JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1006200 Active (id: 2158406)
す可き [rK]
すべき [spec1]
1. [exp] [uk]
▶ should do
▶ ought to do
Cross references:
  ⇒ see: 2261300 するべき 1. should do; ought to do
  ⇐ see: 2836939 成すべき【なすべき】 1. should do; ought to do; must do



History:
8. A 2021-11-14 05:22:47  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-11-14 01:57:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not an abbreviation. す is an older form of する.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
6. A 2021-11-10 01:31:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2016-11-04 11:08:56  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-11-04 10:08:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<xref type="see" seq="2261300">するべき</xref>
@@ -15 +16 @@
-<s_inf>abbr. of する and べき</s_inf>
+<misc>&abbr;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1010100 Active (id: 2182860)

ハクションはくしょんハックションはっくしょん
1. [int]
▶ achoo
▶ atishoo
Cross references:
  ⇐ see: 2854170 へぶし 1. achoo; atishoo



History:
3. A 2022-04-05 21:40:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>はっくしょん</reb>
+<reb>ハックション</reb>
@@ -14 +14 @@
-<reb>ハックション</reb>
+<reb>はっくしょん</reb>
2. A 2021-11-14 13:56:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ハクションし	203
はくしょんし	No matches
  Diff:
@@ -18,5 +18,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>achoo!</gloss>
-<gloss>atishoo!</gloss>
-<gloss>sneeze</gloss>
+<gloss>achoo</gloss>
+<gloss>atishoo</gloss>
1. A 2021-11-13 05:11:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ハックション	4128
ハクション	51168
はくしょん	10997
はっくしょん	5517
  Comments:
maybe not vs
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ハックション</reb>
-</r_ele>
@@ -15,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ハックション</reb>
+</r_ele>
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1040060 Active (id: 2158451)
瓦斯 [ateji,rK]
ガス [gai1,ichi1]
1. [n] [uk] Source lang: dut, eng
▶ gas (as a fuel)
2. [n] [uk]
▶ gas (state of matter)
Cross references:
  ⇒ see: 1222460 気体 1. gas; vapour; vapor; gaseous body
3. [n] [uk]
▶ poison gas
Cross references:
  ⇒ see: 1624020 毒ガス 1. poison gas
4. [n] [uk]
▶ dense fog
▶ thick fog
Cross references:
  ⇐ see: 2759470 ガスる 1. to get misty; to be covered in mist
5. [n] [uk,abbr]
▶ gas stove
▶ gas cooker
▶ gas range
Cross references:
  ⇒ see: 1962980 【ガスコンロ】 1. gas stove; gas cooker; gas range
6. [n] [uk]
▶ gasoline
▶ gas
▶ petrol
7. [n] [uk,col]
▶ flatulence
▶ gas
▶ wind
▶ fart
8. [n] [uk,abbr]
▶ gassed yarn
Cross references:
  ⇒ see: 1962860 ガス糸 1. gassed yarn



History:
8. A 2021-11-14 10:34:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs apart from GG5 lead with the fuel sense, and all 38 sentences are for that 
sense.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1222460">気体</xref>
@@ -20 +19 @@
-<gloss>gas (state of matter)</gloss>
+<gloss>gas (as a fuel)</gloss>
@@ -23,0 +23 @@
+<xref type="see" seq="1222460">気体</xref>
@@ -25 +25 @@
-<gloss>gas (as a fuel)</gloss>
+<gloss>gas (state of matter)</gloss>
7. A* 2021-11-07 23:44:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Splitting sense 1.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1222460">気体</xref>
@@ -19 +20 @@
-<gloss>gas (state of matter, e.g. poison gas, natural gas)</gloss>
+<gloss>gas (state of matter)</gloss>
@@ -24,3 +25,7 @@
-<gloss>gasoline</gloss>
-<gloss>gas</gloss>
-<gloss>petrol</gloss>
+<gloss>gas (as a fuel)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1624020">毒ガス</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>poison gas</gloss>
@@ -45,0 +51,7 @@
+<gloss>gasoline</gloss>
+<gloss>gas</gloss>
+<gloss>petrol</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -50,0 +63,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1962860">ガス糸</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>gassed yarn</gloss>
6. A 2021-11-06 07:00:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-01-13 16:36:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<xref type="see" seq="1962980">ガス焜炉</xref>
+<xref type="see" seq="1962980">ガスコンロ</xref>
4. A 2012-12-12 05:04:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. (Just do it if you see one like this.)
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1077670 Active (id: 2158565)

チェンバロ [gai1]
1. [n] Source lang: ita "cembalo"
▶ harpsichord
Cross references:
  ⇐ see: 2830138 クラヴィチェンバロ 1. harpsichord
  ⇐ see: 1094830 ハープシコード 1. harpsichord



History:
1. A 2021-11-14 23:38:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<lsource xml:lang="ita"/>
-<gloss>cembalo</gloss>
+<lsource xml:lang="ita">cembalo</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1094830 Active (id: 2158566)

