-30 07:15:30 | |
Comments: | For noh,the masks are of course the most striking feature. Not mentioning them in its entry would strike me as very weird! This is just a suggestion |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss g_type="expl">traditional form of drama and music performed by male actors</gloss> +<gloss g_type="expl">traditional form of drama and music performed by male actors wearing makeup mainly in white and red</gloss> |
|
6. | A 2021-11-30 07:01:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I really think it has many striking features, as do noh, etc. I think it would be overloading the entry to try and include them. |
|
5. | A* 2021-11-30 06:13:08 | |
Comments: | Should this entry maybe mention the make-up? That's it's most striking feature, to me. |
|
4. | A 2021-11-17 12:31:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to take (a resource, e.g. time or money)
|
|||||||
2. |
[v5r]
[uk]
▶ to hang
|
|||||||
3. |
[v5r]
[uk]
▶ to come into view ▶ to arrive
|
|||||||
4. |
[v5r]
[uk]
▶ to come under (a contract, a tax)
|
|||||||
5. |
[v5r]
[uk]
▶ to start (engines, motors) |
|||||||
6. |
[v5r]
[uk]
▶ to attend ▶ to deal with ▶ to handle |
|||||||
7. |
[v5r,aux-v]
[uk]
▶ to have started to ▶ to be on the verge of |
|||||||
8. |
[v5r]
[uk]
▶ to overlap (e.g. information in a manual) ▶ to cover |
|||||||
9. |
[v5r,aux-v]
[uk]
▶ to (come) at |
|||||||
10. |
[v5r]
[uk]
▶ to be fastened
|
|||||||
11. |
[v5r]
[uk]
▶ to be covered (e.g. with dust, a table-cloth, etc.)
|
|||||||
12. |
[v5r]
[uk]
▶ to be caught in
|
|||||||
13. |
[v5r]
[uk]
▶ to get a call
|
|||||||
14. |
[v5r]
[uk]
▶ to depend on |
9. | A 2024-09-15 05:33:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2021-11-17 11:39:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-11-13 06:15:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 掛かる 1870519 懸かる 20016 / ok to remove ichi1 from this? 掛る 36118 懸る 2801 |
|
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<keb>懸かる</keb> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -</k_ele> -<k_ele> @@ -17,0 +14,3 @@ +<keb>懸かる</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -18,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2015-06-17 23:49:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2015-06-17 06:35:15 luce | |
Refs: | n-grams 掛かる 45678 懸かる 997 掛る 2040 懸る 312 かかる 559061 |
|
Comments: | I think this is one of those entries where we can safely put [uk] on every sense |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -33,0 +35 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -38,0 +41 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -43,0 +47 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -47,0 +52 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -51,0 +57 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -58,0 +65 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -63,0 +71 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -69,0 +78 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -74,0 +84 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -78,0 +89 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -83,0 +95 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -88,0 +101 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -92,0 +106 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ practical use ▶ application ▶ making good use of ▶ putting to good use ▶ capitalizing on
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
{grammar}
▶ conjugation ▶ inflection |
7. | A 2023-11-20 20:19:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think they were useful. All the JEs have them. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>practical use</gloss> +<gloss>application</gloss> |
|
6. | A* 2023-11-20 12:33:12 | |
Refs: | sankoku, daijr/s, smk |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,3 @@ -<gloss>practical use</gloss> -<gloss>application</gloss> +<gloss>making good use of</gloss> +<gloss>putting to good use</gloss> +<gloss>capitalizing on</gloss> |
|
5. | A 2021-12-29 03:31:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-12-14 01:51:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk convert ling to gramm -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
3. | A 2021-11-17 14:47:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-no,n,vs,vi]
▶ existing |
4. | A 2022-08-11 20:44:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-11 16:31:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/yougo/pdf/114.pdf https://mainichi-kotoba.jp/blog-20211226 |
|
Comments: | I don't think きぞん can be considered irregular any more. It's the primary reading in the newest edition of 三省堂国語辞典 and NHK has it as an accepted alternative reading. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
2. | A 2021-11-17 12:10:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk daijr |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -20 +21,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2011-01-06 08:22:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>きぞん</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> |
1. |
[n]
《oft. ケイリン for the sport and 競輪 in gambling contexts》 ▶ keirin ▶ [expl] cycle racing event, usu. 2 km with a paced start and sprint finish
|
4. | A 2021-11-17 03:56:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss g_type="expl">cycle racing event, usu. 2km with a paced start and sprint finish</gloss> +<gloss g_type="expl">cycle racing event, usu. 2 km with a paced start and sprint finish</gloss> |
|
3. | A 2019-03-13 00:58:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Even shorter. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<s_inf>oft. ケイリン in ref. to the sport; oft. 競輪 in the context of gambling</s_inf> +<s_inf>oft. ケイリン for the sport and 競輪 in gambling contexts</s_inf> |
|
2. | A* 2019-03-12 20:41:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Slightly shorter, but is it better? |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<s_inf>ケイリン is often used for the sport, and 競輪 is often used in the context of gambling</s_inf> +<s_inf>oft. ケイリン in ref. to the sport; oft. 競輪 in the context of gambling</s_inf> |
|
1. | A 2017-12-30 12:20:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>cycle racing event, usu. 2km with a paced start and sprint finish</gloss> +<gloss g_type="expl">cycle racing event, usu. 2km with a paced start and sprint finish</gloss> |
1. |
[n]
▶ ball ▶ sphere ▶ globe ▶ orb |
|||||
2. |
[n]
▶ bead (of sweat, dew, etc.) ▶ drop ▶ droplet |
|||||
3. |
[n]
《esp. 球》 ▶ ball (in sports) |
|||||
4. |
[n]
▶ pile (of noodles, etc.) |
|||||
5. |
[n]
《esp. 弾; also written as 弾丸》 ▶ bullet |
|||||
6. |
[n]
《esp. 球》 ▶ bulb (i.e. a light bulb) |
|||||
7. |
[n]
▶ lens (of glasses, etc.) |
|||||
8. |
[n]
《esp. 玉, 珠》 ▶ bead (of an abacus) |
|||||
9. |
[n]
[sl,abbr]
《esp. 玉》 ▶ ball (i.e. a testicle)
|
|||||
10. |
[n]
《esp. 玉, 珠; also written as 璧》 ▶ gem ▶ jewel (esp. spherical; sometimes used figuratively) ▶ pearl |
|||||
11. |
[n]
▶ female entertainer (e.g. a geisha) |
|||||
12. |
[n]
[derog]
▶ person (when commenting on their nature) ▶ character |
|||||
13. |
[n]
▶ item, funds or person used as part of a plot |
|||||
14. |
(玉 only)
[n,n-suf]
▶ egg
|
|||||
15. |
(玉 only)
[n-suf,ctr]
{food, cooking}
▶ okonomiyaki
|
|||||
16. |
[n-suf]
《usu. だま》 ▶ coin |
|||||
17. |
[n-suf]
▶ precious ▶ beautiful ▶ excellent |
10. | A 2024-04-26 06:57:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2024-04-26 01:43:19 | |
Comments: | from note |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>弾丸</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>璧</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2021-11-17 12:31:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-11-15 15:13:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -63 +63 @@ -<s_inf>esp. 玉,珠</s_inf> +<s_inf>esp. 玉, 珠</s_inf> @@ -76 +76 @@ -<s_inf>esp. 玉,珠; also written as 璧</s_inf> +<s_inf>esp. 玉, 珠; also written as 璧</s_inf> |
|
6. | A* 2021-11-15 14:36:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://fugetsu.jp/?page_id=83 |
|
Diff: | @@ -104,0 +105 @@ +<pos>&ctr;</pos> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ filling (up) a hole |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ filling in (for a gap, vacancy, etc.) ▶ stopgap ▶ filler (e.g. article) |
|
3. |
[n,vs,vt]
▶ making up (for a loss, damage, etc.) ▶ covering (a deficit) ▶ compensation |
|
4. |
[n]
▶ cloze deletion (test format) |
7. | A 2021-11-17 02:04:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (2 senses) |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -31,0 +34 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
6. | A 2019-10-20 22:59:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 2 sentences; both sense 3. |
|
5. | A* 2019-10-20 22:34:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog https://en.wikipedia.org/wiki/Cloze_test |
|
Comments: | Added literal meaning. Probably less common than the other senses but I think it should come first. Might affect sentences. New sense 4 comes from daijs. |
|
Diff: | @@ -20,4 +20 @@ -<gloss>filling in gaps</gloss> -<gloss>filling in blanks (in a form, etc.)</gloss> -<gloss>stopgap</gloss> -<gloss>temporary measure</gloss> +<gloss>filling (up) a hole</gloss> @@ -28,2 +25,14 @@ -<gloss>covering up a deficit</gloss> -<gloss>making up for something (e.g. one's mistake)</gloss> +<gloss>filling in (for a gap, vacancy, etc.)</gloss> +<gloss>stopgap</gloss> +<gloss>filler (e.g. article)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>making up (for a loss, damage, etc.)</gloss> +<gloss>covering (a deficit)</gloss> +<gloss>compensation</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>cloze deletion (test format)</gloss> |
|
4. | A 2013-05-22 23:29:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | GG5 has them in senses 1, and I agree. |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,2 @@ +<gloss>stopgap</gloss> +<gloss>temporary measure</gloss> @@ -28,2 +30,0 @@ -<gloss>stopgap</gloss> -<gloss>temporary measure</gloss> |
|
3. | A* 2013-05-22 17:34:02 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/穴埋め |
|
Comments: | I wasn't sure if these two additions should be part of meaning 2 or their own new meaning, since they're a slightly different sense of the word. |
|
Diff: | @@ -28,0 +28,2 @@ +<gloss>stopgap</gloss> +<gloss>temporary measure</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ pushing ▶ support ▶ backing ▶ supporter ▶ backer |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ pushing from behind (a cart, etc.) ▶ pusher |
5. | A 2024-06-08 00:41:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-06-07 21:54:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom 後押し 568,291 あと押し 3,641 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>あと押し</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,0 +23 @@ +<gloss>support</gloss> @@ -20,2 +25,2 @@ -<gloss>boosting</gloss> -<gloss>supporting</gloss> +<gloss>supporter</gloss> +<gloss>backer</gloss> |
|
3. | A 2021-11-17 02:03:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2015-01-13 08:17:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>the person who does such a thing</gloss> +<gloss>pusher</gloss> |
|
1. | A* 2015-01-10 05:39:43 Not Meiryo-Name <...address hidden...> | |
Refs: | djr; djs; prog3e; kenkyuchuu |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>pushing from behind (a cart, etc.)</gloss> +<gloss>the person who does such a thing</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ going backward ▶ turning back ▶ backtracking ▶ doubling back |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ retrogression ▶ relapse ▶ returning to a bad state |
5. | A 2021-11-17 02:03:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2017-08-05 23:53:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-05 16:55:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, daijr, daijs |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>retrogression</gloss> @@ -20,0 +20 @@ +<gloss>turning back</gloss> @@ -23,0 +24,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>retrogression</gloss> +<gloss>relapse</gloss> +<gloss>returning to a bad state</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2013-06-24 12:14:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,4 @@ -<gloss>backtrack</gloss> -<gloss>double back</gloss> +<gloss>retrogression</gloss> +<gloss>going backward</gloss> +<gloss>backtracking</gloss> +<gloss>doubling back</gloss> |
|
1. | A* 2013-06-22 17:02:48 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/english-thesaurus/content/後戻り/02004528-v |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>double back</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ making a killing ▶ making easy money |
|
2. |
[n,vs,vt]
[dated]
▶ robbery ▶ robber |
2. | A 2021-11-17 04:49:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 02:05:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk "古い言い方で" |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -18,0 +20,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&dated;</misc> @@ -19,0 +27 @@ +<gloss>robber</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
{Buddhism}
▶ pilgrimage
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ walking tour ▶ travelling (on foot) |
6. | A 2021-11-17 02:36:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2020-04-14 21:00:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<field>&Buddh;</field> |
|
4. | A 2019-10-19 22:19:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-10-19 21:55:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -18 +18,6 @@ -<gloss>traveling on foot</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>walking tour</gloss> +<gloss>travelling (on foot)</gloss> |
|
2. | A 2015-01-29 04:19:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure it does. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ high-class ▶ high-grade ▶ high-quality ▶ high-end ▶ luxury
|
|||||
2. |
[adj-no,n]
▶ high-ranking ▶ high-level ▶ senior |
8. | A 2021-11-17 19:41:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-11-17 12:29:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<xref type="ant" seq="1434350">低級</xref> @@ -21,0 +23,3 @@ +<gloss>high-quality</gloss> +<gloss>high-end</gloss> +<gloss>luxury</gloss> @@ -24 +27,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -27 +30,2 @@ -<gloss>high rank</gloss> +<gloss>high-ranking</gloss> +<gloss>high-level</gloss> |
|
6. | A 2021-11-16 11:05:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-11-15 05:45:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -26 +26,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
4. | A* 2021-11-15 05:44:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | adj glosses |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,2 @@ -<gloss>high class</gloss> -<gloss>high grade</gloss> +<gloss>high-class</gloss> +<gloss>high-grade</gloss> @@ -28 +28 @@ -<gloss>seniority</gloss> +<gloss>senior</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ national road ▶ national highway
|
2. | A 2021-11-18 03:22:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 11:56:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>national road</gloss> |
1. |
[n]
▶ annual expenditure |
|
2. |
[n]
▶ annual salary paid to Diet members |
2. | A 2021-11-17 21:49:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
1. | A* 2021-11-16 07:10:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 meikyo |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>annual salary paid to Diet members</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ reference (e.g. to a dictionary, passage, footnotes) ▶ consultation ▶ comparison
|
|||||
2. |
[n,vs,vt]
{computing}
▶ browsing (to a file or folder) |
5. | A 2021-11-17 21:46:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso |
|
Comments: | Thanks. I'll make it a separate sense. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>browsing (to a file or folder)</gloss> |
|
4. | A* 2021-11-16 18:03:29 | |
Comments: | re: browse https://pc-more.fimplex.com/article/windows-file-folder-browse/ it refers to the "browse for file" dialog in windows ファイルを参照する etc. |
|
3. | A 2021-11-09 11:08:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-09 00:33:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I'm not sure what is meant by the "browsing" gloss. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20 @@ -<gloss>reference</gloss> -<gloss>bibliographical reference</gloss> +<gloss>reference (e.g. to a dictionary, passage, footnotes)</gloss> @@ -23,2 +22 @@ -<gloss>browsing (e.g. when selecting a file to upload on a computer)</gloss> -<gloss>checking out</gloss> +<gloss>comparison</gloss> |
|
1. | A 2021-11-07 01:50:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[v5u,vt]
▶ to use (a tool, method, etc.) ▶ to make use of ▶ to put to use |
|
2. |
[v5u,vt]
▶ to use (a person, animal, puppet, etc.) ▶ to employ ▶ to handle ▶ to manage ▶ to manipulate |
|
3. |
[v5u,vt]
▶ to use (time, money, etc.) ▶ to spend ▶ to consume |
