JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp]
[uk]
▶ should do ▶ ought to do
|
8. | A 2021-11-14 05:22:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-11-14 01:57:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not an abbreviation. す is an older form of する. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
6. | A 2021-11-10 01:31:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2016-11-04 11:08:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-11-04 10:08:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<xref type="see" seq="2261300">するべき</xref> @@ -15 +16 @@ -<s_inf>abbr. of する and べき</s_inf> +<misc>&abbr;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[int]
▶ achoo ▶ atishoo
|
3. | A 2022-04-05 21:40:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>はっくしょん</reb> +<reb>ハックション</reb> @@ -14 +14 @@ -<reb>ハックション</reb> +<reb>はっくしょん</reb> |
|
2. | A 2021-11-14 13:56:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ハクションし 203 はくしょんし No matches |
|
Diff: | @@ -18,5 +18,2 @@ -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>achoo!</gloss> -<gloss>atishoo!</gloss> -<gloss>sneeze</gloss> +<gloss>achoo</gloss> +<gloss>atishoo</gloss> |
|
1. | A 2021-11-13 05:11:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ハックション 4128 ハクション 51168 はくしょん 10997 はっくしょん 5517 |
|
Comments: | maybe not vs |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<r_ele> -<reb>ハックション</reb> -</r_ele> @@ -15,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>ハックション</reb> +</r_ele> @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
dut,
eng
▶ gas (as a fuel) |
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ gas (state of matter)
|
|||||
3. |
[n]
[uk]
▶ poison gas
|
|||||
4. |
[n]
[uk]
▶ dense fog ▶ thick fog
|
|||||
5. |
[n]
[uk,abbr]
▶ gas stove ▶ gas cooker ▶ gas range
|
|||||
6. |
[n]
[uk]
▶ gasoline ▶ gas ▶ petrol |
|||||
7. |
[n]
[uk,col]
▶ flatulence ▶ gas ▶ wind ▶ fart |
|||||
8. |
[n]
[uk,abbr]
▶ gassed yarn
|
8. | A 2021-11-14 10:34:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The JEs apart from GG5 lead with the fuel sense, and all 38 sentences are for that sense. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1222460">気体</xref> @@ -20 +19 @@ -<gloss>gas (state of matter)</gloss> +<gloss>gas (as a fuel)</gloss> @@ -23,0 +23 @@ +<xref type="see" seq="1222460">気体</xref> @@ -25 +25 @@ -<gloss>gas (as a fuel)</gloss> +<gloss>gas (state of matter)</gloss> |
|
7. | A* 2021-11-07 23:44:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Splitting sense 1. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1222460">気体</xref> @@ -19 +20 @@ -<gloss>gas (state of matter, e.g. poison gas, natural gas)</gloss> +<gloss>gas (state of matter)</gloss> @@ -24,3 +25,7 @@ -<gloss>gasoline</gloss> -<gloss>gas</gloss> -<gloss>petrol</gloss> +<gloss>gas (as a fuel)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1624020">毒ガス</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>poison gas</gloss> @@ -45,0 +51,7 @@ +<gloss>gasoline</gloss> +<gloss>gas</gloss> +<gloss>petrol</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -50,0 +63,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1962860">ガス糸</xref> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>gassed yarn</gloss> |
|
6. | A 2021-11-06 07:00:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-01-13 16:36:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -35 +35 @@ -<xref type="see" seq="1962980">ガス焜炉</xref> +<xref type="see" seq="1962980">ガスコンロ</xref> |
|
4. | A 2012-12-12 05:04:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. (Just do it if you see one like this.) |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
ita "cembalo"
▶ harpsichord
|
1. | A 2021-11-14 23:38:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,2 +10 @@ -<lsource xml:lang="ita"/> -<gloss>cembalo</gloss> +<lsource xml:lang="ita">cembalo</lsource> |
1. |
[n]
▶ harpsichord
|
1. | A 2021-11-14 23:39:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | チェンバロ 146371 ハープシコード 15736 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1077670">チェンバロ</xref> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ fried chicken (esp. American-style)
|
5. | A 2021-11-14 05:34:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not imported. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>fried chicken (esp. American)</gloss> +<gloss>fried chicken (esp. American-style)</gloss> |
|
4. | A* 2021-11-08 09:05:37 | |
Refs: | Japanese wikipedia |
|
Comments: | cf. 唐揚げ for Japanese fried chicken |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>fried chicken</gloss> +<gloss>fried chicken (esp. American)</gloss> |
|
3. | A 2020-03-25 20:17:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-03-25 16:07:44 Guillem Palau-Salvà | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&food;</field> |
|
1. | A 2013-05-11 10:28:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>フライド・チキン</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ Manhattan |
|
2. |
[n]
▶ Manhattan (cocktail) |
5. | A 2021-11-14 05:31:37 Jim B,reen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-11 06:03:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think our style would be to capitalize the cocktail too as it's named after a place. |
|
Diff: | @@ -10 +10,4 @@ -<gloss>manhattan</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Manhattan (cocktail)</gloss> |
|
3. | A 2015-08-05 22:58:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
2. | A* 2015-08-05 12:18:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Comments: | could/should perhaps stay as the cocktail (sometimes not capitalized) |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> @@ -10,0 +10 @@ +<gloss>manhattan</gloss> |
|
1. | D* 2015-08-05 10:02:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In enamdict. |
1. |
[v5g,vi]
▶ to swim |
|
2. |
[v5g,vi]
▶ to struggle through (a crowd) |
|
3. |
[v5g,vi]
▶ to make one's way through the world ▶ to get along (in life) |
|
4. |
[v5g,vi]
▶ to totter ▶ to lose one's balance |
3. | A 2021-11-14 14:05:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,5 @@ +<gloss>to struggle through (a crowd)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5g;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -29,2 +34,7 @@ -<gloss>to lead life swimmingly</gloss> -<gloss>to do well for oneself</gloss> +<gloss>to get along (in life)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5g;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to totter</gloss> +<gloss>to lose one's balance</gloss> |
|
2. | A* 2021-11-13 08:04:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 mk (there's more senses but) |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,7 @@ +<sense> +<pos>&v5g;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to make one's way through the world</gloss> +<gloss>to lead life swimmingly</gloss> +<gloss>to do well for oneself</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2021-11-13 06:02:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 泳ぐ 1147679 游ぐ 666 泳いで 1111492 游いで 268 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[n]
[hist]
▶ one-yen book (Showa period) |
2. | A 2021-11-14 20:49:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-14 15:27:21 dine | |
Refs: | koj, daijr, daijs, nikk wikipedia: https://ja.wikipedia.org/wiki/円本 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>one-yen book</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>one-yen book (Showa period)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ opening a new hospital, institution, temple, etc. |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ opening a hospital, institution, temple, etc. (for the day) |
|
3. |
[n,vs,vt,vi]
[hist]
▶ opening of (a session of) the Imperial Diet |
8. | A 2021-11-14 10:54:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-11-07 16:56:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, saito |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -17,0 +20,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -22,0 +27,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -24 +30 @@ -<gloss>opening of a Diet session (pre-WWII)</gloss> +<gloss>opening of (a session of) the Imperial Diet</gloss> |
|
6. | A 2021-11-01 16:38:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
5. | A 2021-07-03 23:38:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. I didn't notice the missing commas. |
|
4. | A 2021-07-03 21:17:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Naruhodo. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to return ▶ to come home ▶ to go home ▶ to go back |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to leave (of a guest, customer, etc.) |
|
3. |
[v5r,vi]
{baseball}
▶ to get home ▶ to get to home plate |
9. | A 2022-12-15 10:31:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-12-15 03:14:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬───────────┬───────╮ │ 帰る │ 7,565,315 │ 98.0% │ │ 還る │ 148,865 │ 1.9% │ │ 歸る │ 5,407 │ 0.1% │ 🡠 sK (itaiji; not explicitly in refs) │ 復る │ 597 │ 0.0% │ 🡠 adding (meikyo: 同じ道を引き返す意では「復」(「今来た道を復る」)が好まれる) ╰─ーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -15 +15,5 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>復る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2022-01-09 20:40:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-09 17:57:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think 還る should be rK. I've seen that form numerous times. It's not rare in the way that 歸る is. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-11-14 14:07:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<xref type="see" seq="1512150">返る・1</xref> @@ -36,2 +35 @@ -<s_inf>of a guest, customer, etc.</s_inf> -<gloss>to leave</gloss> +<gloss>to leave (of a guest, customer, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[vs,vi]
▶ to be caused by ▶ to result from ▶ to arise from ▶ to stem from ▶ to be due to |
|
2. |
[n]
▶ cause ▶ origin |
5. | A 2021-11-14 10:56:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-12 13:15:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog ルミナス: 騒乱の起因は判決に対する村民の不満だった 起因 1193602 起因を 1599 起因が 1569 起因は 1897 |
|
Comments: | I could only find one example in my refs where it's used as a noun. Shinmeikai has separate n and vs senses. Probably the best approach. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,9 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be caused by</gloss> +<gloss>to result from</gloss> +<gloss>to arise from</gloss> +<gloss>to stem from</gloss> +<gloss>to be due to</gloss> +</sense> +<sense> @@ -20 +28,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
3. | A 2021-11-11 10:16:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 起因する 847750 基因する 3406 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2014-04-13 01:43:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-04-12 23:34:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (merges). |
|
Comments: | Merging 1617980. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>基因</keb> @@ -17,0 +21 @@ +<gloss>origin</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ anteater |
7. | A 2021-11-14 01:34:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | more common in ngrams and in all kokugos unlike 蟻食い |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>蟻食い</keb> +<keb>蟻食</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>蟻食</keb> +<keb>蟻食い</keb> |
|
6. | A 2021-11-14 01:00:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. |
|
Diff: | @@ -32 +31,0 @@ -<s_inf>食蟻獣 is gikun</s_inf> |
|
5. | A* 2021-11-12 16:04:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | アリクイ 25327 食蟻獣 27 do we rally need to spell out that the super obscure 食蟻獣 is gikun in a note? it's clutter |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2017-02-20 23:45:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-20 13:24:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 蟻食い 1126 蟻食 5031 蟻喰い 230 蟻喰 164 食蟻獣 27 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蟻喰い</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ smoking (tobacco) |
7. | A 2022-11-15 23:30:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Slightly less ambiguous. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>tobacco smoking</gloss> +<gloss>smoking (tobacco)</gloss> |
|
6. | A* 2022-11-15 23:12:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | This isn't about smoking meats, for example |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>smoking</gloss> +<gloss>tobacco smoking</gloss> |
|
5. | A 2021-11-18 00:36:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-11-14 14:14:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<xref type="see" seq="1241490">禁煙・1</xref> |
|
3. | A 2021-11-13 05:56:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 喫煙 2901320 喫烟 62 |
|
Comments: | exceedingly rare |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to teach ▶ to instruct |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to tell ▶ to inform ▶ to show |
|
3. |
[v1,vt]
▶ to preach |
5. | A 2021-11-14 14:10:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I don't think so. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>訓える</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -30,0 +27 @@ +<gloss>to show</gloss> |
|
4. | A* 2021-11-13 06:13:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 教える 14171346 訓える 281 訓える not in kokugos, needed? |
|
3. | A 2015-12-16 09:44:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-12-15 00:39:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (4 senses), 中辞典 (3), GG5 (1) |
|
Comments: | All over the place. I think this split is reasonable, although I'd be happy with just two. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,5 @@ +<gloss>to instruct</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -26 +31,5 @@ -<gloss>to instruct</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to preach</gloss> |
|
1. | A* 2015-12-14 22:37:07 | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>to tell</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ abstaining from smoking ▶ quitting smoking |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ prohibition of smoking |
|
3. |
[exp]
《on a sign》 ▶ No Smoking ▶ Smoking Prohibited |
6. | A 2022-01-14 03:49:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I like it, |
|
5. | A* 2022-01-09 18:01:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | For expressions that appear exclusively on signs, is this style not better? I think I prefer it. |
|
Diff: | @@ -36,2 +36,2 @@ -<gloss>smoking prohibited</gloss> -<gloss>no smoking</gloss> +<gloss>No Smoking</gloss> +<gloss>Smoking Prohibited</gloss> |
|
4. | A 2021-11-14 14:14:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -23,2 +23 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="1226390">喫煙</xref> +<pos>&vi;</pos> @@ -26,0 +26,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>prohibition of smoking</gloss> |
|
3. | A 2021-11-13 05:55:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 禁煙 5974921 禁烟 172 |
|
Comments: | not sure exclamation marks needed |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -30,2 +31,2 @@ -<gloss>No Smoking!</gloss> -<gloss>Smoking Prohibited!</gloss> +<gloss>smoking prohibited</gloss> +<gloss>no smoking</gloss> |
|
2. | A 2011-05-15 21:30:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ celebration ▶ congratulation
|
3. | A 2021-11-14 22:51:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Comments: | According to the refs, it doesn't refer to the occasion itself. I think it's fine like this. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -15 +15,0 @@ -<gloss>joyous occasion</gloss> |
|
2. | A 2021-11-13 07:15:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet, self-approving |
|
1. | A* 2021-10-31 06:42:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://news.yahoo.co.jp/articles/22171f8c72aa83153f407b3cf1d3d4fadb6d0bdd 10月26日、秋篠宮家の長女・眞子さんが、小室圭さんとの婚姻届を出して皇籍を離脱した。慶賀だというのに、2人の結婚がYahoo!ニュースにアップされると、 批判や中傷などが殺到してコメント欄が閉鎖されたという。 |
|
Comments: | "joyous occasion" is not in gg5 but I thought it maybe works? not very literal but |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>celebration</gloss> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>joyous occasion</gloss> |
1. |
[v5u,vt]
▶ to manage ▶ to arrange ▶ to see to (a matter) ▶ to dispose of
|
|||||
2. |
[v5u,vt]
▶ to consult (with) ▶ to talk (to) |
2. | A 2021-11-14 14:21:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>to talk over</gloss> +<gloss>to see to (a matter)</gloss> @@ -28,0 +29,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to consult (with)</gloss> +<gloss>to talk (to)</gloss> |
|
1. | A 2021-11-13 04:35:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk 計らう 5661 量らう No matches 図らう 45 諮らう No matches |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,12 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>図らう</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>量らう</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>諮らう</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[n]
{grammar}
▶ godan verb ▶ type 1 verb ▶ consonant-stem verb ▶ u-verb
|
5. | A 2021-12-29 13:47:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
4. | A 2021-11-14 16:24:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1562350">話す・1</xref> |
|
3. | A 2017-06-02 22:38:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 一段動詞. |
|
Diff: | @@ -16,2 +15,0 @@ -<gloss>group 1 verb</gloss> -<gloss>class 1 verb</gloss> |
|
2. | A* 2017-06-02 06:53:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see 1164700 |
|
Diff: | @@ -19 +19,3 @@ -<gloss>type I verb</gloss> +<gloss>group 1 verb</gloss> +<gloss>class 1 verb</gloss> +<gloss>type 1 verb</gloss> |
|
1. | A* 2017-06-02 05:56:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_verb_conjugation |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="1562350">話す</xref> @@ -16 +15,2 @@ -<gloss>godan verb (one of the two main conjugation classes of verbs in modern Japanese, usually ending in -u, -ku, -su, -tsu, -gu, -bu, -mu, etc.)</gloss> +<field>&ling;</field> +<gloss>godan verb</gloss> @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>consonant-stem verb</gloss> +<gloss>u-verb</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to strangle to death