ハープシコード
1. [n]
▶ harpsichord
Cross references:
  ⇒ see: 1077670 チェンバロ 1. harpsichord
  ⇐ see: 2506860 クラブサン 1. harpsichord
  ⇐ see: 2830138 クラヴィチェンバロ 1. harpsichord



History:
1. A 2021-11-14 23:39:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
チェンバロ	146371
ハープシコード	15736
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1077670">チェンバロ</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1111140 Active (id: 2158413)

フライドチキン [gai1] フライド・チキン
1. [n] {food, cooking}
▶ fried chicken (esp. American-style)
Cross references:
  ⇐ see: 2836002 チキンフライ 1. fried chicken



History:
5. A 2021-11-14 05:34:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not imported.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>fried chicken (esp. American)</gloss>
+<gloss>fried chicken (esp. American-style)</gloss>
4. A* 2021-11-08 09:05:37 
  Refs:
Japanese wikipedia
  Comments:
cf. 唐揚げ for Japanese fried chicken
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>fried chicken</gloss>
+<gloss>fried chicken (esp. American)</gloss>
3. A 2020-03-25 20:17:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-03-25 16:07:44  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&food;</field>
1. A 2013-05-11 10:28:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>フライド・チキン</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1130240 Active (id: 2158411)

マンハッタン
1. [n]
▶ Manhattan
2. [n]
▶ Manhattan (cocktail)



History:
5. A 2021-11-14 05:31:37  Jim B,reen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-11 06:03:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think our style would be to capitalize the cocktail too as it's named after a place.
  Diff:
@@ -10 +10,4 @@
-<gloss>manhattan</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Manhattan (cocktail)</gloss>
3. A 2015-08-05 22:58:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2015-08-05 12:18:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
could/should perhaps stay as the cocktail (sometimes not capitalized)
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
@@ -10,0 +10 @@
+<gloss>manhattan</gloss>
1. D* 2015-08-05 10:02:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In enamdict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1174340 Active (id: 2158477)
泳ぐ [ichi1,news1,nf20] 游ぐ [rK]
およぐ [ichi1,news1,nf20]
1. [v5g,vi]
▶ to swim
2. [v5g,vi]
▶ to struggle through (a crowd)
3. [v5g,vi]
▶ to make one's way through the world
▶ to get along (in life)
4. [v5g,vi]
▶ to totter
▶ to lose one's balance

Conjugations


History:
3. A 2021-11-14 14:05:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Diff:
@@ -27,0 +28,5 @@
+<gloss>to struggle through (a crowd)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5g;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -29,2 +34,7 @@
-<gloss>to lead life swimmingly</gloss>
-<gloss>to do well for oneself</gloss>
+<gloss>to get along (in life)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5g;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to totter</gloss>
+<gloss>to lose one's balance</gloss>
2. A* 2021-11-13 08:04:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 mk (there's more senses but)
  Diff:
@@ -24,0 +25,7 @@
+<sense>
+<pos>&v5g;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to make one's way through the world</gloss>
+<gloss>to lead life swimmingly</gloss>
+<gloss>to do well for oneself</gloss>
+</sense>
1. A 2021-11-13 06:02:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
泳ぐ	1147679
游ぐ	666
泳いで	1111492
游いで	268
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1176180 Active (id: 2158539)
円本
えんぽん
1. [n] [hist]
▶ one-yen book (Showa period)



History:
2. A 2021-11-14 20:49:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-14 15:27:21  dine
  Refs:
koj, daijr, daijs, nikk
wikipedia: https://ja.wikipedia.org/wiki/円本
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>one-yen book</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>one-yen book (Showa period)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1202500 Active (id: 2158471)
開院
かいいん
1. [n,vs,vt,vi]
▶ opening a new hospital, institution, temple, etc.
2. [n,vs,vt,vi]
▶ opening a hospital, institution, temple, etc. (for the day)
3. [n,vs,vt,vi] [hist]
▶ opening of (a session of) the Imperial Diet

Conjugations


History:
8. A 2021-11-14 10:54:08  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-11-07 16:56:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, saito
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -17,0 +20,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +27,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24 +30 @@
-<gloss>opening of a Diet session (pre-WWII)</gloss>
+<gloss>opening of (a session of) the Imperial Diet</gloss>
6. A 2021-11-01 16:38:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<misc>&hist;</misc>
5. A 2021-07-03 23:38:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I didn't notice the missing commas.
4. A 2021-07-03 21:17:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Naruhodo.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1221270 Active (id: 2215810)
帰る [ichi1,news2,nf37] 還る歸る [sK] 復る [sK]
かえる [ichi1,news2,nf37]
1. [v5r,vi]
▶ to return
▶ to come home
▶ to go home
▶ to go back
2. [v5r,vi]
▶ to leave (of a guest, customer, etc.)
3. [v5r,vi] {baseball}
▶ to get home
▶ to get to home plate