|
4. |
[v5u,vt]
▶ to use (language) ▶ to speak |
8. | A 2021-11-17 21:59:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-refs to noun entries are appropriate. |
|
Diff: | @@ -29 +28,0 @@ -<xref type="see" seq="1367830">人使い</xref> @@ -46 +44,0 @@ -<xref type="see" seq="1264560">言葉遣い</xref> |
|
7. | A 2021-11-16 04:45:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | If there are specific cases or contexts where it's more common than the basic raw ngrams indicate, I think it's fine to remove the rK. In this case, I think the 気を遣う usage demonstrates it best: 気を遣う 122218 気を使う 315771 気を使わせて 25435 気を遣わせて 13198 |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A* 2021-11-16 01:10:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think 遣う can be described as a "rarely used kanji form" just 使う is significantly more common. Any native speaker will encounter it somewhat frequently. Prog and Wisdom use it in several example sentences. Grouping 遣う with things like 西班牙 and 了る doesn't seem right to me. |
|
5. | A 2021-11-14 22:48:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>to use (a thing, method, etc.)</gloss> +<gloss>to use (a tool, method, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2021-11-13 05:59:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 使う 25896185 遣う 157752 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ writer ▶ author ▶ contributor |
2. | A 2021-11-18 03:23:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>contributor</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-17 11:33:02 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>writer</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ undergoing an inspection ▶ undergoing an examination ▶ undergoing a test ▶ undergoing a check |
3. | A 2021-11-17 11:33:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-07 13:39:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -18 +18,4 @@ -<gloss>being subjected to investigation</gloss> +<gloss>undergoing an inspection</gloss> +<gloss>undergoing an examination</gloss> +<gloss>undergoing a test</gloss> +<gloss>undergoing a check</gloss> |
|
1. | A 2021-11-07 01:28:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[v1,vt]
▶ to move house ▶ to move to a new house (or apartment, etc.) |
3. | A 2021-11-18 16:30:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>住替える</keb> |
|
2. | A 2021-11-18 00:46:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 14:43:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>to change one's residence</gloss> +<gloss>to move house</gloss> +<gloss>to move to a new house (or apartment, etc.)</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to state ▶ to express ▶ to say ▶ to tell ▶ to mention |
2. | A 2021-11-18 16:27:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,2 @@ +<gloss>to say</gloss> +<gloss>to tell</gloss> |
|
1. | A 2021-11-17 01:29:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 述べる 2144124 宣べる 399 陳べる 395 と述べた 844874 と宣べた No matches と陳べた 23 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[n,n-suf]
▶ woman ▶ girl ▶ daughter
|
|||||||||
2. |
[n,n-suf]
{astronomy}
▶ Chinese "Girl" constellation (one of the 28 mansions)
|
|||||||||
3. |
[n]
[abbr]
{grammar}
▶ feminine noun
|
6. | A 2021-11-18 10:07:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-11-18 07:26:50 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
4. | A 2021-11-18 03:24:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-17 14:28:39 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<xref type="see" seq="1629840">女性名詞</xref> @@ -29 +30 @@ -<gloss>feminine (e.g. noun)</gloss> +<gloss>feminine noun</gloss> |
|
2. | A* 2021-11-17 11:28:37 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/itjaword/parosmia |
|
Comments: | Not sure about the actual reading, it might be おんな. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&ling;</field> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>feminine (e.g. noun)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ raising and lowering |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ fluctuation (of prices, interest rates, etc.) |
|
3. |
[n,vs,vt]
▶ praising and belittling |
|
4. |
[n,vs,vt]
▶ setting out (meals, etc.) and clearing away |
|
5. |
[n,vs,vt]
▶ ebb and flow (of the tide) |
|
6. |
[n,vs,vt]
▶ rising and falling (pitch, tone, etc.) ▶ modulation |
3. | A 2021-11-19 20:03:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-18 13:39:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -19 +19,30 @@ -<gloss>praising and blaming</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>fluctuation (of prices, interest rates, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>praising and belittling</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>setting out (meals, etc.) and clearing away</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>ebb and flow (of the tide)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>rising and falling (pitch, tone, etc.)</gloss> |
|
1. | A 2021-11-17 01:58:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (2 senses) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ raising and lowering |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ loading and unloading (cargo) |
|
3. |
[n,vs,vt]
[col]
▶ praising and criticizing |
4. | A 2023-04-25 21:59:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-04-25 20:35:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, meikyo 上げ下ろし 34,638 94.9% 揚降 1,748 4.8% 揚げ卸し 101 0.3% daijr, koj 揚け降ろし 0 |
|
Comments: | I don't think 上下 is needed. Nikk always omits okurigana. Added sense. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<keb>上下</keb> +<keb>揚げ卸し</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -25 +26,13 @@ -<gloss>loading and unloading</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>loading and unloading (cargo)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>praising and criticizing</gloss> |
|
2. | A* 2023-04-24 23:00:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/上下・揚降-2001294 揚降 1748 上げ下ろし 34638 http://www.ohtsu-marina.jp/outline.html (example using 揚降) |
|
Comments: | I encountered 揚降 in the wild. It seems to be used in shipping contexts. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>揚降</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>上下</keb> |
|
1. | A 2021-11-17 01:57:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (2 senses) |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
▶ lust ▶ sexual appetite ▶ carnal desire |
2. | A 2021-11-17 22:00:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2021-11-16 04:04:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 色欲 14850 色慾 427 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>carnal desire</gloss> |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ old-fashioned ▶ old-style |
4. | A 2021-11-18 13:28:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16 +16,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A 2021-11-18 13:27:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>old-style</gloss> |
|
2. | A 2021-11-17 06:49:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>old fashioned</gloss> +<gloss>old-fashioned</gloss> |
|
1. | A 2020-05-23 06:09:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Adjusting POS details -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -17 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ fighting to avenge someone's death ▶ battle of revenge |
5. | A 2023-05-27 05:58:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-05-27 05:53:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 弔い合戦 │ 13,026 │ 98.3% │ │ 弔合戦 │ 198 │ 1.5% │ - add, sK (iwakoku, jitenon) │ とむらいがっせん │ 24 │ 0.2% │ ╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>弔合戦</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-11-17 11:39:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd leave it. It's not in the other JEs. |
|
2. | A* 2021-11-16 09:43:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>battle to avenge someone's death</gloss> +<gloss>fighting to avenge someone's death</gloss> +<gloss>battle of revenge</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-16 09:41:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 meikyo gg5 also has: "candidacy in an election by a close relative or associate who vows to carry out the will of a recently deceased incumbent." but it's a headache to reword |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>battle of revenge</gloss> +<gloss>battle to avenge someone's death</gloss> |
1. |
[n]
▶ results (of a study or investigation) |
2. | A 2021-11-17 08:41:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 05:36:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>results (of a study)</gloss> +<gloss>results (of a study or investigation)</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ low-grade ▶ low-class ▶ low-quality ▶ vulgar ▶ cheap
|
6. | A 2021-11-17 12:19:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -13,0 +13 @@ +<xref type="ant" seq="1283400">高級・1</xref> @@ -14,0 +15,2 @@ +<gloss>low-class</gloss> +<gloss>low-quality</gloss> @@ -16 +17,0 @@ -<gloss>low-class</gloss> @@ -18 +18,0 @@ -<gloss>low-level</gloss> |
|
5. | A* 2021-11-15 05:46:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>low grade</gloss> +<gloss>low-grade</gloss> @@ -16 +16 @@ -<gloss>low class</gloss> +<gloss>low-class</gloss> @@ -18 +18 @@ -<gloss>low level</gloss> +<gloss>low-level</gloss> |
|
4. | A 2020-05-23 06:10:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Adjusting POS details -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13 +13,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A 2011-04-12 03:36:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-11 08:39:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,2 @@ +<gloss>low class</gloss> +<gloss>cheap</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ retiring high-ranking government officials taking a lucrative job in a private or semi-private corporation |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ command (from superior to inferior, government to private sector, etc.) ▶ order ▶ imposition |
|
3. |
[n,vs,vi]
《orig. meaning》 ▶ descent from heaven |
3. | A 2021-11-17 02:04:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 天下り 532027 天降り 4615 mk 2 senses (our 3rd is a note) |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19,0 +21 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -24,0 +27 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -31,0 +35 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2012-05-22 07:27:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-22 05:09:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, prog |
|
Comments: | merge |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>天降り</keb> @@ -19,0 +22,13 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>command (from superior to inferior, government to private sector, etc.)</gloss> +<gloss>order</gloss> +<gloss>imposition</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> +<gloss>descent from heaven</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ this company ▶ this firm |
|
2. |
[n]
▶ this shrine |
4. | A 2021-11-17 04:50:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-17 02:23:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | company sense should lead. I don't think "this" should be in brackets |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>(this) shrine</gloss> +<gloss>this company</gloss> +<gloss>this firm</gloss> @@ -20,2 +21 @@ -<gloss>(this) company</gloss> -<gloss>(this) firm</gloss> +<gloss>this shrine</gloss> |
|
2. | A 2013-03-01 08:49:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-01 05:20:10 Jim Breen | |
Comments: | Different senses, really. |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(this) company</gloss> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ carcinogenesis ▶ oncogenesis |
4. | A 2021-11-17 22:04:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wiki |
|
Comments: | "cancer-causing" is adjectival. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>cancer causing</gloss> @@ -20,0 +20 @@ +<gloss>oncogenesis</gloss> |
|
3. | A 2021-11-17 01:02:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. Simplified readings |
|
Diff: | @@ -15,6 +14,0 @@ -<re_restr>発がん</re_restr> -<re_restr>発癌</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>はつガン</reb> -<re_restr>発ガン</re_restr> |
|
2. | A* 2021-11-16 18:22:53 | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<re_restr>発がん</re_restr> |
|
1. | A 2021-11-07 02:37:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 発癌 70682 発ガン 133764 発がん 129935 ← my pc ime's first suggestion |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>発癌</keb> +<keb>発がん</keb> @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>発癌</keb> @@ -19,0 +23 @@ +<field>&med;</field> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ carcinogenicity ▶ cancer-causing quality |
2. | A 2021-11-18 03:24:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 22:15:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 発癌性 19447 発がん性 66537 発ガン性 64804 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>発癌性</keb> +<keb>発がん性</keb> @@ -8 +8,4 @@ -<keb>発がん性</keb> +<keb>発ガン性</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>発癌性</keb> @@ -15,2 +18,3 @@ -<gloss>carcinogenic</gloss> -<gloss>cancer causing</gloss> +<field>&med;</field> +<gloss>carcinogenicity</gloss> +<gloss>cancer-causing quality</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ tightness (of money, financial conditions, etc.) ▶ pressure ▶ stringency |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ being strained (of a situation) ▶ being tense ▶ being pressing ▶ being tough |
7. | A 2021-11-17 01:43:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo (only 1 sense) |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A 2018-11-19 00:08:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-11-18 22:41:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | -> noun glosses |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<gloss>stringency (financial)</gloss> -<gloss>(monetary) tightness</gloss> +<gloss>tightness (of money, financial conditions, etc.)</gloss> +<gloss>pressure</gloss> +<gloss>stringency</gloss> @@ -22,2 +23,4 @@ -<gloss>impending (dangers)</gloss> -<gloss>pressing (crisis)</gloss> +<gloss>being strained (of a situation)</gloss> +<gloss>being tense</gloss> +<gloss>being pressing</gloss> +<gloss>being tough</gloss> |
|
4. | A 2015-07-01 22:48:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-06-28 05:54:25 Sebastien Guillemot | |
Refs: | google ngrams |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひっ迫</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ footpath ▶ walkway ▶ sidewalk ▶ pavement |
2. | A 2021-11-17 05:00:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 04:58:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>pavement</gloss> |
1. |
[n]
▶ day that is lucky in the morning and evening but unlucky around noon, when one's luck affects others (in the traditional calendar)
|
3. | A 2021-11-17 11:30:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-10-31 07:20:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr gg5 朝晩は吉,昼は凶だが |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>good day for business and lawsuits (trial day)</gloss> +<gloss>day that is lucky in the morning and evening but unlucky around noon, when one's luck affects others (in the traditional calendar)</gloss> |
|
1. | A 2010-08-09 04:18:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1647550">六曜</xref> |
1. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to be needed ▶ to be necessary ▶ to be required ▶ to be wanted ▶ to need ▶ to want
|
17. | A 2024-03-30 21:01:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
16. | A* 2024-03-27 23:58:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I think we should lead with the intransitive glosses. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,4 @@ +<gloss>to be needed</gloss> +<gloss>to be necessary</gloss> +<gloss>to be required</gloss> +<gloss>to be wanted</gloss> @@ -22,2 +25,0 @@ -<gloss>to be needed</gloss> -<gloss>to be wanted</gloss> |
|
15. | A 2024-03-26 00:15:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
14. | A* 2024-03-22 11:08:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A 2024-03-22 11:07:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This has been hanging around. I'm adding both gloss styles (as both can be found in examples), approving it (to trim the queue) and reopening it to allow further discussion )if any.) |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>to need</gloss> +<gloss>to want</gloss> |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Japanese league ▶ ri ▶ [expl] old Japanese unit of distance, approx. 3.927 km or 2.44 miles
|
|||||||||
2. |
[n]
▶ neighbourhood (under the ritsuryō system; orig. of 50 homes)
|
|||||||||
3. |
[n]
▶ unit of area (approx. 654 m by 654 m)
|