|
4. | A 2021-11-15 12:13:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-14 16:53:57 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 絞め殺す 5647 締め殺す 684 しめ殺す 207 絞殺す 114 しめころす 80 |
|
Comments: | from cc for a tv show |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>しめ殺す</keb> |
|
2. | A 2013-02-11 05:40:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-11 02:54:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>絞殺す</keb> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ singing together ▶ singing in union ▶ chorus |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ ensemble singing ▶ choral singing ▶ chorus |
3. | A 2021-11-14 06:33:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-08 23:58:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Comments: | All the kokugos (and GG5) have two senses. "chorus" has many meanings so I think this is the best approach. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>singing together</gloss> +<gloss>singing in union</gloss> @@ -21 +23,8 @@ -<gloss>singing in a chorus</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>ensemble singing</gloss> +<gloss>choral singing</gloss> +<gloss>chorus</gloss> |
|
1. | A 2021-11-07 01:37:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ confession (to a crime, wrongdoing, etc.) ▶ admission |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ professing one's feelings (to someone one wants to go out with) ▶ declaration of love
|
|||||
3. |
[n,vs,vt]
{Christianity}
▶ profession (of faith) |
|||||
4. |
[n,vs,vt]
{Christianity}
▶ confession (of sins) |
10. | A 2021-11-23 03:48:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2021-11-21 21:54:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj: キリスト教で、自分の信仰を公に表明すること。 daijs: キリスト教で,自己の信仰を公に言い表すこと。 |
|
Comments: | I really think we're overcomplicating this. The "cultural context" here is universal and I think it can be conveyed with a much simpler gloss. Added sense. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>confession (of guilt, crime, etc.)</gloss> +<gloss>confession (to a crime, wrongdoing, etc.)</gloss> @@ -22,2 +21,0 @@ -<gloss>profession</gloss> -<gloss>declaration</gloss> @@ -29,2 +27,9 @@ -<gloss>professing one's feelings to someone and asking them to become one's romantic partner (oft. considered a prerequisite to beginning a relationship in earnest)</gloss> -<gloss>declaring one's love to someone (and asking them out)</gloss> +<gloss>professing one's feelings (to someone one wants to go out with)</gloss> +<gloss>declaration of love</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<field>&Christn;</field> +<gloss>profession (of faith)</gloss> |
|
8. | A 2021-11-21 11:11:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I confess to being a bit tired of this one. I've adjusted the sntences. |
|
7. | A* 2021-11-16 13:59:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Additionally, in 告白① it doesn't matter who you're confessing to, but 告白② has to be directed towards the specific person one has feelings for. It's really quite something specific that I think needs to be separate from the general "confession" sense. |
|
6. | A* 2021-11-16 05:22:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.tofugu.com/japan/kokuhaku-love-confessing-japan/ KOKUHAKU: JAPAN'S LOVE CONFESSING CULTURE ... kokuhaku 告白こくはく, literally means "confession", and it is done when a man or a woman declares their love to another, and hopes to begin dating that person. ... You may go out with the person a few times or go out on a group date, but your relationship hasn't technically started until this love confession, aka kokuhaku, occurs. https://skdesu.com/en/confess-kokuhaku-tsukiatte-kudasai-request-dating/ The art of declaring or confessing love in Japan is known as Kokuhaku [告白] already in the case of inviting a person to go out or date after declaring yourself, if you use Tsukiatte kudasai [付き合ってください]. Kokuhaku [告白] literally means “confession”, and it is done when a man or a woman declare your love to another, and hopes to start dating that person soon after. The word can also mean recognition and even confessional. https://ci.nii.ac.jp/naid/40019825078 恋愛における〈告白〉の形成に見る現代日本社会 (unfortunately not available) https://ir.lib.hiroshima-u.ac.jp/ja/00019550 "恋愛における告白の成功・失敗の規定因" English title: "Factors influencing success and failure of confessing one's love" ↑ This is a good example why "confessing one's love" doesn't actually work well as a translation. It's not necessarily immediately obvious what "success/failure" refers to here with that gloss. How can you fail at confessing your love? If somebody told me "I failed at confessing my love" I'd first assume they were saying they just didn't go through with it. 告白を失敗 |
|
Comments: | I really think there's a really large cultural context to Japanese 告白 which is something that demands a proper explanation and lumping it in with any random confession is doing a disservice to our users who largely are beginner- level learners. Also this sense is decidedly [vi], which alone is a very good reason to have it separately from the vt "confession". (kind of irrelevant but there's a very good translation for this sense in Swedish: "fråga chans", except it's only used by elementary school kids. https://en.bab.la/dictionary/swedish-english/fråga-chans ) |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>confession (of guilt, love, etc.)</gloss> +<gloss>confession (of guilt, crime, etc.)</gloss> @@ -23,0 +24,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>professing one's feelings to someone and asking them to become one's romantic partner (oft. considered a prerequisite to beginning a relationship in earnest)</gloss> +<gloss>declaring one's love to someone (and asking them out)</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ people (of a country) ▶ nation ▶ citizen ▶ national
|
|||||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ Democratic Party for the People
|
4. | A 2021-11-14 10:44:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-07 06:41:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/pickup/6409095 維新と国民、改憲に向け連携 9日にも幹事長、国対委員長会談 https://ja.wikipedia.org/wiki/国民民主党_(日本_2020) 略称は「民主党」[8][9][注 2]、「国民民主」[10][11]、「国民」[12][13] なども使用される。 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2851302">国民民主党</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>Democratic Party for the People</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2017-11-19 22:15:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-19 17:19:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>people (of a country)</gloss> @@ -19,2 +19,0 @@ -<gloss>nationality</gloss> -<gloss>people</gloss> @@ -21,0 +21 @@ +<gloss>national</gloss> |
1. |
[exp,int]
[uk,pol]
《used to apologize or get someone's attention》 ▶ excuse me ▶ pardon me ▶ I'm sorry ▶ I beg your pardon
|
|||||||||||
2. |
[exp,int]
[uk,pol]
▶ thank you ▶ you shouldn't have ▶ it's too much |
15. | A 2021-12-05 07:22:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2021-12-04 03:19:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | in a similar vein |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<gloss>it's too much</gloss> |
|
13. | A 2021-11-14 14:21:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<s_inf>used both to apologize and to get someone's attention</s_inf> +<s_inf>used to apologize or get someone's attention</s_inf> |
|
12. | A 2021-11-13 07:21:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet, self-approving. |
|
11. | A* 2021-10-31 16:51:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | to clarify the 申し訳ない気持ち here |
|
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<gloss>you shouldn't have</gloss> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[v5u,vt]
▶ to use (a tool, method, etc.) ▶ to make use of ▶ to put to use |
|
2. |
[v5u,vt]
▶ to use (a person, animal, puppet, etc.) ▶ to employ ▶ to handle ▶ to manage ▶ to manipulate |
|
3. |
[v5u,vt]
▶ to use (time, money, etc.) ▶ to spend ▶ to consume |
|
4. |
[v5u,vt]
▶ to use (language) ▶ to speak |
8. | A 2021-11-17 21:59:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-refs to noun entries are appropriate. |
|
Diff: | @@ -29 +28,0 @@ -<xref type="see" seq="1367830">人使い</xref> @@ -46 +44,0 @@ -<xref type="see" seq="1264560">言葉遣い</xref> |
|
7. | A 2021-11-16 04:45:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | If there are specific cases or contexts where it's more common than the basic raw ngrams indicate, I think it's fine to remove the rK. In this case, I think the 気を遣う usage demonstrates it best: 気を遣う 122218 気を使う 315771 気を使わせて 25435 気を遣わせて 13198 |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A* 2021-11-16 01:10:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think 遣う can be described as a "rarely used kanji form" just 使う is significantly more common. Any native speaker will encounter it somewhat frequently. Prog and Wisdom use it in several example sentences. Grouping 遣う with things like 西班牙 and 了る doesn't seem right to me. |
|
5. | A 2021-11-14 22:48:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>to use (a thing, method, etc.)</gloss> +<gloss>to use (a tool, method, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2021-11-13 05:59:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 使う 25896185 遣う 157752 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5m,vt]
▶ to bring in ▶ to take in ▶ to carry in |
|
2. |
[v5m,vt]
▶ to approach (someone) with (a proposal, offer, problem, etc.) ▶ to bring ▶ to lodge (a complaint) ▶ to propose (e.g. a project) |
|
3. |
[v5m,vt]
▶ to bring (to another stage) ▶ to take (e.g. to court, to extra time, to a play-off) |
9. | A 2021-11-14 10:23:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-11-06 12:32:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<gloss>to take something into (e.g. a restaurant)</gloss> @@ -26,0 +26 @@ +<gloss>to take in</gloss> @@ -28 +27,0 @@ -<gloss>to take with one (inside)</gloss> @@ -33 +32,2 @@ -<xref type="see" seq="2125740">尻を持ち込む・しりをもちこむ</xref> +<gloss>to approach (someone) with (a proposal, offer, problem, etc.)</gloss> +<gloss>to bring</gloss> @@ -35,3 +35 @@ -<gloss>to file (a plan)</gloss> -<gloss>to bring (a proposal)</gloss> -<gloss>to commence negotiations</gloss> +<gloss>to propose (e.g. a project)</gloss> @@ -42 +40,2 @@ -<gloss>to bring to (a state: tied game, vote, trial, etc.)</gloss> +<gloss>to bring (to another stage)</gloss> +<gloss>to take (e.g. to court, to extra time, to a play-off)</gloss> |
|
7. | A* 2021-11-05 06:17:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I want to get rid of the ellipsis, not sure if the "e.g." is needed but |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>to take something into ...</gloss> +<gloss>to take something into (e.g. a restaurant)</gloss> @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>to take with one (inside)</gloss> |
|
6. | A 2017-02-15 00:46:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-02-14 15:49:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 持ち込む 445437 持ちこむ 10715 持込む 6110 もちこむ 7474 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>持ちこむ</keb> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ taking an examination (esp. for entrance to a school or university)
|
5. | A 2021-11-14 10:45:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-07 13:48:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>taking an examination (esp. school and university entrance)</gloss> +<gloss>taking an examination (esp. for entrance to a school or university)</gloss> |
|
3. | A 2021-11-07 01:28:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2011-12-09 21:57:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>taking an examination (esp. school entrance exams, esp. university)</gloss> +<gloss>taking an examination (esp. school and university entrance)</gloss> |
|
1. | A* 2011-12-09 09:38:13 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 |
|
Comments: | While this is used generally, this has strong connotations of “school entrance” and esp. “college entrance” exams (which hold an important place in Japanese society). |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>taking an examination</gloss> +<gloss>taking an examination (esp. school entrance exams, esp. university)</gloss> |
1. |
[n]
▶ sense of touch
|
|||||
2. |
[adj-f]
▶ tactile ▶ haptic |
|||||
3. |
[n]
▶ hair style with long bangs |
6. | A 2021-11-14 10:52:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-11-10 00:49:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | I'm not seeing any adjectival 〜の examples in the ngrams or refs. If we want to keep the adjective glosses, I think it should be adj-f. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> @@ -23 +23 @@ -<gloss>tactual</gloss> +<gloss>haptic</gloss> |
|
4. | A 2015-11-07 01:57:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's related to the other senses, but still worth splitting out. |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>a hair style with long bangs</gloss> +<gloss>hair style with long bangs</gloss> |
|
3. | A* 2015-11-01 02:12:26 | |
Refs: | https://www.bing.com/images/search?q=触覚 http://woman.mynavi.jp/article/130611-026/ http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12 106619042 |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>a hair style with long bangs</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-08-04 22:03:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ directly opposite ▶ right in front |
2. | D 2021-11-21 10:47:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
1. | D* 2021-11-14 05:21:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | When I type まっしょうめん, my IME suggests 真正面. I suggest merging w 34967 |
1. |
[n,adj-no]
▶ clear weather ▶ fine weather |
|||||
2. |
[adj-no,n]
▶ formal ▶ ceremonial ▶ public
|
|||||
3. |
[adj-no,n]
▶ cleared of suspicion |
8. | A 2021-11-14 14:22:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<xref type="see" seq="1200060">快晴・かいせい</xref> |
|
7. | A 2021-11-13 04:53:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 晴 1951737 はれ 849181 霽れ 1088 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2013-02-13 22:58:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The JEs don't mention cloud percentages, I see. |
|
5. | A* 2013-02-13 08:22:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | stating percentages must be over the top. even if this is the meteorologist definition, I doubt that's exactly how people actually use it - which is really what the entry should gloss. I think a [note] clarifying it's the meteorological definition would be OK, though, considering daijs etc. do mention it. |
|
Diff: | @@ -27,1 +27,1 @@ -<gloss>clear weather (poss. 20-80% cloud cover)</gloss> +<gloss>clear weather</gloss> |
|
4. | A 2012-02-22 22:36:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-no]
▶ net (amount) ▶ clear ▶ full (e.g. working hours) |
|
2. |
[n]
▶ net weight |
|
3. |
[n]
▶ net price ▶ cost price |
|
4. |
[n]
▶ actual content ▶ useful part |
4. | A 2021-11-14 10:47:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-06 20:30:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,6 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>net (amount)</gloss> +<gloss>clear</gloss> +<gloss>full (e.g. working hours)</gloss> +</sense> +<sense> @@ -22,2 +28,2 @@ -<gloss>useful part</gloss> -<gloss>actual content</gloss> +<gloss>net price</gloss> +<gloss>cost price</gloss> @@ -26,4 +32,3 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<gloss>real</gloss> -<gloss>effective</gloss> -<gloss>full</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>actual content</gloss> +<gloss>useful part</gloss> |
|
2. | A 2017-03-03 22:45:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-03-03 22:31:42 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Comments: | Sense 2 example: 正味の少ない果物 Sense 3 example: 昼休みを除いて、正味8時間働いた |
|
Diff: | @@ -18 +18,12 @@ -<gloss>net (weight)</gloss> +<gloss>net weight</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>useful part</gloss> +<gloss>actual content</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>real</gloss> +<gloss>effective</gloss> +<gloss>full</gloss> |
1. |
[n]
▶ day that is lucky in the morning and the evening but unlucky around noon (in the traditional calendar) ▶ day on which judgment and haste should be avoided (judgement)
|
3. | A 2021-11-14 20:50:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-10-31 07:17:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 "when actions achieve no results" |
|
Diff: | @@ -22,2 +22,2 @@ -<gloss>lucky day but not in the morning</gloss> -<gloss>day on which judgment and haste are avoided (judgement)</gloss> +<gloss>day that is lucky in the morning and the evening but unlucky around noon (in the traditional calendar)</gloss> +<gloss>day on which judgment and haste should be avoided (judgement)</gloss> |
|
1. | A 2010-08-09 04:20:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,1 +21,2 @@ -<gloss>lucky day but not in morning</gloss> +<xref type="see" seq="1647550">六曜</xref> +<gloss>lucky day but not in the morning</gloss> |
1. |
[n]
▶ lazy person ▶ lazy fellow ▶ slothful person |
5. | A 2023-02-15 20:01:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-02-15 08:02:57 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 怠け者 269097 なまけ者 29552 怠けもの 5258 懶け者 48 |
|
Comments: | Already [rK] in the entry for 怠ける. Google results for "懶け者" are dictionary entries and old Japanese texts from google books. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-11-14 16:54:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | X-ref dropped from 1952310. |
|
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<xref type="see" seq="1952310">樹懶</xref> |
|
2. | A 2013-12-07 16:52:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-12-04 00:15:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic/ngrams |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>なまけ者</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>怠けもの</keb> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ withdrawal (from a society, club, etc.) ▶ resignation ▶ secession ▶ unsubscribing (from a mailing list, etc.)