Conjugations


History:
9. A 2022-12-15 10:31:41  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-12-15 03:14:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────────┬───────╮
│ 帰る │ 7,565,315 │ 98.0% │
│ 還る │   148,865 │  1.9% │
│ 歸る │     5,407 │  0.1% │ 🡠 sK (itaiji; not explicitly in refs)
│ 復る │       597 │  0.0% │ 🡠 adding (meikyo: 同じ道を引き返す意では「復」(「今来た道を復る」)が好まれる)
╰─ーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -15 +15,5 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>復る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2022-01-09 20:40:30  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-09 17:57:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think 還る should be rK. I've seen that form numerous times. It's not rare in the way that 歸る is.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-11-14 14:07:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<xref type="see" seq="1512150">返る・1</xref>
@@ -36,2 +35 @@
-<s_inf>of a guest, customer, etc.</s_inf>
-<gloss>to leave</gloss>
+<gloss>to leave (of a guest, customer, etc.)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1223720 Active (id: 2158473)
起因 [news1,nf17] 基因 [rK]
きいん [news1,nf17]
1. [vs,vi]
▶ to be caused by
▶ to result from
▶ to arise from
▶ to stem from
▶ to be due to
2. [n]
▶ cause
▶ origin

Conjugations


History:
5. A 2021-11-14 10:56:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-12 13:15:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
ルミナス: 騒乱の起因は判決に対する村民の不満だった 
起因	1193602
起因を	1599
起因が	1569
起因は	1897
  Comments:
I could only find one example in my refs where it's used as a noun.
Shinmeikai has separate n and vs senses. Probably the best approach.
  Diff:
@@ -18,0 +19,9 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be caused by</gloss>
+<gloss>to result from</gloss>
+<gloss>to arise from</gloss>
+<gloss>to stem from</gloss>
+<gloss>to be due to</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -20 +28,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
3. A 2021-11-11 10:16:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
起因する	847750
基因する	3406
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2014-04-13 01:43:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-04-12 23:34:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (merges).
  Comments:
Merging 1617980.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>基因</keb>
@@ -17,0 +21 @@
+<gloss>origin</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1225970 Active (id: 2158397)
蟻食蟻食い蟻喰い [rK] 蟻喰 [rK] 食蟻獣 [rK]
ありくいアリクイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ anteater



History:
7. A 2021-11-14 01:34:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
more common in ngrams and in all kokugos 
unlike 蟻食い
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>蟻食い</keb>
+<keb>蟻食</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>蟻食</keb>
+<keb>蟻食い</keb>
6. A 2021-11-14 01:00:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so.
  Diff:
@@ -32 +31,0 @@
-<s_inf>食蟻獣 is gikun</s_inf>
5. A* 2021-11-12 16:04:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
アリクイ	25327
食蟻獣	27

do we rally need to spell out that the super 
obscure 
食蟻獣 is gikun in a note? it's clutter
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2017-02-20 23:45:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-20 13:24:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
蟻食い	1126
蟻食	5031
蟻喰い	 230
蟻喰	 164
食蟻獣	  27
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蟻喰い</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1226390 Active (id: 2213742)
喫煙 [ichi1,news1,nf07] 喫烟 [rK]
きつえん [ichi1,news1,nf07]
1. [n,vs,vi]
▶ smoking (tobacco)

Conjugations


History:
7. A 2022-11-15 23:30:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Slightly less ambiguous.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>tobacco smoking</gloss>
+<gloss>smoking (tobacco)</gloss>
6. A* 2022-11-15 23:12:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
This isn't about smoking meats, for example
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>smoking</gloss>
+<gloss>tobacco smoking</gloss>
5. A 2021-11-18 00:36:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-11-14 14:14:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<xref type="see" seq="1241490">禁煙・1</xref>
3. A 2021-11-13 05:56:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
喫煙	2901320
喫烟	62
  Comments:
exceedingly rare
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1236900 Active (id: 2158479)
教える [ichi1,news2,nf38]
おしえる [ichi1,news2,nf38]
1. [v1,vt]
▶ to teach
▶ to instruct
2. [v1,vt]
▶ to tell
▶ to inform
▶ to show
3. [v1,vt]
▶ to preach

Conjugations


History:
5. A 2021-11-14 14:10:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I don't think so.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>訓える</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -30,0 +27 @@
+<gloss>to show</gloss>
4. A* 2021-11-13 06:13:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
教える	14171346
訓える	281

訓える not in kokugos, needed?
3. A 2015-12-16 09:44:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2015-12-15 00:39:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (4 senses), 中辞典 (3), GG5 (1)
  Comments:
All over the place. I think this split is reasonable, although I'd be happy with just two.
  Diff:
@@ -23,0 +24,5 @@
+<gloss>to instruct</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26 +31,5 @@
-<gloss>to instruct</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to preach</gloss>
1. A* 2015-12-14 22:37:07 
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>to tell</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1241490 Active (id: 2173828)
禁煙 [ichi1,news1,nf08] 禁烟 [rK]
きんえん [ichi1,news1,nf08]
1. [n,vs,vi]
▶ abstaining from smoking
▶ quitting smoking
2. [n,vs,vi]
▶ prohibition of smoking
3. [exp]
《on a sign》
▶ No Smoking
▶ Smoking Prohibited