4. | A 2021-11-20 05:42:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>neighbourhood (under the ritsuryo system; orig. of 50 homes)</gloss> +<gloss>neighbourhood (under the ritsuryō system; orig. of 50 homes)</gloss> |
|
3. | A 2021-11-17 03:55:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | policy |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss g_type="expl">old Japanese unit of distance, approx. 3.927km or 2.44 miles</gloss> +<gloss g_type="expl">old Japanese unit of distance, approx. 3.927 km or 2.44 miles</gloss> @@ -31 +31 @@ -<gloss>unit of area (approx. 654m by 654m)</gloss> +<gloss>unit of area (approx. 654 m by 654 m)</gloss> |
|
2. | A 2012-08-22 22:16:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>(Japanese) league</gloss> +<gloss>Japanese league</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-22 15:49:48 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 en:WP http://en.wikipedia.org/wiki/League_(unit) http://en.wikipedia.org/wiki/Li_(unit) |
|
Comments: | Add “(Japanese) league” sense This is the equivalent unit (they share the approximate length, and features such as traditional, at times vague, corresponding to “distance travelable in given time”, etc.). GG5 gives as equivalent, and WP has discussion on how these are roughly equivalent. Current distance is quite close to Western league (3 miles vs. 2.44 miles)! |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,3 @@ -<gloss>ri (old Japanese unit of distance, approx. 3.927km or 2.44 miles)</gloss> +<gloss>(Japanese) league</gloss> +<gloss>ri</gloss> +<gloss g_type="expl">old Japanese unit of distance, approx. 3.927km or 2.44 miles</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ riding together ▶ sharing a car (taxi, etc.) ▶ ridesharing |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ doing in collaboration |
|
3. |
[n,vs,vi]
▶ backing of the same candidate by different political parties |
5. | A 2024-02-05 22:08:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 相乗り 78448 99.6% 合乗り 143 0.2% 合い乗り 177 0.2% |
|
Comments: | I think we can hide 合乗り and drop the restrictions. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<keb>合い乗り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -10,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -26 +30,0 @@ -<stagk>相乗り</stagk> @@ -33 +36,0 @@ -<stagk>相乗り</stagk> |
|
4. | A* 2024-02-05 22:00:26 Hendrik | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/合乗り-1259890 https://fukuyama-library.overdrive.com/library/magazines/media/2093680 https://kotobank.jp/word/相乗・合乗-2000214 |
|
Comments: | Also think we should add to sense 1 the commony used expression "ridesharing" (at least in NA it is written as one word, don't know if different in AU?) |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>合乗り</keb> @@ -19,0 +23 @@ +<gloss>ridesharing</gloss> @@ -21,0 +26 @@ +<stagk>相乗り</stagk> @@ -27,0 +33 @@ +<stagk>相乗り</stagk> |
|
3. | A 2021-11-17 01:53:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (2 senses) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -27,0 +30 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-05-05 12:33:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>合い乗り</keb> |
|
1. | A* 2018-04-28 14:57:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 G n-grams: 相乗り 78448 合い乗り 177 |
|
Comments: | Added senses. 合い乗り isn't in the refs and I don't think it's common enough for [iK]. I suggest we drop it. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,11 @@ +<gloss>sharing a car (taxi, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>doing in collaboration</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>backing of the same candidate by different political parties</gloss> |
1. |
[n]
▶ carnal desire ▶ lust |
2. | R 2021-11-17 22:20:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Dupe. |
|
1. | A* 2021-11-16 04:03:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 淫慾 167 淫欲 6129 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>淫慾</keb> +<keb>淫欲</keb> @@ -8 +8,2 @@ -<keb>淫欲</keb> +<keb>淫慾</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<gloss>carnal desire</gloss> |
1. |
[n]
[form]
▶ sexual desire ▶ carnal desire ▶ lust |
2. | A 2021-11-17 22:20:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, meikyo |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<misc>&form;</misc> +<gloss>sexual desire</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-16 04:03:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 淫慾 167 淫欲 6129 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>淫慾</keb> +<keb>淫欲</keb> @@ -8 +8,2 @@ -<keb>淫欲</keb> +<keb>淫慾</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<gloss>carnal desire</gloss> |
1. |
[n]
▶ closet (built into the wall, usu. with sliding doors) ▶ (built-in) wardrobe
|
4. | A 2024-06-06 05:17:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-06-06 00:13:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, chujiten |
|
Comments: | I think this detail is worth mentioning. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>closet (built into the wall of a room)</gloss> +<gloss>closet (built into the wall, usu. with sliding doors)</gloss> |
|
2. | A 2021-11-17 08:42:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 06:46:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 押し入れ 229805 押入 106494 押入れ 609592 wiki "Wardrobe can refer to a free-standing piece of furniture (also known as an armoire), but according to the Oxford English Dictionary, a wardrobe can also be a "large cupboard or cabinet for storing clothes or other linen", including "built-in wardrobe, fitted wardrobe, walk-in wardrobe, etc."" |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>押入れ</keb> +<ke_pri>ichi1</ke_pri> +</k_ele> @@ -12,4 +15,0 @@ -<k_ele> -<keb>押入れ</keb> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -</k_ele> @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>closet</gloss> +<gloss>closet (built into the wall of a room)</gloss> +<gloss>(built-in) wardrobe</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ reflection (of light) |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ reflection (of society, attitudes, etc.) |
|
3. |
[n,vs,vt,vi]
{computing}
▶ application (of an update, changes, etc.) ▶ taking effect |
8. | A 2021-11-17 11:32:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All 12 sentences are sense 2. |
|
7. | A* 2021-11-14 16:44:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I think this is a better split of the senses. |
|
Diff: | @@ -25,2 +25 @@ -<gloss>reflection (light, image, situation, attitude, etc.)</gloss> -<gloss>reflecting</gloss> +<gloss>reflection (of light)</gloss> @@ -33,2 +32,10 @@ -<gloss>influence</gloss> -<gloss>application (e.g. of an update)</gloss> +<gloss>reflection (of society, attitudes, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>application (of an update, changes, etc.)</gloss> +<gloss>taking effect</gloss> |
|
6. | A 2021-11-13 05:32:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 反映 10064032 反影 2369 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-11-07 01:47:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -27,0 +30,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2013-06-08 00:11:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,1 +22,1 @@ -<gloss>reflection (light, image, situation,attitude, etc.)</gloss> +<gloss>reflection (light, image, situation, attitude, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ learning by watching others ▶ learning by imitation ▶ following by example |
4. | A 2021-11-17 04:27:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-17 00:11:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, gg5 見よう見まね 77662 見よう見真似 19909 見様見真似 9072 見ようみまね 800 みよう見真似 466 ---- 見よう見まねで 63655 |
|
Comments: | A noun. Usually as 〜で. |
|
Diff: | @@ -13,6 +12,0 @@ -<k_ele> -<keb>見ようみまね</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>みよう見真似</keb> -</k_ele> @@ -23,0 +18 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -25,0 +21 @@ +<gloss>following by example</gloss> |
|
2. | A 2012-05-25 22:47:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-25 07:44:42 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | Ordered by Google hits |
|
Comments: | Most common has 1.5M hits, least common has 42k. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>見よう見まね</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>見よう見真似</keb> +</k_ele> @@ -8,1 +14,4 @@ -<keb>見よう見まね</keb> +<keb>見ようみまね</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>みよう見真似</keb> |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ pat ▶ tap ▶ clap ▶ slap ▶ smack
|
|||||
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ pop ▶ crack |
|||||
3. |
[suf]
[fem,sl]
▶ cutesy suffix applied to names |
13. | A 2021-12-15 11:48:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,10 @@ +<gloss>pat</gloss> +<gloss>tap</gloss> +<gloss>clap</gloss> +<gloss>slap</gloss> +<gloss>smack</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> @@ -16,4 +26 @@ -<gloss>smack</gloss> -<gloss>slap</gloss> -<gloss>clap</gloss> -<gloss>tap</gloss> +<gloss>crack</gloss> |
|
12. | A 2021-12-12 01:05:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is what I had in mind. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2852367">ポンと・1</xref> @@ -14,3 +15,5 @@ -<gloss>with a slap</gloss> -<gloss>with a pop</gloss> -<gloss>with a plop</gloss> +<gloss>pop</gloss> +<gloss>smack</gloss> +<gloss>slap</gloss> +<gloss>clap</gloss> +<gloss>tap</gloss> @@ -19,13 +22 @@ -<pos>&adv;</pos> -<pos>&adv-to;</pos> -<misc>&on-mim;</misc> -<gloss>without batting an eyelid</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<pos>&adv-to;</pos> -<misc>&on-mim;</misc> -<gloss>generously</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n-suf;</pos> +<pos>&suf;</pos> |
|
11. | A 2021-12-12 00:10:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This is not going anywhere. I'll close it and draft an entry which partially implements Robin's suggestion. |
|
10. | A* 2021-11-19 22:13:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we want to lose the と-less form, at least not for sense 1. Also, sense 4 isn't an adverb. I wouldn't object to a ポンと/ポンッと entry if we split out ポン out into a separate entry with just senses 1 and 4, where sense 1 is something like "[adv-to][on-mim] pop; smack; slap; clap; tap". |
|
9. | A* 2021-11-17 07:11:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ぽんと 156793 ポンと 211392 ポンッと 29711 ぽんっと 12215 |
|
Comments: | change this to ポンと? so ぽんっと can be merged in? |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ steep slope ▶ steep incline |
3. | A 2021-11-18 13:24:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, ngrams |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2021-11-17 08:46:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 07:28:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>steep slope (incline)</gloss> +<gloss>steep slope</gloss> +<gloss>steep incline</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ rough-and-ready (medical) treatment ▶ drastic remedy ▶ drastic treatment
|
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ drastic measures ▶ drastic steps
|
5. | A 2021-11-17 02:35:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +<pos>&vt;</pos> +<gloss>rough-and-ready (medical) treatment</gloss> +<gloss>drastic remedy</gloss> @@ -18,2 +20,0 @@ -<gloss>rough-and-ready treatment</gloss> -<gloss>drastic remedy</gloss> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2021-01-11 20:23:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-01-08 22:24:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>drastic measure</gloss> @@ -18,0 +18,8 @@ +<gloss>rough-and-ready treatment</gloss> +<gloss>drastic remedy</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>drastic measures</gloss> +<gloss>drastic steps</gloss> |
|
2. | A 2021-01-07 21:54:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-07 08:17:53 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>drastic measure or treatment</gloss> +<gloss>drastic measure</gloss> +<gloss>drastic treatment</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ uniforms provided for workers (by the employer)
|
|||||
2. |
[n,adj-no]
▶ something forced upon one ▶ something imposed on one |
3. | A 2023-09-30 13:14:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2021-11-18 01:32:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 11:52:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij 御仕着せ 373 お仕着せ 30716 |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>御仕着せ</keb> -</k_ele> @@ -10,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御仕着せ</keb> @@ -19,2 +19,8 @@ -<gloss>uniforms supplied to employees</gloss> -<gloss>an allotment</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>uniforms provided for workers (by the employer)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>something forced upon one</gloss> +<gloss>something imposed on one</gloss> |
1. |
[n]
▶ fire escape ladder |
6. | A 2021-11-29 00:53:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-11-29 00:28:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 and 建築学用語辞典 have ひなんばしご as the only reading. I think one gloss is enough. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>避難ばしご</keb> +</k_ele> @@ -14,0 +18,8 @@ +<re_restr>避難はしご</re_restr> +<re_restr>避難梯子</re_restr> +<re_restr>避難ハシゴ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ひなんばしご</reb> +<re_restr>避難梯子</re_restr> +<re_restr>避難ばしご</re_restr> @@ -18,2 +29 @@ -<gloss>fire escape</gloss> -<gloss>fire ladder</gloss> +<gloss>fire escape ladder</gloss> |
|
4. | A 2021-11-28 02:59:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 避難バシゴ 43 避難ばしご 1534 |
|
3. | A 2021-11-28 01:41:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<reb>ひなんばしご</reb> +<reb>ひなんはしご</reb> |
|
2. | A* 2021-11-27 14:27:26 | |
Comments: | reading mismatch: hashigo vs bashigo |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ sitting calmly ▶ sitting comfortably ▶ sitting cross-legged |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ being at ease ▶ being content |
3. | A 2021-11-17 02:37:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 安座 4125 安坐 666 mk |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2021-01-25 11:06:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-25 08:11:11 Opencooper | |
Refs: | meikyo; daijs |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>安坐</keb> @@ -13 +16,2 @@ -<gloss>sitting quietly</gloss> +<gloss>sitting calmly</gloss> +<gloss>sitting comfortably</gloss> @@ -15,0 +20,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>being at ease</gloss> +<gloss>being content</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ width (of a road, bridge, etc.) |
2. | A 2021-11-17 11:34:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 09:05:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>breadth, extent</gloss> +<gloss>width (of a road, bridge, etc.)</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
《usu. adverbially as 〜に》 ▶ alternating ▶ taking turns
|
8. | A 2022-01-10 15:19:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="2852920">かわりばんこに</xref> |
|
7. | A 2021-11-17 22:54:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<s_inf>usu. adverbially as 代わり番こに</s_inf> +<s_inf>usu. adverbially as 〜に</s_inf> |
|
6. | A 2021-11-16 08:30:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-11-16 06:38:09 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 代わりばんこ 5467 代わり番こ 676 代り番こ 127 かわりばんこ 16744 代わりばんこに 3848 代わり番こに 478 代り番こに 110 かわりばんこに 11071 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>代わり番こ</keb> +<keb>代わりばんこ</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>代わりばんこ</keb> +<keb>代わり番こ</keb> @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2014-05-06 06:28:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to push down ▶ to press down ▶ to force down ▶ to depress |
2. | A 2021-11-17 12:12:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>押下げる</keb> |
|
1. | A 2021-11-15 05:31:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17,3 @@ -<gloss>to push or press or force down</gloss> +<gloss>to push down</gloss> +<gloss>to press down</gloss> +<gloss>to force down</gloss> |
1. |
[exp,v1]
▶ to feel indebted (to) ▶ to feel grateful ▶ to be much obliged |
5. | A 2024-02-08 22:59:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Meikyo: 丁寧形は「恩にきます(着ます)」。 〈恩/おん/オン〉に〈着/著/き〉る Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 恩に着ます │ 1,133 │ 59.2% │ │ 恩にきます │ 782 │ 40.8% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | Probably common enough to be worthwhile to display. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2024-02-08 22:51:02 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 恩に着る │ 2,702 │ 65.7% │ │ 恩にきる │ 1,411 │ 34.3% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>恩にきる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-11-17 11:42:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-14 15:15:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>to feel oneself indebted to</gloss> +<gloss>to feel indebted (to)</gloss> +<gloss>to feel grateful</gloss> +<gloss>to be much obliged</gloss> |