|
6. | A 2021-11-14 10:52:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-11-08 01:52:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>withdrawal from a group</gloss> +<gloss>withdrawal (from a society, club, etc.)</gloss> @@ -22 +22 @@ -<gloss>unsubscribing (mailing list, etc.)</gloss> +<gloss>unsubscribing (from a mailing list, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2021-11-06 04:20:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<xref type="see" seq="1465790">入会・にゅうかい</xref> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1465790">入会</xref> |
|
3. | A 2014-07-01 05:12:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2014-07-01 02:56:49 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 . eij メーリング・リストを退会する remove one's name from a mailing list unsubscribe from a mailing list |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,3 @@ +<gloss>resignation</gloss> +<gloss>secession</gloss> +<gloss>unsubscribing (mailing list, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5k,vt]
▶ to strike ▶ to hit ▶ to beat ▶ to knock ▶ to pound ▶ to bang ▶ to slap ▶ to spank ▶ to tap ▶ to pat ▶ to clap (one's hands) ▶ to play (the drums)
|
|||||
2. |
[v5k,vt]
▶ to attack ▶ to bash ▶ to criticize ▶ to censure ▶ to flame (on the Internet) |
|||||
3. |
[v5k,vt]
▶ to sound out (someone's views) |
|||||
4. |
[v5k,vt]
▶ to pound (meat or fish) ▶ to chop into small pieces |
|||||
5. |
[v5k,vt]
▶ to beat down the price |
|||||
6. |
[v5k,vt]
《as ...口を叩く》 ▶ to talk (big, bad, idly, etc.) |
|||||
7. |
[v5k,vt]
{computing}
▶ to call ▶ to invoke (e.g. a function) |
16. | A 2021-11-19 23:44:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<gloss>to play (the drums)</gloss> |
|
15. | A 2021-11-18 22:24:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2021-11-14 15:07:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added senses. I don't think we need a separate entry for playing the drums. I'll reindex the sentences if this is approved. |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>to clap</gloss> +<gloss>to hit</gloss> +<gloss>to beat</gloss> @@ -22 +23,4 @@ -<gloss>to beat</gloss> +<gloss>to pound</gloss> +<gloss>to bang</gloss> +<gloss>to slap</gloss> +<gloss>to spank</gloss> @@ -24,0 +29 @@ +<gloss>to clap (one's hands)</gloss> @@ -29 +34,5 @@ -<gloss>to play drums</gloss> +<gloss>to attack</gloss> +<gloss>to bash</gloss> +<gloss>to criticize</gloss> +<gloss>to censure</gloss> +<gloss>to flame (on the Internet)</gloss> @@ -34,4 +43 @@ -<gloss>to abuse</gloss> -<gloss>to bash</gloss> -<gloss>to flame (e.g. on the Internet)</gloss> -<gloss>to insult</gloss> +<gloss>to sound out (someone's views)</gloss> @@ -42,2 +48,2 @@ -<gloss>to consult</gloss> -<gloss>to sound out</gloss> +<gloss>to pound (meat or fish)</gloss> +<gloss>to chop into small pieces</gloss> @@ -48,2 +54,7 @@ -<gloss>to brag</gloss> -<gloss>to talk big</gloss> +<gloss>to beat down the price</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<s_inf>as ...口を叩く</s_inf> +<gloss>to talk (big, bad, idly, etc.)</gloss> |
|
13. | A 2021-11-13 05:31:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | in daijs etc. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
12. | A 2019-05-06 23:59:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ (intra-company) job transfer away from one's family ▶ unaccompanied posting |
6. | A 2021-12-09 19:07:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-11-29 04:47:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.asahi.com/ajw/articles/14426250 VOX POPULI: End finally in sight for Japan’s ‘tanshin funin’ custom "Nippon no Tanshin Funin," a report written by author Kiyoshi Shigematsu, takes issue with the eponymous Japanese corporate custom under which married men leave their families behind to live as "temporary bachelors" when assigned to posts that make daily commuting from their homes impossible. https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/backstories/1284/ Leading snack maker Calbee decided in June to stop transferring employees for an unaccompanied posting. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>job transfer away from one's home</gloss> -<gloss>taking up a new post leaving one's family behind</gloss> +<gloss>(intra-company) job transfer away from one's family</gloss> +<gloss>unaccompanied posting</gloss> |
|
4. | A 2021-11-14 06:14:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-07 01:56:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2019-06-11 07:51:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ before one knows it ▶ before one realises ▶ without one's knowledge ▶ without noticing
|
3. | A 2021-11-14 15:08:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's adverbial in Japanese. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&adv;</pos> |
|
2. | A* 2021-11-13 11:20:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 知らない間に 343346 知らないあいだに 5122 知らないまに 717 |
|
Comments: | Not seeing the point or including that ik |
|
Diff: | @@ -10,4 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>知らないまに</keb> -<ke_inf>&ik;</ke_inf> -</k_ele> @@ -16,8 +11,0 @@ -<re_restr>知らない間に</re_restr> -<re_restr>知らないあいだに</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>しらないまに</reb> -<re_restr>知らない間に</re_restr> -<re_restr>知らないまに</re_restr> -<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
1. | A 2020-12-30 07:17:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -28,3 +28,4 @@ -<gloss>at some time, without being noticed</gloss> -<gloss>before one knew</gloss> -<gloss>before one realised</gloss> +<gloss>before one knows it</gloss> +<gloss>before one realises</gloss> +<gloss>without one's knowledge</gloss> +<gloss>without noticing</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
《usu. ご〜》 ▶ treating someone (to food or drink) ▶ dinner ▶ wonderful food
|
|||||
2. |
[n,vs]
[arch]
《orig. meaning》 ▶ running about |
4. | A 2021-11-14 10:38:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-07 16:09:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -13,6 +13,6 @@ -<xref type="see" seq="1593590">御馳走・1</xref> -<gloss>treat</gloss> -<gloss>banquet</gloss> -<gloss>feast</gloss> -<gloss>entertainment</gloss> -<gloss>goodies</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1593590">ご馳走・1</xref> +<s_inf>usu. ご〜</s_inf> +<gloss>treating someone (to food or drink)</gloss> +<gloss>dinner</gloss> +<gloss>wonderful food</gloss> |
|
2. | A 2012-09-07 04:40:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="1593590">御馳走・1</xref> @@ -22,2 +23,3 @@ -<xref type="see" seq="1522100">奔走</xref> -<gloss>running</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> +<gloss>running about</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-06 21:14:50 Scott | |
Refs: | koj daij |
|
Comments: | seems to be the original meaning |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1522100">奔走</xref> +<gloss>running</gloss> +</sense> |
1. |
[v1,vt]
▶ to wear (from the shoulders down) ▶ to put on |
|
2. |
[v1,vt]
《as 汚名を〜, 罪を〜, etc.》 ▶ to take (the blame, responsibility) ▶ to bear |
5. | A 2022-12-15 04:10:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-12-15 03:06:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────╮ │ 汚名を着る │ 1,016 │ │ 罪を着る │ 121 │ ╰─ーーーーー─┴───────╯ |
|
Comments: | The example sentence uses 汚名を〜 |
|
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<s_inf>as 罪を〜</s_inf> +<s_inf>as 汚名を〜, 罪を〜, etc.</s_inf> |
|
3. | A 2021-11-14 15:29:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, chujiten |
|
Comments: | I don't think so. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>to wear (from the shoulders down)</gloss> +<gloss>to wear (from the shoulders down)</gloss> @@ -29 +29,3 @@ -<gloss>to bear (guilt, etc.)</gloss> +<s_inf>as 罪を〜</s_inf> +<gloss>to take (the blame, responsibility)</gloss> +<gloss>to bear</gloss> |
|
2. | A* 2021-11-13 06:03:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 着る 2150843 著る 3205 |
|
Comments: | do we need to specify it's modern Japanese? That's the default |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -22 +23 @@ -<gloss>to wear (in modern Japanese, from the shoulders down)</gloss> +<gloss>to wear (from the shoulders down)</gloss> |
|
1. | A 2011-08-28 19:04:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -26,0 +27,1 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ development ▶ evolution ▶ progression ▶ unfolding ▶ (plot) twist |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ expansion ▶ spreading out ▶ extending ▶ deployment ▶ building up |
|
3. |
[n,vs,vt,vi]
{mathematics}
▶ expansion (of an algebraic expression) |
|
4. |
[n,vs,vt,vi]
{mathematics}
▶ development (of a three-dimensional shape) |
|
5. |
[n,vs,vt,vi]
{computing}
▶ extraction (of compressed data) ▶ decompression ▶ unpacking |
|
6. |
[n,vs,vt]
{business}
▶ sharing (information) |
17. | A 2024-06-19 19:31:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -65,0 +66,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
16. | A 2024-06-19 16:06:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Putting it after the senses in the JEs. |
|
Diff: | @@ -40,5 +39,0 @@ -<field>&bus;</field> -<gloss>sharing (information)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -67,0 +63,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&bus;</field> +<gloss>sharing (information)</gloss> |
|
15. | A* 2024-06-19 04:05:04 Nicolas Maia | |
Refs: | https://we-xpats.com/ja/guide/as/jp/detail/11750/ |
|
Comments: | Often used at work. Presumably used more often than in technical contexts. |
|
Diff: | @@ -36,0 +37,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&bus;</field> +<gloss>sharing (information)</gloss> |
|
14. | A 2021-11-14 10:46:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2021-11-06 00:23:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -27,0 +30,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -36,0 +41,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -42,0 +49,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -48,0 +57,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ country-bred ▶ raised in the country |
2. | A 2021-11-14 15:29:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>raised in the country</gloss> |
|
1. | A 2021-11-13 07:40:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12 +13 @@ -<gloss>country bred</gloss> +<gloss>country-bred</gloss> |
1. |
[n]
▶ nausea ▶ feeling like throwing up ▶ feeling sick |
6. | A 2024-03-13 11:43:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | はきげ could be [sk]. |
|
5. | A* 2024-03-13 11:07:47 | |
Refs: | 吐き気 859029 99.1% 吐きけ 4782 0.6% |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>吐きけ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2021-11-14 15:35:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, wisdom, chujiten |
|
Comments: | I don't think "retch" is a good fit. I think "nausea" should lead. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>nausea</gloss> @@ -28,2 +29 @@ -<gloss>nausea</gloss> -<gloss>retch</gloss> +<gloss>feeling sick</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-13 05:05:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 吐き気 859029 吐気 24361 吐きけ 4782 嘔き気 234 381 googits for "吐き気" "はきげ" 6400 for "吐きげ" ngrams 吐きげ 76 吐きけ 4782 |
|
Diff: | @@ -13,3 +12,0 @@ -<keb>吐きけ</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -16,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -22,0 +21,4 @@ +<r_ele> +<reb>はきげ</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> @@ -24,0 +27 @@ +<gloss>feeling like throwing up</gloss> @@ -26 +29 @@ -<gloss>sickness in the stomach</gloss> +<gloss>retch</gloss> |
|
2. | A 2012-09-18 00:39:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ disturbance ▶ upheaval ▶ unrest ▶ war ▶ riot |
5. | A 2021-11-15 21:45:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-15 17:46:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 動乱 165045 動乱し 180 |
|
Comments: | On second thought, probably best to ignore that sense. It's only in daijr. I'm only familiar with 動揺 being used with that meaning. |
|
Diff: | @@ -23,8 +22,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>being shaken (by)</gloss> -<gloss>being upset</gloss> -<gloss>being disturbed</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-15 12:34:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, wisdom |
|
Comments: | I think only sense 2 is vs. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,8 @@ +<gloss>disturbance</gloss> +<gloss>upheaval</gloss> +<gloss>unrest</gloss> +<gloss>war</gloss> +<gloss>riot</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -20,5 +28,3 @@ -<gloss>disturbance</gloss> -<gloss>agitation</gloss> -<gloss>commotion</gloss> -<gloss>upheaval</gloss> -<gloss>riot</gloss> +<gloss>being shaken (by)</gloss> +<gloss>being upset</gloss> +<gloss>being disturbed</gloss> |
|
2. | A 2021-11-14 06:32:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-07 02:06:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[v5m,vt]
▶ to read thoroughly ▶ to read repeatedly |
|
2. |
[v5m,vt]
▶ to read (extra meaning) into (something) |
|
3. |
[v5m,vt]
▶ to take (future changes) into consideration |
|
4. |
[v5m,vt]
{computing}
▶ to load (data) ▶ to read ▶ to fetch (e.g. a CPU instruction) |
9. | A 2021-11-21 11:01:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Only examples are for sense 4. |
|
8. | A* 2021-11-14 22:45:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, shinmeikai, ルミナス |
|
Comments: | Added sense. "to express (e.g. emotion in poetry)" is 詠み込む. |
|
Diff: | @@ -25,5 +24,0 @@ -<gloss>to express (e.g. emotion in poetry)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5m;</pos> -<pos>&vt;</pos> @@ -34,0 +30,5 @@ +<gloss>to take (future changes) into consideration</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -36,3 +36,3 @@ -<gloss>to fetch (e.g. CPU inst.)</gloss> -<gloss>to read (data into a system)</gloss> -<gloss>to load</gloss> +<gloss>to load (data)</gloss> +<gloss>to read</gloss> +<gloss>to fetch (e.g. a CPU instruction)</gloss> |
|
7. | A 2016-10-07 05:19:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2016-09-27 09:56:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 読み込む 641120 よみこむ 915 読みこむ 8824 読込む 6074 |
|
Comments: | Unidic aligns 読みこむ with 詠み込む. I disagree. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>読みこむ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>読込む</keb> |
|
5. | A 2014-05-22 22:36:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[hist,poet]
▶ Nara
|
|||||
2. |
[n]
▶ Kōfuku-ji (Buddhist temple in Nara)
|
15. | A 2021-11-15 16:55:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 比叡山延暦寺を北嶺というのに対し,奈良の興福寺のこと。 |
|
Comments: | They're a pair. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="1521380">北嶺・2</xref> |
|
14. | A 2021-11-15 16:04:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | don't see the relevance of that xref |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1521380">北嶺・2</xref> |
|
13. | A 2021-11-14 10:38:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2021-11-13 20:10:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 奈良の興福寺。 https://ja.wikipedia.org/wiki/興福寺 https://en.wikipedia.org/wiki/Kōfuku-ji |
|
Comments: | Kongōbu-ji is 金剛峯寺. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>Kongōbu-ji</gloss> +<gloss>Kōfuku-ji (Buddhist temple in Nara)</gloss> |
|
11. | A 2021-11-13 19:34:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2851512">北都</xref> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ abolition ▶ discontinuance ▶ discontinuation ▶ repeal ▶ annulment |
2. | A 2021-11-14 15:40:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<gloss>discontinuance</gloss> +<gloss>discontinuation</gloss> @@ -22 +23,0 @@ -<gloss>discontuation</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-13 03:56:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 mk |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -21,0 +22,2 @@ +<gloss>discontuation</gloss> +<gloss>annulment</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ arrangement ▶ disposition |
|
2. |
(配列 only)
[n]
{computing}
▶ array |
7. | A 2022-11-05 20:13:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-11-05 18:24:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: shinmeikai, meikyo, etc. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2021-11-14 15:41:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>array (programming)</gloss> +<gloss>array</gloss> |
|
4. | A 2021-11-13 04:09:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 配列 1612502 排列 29364 ca 2% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2017-11-04 12:14:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Don't know what I was thinking. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to peel off ▶ to come off ▶ to flake off ▶ to be worn off |
|
2. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to fade ▶ to discolor ▶ to discolour |
8. | A 2021-11-14 17:33:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | No, just 異体字. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>to peel off</gloss> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>to flake off</gloss> |
|
7. | A 2021-11-13 05:38:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 剥げる 17350 剝げる No matches |
|
Comments: | oK? |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2019-06-28 05:40:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-06-27 13:22:21 tjdtg | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/剥げる・剝げる-357839 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>剝げる</keb> |
|
4. | A 2015-06-08 09:23:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -20,0 +22 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ field (for growing wheat, fruit, vegetables, etc.) ▶ cultivated land ▶ vegetable plot ▶ kitchen garden ▶ plantation
|
|||||
2. |
(はたけ only)
[n,n-suf]
《ばたけ when a suffix》 ▶ field (of specialization) ▶ sphere ▶ area ▶ line |
|||||
3. |
(はたけ only)
[n]
[col]
▶ womb ▶ birth ▶ birthplace |
4. | A 2021-11-14 15:46:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>field (for fruits, vegetables, etc.)</gloss> +<gloss>field (for growing wheat, fruit, vegetables, etc.)</gloss> @@ -34 +34 @@ -<pos>&suf;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> @@ -38,0 +39 @@ +<gloss>line</gloss> @@ -43 +43,0 @@ -<pos>&suf;</pos> |
|