Conjugations


History:
6. A 2022-01-14 03:49:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I like it,
5. A* 2022-01-09 18:01:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
For expressions that appear exclusively on signs, is this style not better? I think I prefer it.
  Diff:
@@ -36,2 +36,2 @@
-<gloss>smoking prohibited</gloss>
-<gloss>no smoking</gloss>
+<gloss>No Smoking</gloss>
+<gloss>Smoking Prohibited</gloss>
4. A 2021-11-14 14:14:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -23,2 +23 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1226390">喫煙</xref>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +26,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>prohibition of smoking</gloss>
3. A 2021-11-13 05:55:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
禁煙	5974921
禁烟	172
  Comments:
not sure exclamation marks needed
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -30,2 +31,2 @@
-<gloss>No Smoking!</gloss>
-<gloss>Smoking Prohibited!</gloss>
+<gloss>smoking prohibited</gloss>
+<gloss>no smoking</gloss>
2. A 2011-05-15 21:30:55  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1250510 Active (id: 2158562)
慶賀
けいが
1. [n,vs,vt]
▶ celebration
▶ congratulation
Cross references:
  ⇐ see: 1976100 賀慶【がけい】 1. celebration; congratulation

Conjugations


History:
3. A 2021-11-14 22:51:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Comments:
According to the refs, it doesn't refer to the occasion itself. I think it's fine like this.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>joyous occasion</gloss>
2. A 2021-11-13 07:15:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet, self-approving
1. A* 2021-10-31 06:42:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://news.yahoo.co.jp/articles/22171f8c72aa83153f407b3cf1d3d4fadb6d0bdd
10月26日、秋篠宮家の長女・眞子さんが、小室圭さんとの婚姻届を出して皇籍を離脱した。慶賀だというのに、2人の結婚がYahoo!ニュースにアップされると、
批判や中傷などが殺到してコメント欄が閉鎖されたという。
  Comments:
"joyous occasion" is not in gg5 but I thought it maybe works? not very literal but
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>celebration</gloss>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>joyous occasion</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1252070 Active (id: 2158482)
計らう図らう [rK] 量らう [rK] 諮らう [rK]
はからう
1. [v5u,vt]
▶ to manage
▶ to arrange
▶ to see to (a matter)
▶ to dispose of
Cross references:
  ⇐ see: 2795820 よきに計らえ【よきにはからえ】 1. take care of it; I'll leave it up to you; do as you see fit
2. [v5u,vt]
▶ to consult (with)
▶ to talk (to)

Conjugations


History:
2. A 2021-11-14 14:21:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>to talk over</gloss>
+<gloss>to see to (a matter)</gloss>
@@ -28,0 +29,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to consult (with)</gloss>
+<gloss>to talk (to)</gloss>
1. A 2021-11-13 04:35:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
計らう	5661
量らう	No matches
図らう	45
諮らう	No matches
  Diff:
@@ -5,0 +6,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>図らう</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>量らう</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>諮らう</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1268540 Active (id: 2171600)
五段動詞
ごだんどうし
1. [n] {grammar}
▶ godan verb
▶ type 1 verb
▶ consonant-stem verb
▶ u-verb
Cross references:
  ⇔ see: 1164700 一段動詞 1. ichidan verb; type 2 verb; vowel-stem verb; ru-verb
  ⇐ see: 2146110 五段活用【ごだんかつよう】 1. godan verb conjugation
  ⇐ see: 1268530 五段【ごだん】 1. godan (verb, verb conjugation)
  ⇐ see: 2518380 子音動詞【しいんどうし】 1. consonant stem verb; godan verb



History:
5. A 2021-12-29 13:47:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
4. A 2021-11-14 16:24:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1562350">話す・1</xref>
3. A 2017-06-02 22:38:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 一段動詞.
  Diff:
@@ -16,2 +15,0 @@
-<gloss>group 1 verb</gloss>
-<gloss>class 1 verb</gloss>
2. A* 2017-06-02 06:53:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see  1164700
  Diff:
@@ -19 +19,3 @@
-<gloss>type I verb</gloss>
+<gloss>group 1 verb</gloss>
+<gloss>class 1 verb</gloss>
+<gloss>type 1 verb</gloss>
1. A* 2017-06-02 05:56:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_verb_conjugation
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1562350">話す</xref>
@@ -16 +15,2 @@
-<gloss>godan verb (one of the two main conjugation classes of verbs in modern Japanese, usually ending in -u, -ku, -su, -tsu, -gu, -bu, -mu, etc.)</gloss>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>godan verb</gloss>
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>consonant-stem verb</gloss>
+<gloss>u-verb</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1280830 Active (id: 2158652)
絞め殺す締め殺すしめ殺す絞殺す
しめころす
1. [v5s,vt]
▶ to strangle to death
Cross references:
  ⇐ see: 1570530 くびり殺す【くびりころす】 1. to strangle to death