|
1. | A 2010-11-23 05:04:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[n]
▶ team of reporters ▶ news crew |
6. | A 2021-11-17 23:08:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Probably better to lead with this gloss. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>team of reporters</gloss> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>team of reporters</gloss> |
|
5. | A 2021-11-17 11:32:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-16 12:21:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't like it either. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>data collecting party</gloss> @@ -13,0 +13 @@ +<gloss>team of reporters</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-15 06:16:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/0fbc3f756490189b41ebd593f336dc25efd6c1d6?page=3 デイリー新潮取材班 (at the bottom of an article, i.e. the authors) |
|
Comments: | " data collecting party" sounds weird to me. |
|
2. | A 2011-07-07 23:22:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ wooden building ▶ timber building
|
2. | A 2021-11-17 08:47:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 08:38:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>wooden (timber) building</gloss> +<gloss>wooden building</gloss> +<gloss>timber building</gloss> |
1. |
[n]
▶ wood frame construction |
2. | A 2021-11-17 08:52:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc, WWW hits, |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>2×4工法</keb> +<keb>ツーバイフォー工法</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>ツーバイフォー工法</keb> +<keb>2×4工法</keb> |
|
1. | A* 2021-11-17 08:43:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | × おk? |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>2×4工法</keb> +</k_ele> |
1. |
[n]
{finance}
▶ results announcement ▶ earnings call |
2. | A 2021-11-18 03:29:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Wasn't great. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<field>&finc;</field> +<gloss>results announcement</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-17 14:59:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/bd1d95c6933014799b79d3684730303fdd70eae8 文通費の使い道が話題になっているなか、前衆院議員の丸山穂高氏は16日、自身のツイッターに令和元年度分の日本維新の会国会議員団の収支報告書を掲載。 |
|
Comments: | this entry seems incorrect or at least incomplete |
1. |
[n,vs,vt]
▶ seeing (with the naked eye) ▶ observation ▶ visual inspection |
3. | A 2021-11-18 00:05:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-17 23:34:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, shinmeikai |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,4 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>eyesight</gloss> -<gloss>seeing</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>seeing (with the naked eye)</gloss> +<gloss>observation</gloss> +<gloss>visual inspection</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ setback (land use) |
3. | A 2021-11-17 19:27:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-17 09:06:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr https://en.wikipedia.org/wiki/Setback_(land_use) |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>set-back</gloss> +<gloss>setback (land use)</gloss> |
|
1. | A 2004-11-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vt]
▶ crushing up ▶ grinding |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ rough preparation ▶ spadework |
2. | A 2021-11-17 02:06:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 荒ごなし 96 粗ごなし 205 あらごなし No matches mk |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>荒ごなし</keb> +<keb>粗ごなし</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>粗ごなし</keb> +<keb>荒ごなし</keb> @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -21,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r,vi]
▶ to be rearranged ▶ to be moved (around) ▶ to be changed ▶ to be replaced ▶ to be exchanged ▶ to be switched ▶ to be swapped |
3. | A 2021-11-18 03:30:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-17 22:52:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,8 @@ -<gloss>to be rearranged or transposed</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be rearranged</gloss> +<gloss>to be moved (around)</gloss> +<gloss>to be changed</gloss> +<gloss>to be replaced</gloss> +<gloss>to be exchanged</gloss> +<gloss>to be switched</gloss> +<gloss>to be swapped</gloss> |
|
1. | A 2005-09-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ (one's) 80s ▶ eighties |
2. | A 2021-11-17 03:39:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | per the 40代 entry. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>80代</keb> +</k_ele> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>the eighties (age, years, etc.)</gloss> +<gloss>(one's) 80s</gloss> +<gloss>eighties</gloss> |
|
1. | A 2005-11-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vt]
▶ protecting (someone) ▶ defending ▶ standing up for |
6. | A 2022-07-27 01:55:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update of vi-vt tags from meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2021-11-18 03:31:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 庇い立て 1149 かばい立て 1144 |
|
4. | A* 2021-11-17 10:29:36 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かばい立て</keb> |
|
3. | A 2020-08-20 21:09:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 庇い立て 1149 かばいたて 53 かばいだて 698 Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>かばいたて</reb> +<reb>かばいだて</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>かばいだて</reb> +<reb>かばいたて</reb> @@ -16,2 +16,3 @@ -<gloss>protect</gloss> -<gloss>defend</gloss> +<gloss>protecting (someone)</gloss> +<gloss>defending</gloss> +<gloss>standing up for</gloss> |
|
2. | A* 2020-08-20 17:39:14 | |
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>かばいだて</reb> +</r_ele> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
《non-standard var. of 荒療治》 ▶ rough-and-ready (medical) treatment ▶ drastic remedy ▶ drastic treatment
|
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ drastic measures ▶ drastic steps
|
6. | A 2021-11-17 02:54:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning note should be entry-wide |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -14,0 +16,2 @@ +<gloss>rough-and-ready (medical) treatment</gloss> +<gloss>drastic remedy</gloss> @@ -16,2 +18,0 @@ -<gloss>rough-and-ready treatment</gloss> -<gloss>drastic remedy</gloss> @@ -21,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2021-01-12 21:00:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-01-12 17:20:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<s_inf>var. of 荒療治</s_inf> -<gloss>drastic measure</gloss> +<s_inf>non-standard var. of 荒療治</s_inf> @@ -16,0 +16,9 @@ +<gloss>rough-and-ready treatment</gloss> +<gloss>drastic remedy</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1671440">荒療治・2</xref> +<gloss>drastic measures</gloss> +<gloss>drastic steps</gloss> |
|
3. | A 2021-01-08 03:35:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Something like this should do. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>common alternative to the original 荒療治</s_inf> +<s_inf>var. of 荒療治</s_inf> |
|
2. | A* 2021-01-07 22:09:07 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.kanken.or.jp/kanken/trivia/category04/170204.html 荒治療 6532 荒療治 29015 |
|
Comments: | Not sure how we usually word these notes, so feel free to fix. |
|
Diff: | @@ -14 +14,3 @@ -<gloss>drastic measure or treatment (common mistake or alternative version)</gloss> +<s_inf>common alternative to the original 荒療治</s_inf> +<gloss>drastic measure</gloss> +<gloss>drastic treatment</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[aux-v]
[arch]
▶ indicates recollection or realization (i.e. of hearsay or the past) ▶ can form a poetic past tense |
|||||||
2. |
[aux-v]
[arch]
▶ indicates continuation from the past to the present |
|||||||
3. |
[n]
《from the use of the aux. at the end of waka, also written with the ateji 鳧》 ▶ end ▶ conclusion
|
5. | A 2021-12-01 08:26:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-01 04:02:06 dine | |
Comments: | Oops, I forgot the labels. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -13,0 +15 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
3. | A 2021-11-30 23:09:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-17 07:30:23 dine | |
Refs: | daijr, daijs, nikk, koj |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,4 @@ -<pos>&aux-v;</pos> -<s_inf>also written with the ateji 鳧</s_inf> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2025190">けりが付く</xref> +<xref type="see" seq="2025200">けりを付ける</xref> +<s_inf>from the use of the aux. at the end of waka, also written with the ateji 鳧</s_inf> |
|
1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ Russo-Japanese War (1904-5)
|
3. | A 2021-11-17 00:48:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | more commonly as xref |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1656460">日露戦争</xref> |
|
2. | A* 2021-11-16 22:36:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 日露戦役 1987 日露戦争 252805 GG5 |
|
Comments: | Rene added the "sens" in 2007, possibly because it was on the NHK list of don't-use terms. I don't think it's needed. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&sens;</misc> +<misc>&hist;</misc> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ modan'yaki (okonomiyaki fried with yaki-soba on top) ▶ modern-yaki
|
4. | A 2021-11-17 11:24:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ?? |
|
Comments: | I preferred the previous version. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>modan-yaki (okonomiyaki fried with yaki-soba on top)</gloss> +<gloss>modan'yaki (okonomiyaki fried with yaki-soba on top)</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-16 00:01:25 | |
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>modan'yaki (okonomiyaki fried with yaki-soba on top)</gloss> +<gloss>modan-yaki (okonomiyaki fried with yaki-soba on top)</gloss> +<gloss>modern-yaki</gloss> |
|
2. | A* 2021-11-15 14:23:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | モダン焼きを 2992 モダン焼を 332 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>モダン焼</keb> @@ -12 +15,8 @@ -<gloss>modan'yaki (okonomiyaki topped with yaki-soba and fried together)</gloss> +<xref type="see" seq="1001890">お好み焼き</xref> +<xref type="see" seq="1001890">お好み焼き</xref> +<xref type="see" seq="1001890">お好み焼き</xref> +<xref type="see" seq="1001890">お好み焼き</xref> +<xref type="see" seq="1001890">お好み焼き</xref> +<xref type="see" seq="1001890">お好み焼き</xref> +<field>&food;</field> +<gloss>modan'yaki (okonomiyaki fried with yaki-soba on top)</gloss> |
|
1. | A 2006-09-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ Hiroshima-style okonomiyaki (usu. contains noodles and meat and/or seafood which are not mixed in with the batter)
|
4. | A 2021-11-17 11:35:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-11 04:35:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 広島焼き 62319 広島風お好み焼き 95625 (this should probably be an entry too) https://oliversauce.shop/blogs/豆知識/お好み焼き�%A 2%E8%A5%BF%E9%A2%A8%E5%BA%83%E5%B3%B6%E9%A2%A8%E3%81%AE%E9%81%95%E3%81%84 |
|
Comments: | it's all cooked together, but not mixed together |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Hiroshima-style okonomiyaki</gloss> +<gloss>Hiroshima-style okonomiyaki (usu. contains noodles and meat and/or seafood which are not mixed in with the batter)</gloss> |
|
2. | A 2020-10-16 07:06:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1001890">お好み焼き</xref> +<field>&food;</field> |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ difference in temperature |
|
2. |
[n]
▶ difference in degrees of enthusiasm (interest, commitment, etc.) ▶ difference in attitude |
4. | A 2021-11-19 12:35:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>difference in degrees of enthusiasm, interest, commitment, etc.</gloss> +<gloss>difference in degrees of enthusiasm (interest, commitment, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2021-11-17 04:51:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-17 02:59:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/392a27a8a54a34cc44a7bef3a88017507066baa3 対中国で米と温度差、日本は経済制裁に慎重…米中首脳の直接対話を歓迎 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>difference in attitude</gloss> |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ compared to our company's products (a phrase often used in advertising when comparing old and new products) ▶ in this company's comparison |
|
2. |
[n]
[col]
▶ as I see it ▶ by my estimate |
3. | A 2021-11-17 04:54:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A couple of now-outdated URLs as references, but it seems OK. |
|
2. | A* 2021-11-17 02:26:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo (1 sense) |
|
Comments: | is sense 2 correct? |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to spoil the mood |
4. | A 2021-11-18 03:37:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 雰囲気を壊す 12044 ふんいきをこわす No matches ふいんきをこわす No matches |
|
Comments: | We have the odd-ball reading on the 雰囲気 entry. I think that's enough. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ふいんきをこわす</reb> -<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
3. | A* 2021-11-17 05:33:55 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ふいんきをこわす</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
2. | A 2010-11-06 00:04:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Dai Kanwa Jiten (major kanji dictionary compiled by Morohashi Tetsuji) |
5. | A 2021-11-17 00:54:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "Dai Kanwa Jiten" site:ac.jp 30 googits (including https://japanknowledge.asia-u.ac.jp/en/contents/daikanwa/) site:go.jp 14 googits "Daikanwa Jiten" site:ac.jp 19 googits site:go.jp 6 googits "Dai Kan-Wa Jiten" site:ac.jp 10 googits site:go.jp 4 googits |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Dai Kan-Wa Jiten (major kanji dictionary compiled by Morohashi Tetsuji)</gloss> +<gloss>Dai Kanwa Jiten (major kanji dictionary compiled by Morohashi Tetsuji)</gloss> |
|
4. | A* 2021-11-16 17:47:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Dai_Kan-Wa_Jiten |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Dai Kanwa Jiten (major kanji dictionary, edited by Morohashi Tetsuji)</gloss> +<gloss>Dai Kan-Wa Jiten (major kanji dictionary compiled by Morohashi Tetsuji)</gloss> |
|
3. | A 2021-11-15 11:18:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-11 09:21:38 Opencooper | |
Comments: | Capitalization. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Dai Kanwa Jiten (major Kanji Dictionary, edited by Morohashi Tetsuji)</gloss> +<gloss>Dai Kanwa Jiten (major kanji dictionary, edited by Morohashi Tetsuji)</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ War of the Roses (1455-1485) |
5. | A 2022-01-14 07:27:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,6 +14,0 @@ -<re_restr>薔薇戦争</re_restr> -<re_restr>ばら戦争</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>バラせんそう</reb> -<re_restr>バラ戦争</re_restr> |
|
4. | A 2021-11-17 02:33:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Britannica https://www.britannica.com/event/Wars-of-the-Roses |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>War of the Roses</gloss> +<gloss>War of the Roses (1455-1485)</gloss> |
|
3. | A 2021-05-25 21:00:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-05-24 23:44:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 薔薇戦争 4896 バラ戦争 1994 ばら戦争 1915 |
|
Comments: | We are still discussing the use of "hist" for these sorts of things. Easiest to add it now; it can be removed later if necessary. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>ばら戦争</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +16 @@ +<re_restr>ばら戦争</re_restr> @@ -19,0 +24 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1]
[uk]
《passive form of the verb する》 ▶ to be done (to someone or something)
|
|||||
2. |
[v1]
[uk,hon]
《honorific form of the verb する》 ▶ to do ▶ to be doing
|
12. | A 2021-11-17 12:10:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to be done (to someone)</gloss> +<gloss>to be done (to someone or something)</gloss> |
|
11. | A 2021-11-15 11:20:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
10. | A 2021-11-15 11:19:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,2 +20,2 @@ -<xref type="see" seq="1157170">為る・する・1</xref> -<xref type="see" seq="1157170">為る・する・1</xref> +<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref> +<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref> |
|
9. | A 2019-12-25 14:30:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<misc>&hon;</misc> |
|
8. | A 2018-06-17 06:12:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ XMODEM-1k |
3. | D 2021-11-17 04:55:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Very old. |
|
2. | D* 2021-11-17 03:56:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r-i]
[uk]
《after a noun that takes する》 ▶ to be in the process of being ...