3. | A* 2021-11-13 04:50:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 畑 6017882 畠 204772 はたけ 147916 畑に行って 25790 畠に行って 66 はたけに行って No matches |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf33</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19 +17,0 @@ -<re_pri>news2</re_pri> @@ -21 +18,0 @@ -<re_pri>nf33</re_pri> |
|
2. | A 2021-09-28 04:22:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-09-27 15:01:48 Frazer Robinson | |
Comments: | Aligns with other entries that have a sense with the same type of note |
|
Diff: | @@ -38 +38 @@ -<s_inf>ばたけ when suf</s_inf> +<s_inf>ばたけ when a suffix</s_inf> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ fermentation ▶ zymosis |
4. | A 2022-07-10 20:48:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-10 18:41:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 発酵 │ 2,073,336 │ 86.4% │ │ 醗酵 │ 288,137 │ 12.0% │ │ 醱酵 │ 158 │ 0.0% │ <- adding (meikyo, wikipedia) │ はっこう │ 37,762 │ 1.6% │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>醱酵</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2021-11-14 15:46:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A 2021-11-13 05:44:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
(反則 only)
[n,vs,vi]
{sports}
▶ foul ▶ breaking the rules |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ violation (of the law, regulations, etc.) ▶ infringement ▶ breach ▶ infraction |
6. | A 2021-11-14 20:53:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-11-07 21:31:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | 犯則 was split into a separate entry in 2014 but I think they can be merged with these restrictions. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>犯則</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +20 @@ +<stagk>反則</stagk> @@ -20 +24,2 @@ -<gloss>foul play (sport)</gloss> +<field>&sports;</field> +<gloss>foul</gloss> @@ -21,0 +27,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>violation (of the law, regulations, etc.)</gloss> @@ -23 +34,2 @@ -<gloss>irregularity</gloss> +<gloss>breach</gloss> +<gloss>infraction</gloss> |
|
4. | A 2021-11-07 01:50:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2014-01-27 04:08:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. |
|
Comments: | OK, I'm making the glosses reflect something less serious. Parking tickets seem to go either way. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>犯則</keb> @@ -23 +20 @@ -<gloss>transgression</gloss> +<gloss>breaking the rules</gloss> @@ -25,2 +21,0 @@ -<gloss>violation</gloss> -<gloss>default</gloss> @@ -28 +22,0 @@ -<gloss>infraction</gloss> |
|
2. | A* 2014-01-27 01:27:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, meikyo, shinmeikai == shinmeikai: 【反則】 規則・ルールに反すること。 【犯則】 法律を犯すこと。 == meikyo: はん‐そく【反則】 1) 法律・規則を犯すこと。 「犯則」とも。 2) 運動競技などで、ルールに違反すること。 「━をとられる」 「━して負ける」 |
|
Comments: | these aren't quite the same as the kanji suggest, 犯則 is quite serious (i.e. breaking the law) 反則 can also mean to break a rule in sports, etc. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ breeding ▶ propagation ▶ reproduction ▶ multiplication ▶ increase |
4. | A 2021-11-14 15:48:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -24,0 +25,2 @@ +<gloss>propagation</gloss> +<gloss>reproduction</gloss> @@ -27,2 +28,0 @@ -<gloss>propagation</gloss> -<gloss>reproduction</gloss> |
|
3. | A 2021-11-13 05:34:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 繁殖 1738255 蕃殖 1307 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-08-02 11:55:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Nouns. |
|
Diff: | @@ -23,2 +23,2 @@ -<gloss>breed</gloss> -<gloss>multiply</gloss> +<gloss>breeding</gloss> +<gloss>multiplication</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-02 11:40:26 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>reproduction</gloss> |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ wide (e.g. belt, shoes, ribbon) ▶ broad |
4. | A 2021-11-14 15:58:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, ngrams |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -17,2 +18 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>wide-width (e.g. cloth)</gloss> +<gloss>wide (e.g. belt, shoes, ribbon)</gloss> |
|
3. | A 2021-11-13 05:21:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 幅広 443066 巾広 9483 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-02-07 03:16:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>broad</gloss> |
|
1. | A* 2017-02-07 00:20:02 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs KM n-grams: 幅広の 3099 幅広な 350 |
|
Comments: | Corrected reading. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<k_ele> +<keb>巾広</keb> +</k_ele> @@ -10,3 +13 @@ -<reb>はばひろ</reb> -<re_pri>news2</re_pri> -<re_pri>nf32</re_pri> +<reb>はばびろ</reb> @@ -14,0 +16,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -16,3 +19 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>wide width (e.g. cloth)</gloss> +<gloss>wide-width (e.g. cloth)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ study |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ diligence ▶ working hard |
|
3. |
[n]
▶ experience ▶ lesson (for the future) |
|
4. |
[n,vs,vt,vi]
▶ discount ▶ price reduction |
5. | A 2021-11-14 06:11:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Ok |
|
4. | A* 2021-11-14 02:12:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, chujiten, daij |
|
Comments: | This is my best guess. Added sense. |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<pos>&vt;</pos> @@ -27,0 +27,6 @@ +<gloss>working hard</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>experience</gloss> +<gloss>lesson (for the future)</gloss> @@ -35 +40 @@ -<gloss>reduction</gloss> +<gloss>price reduction</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-12 01:00:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Sense 1 seems obviously vt, not sure aboutthe other two. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A* 2021-11-12 00:11:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Any idea why Meikyo tags this as intransitive? It doesn't have to take a direct object, of course, but neither do 歌う, 食べる, 書く, etc., and they're only transitive in Meikyo. |
|
1. | A 2021-11-07 02:07:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +26,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -28,0 +33,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n]
▶ Mount Hiei
|
|||||
2. |
[n]
▶ Enryaku-ji (Tendai monastery located on Mount Hiei)
|
8. | A 2021-11-15 16:57:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: ① 高野山を南山と呼ぶのに対し,比叡山(ひえいざん)の別名。 ② 奈良の興福寺を南都と呼ぶのに対し,比叡山延暦寺の別名。 |
|
Comments: | They're pairs. These aren't the original names. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1460330">南山・2</xref> @@ -15,0 +17 @@ +<xref type="see" seq="1460470">南都・2</xref> |
|
7. | A 2021-11-15 16:03:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't understand the relevance of the xrefs |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1460330">南山・1</xref> @@ -17 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1460470">南都・2</xref> |
|
6. | A 2021-11-15 16:02:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-11-14 15:37:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Enryaku-ji |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Mt. Hiei</gloss> +<gloss>Mount Hiei</gloss> @@ -18 +18 @@ -<gloss>Enryaku-ji</gloss> +<gloss>Enryaku-ji (Tendai monastery located on Mount Hiei)</gloss> |
|
4. | A 2020-04-23 01:50:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Approving, but I'm also wondering if it should move to the names dictionary. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5k,vt]
▶ to polish ▶ to shine ▶ to burnish ▶ to scour ▶ to scrub ▶ to brush (teeth) ▶ to grind (e.g. a lens) |
|
2. |
[v5k,vt]
▶ to refine (a skill, etc.) ▶ to improve ▶ to hone ▶ to polish (up) ▶ to cultivate (one's character) |
4. | A 2021-11-14 16:09:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, gg5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -25,2 +25,5 @@ -<gloss>to brush (e.g. teeth)</gloss> -<gloss>to grind (e.g. lens)</gloss> +<gloss>to burnish</gloss> +<gloss>to scour</gloss> +<gloss>to scrub</gloss> +<gloss>to brush (teeth)</gloss> +<gloss>to grind (e.g. a lens)</gloss> @@ -31 +34 @@ -<gloss>to refine (e.g. a skill)</gloss> +<gloss>to refine (a skill, etc.)</gloss> @@ -33 +36,3 @@ -<gloss>to cultivate</gloss> +<gloss>to hone</gloss> +<gloss>to polish (up)</gloss> +<gloss>to cultivate (one's character)</gloss> |
|
3. | A 2021-11-13 06:27:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 磨く 1281415 研く 4597 琢く 77 を磨いて 415714 を研いて 1597 を琢いて No matches |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-08-16 07:24:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-15 16:48:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijs |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>琢く</keb> @@ -20,0 +24 @@ +<gloss>to grind (e.g. lens)</gloss> @@ -25 +29 @@ -<gloss>to refine</gloss> +<gloss>to refine (e.g. a skill)</gloss> @@ -26,0 +31 @@ +<gloss>to cultivate</gloss> |
1. |
[exp]
▶ possible ▶ conceivable ▶ likely ▶ probable
|
12. | A 2021-11-15 13:58:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<xref type="see" seq="2851621">あり得る・ありえる</xref> +<xref type="see" seq="2851621">ありえる</xref> |
|
11. | A 2021-11-15 13:21:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten |
|
Comments: | I don't think we need adj-f when it's not always prenominal. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&adj-f;</pos> @@ -20,0 +20 @@ +<gloss>conceivable</gloss> |
|
10. | A* 2021-11-14 07:14:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think so. I'll set it up. |
|
Diff: | @@ -13,3 +12,0 @@ -<k_ele> -<keb>有りえる</keb> -</k_ele> @@ -18,9 +14,0 @@ -<re_restr>あり得る</re_restr> -<re_restr>有り得る</re_restr> -<re_restr>有りうる</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ありえる</reb> -<re_restr>あり得る</re_restr> -<re_restr>有り得る</re_restr> -<re_restr>有りえる</re_restr> @@ -30,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="2851621">あり得る・ありえる</xref> |
|
9. | A* 2021-10-31 00:19:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: 彼にだって時には失敗もありうる. Even he can fail [make a mistake] sometimes. chujiten: 彼女が僕を街で見かけたなんて断じてありえませんよ. It is absolutely [utterly] impossible that she saw me in town. ありえません 328782 |
|
Comments: | Not necessarily prenominal. It does conjugate, but only with the える reading. How do we want to handle this? A separate entry for each reading? |
|
8. | A 2015-06-23 23:12:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | FWIW here are the Google n-grams: あり得る 540239 有り得る 109637 有りうる 9289 有りえる 4653 ありうる 401417 ありえる 405434 |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ barefoot
|
|||||
2. |
(はだし only)
[n-suf]
[uk]
▶ superior to (e.g. a professional) ▶ outdoing ▶ outshining |
9. | A 2022-07-05 00:19:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-07-04 23:43:52 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 裸足で歩く 9,753 はだしで歩く 2,946 裸足でいる 1,616 はだしでいる 219 玄人裸足 873 玄人はだし 9,601 専門家裸足 0 専門家はだし 267 |
|
Comments: | Even though the JEs prefer kana for it, sense 1 isn't [uk]. Though sense 2 seems to be. |
|
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
7. | A 2021-11-14 16:21:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -32 +32,3 @@ -<gloss>superior to (a professional, etc. in ability or achievement)</gloss> +<gloss>superior to (e.g. a professional)</gloss> +<gloss>outdoing</gloss> +<gloss>outshining</gloss> |
|
6. | A 2021-11-13 05:13:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 裸足 441023 跣 5088 跣足 1336 裸足で歩く 9753 跣で歩く No matches 跣足で歩く No matches |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2010-08-10 03:54:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ sacred lotus (Nelumbo nucifera) ▶ Indian lotus ▶ lotus
|
|||||
2. |
(はちす only)
[n]
[uk]
▶ rose of Sharon (Hibiscus syriacus)
|
3. | A 2021-11-14 16:23:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -37,0 +38 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2021-11-14 16:22:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -37 +37 @@ -<xref type="see" seq="1807680">木槿</xref> +<xref type="see" seq="1807680">ムクゲ</xref> |
|
1. | A 2021-11-13 05:43:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 蓮 1833228 藕 959 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[n]
[uk]
▶ broom |
4. | A 2021-11-15 14:00:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think that's only for sense 2, which is archaic/obsolete. |
|
3. | A 2021-11-14 23:36:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | (it is in daijr) |
|
2. | A 2021-11-14 16:26:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ほうき 266696 ほうきし 1037 |
|
Comments: | Not vs in the refs. |
|
Diff: | @@ -17,2 +16,0 @@ -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A* 2021-11-13 06:39:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 箒 147640 帚 4192 を箒で 2824 を帚で 34 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n]
[uk]
▶ scissors ▶ shears ▶ clippers
|
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ hole punch |
5. | A 2021-11-14 16:26:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<xref type="see" seq="2029540">螯</xref> +<xref type="see" seq="2029540">螯・はさみ</xref> |
|
4. | A 2021-11-13 05:46:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 鋏 201312 剪刀 1911 鋏で切る 1029 剪刀で切る No matches |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2013-01-28 10:48:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think such a merge would strain it a bit. |
|
2. | A* 2013-01-28 03:40:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, nc |
|
Comments: | the two entries for はさみ could be merged with "esp."s instead of restrictions |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<xref type="see" seq="2029540">螯</xref> @@ -24,0 +25,1 @@ +<gloss>clippers</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-28 01:05:37 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, 新和英中辞典 |
|
Comments: | "Tongs" may have come from daij's sense 3 (which it looks like we have as a separate entry, 2029540 螯 【 はさみ 】. |
|
Diff: | @@ -23,1 +23,6 @@ -<gloss>tongs</gloss> +<gloss>shears</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>hole punch</gloss> |
1. |
[n]
▶ the lower classes ▶ the masses ▶ the common people |
|
2. |
[n]
[derog]
▶ underclass ▶ riffraff |
5. | A 2021-12-04 21:04:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe split? |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&derog;</misc> +<gloss>underclass</gloss> +<gloss>riffraff</gloss> |
|
4. | A* 2021-11-14 05:30:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Not a conversation I heard personally but was retold. The conversation was about nishinari-ku and the election (they elected sb from Soka Gakkai). it was something like this: "下民(げみん)やからな。貧乏な人は宗教に行っちゃう" I don't think "masses" "common people" work in this sentence. a derogatory "underclass" does. "riffraff" might be a little off, I don't know, but it seems to be in the right general area. |
|
3. | A 2021-11-14 05:25:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-14 01:38:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | saito: The lower classes; the masses; the populace; the rabbleしもじも |
|
Comments: | I'm not sure げみん is the more common reading. Saito only has かみん. There are only 11 examples with furigana in Aozora so we can't read too much into those percentages. Not a common word nowadays anyway. I think "riffraff" is the wrong register. I think the nuance of "underclass" might be too negative, even for げみん. The kokugos define げみん as "しもじもの者", which GG5 glosses as "the lower classes; ordinary [the common] people; the masses." As long as we lead with "lower classes", I think these glosses are fine. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>underclass (of society)</gloss> -<gloss>riffraff</gloss> +<gloss>the masses</gloss> +<gloss>the common people</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-12 14:43:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://furigana.info/w/下民 https://www.vocabulary.com/dictionary/common%2 0people |
|
Comments: | I think "the masses" is too ambiguous. Same for "common people". I thibk this is more obviously negative in nuance (at least げみん) I thkink げみん is more common |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>かみん</reb> +<reb>げみん</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>げみん</reb> +<reb>かみん</reb> @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>the masses</gloss> @@ -17 +16,2 @@ -<gloss>the common people</gloss> +<gloss>underclass (of society)</gloss> +<gloss>riffraff</gloss> |
1. |
[v5u,vt,vi]
▶ to sing |
|
2. |
[v5u,vt]
《esp. 歌う, 詠う》 ▶ to sing of (love, beauty, etc.) in a poem ▶ to express in the form of a poem ▶ to recite (a poem) |
11. | A 2021-11-16 05:59:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 詩を歌う 2334 詩を詠う 1152 詩を歌って 1851 詩を詠って 278 詩を歌わ 330 詩を詠わ 46 Maaaybe here, though? But it's still a bit of a stretch, all of these added together. The point of the rK as I see it isn't to say "this kanji might as well not have been included in this entry at all, it's completely pointless" but to tell esp. early learners that it's quite rare and that they don't need to bother learning it by heart to feel they "know" the word in question, and also to provide guidance for reverse lookups. It's not to say they won't ever, in a lifetime of reading Japanese, possibly come across it or find reason to use it. Since we do mention it in a note on sense 2, and considering these ngrams, I'm OK with removing it, though. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
10. | A* 2021-11-14 23:51:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 心を詠った 174 心を歌った 2030 心を唄った 140 心を謳った 54 故郷を詠った 32 故郷を歌った 277 故郷を唄った No matches 故郷を謳った No matches 愛を唄った 590 愛を謳った 674 愛を歌った 4023 愛を詠った 137 the daijs example is 故郷の心を-った. daijr is 愛 の美しさ-った I don't think this shows it rising above being a rK. |
|
9. | A* 2021-11-14 23:40:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think the application of rK has to be percentage-based, nothing else makes sense or is actually helpful. If it's a lot more common for a particular sense than overall, I wouldn't tag it as rK though. But how common is it for sense 2? |
|
8. | A* 2021-11-14 21:05:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, dajij 美しさを歌った 274 美しさを詠った 51 |
|