Conjugations


History:
4. A 2021-11-15 12:13:32  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2021-11-14 16:53:57  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
絞め殺す	5647
締め殺す	684
しめ殺す	207
絞殺す	114
しめころす	80
  Comments:
from cc for a tv show
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>しめ殺す</keb>
2. A 2013-02-11 05:40:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-11 02:54:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>絞殺す</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1284870 Active (id: 2158439)
合唱 [ichi1,news1,nf10]
がっしょう [ichi1,news1,nf10]
1. [n,vs,vt]
▶ singing together
▶ singing in union
▶ chorus
2. [n,vs,vt]
▶ ensemble singing
▶ choral singing
▶ chorus

Conjugations


History:
3. A 2021-11-14 06:33:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-08 23:58:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
All the kokugos (and GG5) have two senses.
"chorus" has many meanings so I think this is the best approach.
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>singing together</gloss>
+<gloss>singing in union</gloss>
@@ -21 +23,8 @@
-<gloss>singing in a chorus</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>ensemble singing</gloss>
+<gloss>choral singing</gloss>
+<gloss>chorus</gloss>
1. A 2021-11-07 01:37:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1286060 Active (id: 2165746)
告白 [ichi1,news1,nf19]
こくはく [ichi1,news1,nf19]
1. [n,vs,vt]
▶ confession (to a crime, wrongdoing, etc.)
▶ admission
2. [n,vs,vi]
▶ professing one's feelings (to someone one wants to go out with)
▶ declaration of love
Cross references:
  ⇐ see: 2028130 告る【こくる】 1. to confess one's love; to profess one's feelings
3. [n,vs,vt] {Christianity}
▶ profession (of faith)
4. [n,vs,vt] {Christianity}
▶ confession (of sins)

Conjugations


History:
10. A 2021-11-23 03:48:15  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-11-21 21:54:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj: キリスト教で、自分の信仰を公に表明すること。
daijs: キリスト教で,自己の信仰を公に言い表すこと。
  Comments:
I really think we're overcomplicating this. The "cultural context" here is universal and I think it can be conveyed with a much simpler gloss.
Added sense.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>confession (of guilt, crime, etc.)</gloss>
+<gloss>confession (to a crime, wrongdoing, etc.)</gloss>
@@ -22,2 +21,0 @@
-<gloss>profession</gloss>
-<gloss>declaration</gloss>
@@ -29,2 +27,9 @@
-<gloss>professing one's feelings to someone and asking them to become one's romantic partner (oft. considered a prerequisite to beginning a relationship in earnest)</gloss>
-<gloss>declaring one's love to someone (and asking them out)</gloss>
+<gloss>professing one's feelings (to someone one wants to go out with)</gloss>
+<gloss>declaration of love</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>profession (of faith)</gloss>
8. A 2021-11-21 11:11:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I confess to being a bit tired of this one.
I've adjusted the sntences.
7. A* 2021-11-16 13:59:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Additionally, in 告白① it doesn't matter who 
you're confessing to, but 告白② has to be 
directed towards the specific person one has 
feelings for. It's really quite something 
specific that I think needs to be separate 
from the general "confession" sense.
6. A* 2021-11-16 05:22:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.tofugu.com/japan/kokuhaku-love-confessing-japan/
KOKUHAKU: JAPAN'S LOVE CONFESSING CULTURE
... kokuhaku 告白こくはく, literally means "confession", and it is done when a man or a woman declares their love to 
another, and hopes to begin dating that person.
... You may go out with the person a few times or go out on a group date, but your relationship hasn't technically 
started until this love confession, aka kokuhaku, occurs.
https://skdesu.com/en/confess-kokuhaku-tsukiatte-kudasai-request-dating/
The art of declaring or confessing love in Japan is known as Kokuhaku [告白] already in the case of inviting a person to 
go out or date after declaring yourself, if you use Tsukiatte kudasai [付き合ってください].
Kokuhaku [告白] literally means “confession”, and it is done when a man or a woman declare your love to another, and 
hopes to start dating that person soon after. The word can also mean recognition and even confessional.

https://ci.nii.ac.jp/naid/40019825078
恋愛における〈告白〉の形成に見る現代日本社会 (unfortunately not available)

https://ir.lib.hiroshima-u.ac.jp/ja/00019550
"恋愛における告白の成功・失敗の規定因"
English title: "Factors influencing success and failure of confessing one's love"
↑
This is a good example why "confessing one's love" doesn't actually work well as a translation. It's not necessarily 
immediately obvious what "success/failure" refers to here with that gloss. How can you fail at confessing your love? If 
somebody told me "I failed at confessing my love" I'd first assume they were saying they just didn't go through with 
it. 告白を失敗
  Comments:
I really think there's a really large cultural context to Japanese 告白 which is something that demands a proper 
explanation and lumping it in with any random confession is doing a disservice to our users who largely are beginner-
level learners. Also this sense is decidedly [vi], which alone is a very good reason to have it separately from the vt 
"confession". 