|
10. | A 2021-11-20 06:54:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2021-11-20 05:33:45 Opencooper | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>to be in the process being ...</gloss> +<gloss>to be in the process of being ...</gloss> |
|
8. | A 2021-11-18 03:38:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-11-17 12:09:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | There was no indication that it's passive. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&v5r-i;</pos> @@ -14 +15 @@ -<xref type="see" seq="2269820">為れる・1</xref> +<xref type="see" seq="2269820">される・1</xref> @@ -16 +17,2 @@ -<gloss>to be in the process of doing</gloss> +<s_inf>after a noun that takes する</s_inf> +<gloss>to be in the process being ...</gloss> |
|
6. | A 2021-11-15 11:21:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,vs-i]
[arch]
▶ to try to do ▶ to attempt to do
|
4. | A 2021-11-17 21:33:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>to attempt to do something</gloss> +<gloss>to try to do</gloss> +<gloss>to attempt to do</gloss> |
|
3. | A 2010-08-22 02:21:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 16:41:22 Scott | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ spring clothing |
|
2. |
(しゅんぷく only)
[n]
▶ New Year clothing |
6. | A 2021-11-17 05:00:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 春服 20781 しゅんぷく < 20 はるふく 131 |
|
5. | A* 2021-11-17 01:01:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://furigana.info/w/春服 https://m.eigonary.com/w/10521 |
|
Comments: | we (only) have なつふく for 夏服, ふゆふく for 冬服. it's kind of weird to lead w しゅんぷく here, though that's all that's in the refs. I think しゅんぷく might be slightly dated |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>しゅんぷく</reb> +<reb>はるふく</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>はるふく</reb> +<reb>しゅんぷく</reb> @@ -15,2 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="1713410">はるぎ</xref> -<xref type="see" seq="2570270">春衣</xref> @@ -17,0 +16,4 @@ +</sense> +<sense> +<stagr>しゅんぷく</stagr> +<pos>&n;</pos> |
|
4. | A* 2021-11-17 00:27:13 Nicolas Maia | |
Refs: | https://meaning-difference.com/?p=1755 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>はるふく</reb> |
|
3. | A 2010-10-12 21:40:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>new year clothing</gloss> +<gloss>New Year clothing</gloss> |
|
2. | A 2010-08-13 16:48:03 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="2570270">春衣</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ ishiru ▶ ishiri ▶ [expl] fish sauce made of salted and fermented sardines, mackerel, or squid; specialty of the Noto Peninsula |
5. | A 2021-11-17 19:41:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-10-30 14:34:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,2 +21,5 @@ -<gloss>fish sauce made of salted and fermented sardines, mackerel, or squid</gloss> -<gloss g_type="expl">a specialty of the Noto Peninsula of Ishikawa Prefecture</gloss> +<field>&food;</field> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>ishiru</gloss> +<gloss>ishiri</gloss> +<gloss g_type="expl">fish sauce made of salted and fermented sardines, mackerel, or squid; specialty of the Noto Peninsula</gloss> |
|
3. | A 2010-09-03 07:14:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-03 04:51:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | new readings from koj's entry for いしる |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,10 @@ -<reb>いしる、いしり</reb> +<reb>いしる</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>いしり</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>よしる</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>よしり</reb> @@ -12,2 +21,2 @@ -<gloss>A type of fish sauce made of salted and fermented sardines and mackerel or squid</gloss> -<gloss>a specialty of the Noto Peninsula of Ishikawa Prefecture</gloss> +<gloss>fish sauce made of salted and fermented sardines, mackerel, or squid</gloss> +<gloss g_type="expl">a specialty of the Noto Peninsula of Ishikawa Prefecture</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-03 04:28:57 | |
Refs: | Sharp Papryus PW-AT790 Japanese-Japanese Dictionary. |
1. |
[n]
[abbr]
《from ero(tic) (blo)g》 ▶ adult blog ▶ porn blog |
4. | A 2021-11-17 19:30:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-16 09:01:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,2 +8,0 @@ -<xref type="see" seq="2721040">エロチックブログ</xref> -<xref type="see" seq="2721040">エロチックブログ</xref> @@ -13 +11,2 @@ -<gloss>erotic blog</gloss> +<gloss>adult blog</gloss> +<gloss>porn blog</gloss> |
|
2. | A 2012-06-09 05:08:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-05 04:23:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Gairaigo_and_Wasei-eigo_terms |
|
Comments: | 17M hits; the first 30 or so seem genuine. |
1. |
[exp]
[net-sl,vulg]
▶ just fucking google it ▶ JFGI ▶ [lit] google it, scum |
4. | A 2021-11-17 02:47:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ググレカス</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -14 +17,0 @@ -<gloss>google it, scum</gloss> @@ -16,0 +20 @@ +<gloss g_type="lit">google it, scum</gloss> |
|
3. | A 2020-05-15 05:55:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
2. | A 2014-04-02 10:32:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sigh. |
|
1. | A* 2014-04-02 04:39:26 Marcus Richert | |
Refs: | 知恵蔵2014 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q101 2603610 _ false but somewhat funny: Roman emperor "Gugrecus" http://ja.uncyclopedia.info/wiki/ググレ %E3%82%AB%E3%82%B9 |
|
Comments: | 2ch slang |
1. |
[n]
▶ poop emoji ▶ pile-of-poo emoji |
5. | A 2021-11-17 19:40:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's needed or particularly helpful. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<s_inf>💩</s_inf> |
|
4. | A* 2021-10-30 09:16:23 | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<s_inf>💩</s_inf> |
|
3. | A 2015-06-18 01:57:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www2.u-netsurf.ne.jp/~tanbee/sozai/illust/illust_mark.html https://pbs.twimg.com/profile_images/1860289917/image.jpg |
|
Comments: | Google images for this, er, term is delightful. |
|
2. | A* 2015-06-18 01:53:09 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Comments: | as discussed on Jim's Facebook page :-) |
|
1. | A* 2015-06-18 01:47:40 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/うんこマーク http://emojipedia.org/pile-of-poo/ |
1. |
[n]
[col]
▶ woman who is not traditionally beautiful yet somehow very attractive ▶ woman with an aura of beauty |
4. | A 2021-11-18 05:21:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Don't need the odd reading here. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ふいんきびじん</reb> -<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
3. | A* 2021-11-17 05:33:21 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ふいんきびじん</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
2. | A 2015-11-25 04:56:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-11-22 07:11:34 Marcus Richert | |
Refs: | ngrams 雰囲気美人 1358 http://matome.naver.jp/odai/2140654632136369801 "美人オーラは作れる?!『雰囲気美人』になる方法" "容姿が飛びぬけて美しいわけではなく、スタイルが飛びぬけていいわけで もないのに、何となくキレイだな、かわいいな、と感じる女性っていません か?" http://girlschannel.net/topics/305120/ "雰囲気美人あるある" "まじまじ見るとブス" "ただ服装がおしゃれなだけ" |
1. |
[exp,n]
[arch]
▶ part of a province midway from the capital
|
4. | A 2021-11-17 09:04:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -15 +16 @@ -<gloss>the part of a province midway from the capital</gloss> +<gloss>part of a province midway from the capital</gloss> |
|
3. | A 2016-03-22 06:26:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think for the purposes of a dictionary entry, this can be reduced to the minimum. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>when a kingdom or province was divided in three subregions, the subregion located at the midpoint relative to the capital (e.g. Etchū province inside the larger Koshi province)</gloss> +<gloss>the part of a province midway from the capital</gloss> |
|
2. | A* 2016-02-14 00:07:14 Scott | |
Comments: | 越中国 inside 越国 |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>when making the journey from the capital to a province, the lands located at the midpoint of one's journey</gloss> +<gloss>when a kingdom or province was divided in three subregions, the subregion located at the midpoint relative to the capital (e.g. Etchū province inside the larger Koshi province)</gloss> |
|
1. | A* 2016-02-13 23:48:49 Scott | |
Refs: | daij koj shogakukan (http://kotobank.jp/word/道の中-638529#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89) |
1. |
[exp]
Dialect: ksb
《equiv. to しないで(ください)in standard Japanese》 ▶ (please) don't |
8. | A 2021-11-17 05:04:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the note is enough. An xref to する[01] is not a lot of use. |
|
7. | A* 2021-11-17 01:17:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think "conjugated form of verb ⇒する" is a valid and useful form of xref |
|
6. | A* 2021-11-16 19:06:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we should use dialect codes in notes. Don't see a need for the x-ref. |
|
Diff: | @@ -18,3 +18 @@ -<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref> -<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref> -<s_inf>ksb equiv. of しないで(ください)</s_inf> +<s_inf>equiv. to しないで(ください)in standard Japanese</s_inf> |
|
5. | A 2021-11-15 11:17:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<xref type="see" seq="1157170">為る・する・1</xref> -<xref type="see" seq="1157170">為る・する・1</xref> +<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref> +<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref> |
|
4. | A 2018-01-19 22:41:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | For now let's go with one entry. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp]
Dialect: ksb
《equiv. to しない in standard Japanese》 ▶ does not ▶ do not ▶ will not do |
5. | A 2021-11-18 05:22:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-17 17:46:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See 2834341. |
|
Diff: | @@ -21,3 +21 @@ -<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref> -<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref> -<s_inf>ksb equiv. of しない</s_inf> +<s_inf>equiv. to しない in standard Japanese</s_inf> @@ -24,0 +23,2 @@ +<gloss>does not</gloss> +<gloss>do not</gloss> @@ -26,2 +25,0 @@ -<gloss>do not</gloss> -<gloss>does not</gloss> |
|
3. | A 2021-11-15 11:13:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,2 +21,2 @@ -<xref type="see" seq="1157170">為る・する・1</xref> -<xref type="see" seq="1157170">為る・する・1</xref> +<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref> +<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref> |
|
2. | A 2018-01-19 22:39:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-19 22:21:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/せえ�%B 8%E3%82%93 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail /q1126541756 "「せえへん」「しいひん」の境界線とは?" "滋賀だと「しいひん」「できひん」と、~ひんが多用されていま す。" "三重県北部ですが、...「せえへん」や「しやん」「しやへん」など と言います。" "...「せえへん」は大阪、「しいひん」は京都(サ変動詞の場合は、 「しやへん」から「しいひん」に転じていった)・・・なのですが、 現状では地域も話者も混ぜ混ぜになっています。" "和歌山出身者ですが和歌山では「しいひん」は使わないような気が します。「せえへん」しか使ったことがないです。" https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail /q12129910832 "「〜しやん」とゆうのは大阪弁なんですか? 私は「〜せえへん」と言います。 大阪産まれの大阪育ちですが今まで聞いたことがありません。 最近何人かの友達が言 っているのが耳につきます。 これは大阪弁なのでしょうか?" "大阪でも使う場面はあると思います。" |
|
Comments: | Might be worth recording these ksb conjugations of する too, since they are irregular. Didn't include "しやへん" because I've never heard it used myself and when I googled it, the first hit was for a 高松弁 dic. |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ supermassive black hole
|
5. | A 2021-11-17 04:02:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | more commonly as xref |
|
4. | A* 2021-11-17 00:28:50 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2851696">超巨大ブラックホール</xref> |
|
3. | A 2019-04-11 19:57:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-04-11 07:19:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 超大質量ブラックホール 234 超巨大ブラックホール 2369 (in eij as supermassive black hole) |
|
1. | A* 2019-04-11 06:19:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, wadoku used in daijs' ニュースター【NuSTAR】and 活動銀河核 entries |
1. |
[n]
[abbr]
{linguistics}
▶ masculine noun
|
|||||
2. |
[n]
[rare]
▶ son
|
|||||
3. |
[n]
[rare,abbr]
▶ baron
|
|||||
4. |
[n]
[rare]
▶ man ▶ male |
4. | A 2021-11-18 01:05:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,3 +19,3 @@ -<xref type="ant" seq="1344940">女・じょ・1</xref> -<xref type="ant" seq="1344940">女・じょ・1</xref> -<xref type="ant" seq="1344940">女・じょ・1</xref> +<xref type="see" seq="1344940">女・じょ・1</xref> +<xref type="see" seq="1344940">女・じょ・1</xref> +<xref type="see" seq="1344940">女・じょ・1</xref> |