Comments: | Do we really want to tag a form with 34k in the ngrams as "rare"? I know it's less than 1% of 歌う's count but the difference is probably a lot smaller if you look only at sense 2 usage (詠う doesn't apply to sense 1). |
|
Diff: | @@ -43,3 +43,3 @@ -<gloss>to sing (one's praises in a poem, etc.)</gloss> -<gloss>to compose a poem</gloss> -<gloss>to recite a poem</gloss> +<gloss>to sing of (love, beauty, etc.) in a poem</gloss> +<gloss>to express in the form of a poem</gloss> +<gloss>to recite (a poem)</gloss> |
|
7. | A* 2021-11-13 06:06:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 歌う 4222623 唄う 351406 詠う 34216 謡う 14340 唱う 14235 I don't think 唄う is spec1 worthy |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>詠う</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16,4 +19 @@ -<ke_pri>ichi2</ke_pri> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>詠う</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -22,0 +23 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ operation (of a machine) ▶ running |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ working (and earning money) |
|
3. |
[n,vs,vi]
{computing}
▶ deployment (e.g. to a production environment) ▶ release ▶ shipping |
9. | A 2023-07-11 23:51:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
8. | A 2023-07-10 03:07:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks plausible. |
|
7. | A* 2023-07-07 00:01:55 Nicolas Maia | |
Refs: | https://e-words.jp/w/本番移行.html |
|
Comments: | Not in the usual sources, but I've seen it used like this at work. |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>deployment (e.g. to a production environment)</gloss> +<gloss>release</gloss> +<gloss>shipping</gloss> |
|
6. | A 2021-11-14 10:35:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-11-06 12:58:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, prog |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,6 @@ +<gloss>operation (of a machine)</gloss> +<gloss>running</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -22,4 +28 @@ -<gloss>operation (of machine)</gloss> -<gloss>operating</gloss> -<gloss>running</gloss> -<gloss>working</gloss> +<gloss>working (and earning money)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
por "tabaco"
▶ tobacco ▶ cigarette ▶ cigar
|
|||||||
2. |
[n]
[uk]
▶ tobacco plant (Nicotiana tabacum) |
14. | A 2024-05-09 21:05:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2024-05-09 11:46:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | えんそう doesn't come from Portuguese. Splitting it out. |
|
Diff: | @@ -28,5 +27,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>えんそう</reb> -<re_restr>煙草</re_restr> -<re_restr>烟草</re_restr> |
|
12. | A 2024-05-09 03:43:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 煙草 1278980 莨 19898 烟草 1767 タバコ 4236998 たばこ 1619434 |
|
Comments: | I'd drop it from タバコ. Several refs have 煙草/タバコ. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
11. | A* 2024-05-09 00:02:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Shouldn't たばこ be the form w [nokanji]? |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,5 @@ +<reb>タバコ</reb> +<re_nokanji/> +<re_pri>gai1</re_pri> +</r_ele> +<r_ele> @@ -29,5 +33,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>タバコ</reb> -<re_nokanji/> -<re_pri>gai1</re_pri> |
|
10. | A 2023-11-28 22:22:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ reflection (of light) |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ reflection (of society, attitudes, etc.) |
|
3. |
[n,vs,vt,vi]
{computing}
▶ application (of an update, changes, etc.) ▶ taking effect |
8. | A 2021-11-17 11:32:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All 12 sentences are sense 2. |
|
7. | A* 2021-11-14 16:44:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I think this is a better split of the senses. |
|
Diff: | @@ -25,2 +25 @@ -<gloss>reflection (light, image, situation, attitude, etc.)</gloss> -<gloss>reflecting</gloss> +<gloss>reflection (of light)</gloss> @@ -33,2 +32,10 @@ -<gloss>influence</gloss> -<gloss>application (e.g. of an update)</gloss> +<gloss>reflection (of society, attitudes, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>application (of an update, changes, etc.)</gloss> +<gloss>taking effect</gloss> |
|
6. | A 2021-11-13 05:32:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 反映 10064032 反影 2369 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-11-07 01:47:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -27,0 +30,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2013-06-08 00:11:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,1 +22,1 @@ -<gloss>reflection (light, image, situation,attitude, etc.)</gloss> +<gloss>reflection (light, image, situation, attitude, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ city gas ▶ mains gas ▶ gas supplied to buildings via pipes |
3. | A 2021-11-14 10:53:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-08 23:22:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: ガス管を敷設して各戸に供給する燃料用ガス。天然ガスや液化石油ガスなどが用いられる。 https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/town-gas https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/mains-gas |
|
Comments: | "Town gas" refers specifically to coal gas, which hasn't been used in the UK/US/Japan for decades. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>town gas</gloss> @@ -16 +15,2 @@ -<gloss>municipal gas</gloss> +<gloss>mains gas</gloss> +<gloss>gas supplied to buildings via pipes</gloss> |
|
1. | A 2018-02-25 15:01:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<gloss>city gas</gloss> +<gloss>municipal gas</gloss> |
1. |
[pn,adv,vs,vi]
[uk]
▶ here and there ▶ various places ▶ all around ▶ all over ▶ everywhere ▶ throughout
|
|||||
2. |
[adj-na,n,vs,vi]
[uk]
▶ muddled ▶ confused ▶ in the wrong order ▶ back to front |
12. | A 2021-11-14 10:22:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Ok. I'll do that. |
|
Diff: | @@ -21,7 +20,0 @@ -<reb>かなたこなた</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>あなたこなた</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> @@ -45,4 +37,0 @@ -<stagr>あちこち</stagr> -<stagr>あちらこちら</stagr> -<stagr>あっちこっち</stagr> -<stagr>アチコチ</stagr> |
|
11. | A* 2021-11-09 01:07:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | I think かなたこなた/あなたこなた should be a separate entry. They're not vs and they only apply to sense 1. Splitting them out would allow us to drop the unsightly restr tag. |
|
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<pos>&pn;</pos> @@ -33 +34,2 @@ -<pos>&pn;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -35,0 +38 @@ +<gloss>various places</gloss> @@ -36,0 +40 @@ +<gloss>all over</gloss> @@ -39 +42,0 @@ -<gloss>all over</gloss> @@ -45,0 +49,2 @@ +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -46,0 +52 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -48,2 +54,4 @@ -<gloss>to get things in the wrong order (back to front)</gloss> -<gloss>to become muddled up</gloss> +<gloss>muddled</gloss> +<gloss>confused</gloss> +<gloss>in the wrong order</gloss> +<gloss>back to front</gloss> |
|
10. | A 2021-11-06 06:41:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 彼方此方 30191 あちこち 3796605 あちらこちら 675093 |
|
Diff: | @@ -6,2 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
9. | A 2016-09-24 12:11:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2016-09-23 11:23:36 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -47,0 +48 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[pn]
[uk]
▶ around here ▶ hereabouts
|
|||||
2. |
[pn]
[uk]
▶ (around) this point ▶ about now
|
4. | A 2021-11-14 10:50:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ここら 992550 |
|
Comments: | Yes |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A* 2021-11-08 18:28:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij ここら 992550 此処等 317 此処ら 4118 此所ら 29 |
|
Comments: | I assume Marcus meant to add rK tags to those kanji forms. Should ここら get a spec tag? |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -10 +10 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14 +14 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>around here</gloss> @@ -23 +24,6 @@ -<gloss>around here</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&pn;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>(around) this point</gloss> +<gloss>about now</gloss> |
|
2. | A 2021-11-06 06:21:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -11,0 +14 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> |
|
1. | A 2018-05-16 04:10:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ sexagenary cycle ▶ [expl] 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2. |
[n]
▶ 12-year Chinese zodiac |
9. | A 2022-01-09 01:54:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss g_type="expl">60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, hist. also for days</gloss> +<gloss g_type="expl">60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days</gloss> |
|
8. | A 2021-11-14 21:37:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think I prefer "year" to "term". |
|
7. | A* 2021-11-04 03:31:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Does something like this make sense? |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>sexagenary cycle (60-term cycle of 12 animal zodiac and 5 elements in the traditional Chinese calendar)</gloss> +<gloss>sexagenary cycle</gloss> +<gloss g_type="expl">60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, hist. also for days</gloss> |
|
6. | A* 2021-11-01 11:22:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not just years, really |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>sexagenary cycle (60-year cycle of 12 animal zodiac and 5 elements in the traditional Chinese calendar)</gloss> +<gloss>sexagenary cycle (60-term cycle of 12 animal zodiac and 5 elements in the traditional Chinese calendar)</gloss> |
|
5. | A 2020-06-22 08:35:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>sexagenary cycle (60-year cycle of 12 animal zodiac and 5 elements in traditional Chinese timekeeping)</gloss> +<gloss>sexagenary cycle (60-year cycle of 12 animal zodiac and 5 elements in the traditional Chinese calendar)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ attendance at the House ▶ attending a session of the Diet |
|
2. |
[n,vs]
▶ attendance at an academy (of arts, etc.) ▶ attendance at an (academic) institute |
3. | A 2021-11-18 01:18:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2021-11-14 10:34:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-04 21:02:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, chujiten |
|
Diff: | @@ -17 +17,8 @@ -<gloss>attendance at the House (Diet)</gloss> +<gloss>attendance at the House</gloss> +<gloss>attending a session of the Diet</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>attendance at an academy (of arts, etc.)</gloss> +<gloss>attendance at an (academic) institute</gloss> |
1. |
[n]
▶ disabled soldier ▶ crippled soldier |
2. | A 2021-11-14 16:49:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I thought it might be 旧字体 but that's 廢. This term is probably dated. |
|
1. | A 2021-11-13 04:03:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk 廃兵 2417 癈兵 101 |
|
Comments: | or oK |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ neglected garden ▶ abandoned garden |
|
2. |
(廃園 only)
[n,vs,vi]
▶ closing down (of a zoo, kindergarten, etc.) |
5. | A 2021-11-14 16:51:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -28 +27,2 @@ -<gloss>closing down (of zoo, kindergarten, etc.)</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>closing down (of a zoo, kindergarten, etc.)</gloss> |
|
4. | A* 2021-11-13 03:37:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk 廃園 33032 廃苑 No matches |
|
Comments: | we usually don't do that type of note for entries like these |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>廃苑</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20,0 +25 @@ +<stagk>廃園</stagk> @@ -23 +27,0 @@ -<s_inf>institutions ending with 園</s_inf> |
|
3. | A 2019-05-06 13:29:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>closing down of zoos, kindergartens, etc.</gloss> +<gloss>closing down (of zoo, kindergarten, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2019-05-06 05:37:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>neglected or abandoned garden</gloss> +<gloss>neglected garden</gloss> +<gloss>abandoned garden</gloss> @@ -22 +23,2 @@ -<gloss>closing down (of zoos, kindergartens and other that have 園 in them)</gloss> +<s_inf>institutions ending with 園</s_inf> +<gloss>closing down of zoos, kindergartens, etc.</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-04 18:12:35 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>closing down (of zoos, kindergartens and other that have 園 in them)</gloss> +</sense> |
1. |
[exp,adv]
▶ (any) more ▶ further ▶ in addition (to this) ▶ on top of this |
|
2. |
[exp,adv]
《usu. as 〜は》 ▶ at this stage ▶ now ▶ now that things have come to this |
7. | A 2021-11-14 10:12:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>(even) more</gloss> +<gloss>(any) more</gloss> |
|
6. | A* 2021-11-10 12:37:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog: この上ご迷惑はかけません I won't trouble you 「any further [anymore/《英》 any more]. gg5: この上ご厚意に甘えるわけにはいきません. I really can't presume any further on your kindness. この上議論は無用だ. I don't see any point going on (with this discussion). |
|
Comments: | I think "any" conveys the meaning better in most cases. |
|
5. | A 2021-11-09 13:29:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo 1 これよりも以上。 「さんざん飲んだ揚げ句、━にまだ飲もうというのか」 |
|
Comments: | Does (even) maybe work better? |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>(any) more</gloss> +<gloss>(even) more</gloss> |
|
4. | A* 2021-11-08 19:12:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, meikyo, gg5, prog |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -17,4 +17 @@ -<gloss>furthermore</gloss> -<gloss>besides</gloss> -<gloss>moreover</gloss> -<gloss>in addition</gloss> +<gloss>(any) more</gloss> @@ -22 +19,10 @@ -<gloss>above or beyond this</gloss> +<gloss>in addition (to this)</gloss> +<gloss>on top of this</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<s_inf>usu. as 〜は</s_inf> +<gloss>at this stage</gloss> +<gloss>now</gloss> +<gloss>now that things have come to this</gloss> |
|
3. | A 2021-11-06 07:56:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | この上 767006 此の上 2034 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ one-year plan ▶ annual plan ▶ program for the year |
2. | A 2021-11-14 10:45:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-04 20:55:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, reverso |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>year's plan</gloss> +<gloss>one-year plan</gloss> +<gloss>annual plan</gloss> +<gloss>program for the year</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
《usu. お〜》 ▶ bow ▶ bowing (and greeting)
|
|||||||
2. |
[n,vs]
[obs]
▶ declining ▶ refusing |
7. | A 2021-11-14 10:53:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-11-06 13:34:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr: 〔現代では多く「おじぎ」の形で用いられる〕 |
|
Comments: | I don't think "bowing" should be in brackets. Sense 2 is in GG5 and Saito (but not meikyo). |
|
Diff: | @@ -26 +26,3 @@ -<gloss>(bowing and) greeting</gloss> +<s_inf>usu. お〜</s_inf> +<gloss>bow</gloss> +<gloss>bowing (and greeting)</gloss> @@ -31 +33 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&obs;</misc> |
|
5. | A 2021-11-05 23:26:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | m3ikyo |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2012-06-21 05:47:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-06-21 05:25:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikk |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,4 @@ +<r_ele> +<reb>じんぎ</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ infringement ▶ violation ▶ breach of regulations ▶ infraction |
4. | D 2021-11-14 20:54:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Now merged. |
|
3. | A 2014-01-27 04:31:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | they could be merged with a note. perhaps tidier apart |
|
2. | A* 2014-01-27 04:04:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, GG5 |
|
Comments: | Rene has convinced me that this is different enough from 反則 to keep them apart. Making the glosses a bit more clear. |
|
Diff: | @@ -13 +13,4 @@ -<gloss>violation, infraction</gloss> +<gloss>infringement</gloss> +<gloss>violation</gloss> +<gloss>breach of regulations</gloss> +<gloss>infraction</gloss> |
|
1. | D* 2014-01-23 07:53:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging with 1480650. |
1. |
[n]
[rare]
▶ cheating on train fare by buying tickets covering only the first and last portions of the journey
|
5. | A 2021-11-14 12:26:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | キセル乗り 32 煙管乗り No matches |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>キセル乗り</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +16 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
4. | A 2011-07-06 16:55:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-07-06 12:56:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | New policy |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>きせるのり</reb> +<reb>キセルのり</reb> |
|
2. | A 2011-07-06 12:51:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-06 10:40:12 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Link to alt form |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2646210">煙管乗車</xref> |
1. |
[n]
[uk]
▶ dwarf mondo grass (Ophiopogon japonicus)
|
2. | A 2021-11-14 16:54:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We no longer bother with reading restrictions for katakana forms. |
|
Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -<re_restr>竜の髭</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>りゅうのヒゲ</reb> -<re_restr>竜のヒゲ</re_restr> @@ -24 +19 @@ -<xref type="see" seq="2442030">蛇の鬚</xref> +<xref type="see" seq="2442030">ジャノヒゲ</xref> |
|
1. | A* 2021-11-13 05:46:24 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts リュウノヒゲ 6089 竜の髭 2149 りゅうのひげ 1612 竜のヒゲ 1140 |
|
Comments: | in cc for a movie |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>竜のヒゲ</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>竜の髭</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>りゅうのヒゲ</reb> +<re_restr>竜のヒゲ</re_restr> |