(kind of irrelevant but there's a very good translation for this sense in Swedish: "fråga chans", except it's only used 
by elementary school kids. https://en.bab.la/dictionary/swedish-english/fråga-chans )
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>confession (of guilt, love, etc.)</gloss>
+<gloss>confession (of guilt, crime, etc.)</gloss>
@@ -23,0 +24,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>professing one's feelings to someone and asking them to become one's romantic partner (oft. considered a prerequisite to beginning a relationship in earnest)</gloss>
+<gloss>declaring one's love to someone (and asking them out)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1287070 Active (id: 2158459)
国民 [ichi1,news1,nf01]
こくみん [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ people (of a country)
▶ nation
▶ citizen
▶ national
Cross references:
  ⇐ see: 2843598 国民【くにたみ】 1. people of a country
  ⇐ see: 2178120 青人草【あおひとくさ】 1. the people; the public; citizenry
2. [n] [abbr]
▶ Democratic Party for the People
Cross references:
  ⇒ see: 2851302 国民民主党 1. Democratic Party for the People; DPFP; DPP



History:
4. A 2021-11-14 10:44:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-07 06:41:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6409095
維新と国民、改憲に向け連携 9日にも幹事長、国対委員長会談
https://ja.wikipedia.org/wiki/国民民主党_(日本_2020)
略称は「民主党」[8][9][注 2]、「国民民主」[10][11]、「国民」[12][13] なども使用される。
  Diff:
@@ -22,0 +23,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2851302">国民民主党</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Democratic Party for the People</gloss>
+</sense>
2. A 2017-11-19 22:15:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-19 17:19:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>people (of a country)</gloss>
@@ -19,2 +19,0 @@
-<gloss>nationality</gloss>
-<gloss>people</gloss>
@@ -21,0 +21 @@
+<gloss>national</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1295060 Active (id: 2167777)
済みません [ichi1]
すみません [ichi1]
1. [exp,int] [uk,pol]
《used to apologize or get someone's attention》
▶ excuse me
▶ pardon me
▶ I'm sorry
▶ I beg your pardon
Cross references:
  ⇐ see: 1610020 済まない【すまない】 3. excuse me; (I'm) sorry; thank you
  ⇐ see: 2824830 すんまへん 1. sorry; excuse me; thank you
  ⇐ see: 2083600 すまん 1. sorry; excuse me
  ⇐ see: 1985560 すいません 1. sorry; excuse me; thank you
2. [exp,int] [uk,pol]
▶ thank you
▶ you shouldn't have
▶ it's too much



History:
15. A 2021-12-05 07:22:22  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2021-12-04 03:19:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
in a similar vein
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>it's too much</gloss>
13. A 2021-11-14 14:21:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>used both to apologize and to get someone's attention</s_inf>
+<s_inf>used to apologize or get someone's attention</s_inf>
12. A 2021-11-13 07:21:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet, self-approving.
11. A* 2021-10-31 16:51:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
to clarify the 申し訳ない気持ち here
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>you shouldn't have</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1305990 Active (id: 2159189)
使う [ichi1,news1,nf02] 遣う
つかう [ichi1,news1,nf02]
1. [v5u,vt]
▶ to use (a tool, method, etc.)
▶ to make use of
▶ to put to use
2. [v5u,vt]
▶ to use (a person, animal, puppet, etc.)
▶ to employ
▶ to handle
▶ to manage
▶ to manipulate
3. [v5u,vt]
▶ to use (time, money, etc.)
▶ to spend
▶ to consume
4. [v5u,vt]
▶ to use (language)
▶ to speak

Conjugations


History:
8. A 2021-11-17 21:59:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-refs to noun entries are appropriate.
  Diff:
@@ -29 +28,0 @@
-<xref type="see" seq="1367830">人使い</xref>
@@ -46 +44,0 @@
-<xref type="see" seq="1264560">言葉遣い</xref>
7. A 2021-11-16 04:45:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
If there are specific cases or contexts where it's more common than the basic raw ngrams indicate, I think it's fine to 
remove the rK. 