|
3. | A* 2021-11-17 14:35:25 Nicolas Maia | |
Comments: | Per the edit on 女. Leading with non-obsc gloss. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2851759">男性名詞</xref> +<field>&ling;</field> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>masculine noun</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2020-02-28 06:19:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Very obsc. |
|
1. | A* 2020-02-28 03:14:48 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 学研国語大辞典 has all senses smk has 「むすこ」の意の漢語的表現。 (略)男爵。 |
1. |
[n]
▶ prefectural road (in Osaka and Kyoto Prefectures) |
4. | A 2021-11-18 05:23:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>prefectural road (in Osaka or Kyoto)</gloss> +<gloss>prefectural road (in Osaka and Kyoto Prefectures)</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-17 05:22:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | or more correctly, (in Osaka and Kyoto Prefectures)? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>prefectural road</gloss> +<gloss>prefectural road (in Osaka or Kyoto)</gloss> |
|
2. | A 2020-04-06 22:15:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-06 22:09:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s |
1. |
[n]
▶ international ePacket (Japan Post international airmail service for packages weighing less than 2 kg) |
3. | A 2021-11-17 03:54:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | policy |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>international ePacket (Japan Post international airmail service for packages weighing less than 2kg)</gloss> +<gloss>international ePacket (Japan Post international airmail service for packages weighing less than 2 kg)</gloss> |
|
2. | A 2020-12-01 04:26:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | May as well. |
|
1. | A* 2020-12-01 04:02:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.post.japanpost.jp/int/service/epacket.html https://www.post.japanpost.jp/int/service/epacket_en.html |
|
Comments: | Worth having? |
1. |
[n]
▶ unofficial online video summarizing a feature film (with still images or clips from the film) |
10. | A 2021-11-17 23:54:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
9. | A* 2021-11-17 23:41:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we need to mention that it's online. Either "movie" or "feature film". |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>unofficial video summary of a feature movie (with still images or clips taken from the movie)</gloss> +<gloss>unofficial online video summarizing a feature film (with still images or clips from the film)</gloss> |
|
8. | A* 2021-11-16 09:09:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>unofficial video summary of a full-length movie (with still images or clips taken from the movie)</gloss> +<gloss>unofficial video summary of a feature movie (with still images or clips taken from the movie)</gloss> |
|
7. | A* 2021-11-16 09:08:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.japantimes.co.jp/news/2021/06/24/national/crime-legal/fast-movies/ "Miyagi Prefectural Police on Wednesday arrested three people for allegedly posting so-called fast movies, or illegally edited short version of copyrighted films, on YouTube. in the news again today (same case as the one described above) https://news.yahoo.co.jp/pickup/6409916 長編映画を10分程度にまとめた「ファスト映画」を無断で動画投稿サイトに公開したとして、著作権法違反に問われた札幌市東区、無職の被告 の男(25)に対し、仙台地裁(大川隆男裁判長)は16日、懲役2年、罰金200万円、執行猶予4年(求刑・懲役2年、罰金200万円)、 ほか2被告に懲役1年6月、執行猶予3年などの判決を言い渡した。ファスト映画を巡る事件では全国初の判決。 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>short, unofficial video posted online summarizing the plot of a movie (usu. with still images or clips taken from the movie)</gloss> +<gloss>unofficial video summary of a full-length movie (with still images or clips taken from the movie)</gloss> |
|
6. | A 2021-06-23 23:58:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably doesn't need the parenthesized part. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ successful experience ▶ experiencing success |
4. | A 2021-11-27 23:14:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Thanks. |
|
3. | A* 2021-11-27 14:36:11 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>experiencing sucess</gloss> +<gloss>experiencing success</gloss> |
|
2. | A 2021-11-17 11:42:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
1. | A* 2021-10-30 08:25:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij 成功体験 127785 https://news.yahoo.co.jp/articles/44f25ca79e3a0c1195675b0c24c26bbb943f4fc1?page=2 政治に前向きになってもらうためにも、20代の人たちには選挙での成功体験を味わってほしいです。 https://smartlog.jp/148287 成功体験の意味について疑問に思う人もいるかもしれません。成功体験とは、自分がこれまで経験したきたことのなかで成功してきたことを意味していま す。 例えば「TOEICで900点を取った」「簿記検定1級に合格した」など、何かしらの目標を定めてそのハードルを超えたときに、成功体験という意味として使 いやすいでしょう。 |
|
Comments: | A little A+B, but maybe worth having? |
1. |
[n]
{baseball}
Source lang:
eng(wasei)
▶ Climax Series (annual playoff system used by Nippon Professional Baseball) |
2. | A 2021-11-17 19:29:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm |
|
1. | A* 2021-11-01 09:47:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | we have Central League and Pacific League in jmdict, maybe this too? |
1. |
[n]
▶ capping ceremony (for newly qualified nurses) |
2. | A 2021-11-17 11:43:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc, |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Japanese Nursing Pinning Ceremony</gloss> +<gloss>capping ceremony (for newly qualified nurses)</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-07 23:04:35 Raphael Portolano <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/戴帽式 |
1. |
[n]
▶ art direction |
2. | A 2021-11-17 19:34:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-08 04:56:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jst アートディレクション 47592 |
1. |
[n]
▶ tone policing |
2. | A 2021-11-17 19:26:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-08 05:14:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ryukyushimpo.jp/style/article/entry-889681.html 中立的な立場に見える「トーンポリシング」に騙されない!モバプリの知っ得![96] https://bunshun.jp/articles/-/12918 Twitterで「罵声はやめてほしい」と訴えると「トーンポリシングだ!」と怒る人たちは正しいか |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ negiyaki ▶ [expl] savoury pancake dish similar to okonomiyaki made with a great amount of green onion
|
2. | A 2021-11-17 08:40:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-10 09:40:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ねぎ焼き 55197 ネギ焼き 26122 葱焼き 2547 ネギやき 156 ネギヤキ 144 ねぎやき 1501 |
1. |
[n]
Dialect: rkb
▶ kijimuna (mythological red-faced spirits) |
2. | A 2021-11-17 19:34:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-11 11:11:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij wiki きじむなあ 3928 キジムナー 28251 |
1. |
[n,vs,vi]
[col]
{medicine}
《from the onomatopeia シャンシャン and ビリッ》 ▶ tinnitus and tingling or shock-like sensations (as withdrawal symptoms from coming off antidepressants) |
2. | A 2021-11-17 19:29:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-13 07:53:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wadoku https://www.iidabashi-mental.jp/treatment/drug.html 具体的には、メマイのような独特な身体感覚が突然現れます。それを多くの方が、「シャンシャンする」とおっしゃい ます。しばしば、頭の向きを変えたり、あるいは、目を動かしたりする時に現れるようです。また、それとほぼ同時 に、身体のそこかしこに、まるで、電気が走ったように、「ビリッ」という痺れのような感覚が現れます。この二つの 症状を合わせて「シャンビリ」と、一部の方から呼ばれているようです。 http://www.akanekai.jp/iyakujyouhou183-1.pdf 特に、薬を突然中止した時. に離脱(禁断)症状の一つで「シャンビリ症状」(シャンシャン. という耳鳴りとビリビ リする脳の衝撃感)が衝動行動をとるの. です。 https://www.askdoctors.jp/open/landing?keyword=シャンビリ 「シャンビリ」について |
1. |
[n,adj-no]
▶ one hand
|
2. | A 2021-11-17 19:38:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-13 08:27:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs ワンハンド 9077 ワンハンドで 2746 ワンハンドで 2746 ワンハンドでの 207 ワンハンドで開く 152 ワンハンドで開くこと 149 ワンハンドで開くことが 145 ワンハンドで食べ 100 ワンハンドです 81 ワンハンドでは 61 ワンハンドで簡単 61 ワンハンドでも 60 ワンハンドでも 57 ワンハンドの 787 ワンハンドの簡単 108 ワンハンドの簡単操作 102 ワンハンドの練習 41 ワンハンドのシュート 38 ワンハンドの簡 28 ワンハンドの場合 21 ワンハンドのジャンプ 20 https://www.nichireifoods.co.jp/product/detail/sho_id188/ ワンハンドで食べられる! |
|
Comments: | made it adj-no as 片手, not sure if it should be |
1. |
[n]
[uk]
▶ Barbados shrub (Pereskia aculeata) ▶ Barbados gooseberry ▶ leaf cactus ▶ lemonvine |
4. | A 2021-11-17 01:01:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed, thanks. |
|
3. | A* 2021-11-16 22:53:07 Nicolas Maia | |
Comments: | I think you meant to remove the other one. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<reb>モッキリン</reb> +<reb>モクキリン</reb> |
|
2. | A 2021-11-16 14:12:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 木麒麟 22 もくきりん No matches もっきりん 115 モクキリン 192 モッキリン No matches 動植物名よみかた辞典普及版, nikk, enwiki, eol |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>もくきりん</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -14,2 +11 @@ -<reb>モクキリン</reb> -<re_nokanji/> +<reb>もくきりん</reb> @@ -24,2 +20,3 @@ -<gloss>Barbados gooseberry (Pereskia aculeata)</gloss> -<gloss>blade-apple cactus</gloss> +<gloss>Barbados shrub (Pereskia aculeata)</gloss> +<gloss>Barbados gooseberry</gloss> +<gloss>leaf cactus</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-14 04:44:40 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.sakuyakonohana.jp/botanical/5487/ https://kotobank.jp/word/杢麒麟-1775921 |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
[sl]
▶ super happy ▶ wonderful ▶ delightful ▶ awesome
|
3. | A 2021-11-17 11:35:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's pretty slangy. It's not in any of the dictionaries. We tag 最恐 as sl. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<misc>&col;</misc> +<misc>&sl;</misc> @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>wonderful</gloss> +<gloss>delightful</gloss> |
|
2. | A* 2021-11-15 16:29:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://withnews.jp/article/f0210903006qq00000 0000000000W08u10801qq000023557A 「最高」を「最幸」と書く心理とは?行政も用いる〝お仕着せ の感動〟 「最高です」ではなく、「最幸です」と書いた文章を、目にす るときがありませんか? 「幸せであること」を、本来の字面 を変えてまで、ことさら強調する――。その態度は、ビジネスの 現場から、行政が掲げる施政方針に至るまで、あらゆるシーン に浸透しています。... |
|
Comments: | I would gloss it more like 最高 maybe. Prob col rather than.sl (bases d on that article) still needs a little.work |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> @@ -12,3 +14,4 @@ -<misc>&sl;</misc> -<gloss>joy</gloss> -<gloss>happiness</gloss> +<xref type="see" seq="1293850">最高・2</xref> +<misc>&col;</misc> +<gloss>super happy</gloss> +<gloss>awesome</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-14 06:08:28 Nicolas Maia | |
Refs: | https://mobile.twitter.com/search?q=最幸&f=live |
|
Comments: | Saw it on Instagram. Likely a play on 最高. |
1. |
[n]
▶ luxury resort ▶ high-class resort |
2. | A 2021-11-17 19:42:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-15 06:04:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 高級リゾート 74174 https://news.yahoo.co.jp/articles/0fbc3f756490189b41ebd593f336dc25efd6c1d6?page=2 「今、京都では世界の高級リゾート会社が、続々と超高級ホテルを開業しています。2019年11月には『アマン京都』が開業したほか、ヒル トンも最上位ブランドの『LXRホテルズ&リゾーツ』をアジアで初めてオープンしました。円安になったことで相対的に日本の不動産価格が 下がり、投資が入っています」 |
1. |
[n]
▶ high-class hotel ▶ luxury hotel |
2. | A 2021-11-17 19:42:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-15 06:10:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij 高級ホテル 735880 |
1. |
[n]
▶ bedplate ▶ sole plate
|
3. | A 2024-08-28 06:02:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ベッドプレート 238 76.8% ベットプレート 72 23.2% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ベットプレート</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2021-11-17 19:25:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2851766">台板</xref> @@ -9,0 +11 @@ +<gloss>sole plate</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-16 05:36:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 saw here: http://www.gazaiyasan.com/html/page87.html ■銅板(ベッドプレート)寸法(m/m):約500×270×6 |
1. |
[n]
▶ fixed match ▶ rigged game |
3. | A 2021-11-17 21:32:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>rigged match</gloss> -<gloss>fixed game</gloss> +<gloss>fixed match</gloss> +<gloss>rigged game</gloss> |
|
2. | A* 2021-11-16 15:02:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>rigged game</gloss> +<gloss>rigged match</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-16 06:42:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 waodku |
1. |
[n]
▶ film distributor |
2. | A 2021-11-17 21:06:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-16 06:44:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr jitsuyo |
1. |
[n]
▶ new development |
2. | A 2021-11-17 23:31:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Obvious. Not sure it's needed. |
|