1. |
[exp,v1]
▶ to feel indebted (to) ▶ to feel grateful ▶ to be much obliged |
5. | A 2024-02-08 22:59:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Meikyo: 丁寧形は「恩にきます(着ます)」。 〈恩/おん/オン〉に〈着/著/き〉る Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 恩に着ます │ 1,133 │ 59.2% │ │ 恩にきます │ 782 │ 40.8% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | Probably common enough to be worthwhile to display. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2024-02-08 22:51:02 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 恩に着る │ 2,702 │ 65.7% │ │ 恩にきる │ 1,411 │ 34.3% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>恩にきる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-11-17 11:42:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-14 15:15:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>to feel oneself indebted to</gloss> +<gloss>to feel indebted (to)</gloss> +<gloss>to feel grateful</gloss> +<gloss>to be much obliged</gloss> |
|
1. | A 2010-11-23 05:04:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[n]
▶ match between Waseda University and Keio University (esp. baseball)
|
2. | A 2021-11-14 10:46:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-13 17:45:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Waseda-Keio (baseball) game</gloss> +<gloss>match between Waseda University and Keio University (esp. baseball)</gloss> |
1. |
[exp,v1]
▶ to take the blame (for another's crime or mistake) ▶ to take responsibility (for) ▶ to be charged with a crime |
3. | A 2021-11-21 10:59:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-14 15:26:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<gloss>to take (another's guilt) on oneself</gloss> -<gloss>to be accused of</gloss> +<gloss>to take the blame (for another's crime or mistake)</gloss> +<gloss>to take responsibility (for)</gloss> +<gloss>to be charged with a crime</gloss> |
|
1. | A 2010-11-23 05:04:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,adj-ix]
▶ paying ▶ remunerative ▶ advantageous ▶ profitable
|
5. | A 2021-11-14 10:13:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-08 19:54:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 割のいい 5958 割の良い 2846 割のよい 570 割りのいい 2864 割りの良い 1225 割りのよい 185 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>割りのいい</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>割りの良い</keb> @@ -12,0 +19,3 @@ +<k_ele> +<keb>割りのよい</keb> +</k_ele> @@ -15,0 +25 @@ +<re_restr>割りのいい</re_restr> @@ -16,0 +27 @@ +<re_restr>割りの良い</re_restr> @@ -20,0 +32 @@ +<re_restr>割りの良い</re_restr> @@ -21,0 +34 @@ +<re_restr>割りのよい</re_restr> @@ -25,0 +39,2 @@ +<xref type="ant" seq="2119900">割の悪い</xref> +<xref type="see" seq="2850252">割がいい</xref> |
|
3. | A 2021-08-24 02:19:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 割のいい 5958 わりのいい 383 割の良い 2846 割のよい 570 わりのよい 43 |
|
Comments: | adj-ix/i fixup - resumed. Not "uk". |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>割の良い</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>割のよい</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,7 @@ +<re_restr>割のいい</re_restr> +<re_restr>割の良い</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>わりのよい</reb> +<re_restr>割の良い</re_restr> +<re_restr>割のよい</re_restr> |
|
2. | A 2015-12-12 21:08:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-12-11 15:41:23 luce | |
Comments: | split to いい and 良い |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>割の良い</keb> +<keb>割のいい</keb> @@ -11 +11,2 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-ix;</pos> |
1. |
[adv]
▶ while ▶ during (the time when) |
2. | D 2021-11-21 06:44:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Definitely a problem. |
|
1. | D* 2021-11-14 22:48:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not an adverb. The に here means "in". I don't think this should be an entry. It could be any sense of 間/あいだ. |
1. |
[n]
[uk]
▶ sloth (animal) |
5. | A 2021-11-14 10:24:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-13 19:16:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1410670">怠け者</xref> |
|
3. | A 2021-11-12 15:03:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 樹懶 580 ナマケモノ 135862 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2019-04-01 22:05:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Preserve us from the influx of abimals. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&gikun;</re_inf> @@ -18 +19 @@ -<gloss>sloth (abimal)</gloss> +<gloss>sloth (animal)</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-30 10:50:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Simple is best? |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>sloth (Sth. Am. tree-dwelling mammal)</gloss> +<gloss>sloth (abimal)</gloss> |
1. |
[adv]
▶ comparatively ▶ relatively ▶ fairly ▶ rather ▶ pretty ▶ unexpectedly
|
4. | A 2021-11-14 16:45:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<xref type="see" seq="1606930">割に・わりに・1</xref> +<xref type="see" seq="1606930">割に・1</xref> +<gloss>comparatively</gloss> @@ -19 +20,4 @@ -<gloss>comparatively</gloss> +<gloss>fairly</gloss> +<gloss>rather</gloss> +<gloss>pretty</gloss> +<gloss>unexpectedly</gloss> |
|
3. | A 2015-12-16 02:11:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. Almost "uk". |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -11,0 +13 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -14,0 +17 @@ +<xref type="see" seq="1606930">割に・わりに・1</xref> |
|
2. | A* 2015-12-11 16:09:15 luce | |
Comments: | this needs a spec1 if those n-grams are accurate |
|
1. | A* 2015-12-11 13:30:44 luce | |
Refs: | n-grams 割りと 7757 割と 98997 わりと 74320 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>割りと</keb> +<keb>割と</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>割と</keb> +<keb>割りと</keb> |
1. |
[n]
Source lang:
lat
▶ triceratops |
3. | A 2021-11-14 05:35:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-11 12:59:35 | |
Comments: | everybody knows its dinosaur |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>triceratops (dinosaur)</gloss> +<gloss>triceratops</gloss> |
|
1. | A 2004-11-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ pincers (of a crab, scorpion, etc.) ▶ claws ▶ forceps
|
5. | A 2021-11-14 16:27:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>pincers (crab, scorpion, etc.)</gloss> +<gloss>pincers (of a crab, scorpion, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2013-01-28 11:33:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-01-28 03:41:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1573820">鋏・はさみ</xref> -<xref type="see" seq="1573820">鋏・はさみ</xref> +<xref type="see" seq="1573820">鋏・はさみ・1</xref> +<xref type="see" seq="1573820">鋏・はさみ・1</xref> |
|
2. | A* 2013-01-28 03:41:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | potential merge |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="1573820">鋏・はさみ</xref> +<xref type="see" seq="1573820">鋏・はさみ</xref> +<xref type="see" seq="1573820">鋏・はさみ</xref> @@ -15,0 +18,1 @@ +<gloss>forceps</gloss> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no,n]
▶ world's first ▶ first in the world |
4. | A 2021-11-14 20:14:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Probably fine like this. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>first ... in the world</gloss> +<gloss>first in the world</gloss> |
|
3. | A 2021-11-11 04:37:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-10 00:54:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, reverso |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,2 +13,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>world-first</gloss> +<gloss>world's first</gloss> +<gloss>first ... in the world</gloss> |
|
1. | A 2006-11-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ impossible
|
|||||||
2. |
[adj-i]
[uk]
▶ unthinkable ▶ ridiculous ▶ absurd |
11. | A 2021-11-15 20:22:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2021-11-15 13:56:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: あるはずがない。ありそうもない。そうなる可能性がない。 |
|
Comments: | I don't agree with "unlikely; improbable". It's stronger than that. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<xref type="see" seq="2851621">あり得る・ありえる</xref> +<xref type="see" seq="2851621">ありえる</xref> @@ -24,2 +23,0 @@ -<gloss>unlikely</gloss> -<gloss>improbable</gloss> |
|
9. | A 2021-11-14 07:16:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,3 +21 @@ -<xref type="see" seq="1540970">有り得る</xref> -<xref type="see" seq="1540970">有り得る</xref> -<xref type="see" seq="1540970">有り得る</xref> +<xref type="see" seq="2851621">あり得る・ありえる</xref> |
|
8. | A 2021-10-30 11:27:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<xref type="see" seq="1540970">有り得る・ありうる</xref> +<xref type="see" seq="1540970">有り得る</xref> |
|
7. | A 2021-10-29 19:41:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure about two either. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to be left lonely at the top ▶ to be left high and dry by one's friends ▶ to be abandoned by one's supporters ▶ to have the rug pulled from under one ▶ [lit] to have the ladder pulled out from under one |
7. | A 2021-11-14 10:23:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-11-04 23:32:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/5713.php |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>to be lonely at the top</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to be left lonely at the top</gloss> @@ -20,0 +22,2 @@ +<gloss>to be abandoned by one's supporters</gloss> +<gloss>to have the rug pulled from under one</gloss> |
|
5. | A 2021-11-01 02:20:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 梯子を外される 835 ハシゴを外される 335 はしごを外される 451 daijs also has a -が- variant but it appears to be less common 梯子が外される 51 ハシゴが外される 22 はしごが外される No matches |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>はしごを外される</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ハシゴを外される</keb> |
|
4. | A 2012-07-01 06:22:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-06-26 13:06:49 Marcus | |
Diff: | @@ -14,1 +14,2 @@ -<gloss>to be left high and dry by one's friends (lit: to have the ladder pulled out from under one)</gloss> +<gloss>to be left high and dry by one's friends</gloss> +<gloss g_type="lit">to have the ladder pulled out from under one</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
[uk]
《the kanji is a pun》 ▶ I love you |
11. | A 2022-07-24 07:51:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-07-24 06:25:49 Marcus Richert | |
Comments: | Since this is tagged uk, we should probably treat the kana as the main form |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<misc>&sl;</misc> @@ -18 +17 @@ -<s_inf>kanji pun</s_inf> +<s_inf>the kanji is a pun</s_inf> |
|
9. | A 2021-11-15 21:48:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | アイラブユー 23038 アイ・ラブ・ユー 17900 |
|
Comments: | May as well keep アイ・ラブ・ユー. Otherwise it would have to go in its own entry. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アイ・ラブ・ユー</reb> |
|
8. | A* 2021-11-15 17:53:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. 愛羅武勇 doesn't mean anything. The only pun-like part is 愛. |
|
7. | A* 2021-11-15 16:16:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Isn't it still a pun? |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ breaking off an engagement |
2. | A 2021-11-14 15:38:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1471300">破棄・1</xref> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ day one is on duty |
3. | A 2021-11-14 10:39:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-05 15:43:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "duty day" doesn't sound natural to me. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<xref type="see" seq="1449220">当番</xref> -<gloss>duty day</gloss> +<gloss>day one is on duty</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[uk]
《emphatic; with neg. sentence》 ▶ (not) at all ▶ (not) by any means ▶ (cannot) possibly ▶ absolutely
|
7. | A 2021-11-14 10:54:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-11-11 00:21:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1008630">とても・2</xref> @@ -14,5 +15,5 @@ -<s_inf>before a negative form</s_inf> -<gloss>simply (cannot)</gloss> -<gloss>definitely (cannot)</gloss> -<gloss>absolutely (cannot)</gloss> -<gloss>by no means</gloss> +<s_inf>emphatic; with neg. sentence</s_inf> +<gloss>(not) at all</gloss> +<gloss>(not) by any means</gloss> +<gloss>(cannot) possibly</gloss> +<gloss>absolutely</gloss> |
|
5. | A 2021-11-06 08:29:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2015-05-14 20:54:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>(before a negative form) simply (cannot)</gloss> +<s_inf>before a negative form</s_inf> +<gloss>simply (cannot)</gloss> |
|
3. | A 2012-03-27 03:49:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{music}
▶ just intonation ▶ pure intonation
|
3. | A 2021-11-14 10:37:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-06 14:16:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Just_intonation |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<gloss>just temperament</gloss> -<gloss>pure temperament</gloss> +<field>&music;</field> +<gloss>just intonation</gloss> +<gloss>pure intonation</gloss> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ limited warranties |
3. | D 2021-11-14 16:54:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it can go. |
|
2. | D* 2021-11-13 05:58:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 保証の限定 183 |
|
Comments: | is this correct? prob not |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5m,vt]
▶ to include (a season word, place name, etc.) in a poem |
4. | A 2021-11-14 20:37:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>to include in a poem (season word, place name, etc.)</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to include (a season word, place name, etc.) in a poem</gloss> |
|
3. | A 2016-10-07 05:19:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-09-27 09:53:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 詠み込む 1289 詠込む <20 (in Daijr) 詠みこむ 328 よみこむ 915 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>詠みこむ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>詠込む</keb> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "wet tissue"
▶ wet wipes ▶ moist towelette ▶ baby wipes
|
8. | A 2021-11-14 05:51:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<lsource xml:lang="eng">wet tissue</lsource> +<lsource ls_wasei="y">wet tissue</lsource> |
|
7. | A* 2021-11-06 00:33:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | maybe we don't need to call it wasei, but it doesn't seem that common in English |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<lsource xml:lang="eng">wet tissue</lsource> @@ -22 +22,0 @@ -<gloss>wet tissue</gloss> |
|
6. | A 2020-04-11 10:00:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ウェット・ティッシュ</reb> +<reb>ウエットティッシュ</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>ウエットティッシュ</reb> +<reb>ウェット・ティッシュ</reb> |
|
5. | A 2013-07-01 08:17:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,0 @@ -<lsource ls_wasei="y">wet tissue</lsource> @@ -23,0 +22,1 @@ +<gloss>wet tissue</gloss> |
|
4. | A* 2013-06-29 08:12:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think the wasei can be omitted. koj and gakken katakana don't have it, and it seems to get plenty of relevant hits in english |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ random number generator ▶ random number routine
|
7. | D 2021-12-05 23:13:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-12-05 22:29:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Now that 乱数発生器 has been added, I don't think this is needed. A+B. It's even less common than 乱数ジェネレータ, which we don't have. |
|
5. | A 2021-12-04 21:14:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Marginal. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2852215">乱数発生器</xref> +<misc>&obsc;</misc> |
|
4. | D* 2021-11-14 16:56:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 乱数発生ルーチン 129 乱数ジェネレータ 1392 |
|
Comments: | Doesn't get many hits online. There must be more common terms for this. |
|
3. | A 2021-11-13 21:06:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v2a-s,vi]
[arch]
▶ to be possible ▶ to be conceivable ▶ to be likely ▶ to be probable
|
6. | A 2021-11-21 22:19:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>あり得</keb> @@ -16,2 +13 @@ -<xref type="see" seq="2851621">あり得る・ありえる</xref> -<xref type="see" seq="2109610">有り得ない・1</xref> +<xref type="see" seq="2851621">ありえる</xref> @@ -19,0 +16 @@ +<gloss>to be conceivable</gloss> |
|
5. | A 2021-11-21 04:39:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Nikk, Daijr |
|
Comments: | Flag it [arch] and leave it. Harmless. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
4. | D* 2021-11-15 14:56:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need this. It's archaic and it's not even in daijs or koj. |
|
3. | A 2021-11-14 07:15:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,3 +16 @@ -<xref type="see" seq="1540970">有り得る</xref> -<xref type="see" seq="1540970">有り得る</xref> -<xref type="see" seq="1540970">有り得る</xref> +<xref type="see" seq="2851621">あり得る・ありえる</xref> |
|
2. | A 2010-07-23 07:09:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to become experienced (after many years of practice) |
|
2. |
[exp,v5r]
▶ to become worn (through long use) ▶ to show its age |
7. | A 2021-11-14 21:38:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-11-12 19:56:28 | |
Refs: | daijisen |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -16,0 +18,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<gloss>to become worn (through long use)</gloss> +<gloss>to show its age</gloss> |
|
5. | A 2010-11-10 19:35:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-11-10 19:34:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | restoring deleted headword. daijs says 年期 is [iK] here, but we have 年季 and 年 期 merged at the moment, so it wouldn't really make sense for us to mark it that way |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>年期が入る</keb> |
|
3. | A* 2010-11-10 14:58:19 Scott | |
Refs: | koj daijs |
|