In this case, I think the 気を遣う usage demonstrates it best:

気を遣う	122218
気を使う	315771
気を使わせて	25435
気を遣わせて	13198
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A* 2021-11-16 01:10:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think 遣う can be described as a "rarely used kanji form" just 使う is significantly more common. Any native speaker will encounter it somewhat frequently. Prog and Wisdom use 
it in several example sentences.
Grouping 遣う with things like 西班牙 and 了る doesn't seem right to me.
5. A 2021-11-14 22:48:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>to use (a thing, method, etc.)</gloss>
+<gloss>to use (a tool, method, etc.)</gloss>
4. A 2021-11-13 05:59:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
使う	25896185
遣う	157752
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1315590 Active (id: 2158448)
持ち込む [ichi1,news1,nf07] 持ちこむ持込む
もちこむ [ichi1,news1,nf07]
1. [v5m,vt]
▶ to bring in
▶ to take in
▶ to carry in
2. [v5m,vt]
▶ to approach (someone) with (a proposal, offer, problem, etc.)
▶ to bring
▶ to lodge (a complaint)
▶ to propose (e.g. a project)
3. [v5m,vt]
▶ to bring (to another stage)
▶ to take (e.g. to court, to extra time, to a play-off)

Conjugations


History:
9. A 2021-11-14 10:23:02  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-11-06 12:32:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>to take something into (e.g. a restaurant)</gloss>
@@ -26,0 +26 @@
+<gloss>to take in</gloss>
@@ -28 +27,0 @@
-<gloss>to take with one (inside)</gloss>
@@ -33 +32,2 @@
-<xref type="see" seq="2125740">尻を持ち込む・しりをもちこむ</xref>
+<gloss>to approach (someone) with (a proposal, offer, problem, etc.)</gloss>
+<gloss>to bring</gloss>
@@ -35,3 +35 @@
-<gloss>to file (a plan)</gloss>
-<gloss>to bring (a proposal)</gloss>
-<gloss>to commence negotiations</gloss>
+<gloss>to propose (e.g. a project)</gloss>
@@ -42 +40,2 @@
-<gloss>to bring to (a state: tied game, vote, trial, etc.)</gloss>
+<gloss>to bring (to another stage)</gloss>
+<gloss>to take (e.g. to court, to extra time, to a play-off)</gloss>
7. A* 2021-11-05 06:17:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I want to get rid of the ellipsis, not sure if 
the "e.g." is needed but
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>to take something into ...</gloss>
+<gloss>to take something into (e.g. a restaurant)</gloss>
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>to take with one (inside)</gloss>
6. A 2017-02-15 00:46:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-02-14 15:49:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
持ち込む	445437
持ちこむ	 10715
持込む	  6110
もちこむ	  7474
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>持ちこむ</keb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1329740 Active (id: 2158460)
受験 [ichi1,news1,nf02]
じゅけん [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt]
▶ taking an examination (esp. for entrance to a school or university)
Cross references:
  ⇐ see: 2830316 お受験【おじゅけん】 1. competitive entrance examinations for prestigious kindergartens and elementary schools

Conjugations


History:
5. A 2021-11-14 10:45:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-07 13:48:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>taking an examination (esp. school and university entrance)</gloss>
+<gloss>taking an examination (esp. for entrance to a school or university)</gloss>
3. A 2021-11-07 01:28:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2011-12-09 21:57:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>taking an examination (esp. school entrance exams, esp. university)</gloss>
+<gloss>taking an examination (esp. school and university entrance)</gloss>
1. A* 2011-12-09 09:38:13  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
大辞林
  Comments:
While this is used generally, this has strong connotations of “school entrance” and esp. “college entrance” exams (which hold an important place in Japanese society).
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>taking an examination</gloss>
+<gloss>taking an examination (esp. school entrance exams, esp. university)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358030 Active (id: 2158467)
触覚 [spec2,news2,nf34]
しょっかく [spec2,news2,nf34]
1. [n]
▶ sense of touch
Cross references:
  ⇐ see: 1358040 触感【しょっかん】 2. sense of touch
2. [adj-f]
▶ tactile
▶ haptic
3. [n]
▶ hair style with long bangs



History:
6. A 2021-11-14 10:52:13  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-11-10 00:49:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
I'm not seeing any adjectival 〜の examples in the ngrams or refs. If we want to keep the adjective glosses, I think it should be adj-f.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -23 +23 @@
-<gloss>tactual</gloss>
+<gloss>haptic</gloss>
4. A 2015-11-07 01:57:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's related to the other senses, but still worth splitting out.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>a hair style with long bangs</gloss>
+<gloss>hair style with long bangs</gloss>
3. A* 2015-11-01 02:12:26 
  Refs:
https://www.bing.com/images/search?q=触覚
http://woman.mynavi.jp/article/130611-026/
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12
106619042
  Diff:
@@ -24,0 +25,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>a hair style with long bangs</gloss>
+</sense>
2. A 2010-08-04 22:03:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1363230 Deleted (id: 2165505)
真っ正面
まっしょうめん
1. [n]
▶ directly opposite
▶ right in front



History:
2. D 2021-11-21 10:47:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
1. D* 2021-11-14 05:21:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
When I type まっしょうめん, my IME suggests 真正面. I suggest merging w  34967

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1376460 Active (id: 2158484)
晴れ [ichi1,news1,nf15] 霽れ [rK]
はれ [ichi1,news1,nf15]
1. [n,adj-no]
▶ clear weather
▶ fine weather
2. [adj-no,n]
▶ formal
▶ ceremonial
▶ public
Cross references:
  ⇔ ant: 1572450 褻 1. mundane; commonplace; ordinary
3. [adj-no,n]
▶ cleared of suspicion