1. | A* 2021-11-16 06:46:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 新展開 168253 https://news.yahoo.co.jp/pickup/6409903 PSG女子選手襲撃事件に新展開 |
1. |
[n]
▶ research study ▶ investigative research |
2. | A 2021-11-17 21:04:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso, eij |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>investigative research</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-16 07:11:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ total construction cost |
2. | A 2021-11-17 21:02:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>total cost of construction</gloss> +<gloss>total construction cost</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-16 08:52:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ work environment ▶ working conditions |
2. | A 2021-11-17 21:01:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-16 09:44:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 jitsuyo 労働環境 122753 |
1. |
[n]
▶ independent body ▶ independent agency |
2. | A 2021-11-17 21:01:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-16 09:48:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo daijr eij |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "sports doctor"
▶ sports physician ▶ sports medicine physician ▶ sport and exercise medicine doctor ▶ SEM doctor ▶ SEM physician |
3. | A 2021-11-17 19:26:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-16 10:13:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Google, wiki |
|
Diff: | @@ -14 +14,4 @@ -<gloss>sport medicine physician</gloss> +<gloss>sports medicine physician</gloss> +<gloss>sport and exercise medicine doctor</gloss> +<gloss>SEM doctor</gloss> +<gloss>SEM physician</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-16 10:12:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr (says waseI) daijs スポーツドクター 13801 |
1. |
[n]
▶ course fee ▶ tuition fee |
2. | A 2021-11-17 20:59:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-16 10:15:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 jitsuyo eij 受講料 331057 https://www.asahi.com/articles/ASP7H61N2P7HUTQP01F.html 資格取得促進につながるものを聞くと、中高とも、受講料の減免と集合講習参加を公務扱いにすることが挙がった。活動推進課は「オンラ インによる研修の機会を増やしていきたい」と話した。 |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "business scene"
▶ business setting |
2. | A 2021-11-17 19:28:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-16 10:21:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo ビジネスシーン 240226 https://asm.asahi.com/article/12279596 "ビジネスシーンにおいて装いを気にかけることはぜいたくなのか? 投資なのか? グローバル視点で自分を客観視してみよう。" |
1. |
[n]
▶ room for overnight guests ▶ accommodation room ▶ guestroom |
5. | A 2021-11-27 23:15:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
4. | A* 2021-11-27 13:53:21 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>accomodation room</gloss> +<gloss>accommodation room</gloss> |
|
3. | A 2021-11-17 08:57:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-17 06:34:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | reverso |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>accomodation room</gloss> +<gloss>guestroom</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-16 16:09:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 宿泊室 13627 |
1. |
[n]
{law}
▶ entail (in Western common law) ▶ fee tail |
4. | A 2021-11-18 10:13:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "entail" is the term I have heard most commonly. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>fee tail (in Western common law)</gloss> -<gloss>entail</gloss> +<gloss>entail (in Western common law)</gloss> +<gloss>fee tail</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-17 05:15:03 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&law;</field> |
|
2. | A* 2021-11-17 01:16:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 日英・英日専門用語辞書 限嗣相続 63 限嗣 71 限嗣不動産権 No matches 限嗣不動産 No matches https://en.wikipedia.org/wiki/Fee_tail In English common law, fee tail or entail is a form of trust established by deed or settlement which restricts the sale or inheritance of an estate in real property and prevents the property from being sold, devised by will, or otherwise alienated by the tenant-in- possession, and instead causes it to pass automatically by operation of law to an heir determined by the settlement deed. http://www.downtonabbey-tv.jp/sp/entailment/ https://mainichi.jp/articles/20150412/mul/00m/200/01100sc 物語の始まりは1912年、豪華客船タイタニック号沈没で伯爵家の相続人だった長女の婚約者が死亡します。 突然、存続の危機に陥った伯爵家は、遺族相続を巡る静 かな大騒動に突入します。 キーワードは限嗣相続(げんしそうぞく)という制度です。 親族内で継承順位を定め、1人に限定して相続することで、不動産などの財産 が売却や贈与で分割されて失われることを防ぐものです。 日本語WordNet sentence 限嗣相続財産によって受け取る土地 land received by fee tail not even 限嗣 is in the usual kokugos. brit does have 限嗣不動産権 as "entail; fee tail" https://kotobank.jp/word/限嗣不動産権-60628 In Swedish, this is called "fideikommiss" but "fideicommissum" in English is maybe only used to refer to its use in the Roman empire? https://en.wikipedia.org/wiki/Fideicommissum OL a type of tenure in land with restrictions (entailments) regarding the line of heirs to whom it may be willed. |
|
Comments: | Maybe we don't need to explain it? |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>entail (a settlement of the inheritance of property over a number of generations so that it remains within a family or other group.)</gloss> +<gloss>fee tail (in Western common law)</gloss> +<gloss>entail</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-16 21:25:07 Eve Bleecker <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/限嗣 http://www.downtonabbey- tv.jp/sp/entailment/#:~:text=%E8%A7%A3%E8%AA%AC%20%E9%99%90%E5%97%A3%E7%9B%B8%E7%B6%9A%E3%81%A8,%E3%80%8C%E3%83%80%E3%82%A6%E3%83%B3%E3%83%88%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%93%E3%83%BC%E3%80%8D%E3%8 2%AA%E3%83%95%E3%82%A3%E3%82%B7%E3%83%A3%E3%83%AB%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%88&text=%E7%9B%B8%E7%B6%9A%E6%96%B9%E6%B3%95%E3%82%92%E9%99%90%E5%AE%9A%E3%81%99%E3%82%8B,%E3%82%89%E3%82%8C%E3%80%81%E5%A5%B3 %E6%80%A7%E3%81%AF%E7%9B%B8%E7%B6%9A%E3%81%A7%E3%81%8D%E3%81%AA%E3%81%84%E3%80%82 |
1. |
[n]
▶ temporary employment ▶ temp work |
2. | A 2021-11-17 00:50:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 一時雇用 793 prog subentry, cross, eij, wiki https://ja.wikipedia.org/wiki/一時雇用 I don't think "casual employment" works that well here (though it is in eij) |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>casual employment</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-16 23:16:35 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/一時雇用 https://eow.alc.co.jp/search?q=一時雇用 https://kotobank.jp/jeword/一時 |
|
Comments: | Saw it originally at https://www.nikkeyshimbun.jp/2021/211113-01topics.html |
1. |
[n]
▶ autumn clothing ▶ fall clothing |
2. | A 2021-11-17 01:03:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 冬服 90902 夏服 226609 春服 20781 秋服 14474 all other have entries |
|
1. | A* 2021-11-17 00:04:08 Nicolas Maia | |
Comments: | 秋服 14474 |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ supermassive black hole
|
2. | A 2021-11-17 04:01:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki prefers 超大質量ブラックホール but 3k vs 1k googits on site:ac.jp https://www.nao.ac.jp/news/science/2021/20210611-alma.html 観測史上最古、131億年前の銀河に吹き荒れる超巨大ブラックホールの嵐 |
|
1. | A* 2021-11-17 00:08:27 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.gizmodo.jp/2021/11/black-holes-could-be-expanding.html |
|
Comments: | 超巨大ブラックホール 2369 超大質量ブラックホール 234 |
1. |
[n,adj-no]
{medicine}
▶ endemic state (of a disease) ▶ endemic disease |
4. | A 2022-03-14 23:25:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-03-08 12:49:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | in daijs now. さらに政府に対し、新型コロナはエンデミック=感染するけれども治る普通の病気だということも、できるだけ早く宣言すべきだとしています。 https://www.nhk.or.jp/politics/articles/statement/78804.html アメリカのカリフォルニア州は、新型コロナウイルスの拡大について、一定の地域で発生する「エンデミック」として、ウイルスと共存する姿勢を明らかにしました。 https://news.tv-asahi.co.jp/news_international/articles/000245307.html |
|
Comments: | I think it's mainly a noun in Jp. (wouldn't be surprised if it ends up becoming a noun in English too) |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -10 +11,2 @@ -<gloss>endemic</gloss> +<gloss>endemic state (of a disease)</gloss> +<gloss>endemic disease</gloss> |
|
2. | A 2021-11-17 09:02:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 01:22:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs (no PoS) エンデミック 121 https://news.yahoo.co.jp/pickup/6409969 (today) [ニューヨーク 16日 ロイター] - バイデン米大統領の首席医療顧問を務める国立アレルギー感染症研究所のファウチ所長は16日、 ワクチン接種がさらに進展すれば新型コロナウイルス感染の減少が継続し、米国は来年に「パンデミック(世界的大流行)」から「エンデミ ック(一定地域で普段から継続的に発生する状態)」に移行したと考えられる状況になるとの見方を示した。 https://www.nikkei.com/article/DGXZQODK1748R0X10C21A9000000/ (september) 新型コロナは「エンデミック」へ 命を守る対策へ転換を |
|
Comments: | Not sure what to do about PoS, can't actually find any evidence for it being adj-no, might even actually be a noun in Japanese meaning "endemic disease/endemic stage of a pandemic", maybe too early to say. |
1. |
[n]
{medicine}
▶ booster vaccination ▶ booster shot ▶ booster jab |
2. | A 2021-11-17 09:02:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 01:27:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/7c115223e4c4f1c17fe049ac411e18f3f2bcaca5 (today) エンデミックへの移行を定義する特定の水準はないとしながらも、ワクチンの追加接種(ブースター接種)が鍵になるとの見方を示し... https://www.nikkei.com/article/DGXZQOUA151XR0V11C21A1000000/ (Nov 15) ワクチン追加接種「2回目から6カ月後」も容認 厚労省 https://www.city.adachi.tokyo.jp/esekanri/corona-wakuchin-3.html (Nov 11) 新型コロナウイルスワクチン追加接種(3回目接種)情報 seems to be the preferred form by local government etc. (of course less confusing than gairaigo for the elderly who are first in line to get it) |
|
Comments: | didn't include a "more commonly as xref" to ブースター接種 |
1. |
[n]
▶ earner (of a household) ▶ breadwinner |
3. | A 2022-01-09 17:33:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>earner (i.e. of a household)</gloss> +<gloss>earner (of a household)</gloss> |
|
2. | A 2021-11-18 10:14:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems OK. |
|
1. | A* 2021-11-17 01:41:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/274133db71d0bd2e8a41c9c17635668bc2cc89a2 松野官房長官は16日の記者会見で、18歳以下への10万円相当の給付に導入する所得制限について、「主たる生計者の収入を基準とす る」と述べた。 主たる生計者 349 生計者 1178 生計の担い手 191 gg5 has (主たる)生計の担い手 the person on whom a family (chiefly) depends for (financial) support; the (chief) breadwinner; 《the family's》 main ┏support [earner]. |
1. |
[n]
▶ Japanese Bankers Association bank code (4-digit routing number)
|
3. | A 2021-11-19 01:17:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Japanese Bankers Association bank code (4 digit routing number)</gloss> +<gloss>Japanese Bankers Association bank code (4-digit routing number)</gloss> |
|
2. | A 2021-11-18 10:11:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 02:15:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr https://www.alacra.com/alacra/outside/lei/info/zc.html http://bmocm.intelliresponse.com/olbb/en/? requestType=NormalRequest&interfaceID=9&source=4&id=1813&question=What+are+the+different+Bank+codes |
|
Comments: | can't find an official or widely used translation of this, "Japanese Bankers Association bank code" might not be ideal |
1. |
[n]
▶ branch code
|
3. | A 2021-11-19 01:16:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2851702">支店コード</xref> |
|
2. | A 2021-11-18 10:11:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 02:17:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 支店番号 8512 支店コード 26292 https://www.ticketguard.jp/etc/bank_code.html 支店コードとは、金融機関の本支店に割り当てられている3桁の番号です。 別名では「支店番号」「店番号」「店舗番号」ともよばれてい ます。 |
1. |
[n]
▶ branch code
|
2. | A 2021-11-18 10:11:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 02:17:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 支店番号 8512 支店コード 26292 https://www.ticketguard.jp/etc/bank_code.html 支店コードとは、金融機関の本支店に割り当てられている3桁の番号です。 別名では「支店番号」「店番号」「店舗番号」ともよばれてい ます。 |
1. |
[n]
▶ (bank) account holder ▶ name on the account |
3. | A 2021-11-19 01:16:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 名義人 is めいぎにん |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>こうざめいぎじん</reb> +<reb>こうざめいぎにん</reb> |
|
2. | A 2021-11-18 10:10:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 02:18:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 口座名義人 12313 |
1. |
[n]
▶ this website ▶ this site |
2. | A 2021-11-18 10:09:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>this website</gloss> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>this website</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-17 02:20:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 本サイト 4689444 |
|
Comments: | worth having? not a common word off of the INternet of course. Not "book site" |
1. |
[n]
{computing}
▶ web beacon |