Comments: | I think that's the more usual style |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>年期が入っている</keb> +<keb>年季が入る</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ねんきがはいっている</reb> +<reb>ねんきがはいる</reb> @@ -11,2 +11,3 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<gloss>experienced</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<gloss>to become experienced (after many years of practice)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ eating live seafood (e.g. squid, ice gobies) while it is still moving |
11. | A 2023-03-21 11:29:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-03-21 04:06:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈踊(り)/躍(り)/おどり/オドリ〉〈食/ぐ/グ〉〈い/イ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 踊り食い │ 22,938 │ 79.9% │ │ 躍り食い │ 2,780 │ 9.7% │ - add (daijs, koj, meikyo, sankoku, gg5) │ おどり食い │ 2,247 │ 7.8% │ - add, sK │ 踊食い │ 298 │ 1.0% │ │ オドリ食い │ 86 │ 0.3% │ │ 踊りぐい │ 43 │ 0.1% │ │ おどりぐい │ 299 │ 1.0% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>躍り食い</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>おどり食い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2021-11-14 17:14:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>eating live seafood (e.g. ice gobies, shrimp) while it is still moving</gloss> +<gloss>eating live seafood (e.g. squid, ice gobies) while it is still moving</gloss> |
|
8. | A* 2021-11-13 08:30:59 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>eating live seafood (e.g. ice gobies, shrimp) while still moving</gloss> +<gloss>eating live seafood (e.g. ice gobies, shrimp) while it is still moving</gloss> |
|
7. | A 2012-08-27 23:15:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 1) e.g. is not intended to be an all-inclusive list 2) expl glosses have to stand on their own as translations. they are not to be used for appending information 3) one of the first hits on google is a video of this applied to sea urchin |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,1 @@ -<gloss>eating live seafood (e.g. ice gobies, shrimp, squid, octopus)</gloss> -<gloss g_type="expl">not applied to non-mobile seafood normally eaten live, such as raw oysters or sea urchin</gloss> +<gloss>eating live seafood (e.g. ice gobies, shrimp) while still moving</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to take up a lot of space |
|
2. |
[exp,v5r]
▶ to throw one's weight around ▶ to exercise one's authority |
6. | A 2021-11-14 17:17:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, koj |
|
Diff: | @@ -14 +14,6 @@ -<gloss>to have a large space to oneself</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<gloss>to throw one's weight around</gloss> +<gloss>to exercise one's authority</gloss> |
|
5. | A 2021-11-13 05:21:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 幅を取る 3018 ハバを取る No matches |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>ハバを取る</keb> -</k_ele> @@ -12,5 +8,0 @@ -<re_restr>幅を取る</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ハバをとる</reb> -<re_restr>ハバを取る</re_restr> |
|
4. | A 2015-05-24 02:12:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-05-23 19:48:24 | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A 2011-06-10 01:53:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス和英辞典, Eijiro |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>ハバを取る</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<re_restr>幅を取る</re_restr> @@ -12,0 +16,1 @@ +<re_restr>ハバを取る</re_restr> @@ -16,0 +21,1 @@ +<gloss>to have a large space to oneself</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ cheating on train fare by buying tickets covering only the first and last portions of the journey
|
5. | A 2021-11-14 12:27:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | キセル乗車 3249 煙管乗車 34 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>煙管乗車</keb> +<keb>キセル乗車</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>キセル乗車</keb> +<keb>煙管乗車</keb> @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1822520">煙管乗り</xref> |
|
4. | A 2019-02-03 11:00:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-02-03 10:05:29 | |
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>cheating on train fare by buying tickets covering only the first and last portions of the journey (so-called because traditional pipes had metal only in two short segments at the ends)</gloss> +<gloss>cheating on train fare by buying tickets covering only the first and last portions of the journey</gloss> |
|
2. | A 2011-07-06 12:54:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daij |
|
Comments: | This fits the new policy on katakana "readings". |
|
Diff: | @@ -10,3 +10,0 @@ -<r_ele> -<reb>きせるじょうしゃ</reb> -</r_ele> |
|
1. | A* 2011-07-06 10:37:42 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Alt form (kango for verb, not wago), explain unusual etymology |
1. |
[v1,vi]
▶ to peel off ▶ to come off ▶ to flake off |
6. | A 2021-11-14 17:34:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | saito |
|
Comments: | 異体字. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>to come off</gloss> +<gloss>to flake off</gloss> |
|
5. | A 2021-11-13 05:38:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | oK? |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2019-06-28 05:46:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A* 2019-06-27 13:22:41 tjdtg | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/剥げる・剝げる-357839 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>剝げる</keb> |
|
2. | A 2012-08-06 04:04:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[suf]
[uk]
▶ superior to (e.g. a professional) ▶ outdoing ▶ outshining
|
|||||
2. |
[suf]
[uk]
▶ neglecting ▶ ignoring ▶ paying no attention to
|
4. | A 2021-11-14 16:16:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<pos>&n-suf;</pos> -<xref type="see" seq="1547660">裸足・はだし・2</xref> +<pos>&suf;</pos> @@ -18 +17,3 @@ -<gloss>superior to (e.g. professional, etc. in ability or achievement)</gloss> +<gloss>superior to (e.g. a professional)</gloss> +<gloss>outdoing</gloss> +<gloss>outshining</gloss> @@ -21,2 +22,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2089370">其方退け・そっちのけ・1</xref> +<pos>&suf;</pos> +<xref type="see" seq="2089370">そっちのけ・1</xref> @@ -24 +25,3 @@ -<gloss>ignoring (one thing) for (another)</gloss> +<gloss>neglecting</gloss> +<gloss>ignoring</gloss> +<gloss>paying no attention to</gloss> |
|
3. | A 2021-11-06 06:22:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | そこ退け 966 其処退け 69 そこのけ 36921 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2013-01-31 00:32:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>superior to (a professional, etc. in ability or achievement)</gloss> +<gloss>superior to (e.g. professional, etc. in ability or achievement)</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-29 23:48:30 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, 新和英中辞典, prog, Luminous |
1. |
[exp,v5s]
▶ to give off sparks ▶ to spark |
|
2. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to have a heated argument ▶ to fight fiercely |
5. | A 2021-11-14 10:51:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-01 01:07:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't like "to combat" as a gloss. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>to scintillate</gloss> @@ -22,2 +21 @@ -<gloss>to combat</gloss> -<gloss>to do something fiercely</gloss> +<gloss>to fight fiercely</gloss> |
|
3. | A 2021-10-30 03:17:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2013-06-23 06:15:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, 新和英中辞典, Luminous, Eijiro |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,2 @@ -<gloss>to have a heated argument, to combat</gloss> +<gloss>to have a heated argument</gloss> +<gloss>to combat</gloss> |
|
1. | A* 2013-06-22 13:55:21 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/火花を散らす http://www.wordreference.com/jaen/激しい http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=火花&match=beginswith&dictionary=NEW_EJJE&block=68759&offset=1568&title=火花を散らす+<火花> http://kotobank.jp/word/火花を散らす |
|
Comments: | Adding more for the figurative senses in meaning 2 than for the literal senses in meaning 1. |
1. |
[n]
▶ Osaka Metropolis Plan ▶ [expl] proposed change of Osaka Prefecture from an urban prefecture to a metropolitan prefecture (like Tokyo) which would result in the abolition of Osaka City |
4. | A 2021-11-14 20:56:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-01 01:30:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think this deserves an explanation |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<s_inf>proposed change from 府 to a 都</s_inf> -<gloss>Osaka Metropolis plan</gloss> +<gloss>Osaka Metropolis Plan</gloss> +<gloss g_type="expl">proposed change of Osaka Prefecture from an urban prefecture to a metropolitan prefecture (like Tokyo) which would result in the abolition of Osaka City</gloss> |
|
2. | A 2015-05-12 11:55:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/大阪都構想 https://en.wikipedia.org/wiki/Osaka_Metropolis_plan |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Osaka Metropolis plan (proposed changed to change Osaka from a 府 to a 都)</gloss> +<s_inf>proposed change from 府 to a 都</s_inf> +<gloss>Osaka Metropolis plan</gloss> |
|
1. | A* 2015-05-12 06:27:27 Sebastien Guillemot <...address hidden...> | |
Refs: | http://oneosaka.jp/tokoso/index.html |
1. |
[adj-na]
[col,uk]
▶ slightly wild-looking (fashion; esp. of a middle-aged man) |
6. | A 2021-11-14 17:45:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ちょいワル 173472 ちょいワルな 19131 ちょいワルの 2877 |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> @@ -21 +21 @@ -<gloss>slightly wild-looking (fashion; esp. of middle-aged man)</gloss> +<gloss>slightly wild-looking (fashion; esp. of a middle-aged man)</gloss> |
|
5. | A* 2021-11-13 07:32:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs I don't think "slightly off" "not quite good enough" are quite right. I've only ever heard with the meaning listed in daijs |
|
Diff: | @@ -21,3 +21 @@ -<gloss>slightly off</gloss> -<gloss>not quite good enough</gloss> -<gloss>slightly wild-looking (e.g. fashion)</gloss> +<gloss>slightly wild-looking (fashion; esp. of middle-aged man)</gloss> |
|
4. | A 2021-11-13 04:58:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
3. | A* 2021-11-06 02:45:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not ateji, right? |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
2. | A 2019-03-15 23:31:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -22 +22,3 @@ -<gloss>slightly wild-looking (esp. in respect to the fashion of a middle-aged man)</gloss> +<gloss>slightly off</gloss> +<gloss>not quite good enough</gloss> +<gloss>slightly wild-looking (e.g. fashion)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ taking an intensive driving course while staying in accommodation provided by the driving school ▶ driving school camp |
4. | A 2021-11-15 16:11:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | First hit for 合宿免許 on google for.me.is.an.ad reading 【関西出発】人気の合宿免許 - キャンペーン 178,800円~ other clippings 都道府県で選ぶ合宿免許 合宿免許に行って、教習以外のことで余計な心労を味わいたく はありませんね。事前に確認できるところはネットや合宿免許 に行ったことのある先輩などに確認して... 合宿免許に行って途中で用事ができたらどうしたらよいの? 合宿教習期間の途中でも帰宅は可能です。 実際に合宿免許に行ってみた!! |
|
Comments: | If you look at how the word is actually used, it does (often) refer to the driving school camp itself. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>driving school camp</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-14 18:03:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.menkyo-takumi.com/header/about/ 合宿免許とは、一定の期間、宿泊施設に滞在しつつ運転免許取得のための技能・学科教習を集中して受ける事です。 |
|
Comments: | Doesn't refer to the place itself. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>driving school camp (i.e. where students stay in accommodation provided by the school while taking the course)</gloss> +<gloss>taking an intensive driving course while staying in accommodation provided by the driving school</gloss> |
|
2. | A 2021-11-13 07:07:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Quiet, self-approving |
|
1. | A* 2021-10-28 06:47:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 合宿免許 382480 免許合宿 29399 |
|
Comments: | is the note too much/long? maybe not needed at all? |
1. |
[exp,v1]
▶ to refrain from commenting ▶ to not comment |
2. | A 2021-11-14 20:48:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-29 08:02:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | コメントを控える 1507 コメントを控えさせて 2817 コメントを控えて 5319 コメントは控える 2462 コメントは控え 28287 コメントは控えさせて 9867 https://news.yahoo.co.jp/articles/82a1ba0754b87b12440c865f545298f2d8f0bea2 |
|
Comments: | worth having? I'm thinking a well-done fuzzy search should bring this up for コメントは控え--- also? |
1. |
[n]
[chn]
▶ older brother |
2. | A 2021-11-14 05:36:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-30 01:22:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/22ni/nii.htm 兄(にい)・にぃにぃ https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1016528890 Q: お兄さんのことを「にいに」と呼ぶのは一般的なのですか? 「ひぐらしのなく頃に」というアニメでサトコが兄に向かって「にいに」か「にいにい」と呼んでいたのですが、 そういう呼び方って一般的に使われているのですか? 私は中国地方住まいなのですが、周りでそう呼んでいる人を聞いたことがありません。 A: 私からは補足を。 沙都子の台詞の原作での表記は「にーにー」です。 A: 「にいにい」は沖縄言葉で、お姉さんのことは「ねえねえ」と言います。 沖縄以外で日常的に使う地域があるかどうかはわかりませんが ドラマやアニメなどで使用されているので、意味としては一般的に広く知られていると思います。 表記は「にいにい」が正しいようですが、発音としては「にぃにぃ」が近い気がします。 https://conobie.jp/article/13212 https://mikle.jp/viewthread/2853475/ にいに、にーにーなどと兄の呼び方を する方はいますか?? 初めて聞いた時に気持ち悪い!と 思ってしまいました… 都会に住んでいてもこんな呼び方を しているなんて本人たちは 恥ずかしくないのでしょうか?? 19/05/23 22:03 追記 その人は20代のきょうだいです… ... 子供の兄弟でなら聞いたことあるけど、いい歳した大人では私の周りでは聞かないかな。 ... 沖縄の人はお兄さんや若い男性のことをにーにーって呼びませんか? ... 子供ならいいんですが 20代の大人で彼氏の妹なんです… |
|
Comments: | My 2-y-o niece calls my nephew this. (Osakans, not Okinawans) Could add "兄兄" to the kanji field I suppose. |
1. |
[n]
▶ issue of social integration of Burakumin ▶ Burakumin issue ▶ Buraku issue
|
3. | A 2021-11-14 05:29:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-13 07:02:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nipp brit mypedia |
|
1. | A* 2021-10-30 03:05:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 部落問題 54712 同和問題 73024 we have a lot of similar entries such as エルサレム問題, エネルギー問題, 北方領土問題, 南北問題, 竹島問題 etc. |
1. |
[n]
▶ Frankenstein ▶ Frankenstein's monster |
3. | A 2021-11-15 14:09:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>Frankenstein's Monster</gloss> +<gloss>Frankenstein's monster</gloss> |
|
2. | A 2021-11-14 05:35:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-30 07:17:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr (the work) フランケンシュタイン 66730 https://news.yahoo.co.jp/articles/1f16785165cf02b4a106f57bf042b744bcb05046 岩本アナウンサー 「このお召し物は?」 仮装した会社員(30代) 「フランケンシュタイン的なテーマで、自分なりに作ってみたものです」 |
|
Comments: | As with Faust, I think this belongs in jmdict rather than the name dictionary |
1. |
[n]
▶ (one's) 40s ▶ forties |
2. | A 2021-11-14 21:26:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Ok with me. |
|
1. | A* 2021-10-30 08:22:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 40代前半[半ば, 後半]の男 a man in his ┏early [middle, late] forties |
|
Comments: | we added the xx年代's, do we want to add these too? We already have 10代 maybe 10-90代? |
1. |
[n]
▶ client office ▶ client company |
4. | A 2021-11-14 06:16:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Ok |
|
3. | A* 2021-11-13 07:05:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 営業先 74872 下宿先 34430 (recently accepted as an entry) https://hinative.com/ja/questions/14521782 営業先の「先」: ・営業をしに、出掛けて行く所 ・営業で訪れる所 ・営業で訪れる相手/会社 etc. |
|
Comments: | I think "client" is essentially correct and reverso being all over the place is just from those translations being rather non-literal. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>client</gloss> +<gloss>client office</gloss> +<gloss>client company</gloss> |
|
2. | A* 2021-11-07 10:48:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 営業先 74872 |
|
Comments: | Not in references, Reverso is all over the place, with the most common being "business details". It's 営業 + 先, and seems to mean many things according to the context. I doubt if it can be an entry. |
|
1. | A* 2021-10-30 09:41:37 Christophe Louargant <...address hidden...> | |
Comments: | I heard this word in some dialogs. e.g. 営業先でちょっと怒られると、腰が引けちゃう人って、案外多いのよね。 It is surprising how many people go all soft at the first sign of trouble with a client. |
1. |
[n,vs,vi]
▶ (making a) full comeback ▶ coming back after a full recovery |
5. | A 2021-11-22 20:02:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Should've noticed that. Thanks. |
|
4. | A* 2021-11-22 19:17:49 | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>かんぜんふっき</reb> +<reb>かんぜんふっかつ</reb> |
|
3. | A 2021-11-14 18:04:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>(making a) full come-back</gloss> +<gloss>(making a) full comeback</gloss> |
|
2. | A 2021-11-13 07:09:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 完全復活 220972 完全復活し 36813 |
|
Comments: | Quiet, self-approving |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>full come-back</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>(making a) full come-back</gloss> |
|
1. | A* 2021-10-31 06:11:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo eij 完全復活 220972 https://news.yahoo.co.jp/articles/5406a4efce88e0b9dac4e273dc669290c57c0613 来年3月に33歳になる香川へは、それでもC大阪は戦力になると判断。けがの治療やリハビリをサポートした上で、22年に完全復活の青写真を描く。 |
1. |
[n]
▶ data protection as a fundamental right |
2. | A 2021-11-14 21:27:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-01 01:19:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.nikkei.com/article/DGXZQOGH192UT0Z11C20A2000000/ データ基本権とは何か 「新しい中世」の憲法改正案 https://news.yahoo.co.jp/articles/4d64f95ed83e9090ad961cee27f89f5790250577 国民は「データ基本権」の創設を主張し、維新は教育無償化や統治機構改革に関する改憲を訴えている。 5-6 tweets past week |
|
Comments: | proposed law but the meaning doesn't really change whether it's made into a law or not |
1. |
[n]
▶ local assemblyperson ▶ local assembly member ▶ local legislator |
3. | A 2021-11-14 18:12:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>local assemblyman</gloss> -<gloss>local politician</gloss> +<gloss>local assemblyperson</gloss> +<gloss>local assembly member</gloss> +<gloss>local legislator</gloss> |
|
2. | A 2021-11-13 07:07:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet, self-approving |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>local legislator</gloss> +<gloss>local politician</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-01 01:31:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 eij 地方議員 138346 |
1. |
[n]
▶ exclusive distribution (of a TV series, etc.) |