3. | A 2021-11-17 19:34:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not common enough to be helpful. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>web bug</gloss> |
|
2. | A* 2021-11-17 09:27:29 | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>web bug</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-17 02:21:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, enwiki |
1. |
[n]
{medicine}
▶ qualitative antigen test |
2. | A 2021-11-18 10:08:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 02:44:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/5067ad4bb7eff54277217fba8205a8c18c725fea イベント会場などでの抗原定性検査の場合は検査日より1日以内。 https://www.seattle.us.emb-japan.go.jp/itpr_ja/mizugiwa_03112021.html Quantitative Antigen Test (CLEIA, 抗原定量検査)(注:Qualitative Antigen Test(抗原定性検査)は不可) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ quantitative antigen test |
2. | A 2021-11-18 10:08:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 02:45:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.mhlw.go.jp/stf/seisakunitsuite/bunya/0000121431_00132.html <抗原定量検査> ・6月19日には、富士レビオ株式会社から新たな新型コロナウイルス抗原検出用キットである「ルミパルスSARS-CoV-2Ag」の薬事承認が 得られ、6月25日から保険適用となりました。 https://www.seattle.us.emb-japan.go.jp/itpr_ja/mizugiwa_03112021.html Quantitative Antigen Test (CLEIA, 抗原定量検査)(注:Qualitative Antigen Test(抗原定性検査)は不可) |
1. |
[n]
▶ limit on the number of people |
4. | A 2021-11-19 02:01:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good. |
|
3. | A* 2021-11-19 01:15:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is more natural. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>limitation of number of people</gloss> +<gloss>limit on the number of people</gloss> |
|
2. | A 2021-11-18 03:39:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 02:58:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 eij cross 人数制限 57225 https://news.yahoo.co.jp/articles/5067ad4bb7eff54277217fba8205a8c18c725fea 飲食でも、都道府県が認証した店では会食人数制限を設けない。 |
|
Comments: | not sure how to gloss. maybe not needed (if there's no good gloss) |
1. |
[n]
▶ online conference ▶ virtual summit ▶ online talks |
2. | A 2021-11-18 01:33:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 03:04:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | オンライン会談 No matches https://news.yahoo.co.jp/articles/392a27a8a54a34cc44a7bef3a88017507066baa3 米中首脳が対立を抱える中で16日に初めてオンライン会談を行ったことについて、日本政府は「意図しない衝突を避けるためには有益だ」 (外務省幹部)とし、基本的に歓迎している。 https://www.bbc.com/news/world-asia-china-59301167 Chinese President Xi Jinping has used a virtual summit with US counterpart Joe Biden to warn that encouraging Taiwanese independence would be "playing with fire". https://www.nnn.co.jp/news/211110/20211110002.html ロシア沿海地方知事とオンライン会談 平井知事 https://www.news24.jp/articles/2021/07/30/10914857.html 韓国 南北オンライン会談設備構築を提案 https://www3.nhk.or.jp/news/html/20210618/k10013090841000.html 日英の“孤独担当相”がオンライン会談 共同メッセージ発表 |
1. |
[n]
▶ Surface Air Lifted (postal service) ▶ SAL
|
3. | A 2021-11-19 01:12:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2834906">SAL便・サルびん</xref> +<xref type="see" seq="2834906">SAL便</xref> |
|
2. | A 2021-11-17 08:35:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2834906">SAL便・サルびん</xref> |
|
1. | A* 2021-11-17 03:21:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | could have an xref to SAL便 |
1. |
[n]
▶ (one's) 30s ▶ thirties |
1. | A 2021-11-17 03:37:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | per the 40代 entry. |
|
Comments: | self-approving these |
1. |
[n]
▶ (one's) 50s ▶ fifties |
1. | A 2021-11-17 03:37:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | per the 40代 entry. |
|
Comments: | self-approving these |
1. |
[n]
▶ (one's) 60s ▶ sixties |
1. | A 2021-11-17 03:37:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | per the 40代 entry. |
|
Comments: | self-approving these |
1. |
[n]
▶ (one's) 70s ▶ seventies |
1. | A 2021-11-17 03:38:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | per the 40代 entry. I think this is always なな, never しち, but that's a guess. |
|
Comments: | self-approving these |
1. |
[n]
▶ (one's) 90s ▶ nineties |
1. | A 2021-11-17 03:40:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | per the 40代 entry. |
|
Comments: | self-approving these |
1. |
[n]
▶ face value (of a stamp) |
2. | A 2021-11-18 05:39:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 03:43:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs saw on japan post's website |
1. |
[n]
▶ income category for calculating social insurance payments ▶ renumeration category |
2. | A 2021-11-18 05:39:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: 〔健康保険・年金保険などの基礎となる〕 the standard amount of a person's monthly remuneration (used as a base for calculating his or her pension annuity) 中辞典: pensionable remuneration ルミナス: standard pay Daijr: 社会保険において,保険料や保険給付額を算定するための基準として,便宜的に実際の報酬額の代わりに用いる金額。 |
|
Comments: | Doesn't really sound like a category. |
|
1. | A* 2021-11-17 03:44:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daij nipp nikk |
1. |
[n]
▶ salesperson ▶ businessperson |
2. | A 2021-11-17 11:34:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd drop it. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<s_inf>gender-neutral version of 営業マン</s_inf> |
|
1. | A* 2021-11-17 03:47:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | saw on Japan Post's website 法人様向けサービス 営業パーソンが訪問いたします 営業パーソンがあなたのオフィスを直接ご訪問! 国際郵便のおトクな活用法をコンサルティングいたします。 https://dot.asahi.com/president/2021081100061.html?page=2 たとえば、あなたが自分の持ち家を、売りに出したいとします。 そのとき、不動産会社Aの営業パーソンは、あなたにこう言いました。 「この住宅をぜひ、私に売らせてください。私、頑張って売りますから!」 |
|
Comments: | note is maybe not necessary, dunno. OL has "(used as a neutral alternative)." for "salesperson" |
1. |
[n]
▶ pension coverage letter (sent annually on the birthday of the insured) |
2. | A 2021-11-18 05:33:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>pension information letter (sent out yearly on the birthday of the insured)</gloss> +<gloss>pension coverage letter (sent annually on the birthday of the insured)</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-17 03:51:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij chiezo nipp ねんきん定期便 7284 年金定期便 445 |
|
Comments: | gloss can be improved |
1. |
[n]
▶ Letter Pack (Japan Post mail service for A4-sized envelope weighing less than 4 kg) |
2. | A 2021-11-17 03:54:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 03:53:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ Japan Post |
2. | A 2021-11-18 03:42:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 日本郵便株式会社 is in the names dictionary. |
|
1. | A* 2021-11-17 03:57:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ sale price ▶ selling price |
2. | A 2021-11-18 05:31:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>selling price</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-17 04:32:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr |
1. |
[n]
▶ coloured pavement ▶ colored pavement |
2. | A 2021-11-17 11:20:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 05:06:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://www.pref.shiga.lg.jp/ippan/kendoseibi/douro/317797.html 運転者に、通学路など子ども達が通行する道路だと分かり易くするための「緑色のカラー舗装」です。 |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ colorization ▶ colourization ▶ adding colour (to) |
3. | A 2021-11-17 08:36:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-17 05:12:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>adding colour to</gloss> +<gloss>adding colour (to)</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-17 05:11:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 saw here: https://www.city.amagasaki.hyogo.jp/kurashi/tosi_seibi/douro/1004748/1015298/1004759.html 路側帯のカラー化(緑色) (colored pavement) |
|
Comments: | vt,vi ok? Meikyo uses that for a lot of 化 entries e.g. 欧化 活性化 |
1. |
[n]
▶ ward road ▶ special ward road |
2. | A 2021-11-18 05:29:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 05:21:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://yomikatawa.com/kanji/区道 https://www.city.suginami.tokyo.jp/guide/machi/douro/1005081.html 区道の認定(私道を区道にするには) ... 一定の基準を満たしている私道については、区で管理する区道、または区有通路にすることができます。 http://www.city.shibuya.tokyo.jp.e.mu.hp.transer.com/kankyo/douro_kasen/20160701juryokisei.html Notice of weight regulation of special ward road No. 873 line Sarugaku Bridge |
1. |
[n]
[abbr]
▶ negotiation
|
2. | A 2021-11-17 19:28:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 05:26:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr https://www.carsensor.net/contents/editor/category_1471/_27188.html 「ご指摘のエリアも、実は全体的な整備計画が進められている最中。ただ前述のとおり駅前付近が優先され、地域住民とのネゴもあるので、どうしても時間はかか ってしまう。そこはご了解いただきたい」 |
1. |
[n]
▶ Diet member's badge |
2. | A 2021-11-29 19:04:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/議員記章 G n-grams: 6126 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>..</gloss> +<gloss>Diet member's badge</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-17 05:40:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 Diet member's badge. https://www.carsensor.net/contents/editor/category_1471/_27188.html |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "full loan"
▶ no-down-payment loan ▶ zero-down loan |
2. | A 2021-11-17 19:35:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 07:09:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | フルローン 7320 https://www.homes.co.jp/words/h3/525003829/ フルローンとは、頭金を入れずに物件価格の全額を金融機関からローンで借り入れてまかなうことをいいます。 |
1. |
[n]
▶ wood-burning stove ▶ wood stove |
4. | A 2021-11-27 23:15:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-27 14:45:50 | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>まきすとーぶ</reb> +<reb>まきストーブ</reb> |
|
2. | A 2021-11-18 05:29:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 07:15:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ galvanized sheet iron |
2. | A 2021-11-17 11:30:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 亜鉛メッキ鋼板 3086 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>.</gloss> +<gloss>galvanized sheet iron</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-17 07:33:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: a galvanized sheet iron; a sheet of galvanized steel. |
1. |
[n]
▶ large-diameter tree (70 cm or larger) ▶ stout tree |
2. | A 2021-11-18 05:28:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2021-11-17 07:39:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.chunichi.co.jp/article/128093 最大で直径二・五メートルにもなる大径木(だいけいぼく)を挽(ひ)き、狂いのない真っすぐな木材に仕上げていく。 https://www.baxtusai-navi.jp/news/20190808.php そもそも大径木とは一体どのような木のことをいうのでしょうか。大径木とは、幹の直径が70センチメートル以上の樹木のことを指します。より詳しく説明す ると、胸高が70センチメートル以上の樹木です。 大径木 5019 |
1. |
[n]
{engineering}
▶ compressive force ▶ compression force |
3. | A 2021-11-19 23:07:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.tekscan.com/blog/pressure-mapping/what-compression-force |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&engr;</field> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>compression force</gloss> |
|
2. | A 2021-11-18 05:27:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 08:23:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://o-uccino.com/front/articles/48162 一方、「鉄筋コンクリート」はRC構造とも呼ばれ、RCは英語の「より強化されたコンクリート」の頭文字になります。その言葉通り、圧縮力に強いコンクリー トに引っ張る力に強い鉄筋を埋め込んだ構造です。 圧縮力 12786 |
1. |
[n]
{law}
▶ obligation for a building site to have access to a public road wider than 4 meters
|
2. | A 2021-11-18 05:26:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-17 08:30:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://suumo.jp/article/oyakudachi/oyaku/chukoikkodate/ck_sagashi/saikenchiku_fuka_bukken/ 上記区域内では建築基準法により「接道義務」が設けられています。接道義務とは「幅員4m以上の道路に2m以上接していないといけない」というもので、接し ていない土地には家を建てることができないと定められています。 |
1. |
[n]
{law}
▶ road that is narrower than 4 meters but still counts as a valid connecting road for determining if construction is allowed on a plot adjacent to the road
|
3. | A 2021-11-18 22:01:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>road that is narrower than 4 meters but still counts as a valid connecting road for determining if construction is allowed on an plot adjacent to the road</gloss> +<gloss>road that is narrower than 4 meters but still counts as a valid connecting road for determining if construction is allowed on a plot adjacent to the road</gloss> |
|
2. | A 2021-11-18 05:26:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Horrible. |
|
1. | A* 2021-11-17 08:37:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki daijr |
1. |
[n]
{law}
▶ road that is narrower than 4 meters but still counts as a valid connecting road for determining if construction is allowed on a plot adjacent to the road
|
3. | A 2021-11-18 22:01:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>road that is narrower than 4 meters but still counts as |