6. | A 2021-11-16 14:49:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-11-14 18:17:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso |
|
Comments: | I'd go with this. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>exclusive broadcast (or stream)</gloss> -<gloss>broadcast of exclusive content</gloss> +<gloss>exclusive distribution (of a TV series, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2021-11-13 07:21:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-01 07:29:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>exclusive broadcast (or streaming)</gloss> +<gloss>exclusive broadcast (or stream)</gloss> |
|
2. | A* 2021-11-01 06:48:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe better? |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>exclusive broadcasting</gloss> +<gloss>exclusive broadcast (or streaming)</gloss> +<gloss>broadcast of exclusive content</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ announcement of one's retirement |
3. | A 2021-11-14 18:18:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I think this is more natural. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>retirement announcement</gloss> +<gloss>announcement of one's retirement</gloss> |
|
2. | A 2021-11-13 07:13:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/7e58d1f796cc763b5949070108f9340a6ccb6737 ゼンジー北京が引退宣言も「もしかしたら、まだやってるかもしれへん」 |
|
Comments: | Quiet, self-approving |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A* 2021-11-01 10:05:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 引退宣言 54949 |
1. |
[n]
▶ diplomatic source |
2. | A 2021-11-14 21:35:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-06 06:10:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 jitsuyo https://news.yahoo.co.jp/articles/46b1abc29011cb61dd9ddbd7121a67350f308a9e 外交筋によると、安保理は数日前から声明発表に向けた交渉を行ってきたが、最終的にロシアとの間で文言の合意が成立した。 |
1. |
[n]
{aviation}
▶ ground staff ▶ ground crew |
2. | A 2021-11-14 20:55:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-06 06:17:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 地上作業員 486 https://news.yahoo.co.jp/pickup/6409027 2019年の春まで、羽田空港の地上作業員として航空機の誘導などにあたっていた。 |
1. |
[n]
▶ centrist party ▶ middle-of-the-road party |
3. | A 2021-11-15 14:16:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Leading with the more common term. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>centrist party</gloss> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>centrist party</gloss> |
|
2. | A 2021-11-14 20:48:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-07 06:47:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ shandy gaff (beer mixed with ginger ale) |
2. | A 2021-11-14 05:39:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-10 00:23:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki シャンディ 4792 シャンディガフ 2351 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ simultaneous recording (of image and sound)
|
2. | A 2021-11-14 10:39:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-10 02:29:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs G n-grams: 5344 |
1. |
[n]
[arch]
▶ Kyoto
|
5. | A 2023-05-03 23:32:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so. |
|
4. | A* 2023-05-03 23:13:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need "northern capital" as a gloss. See 北都. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2857920">南京</xref> @@ -13,2 +14 @@ -<gloss>the northern capital</gloss> -<gloss>Kyoto (as opposed to Nara)</gloss> +<gloss>Kyoto</gloss> |
|
3. | A 2021-11-14 20:51:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The other. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&hist;</misc> +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A* 2021-11-11 04:47:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Are this and 北都 really hist rather than arch? Does this rewording make sense? |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>Kyoto</gloss> +<gloss>the northern capital</gloss> +<gloss>Kyoto (as opposed to Nara)</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-10 06:16:50 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/北京-177734 |
1. |
[n]
▶ salesperson |
2. | A 2021-11-14 05:38:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-10 08:22:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | heard in 店内アナウンス |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ yakisoba served with a thin omelet on top |
2. | A 2021-11-14 05:50:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-10 09:48:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | オムそば 14572 オム蕎麦 91 saw on menu native informer |
1. |
[n]
▶ car with a contract (e.g. for parking, hire, insurance) |
5. | A 2021-11-16 12:11:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>car with a contract (e.g for parking, hire, insurance)</gloss> +<gloss>car with a contract (e.g. for parking, hire, insurance)</gloss> |
|
4. | A 2021-11-15 22:01:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tricky. Maybe this. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>car with a contract (i.e. to use a parking lot)</gloss> +<gloss>car with a contract (e.g for parking, hire, insurance)</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-15 18:10:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | Parking: https://suixinlife.net/archives/9 Car insurance: https://www.zurich.co.jp/car/useful/guide/cc-renewal-tips/ Hire car: https://carmo-kun.jp/column/newcar/accident/ |
|
Comments: | Used in various contexts. "car with a contract" doesn't mean much to me. But I'm not sure how I'd gloss it. |
|
2. | A 2021-11-14 20:56:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-10 10:21:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 契約車 1881 common on parking lot signa |
1. |
[n,adj-no]
▶ large (engine) displacement |
2. | A 2021-11-14 20:57:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-11 02:53:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo 大排気量 34383 「大排気量の車種」などのように用いる。「排気量が多い」と言い換えることもできる。 https://news.yahoo.co.jp/articles/28569fe94ef445c49b32e2370f2b34f6054a8355 まずは燃費だ。大型トラックの場合、3km/Lぐらいとかなり悪い。大排気量かつ、荷物を満載すると重量もかさむので仕方がないが、 運賃を削られる昨今、燃費をできるだけ落とさない運転が当たり前になっている。 |
1. |
[n]
[abbr,col]
《abbr. of デジタルタコグラフ》 ▶ digital tachograph |
2. | A 2021-11-14 05:37:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-11 03:02:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | デジタコ 2978 アナタコ 25 https://news.yahoo.co.jp/articles/28569fe94ef445c49b32e2370f2b34f6054a8355 ちなみに以前の丸い記録紙にインクでグラフを描くタイプをアナログタコグラフ、通称アナタコ。最近のデジタルデータとして記録し たり、通信するのをデジタルタコグラフ、通称デジタコと呼ぶ。 https://www.fsi.co.jp/solution/sumatako/difference.html 「デジタコ」と「アナタコ」の違い |
1. |
[n]
▶ (Shinto) shrines and (Buddhist) temples
|
3. | A 2021-11-14 20:58:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-11-11 04:56:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 神社仏閣 123224 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1939260">神社仏閣</xref> |
|
1. | A* 2021-11-11 03:24:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo 寺社仏閣 34110 仏閣寺社 No matches https://news.yahoo.co.jp/articles/bc41ecfc4fa35985c3063bf30959178cfc603718 毒舌キャラで親しまれたが、番組では家庭料理や雑巾の縫い方、時には寺社仏閣の参拝方法などマナーを説き若い女性の支持を獲 得。 |
1. |
[exp,vs-i]
[id]
▶ to be the worst of the worst ▶ [lit] to deserve to die ten thousand deaths |
3. | A 2021-11-14 06:08:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | vs-i is ok, I think. |
|
2. | A* 2021-11-11 04:15:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | also an example in meikyo: ②何度も死ぬこと。「罪、─に値する」 the example in the news article was 万死に値する人間 but in meikyo it's a crime... the glosses need to be revised |
|
1. | A* 2021-11-11 03:45:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo 万死に値する 15195 https://news.yahoo.co.jp/articles/a20c82cdd6b75cbe3b6325bd15178fc852ca74df 山本太郎氏「万死に値する人間」発言に麻生氏アンチからも“言い過ぎ”と猛批判 「はっきり言って、副総裁辞任とかじゃなくて、もうすでに万死に値する人間であると。万死に値する存在であるとしか言いようが ないです」 11月10日、こう力強く語ったのはれいわ新選組の山本太郎代表(46)。衆院選を受けて開かれた特別国会の前に記者会見を開き、 麻生太郎氏(81)について痛烈に批判する一幕があった。だが、「万死に値する」と発言したことが物議を醸しているのだ。 |
|
Comments: | vs-i or adj-f/adj-pn? |
1. |
[n]
▶ supertall building (i.e. higher than 300 m) ▶ supertall skyscraper |
4. | A 2022-01-10 02:03:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-09 17:54:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Supertall_building |
|
Comments: | Has a precise meaning. Doesn't appear to be adj-no. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>supertall building</gloss> -<gloss>supertall skyskraper</gloss> +<gloss>supertall building (i.e. higher than 300 m)</gloss> +<gloss>supertall skyscraper</gloss> |
|
2. | A 2021-11-14 05:46:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-11 06:06:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.asahi.com/articles/ASPCB6K50PC2UHBI00H.html?iref=comtop_7_03 この超高層マンションが立つ、セントラルパークの南側一帯は「ビリオネアズ・ロー(億万長者通り)」と呼ばれている。この10年 で、似たような超高層マンションが次々と建ち、エンパイアステートビル(381メートル)よりも高い「スーパートール」も複数あ る。 https://wired.jp/2015/01/15/2014-skyscrapers/ 超高層ビル「スーパートール」にまつわるいくつかの記録 http://toolbiru.web.fc2.com/topic/top-10.07.25.html 世界・建設中のスーパー・トール(300m以上)は70棟 hatena スーパートール (一般) 【すーぱーとーる】 1000フィート(約300メートル)以上の超高層ビルのこと。 |
1. |
[n]
▶ Ultraviolet Protection Factor ▶ UPF |
3. | A 2023-03-16 05:14:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ユー・ピー・エフ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2021-11-14 21:25:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-11 07:24:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | not in the dictionaries, but common in Japan, see site:amazon.co.jp UPF for instance |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
tha(wasei,partial) "kapherā",
eng(wasei,partial) "rice"
▶ pad krapow (basil and minced meat stir fry served with rice) |
2. | A 2021-11-14 05:49:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure I'd call it wasei. |
|
1. | A* 2021-11-11 08:22:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ガパオライス 1227 arrived at kapherā this way: https://en.wikipedia.org/wiki/Phat_kaphrao "Kaphrao" but we should probably use whatever the standard transliteration might be https://th.wikipedia.org/wiki/ผัดกะเพร�%B 8%B2 insterted "ผัดกะเพรา" into google translate, got "P̄hạd kapherā" not 100% sure this is the source of gapao though but this page https://thailand-navi.com/introduce/gaprao also gives a Thai word กะเพรา which GT translates as kapherā https://books.google.com/ngrams/graph? content=pad+krapow%2C+pad+kaprao%2C+pad+kaphrao%2C+phat+kaphrao&year_start=1800&year_end=2019&corpus=26&smo othing=3&direct_url=t1%3B%2Cpad%20krapow%3B%2Cc0#t1%3B%2Cpad%20krapow%3B%2Cc0 |
|
Comments: | not sure how to do partial lsrc. wasei thai+English essentially |
1. |
[n,vs,vi]
▶ abandoning one's studies ▶ quitting school ▶ dropping out |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ closing down (of a school or university) ▶ defunct school ▶ defunct university |
3. | A 2021-11-14 21:22:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "school" never refers to a university in BrE. Meikyo has a second sense. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>quitting school (before graduating)</gloss> @@ -15,0 +15,11 @@ +<gloss>quitting school</gloss> +<gloss>dropping out</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>closing down (of a school or university)</gloss> +<gloss>defunct school</gloss> +<gloss>defunct university</gloss> |
|
2. | A* 2021-11-13 07:34:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>quitting school (before graduatin)</gloss> +<gloss>quitting school (before graduating)</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-13 03:40:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 廃学 662 gg5 meikyo nikk daijr |
1. |
[n]
▶ exhaust valve
|
2. | A 2021-11-14 20:04:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 瓣 is 旧字体. Given the ngram counts, I don't think we need to include it. Koj doesn't have it. |
|
Diff: | @@ -7,4 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>排出瓣</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -12 +8 @@ -<reb>はいゆつべん</reb> +<reb>はいしゅつべん</reb> |
|
1. | A* 2021-11-13 03:42:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 nikk 排出弁 1078 排出瓣 No matches 排気弁 10236 |
|
Comments: | more commonly as xref |
1. |
[n]
▶ abolition of a government agency ▶ abolished government agency |
2. | A 2021-11-14 20:10:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-13 03:57:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk 廃庁 289 |
1. |
[n]
▶ housing development |
2. | A 2021-11-14 06:31:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-13 03:58:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 住宅団地 47493 |
1. |
[n]
[uk]
▶ Asian lopseed (Phryma leptostachya subsp. asiatica) |
3. | A 2021-11-14 20:13:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki |
|
2. | A* 2021-11-13 07:39:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | (gg5 nikk) |
|
1. | A* 2021-11-13 04:20:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 蠅毒草 78 蝿毒草 200 ハエドクソウ 1887 |
1. |
[n]
▶ Hakata doll |
2. | A 2021-11-14 06:33:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-13 04:28:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk daijr nikk 博多人形 27082 https://en.wikipedia.org/wiki/Hakata_doll A Hakata doll (博多人形, Hakata ningyō) is a traditional Japanese clay doll, originally from the city of Fukuoka, part of which was previously named Hakata before the city merger in 1889. |
1. |
[adj-no,n]
▶ first in history |
2. | A 2021-11-14 20:14:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-13 13:48:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 eij 史上初 408661 世界初 921356 https://news.yahoo.co.jp/pickup/6409666 史上初の「10代四冠」になるとともに、竜王を含めた四冠を保持したことで、序列トップ となり全棋士の頂点に立った。 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ secondary disorder ▶ secondary disease ▶ secondary impairment |
2. | A 2021-11-14 06:10:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>secondary impairment</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-13 13:55:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 二次障害 13199 https://news.yahoo.co.jp/articles/f36f35ae2f85ef1288c33889961f9aab463388dc 摂食障害や不安障害はADHDの二次障害なのか、気になって主治医に尋ねた。 |
1. |
[n]
▶ time management |
2. | A 2021-11-14 20:15:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-13 14:00:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 時間管理 186574 https://news.yahoo.co.jp/articles/f36f35ae2f85ef1288c33889961f9aab463388 dc ただ少し困るのは、何でも「ADHDのせいですね」と理由付けられること。「例えば、 ADHDは時間管理が苦手な面がありますが、他の人同様、電車の遅延で遅れることもある (笑)。善意の一言でも、ちょっと複雑な思いはあります」 |
1. |
[n]
▶ single non-transferable vote ▶ SNTV |
2. | A 2021-11-14 06:14:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-14 00:44:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | eij https://ja.wikipedia.org/wiki/単記非移譲式投票 https://www.jstage.jst.go.jp/article/jaes1986/15/0/15_0_42/_pdf https://en.wikipedia.org/wiki/Single_non-transferable_vote G n-grams: 376 |
1. |
[n]
▶ single transferable vote ▶ STV |
2. | A 2021-11-14 06:14:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-14 00:52:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/単記移譲式投票 http://yourei.jp/単記移譲式投票 https://en.wikipedia.org/wiki/Single_transferable_vote |
1. |
[n]
[rare]
▶ Northern Chinese ▶ Mandarin |
2. | A 2021-11-14 06:13:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 北方話 63 |
|
Comments: | I suspect it's mostly a transcription of Chinese. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2021-11-14 00:54:29 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki https://kotobank.jp/word/北方話-1416381 |
1. |
[n,vs,vt]
▶ sending (an email, text message, etc.) to the wrong person ▶ mistakenly sent message |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ transmission of incorrect information ▶ incorrect transmission |
3. | A 2021-11-25 11:17:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,10 @@ -<gloss>wrong transmission</gloss> -<gloss>mistakenly sending</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>sending (an email, text message, etc.) to the wrong person</gloss> +<gloss>mistakenly sent message</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>transmission of incorrect information</gloss> +<gloss>incorrect transmission</gloss> |
|
2. | A* 2021-11-24 22:56:15 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.itmedia.co.jp/business/spv/2111/24/news180_0.html |
|
1. | A* 2021-11-14 02:01:34 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/誤送信-501968 https://ejje.weblio.jp/content/誤送信 |
1. |
[n]
[uk]
▶ Barbados shrub (Pereskia aculeata) ▶ Barbados gooseberry ▶ leaf cactus ▶ lemonvine |
4. | A 2021-11-17 01:01:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed, thanks. |
|
3. | A* 2021-11-16 22:53:07 Nicolas Maia | |
Comments: | I think you meant to remove the other one. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<reb>モッキリン</reb> +<reb>モクキリン</reb> |
|
2. | A 2021-11-16 14:12:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 木麒麟 22 もくきりん No matches もっきりん 115 モクキリン 192 モッキリン No matches 動植物名よみかた辞典普及版, nikk, enwiki, eol |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>もくきりん</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -14,2 +11 @@ -<reb>モクキリン</reb> -<re_nokanji/> +<reb>もくきりん</reb> @@ -24,2 +20,3 @@ -<gloss>Barbados gooseberry (Pereskia aculeata)</gloss> -<gloss>blade-apple cactus</gloss> +<gloss>Barbados shrub (Pereskia aculeata)</gloss> +<gloss>Barbados gooseberry</gloss> +<gloss>leaf cactus</gloss> |
|
1. | A* 2021-11-14 04:44:40 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.sakuyakonohana.jp/botanical/5487/ https://kotobank.jp/word/杢麒麟-1775921 |
1. |
[n]
▶ shandy |
2. | A 2021-11-15 14:27:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/シャンディ・ガフ シャンディガフ 2351 |
|
Comments: | Often as シャンディガフ. |
|
1. | A* 2021-11-14 05:43:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | RP シャンディー《light ale とレモネードの混合飲料》 シャンディー 647 シャンディ 4792 |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
[sl]
▶ super happy ▶ wonderful ▶ delightful ▶ awesome
|
3. | A 2021-11-17 11:35:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's pretty slangy. It's not in any of the dictionaries. We tag 最恐 as sl. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<misc>&col;</misc> +<misc>&sl;</misc> @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>wonderful</gloss> +<gloss>delightful</gloss> |
|
2. | A* 2021-11-15 16:29:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://withnews.jp/article/f0210903006qq00000 |