History:
8. A 2021-11-14 14:22:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<xref type="see" seq="1200060">快晴・かいせい</xref>
7. A 2021-11-13 04:53:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
晴	1951737
はれ	849181
霽れ	1088
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2013-02-13 22:58:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs don't mention cloud percentages, I see.
5. A* 2013-02-13 08:22:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
stating percentages must be over the top. even if this is the 
meteorologist definition, I doubt that's exactly how people 
actually use it - which is really what the entry should gloss. 
I think a [note] clarifying it's the meteorological definition 
would be OK, though, considering daijs etc. do mention it.
  Diff:
@@ -27,1 +27,1 @@
-<gloss>clear weather (poss. 20-80% cloud cover)</gloss>
+<gloss>clear weather</gloss>
4. A 2012-02-22 22:36:45  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1377980 Active (id: 2158464)
正味 [spec2,news2,nf28]
しょうみ [spec2,news2,nf28]
1. [adj-no]
▶ net (amount)
▶ clear
▶ full (e.g. working hours)
2. [n]
▶ net weight
3. [n]
▶ net price
▶ cost price
4. [n]
▶ actual content
▶ useful part



History:
4. A 2021-11-14 10:47:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-06 20:30:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -16,0 +17,6 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>net (amount)</gloss>
+<gloss>clear</gloss>
+<gloss>full (e.g. working hours)</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -22,2 +28,2 @@
-<gloss>useful part</gloss>
-<gloss>actual content</gloss>
+<gloss>net price</gloss>
+<gloss>cost price</gloss>
@@ -26,4 +32,3 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>real</gloss>
-<gloss>effective</gloss>
-<gloss>full</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>actual content</gloss>
+<gloss>useful part</gloss>
2. A 2017-03-03 22:45:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-03-03 22:31:42  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Sense 2 example: 正味の少ない果物
Sense 3 example: 昼休みを除いて、正味8時間働いた
  Diff:
@@ -18 +18,12 @@
-<gloss>net (weight)</gloss>
+<gloss>net weight</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>useful part</gloss>
+<gloss>actual content</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>real</gloss>
+<gloss>effective</gloss>
+<gloss>full</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1388520 Active (id: 2158540)
先負
せんぶせんぷせんまけさきまけ
1. [n]
▶ day that is lucky in the morning and the evening but unlucky around noon (in the traditional calendar)
▶ day on which judgment and haste should be avoided (judgement)
Cross references:
  ⇔ see: 1647550 六曜 1. Japanese calendar's six labels, indicating how auspicious each day is



History:
3. A 2021-11-14 20:50:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-10-31 07:17:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 "when actions achieve no results"
  Diff:
@@ -22,2 +22,2 @@
-<gloss>lucky day but not in the morning</gloss>
-<gloss>day on which judgment and haste are avoided (judgement)</gloss>
+<gloss>day that is lucky in the morning and the evening but unlucky around noon (in the traditional calendar)</gloss>
+<gloss>day on which judgment and haste should be avoided (judgement)</gloss>
1. A 2010-08-09 04:20:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,2 @@
-<gloss>lucky day but not in morning</gloss>
+<xref type="see" seq="1647550">六曜</xref>
+<gloss>lucky day but not in the morning</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1410670 Active (id: 2221948)
怠け者 [spec2,news2,nf36] なまけ者怠けもの懶け者 [rK]
なまけもの [spec2,news2,nf36]
1. [n]
▶ lazy person
▶ lazy fellow
▶ slothful person



History:
5. A 2023-02-15 20:01:59  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-02-15 08:02:57  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
怠け者	269097
なまけ者	29552
怠けもの	5258
懶け者	48
  Comments:
Already [rK] in the entry for 怠ける. Google results for "懶け者" are dictionary entries and old Japanese texts from google books.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-11-14 16:54:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
X-ref dropped from 1952310.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<xref type="see" seq="1952310">樹懶</xref>
2. A 2013-12-07 16:52:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-04 00:15:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic/ngrams
  Diff:
@@ -9,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>なまけ者</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>怠けもの</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1411330 Active (id: 2158468)
退会 [news2,nf31]
たいかい [news2,nf31]
1. [n,vs,vi]
▶ withdrawal (from a society, club, etc.)
▶ resignation
▶ secession
▶ unsubscribing (from a mailing list, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 1465790 入会 1. admission (to a society, club, etc.); joining; entrance; enrollment; enrolment; becoming a member

Conjugations


History:
6. A 2021-11-14 10:52:37  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-11-08 01:52:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>withdrawal from a group</gloss>
+<gloss>withdrawal (from a society, club, etc.)</gloss>
@@ -22 +22 @@
-<gloss>unsubscribing (mailing list, etc.)</gloss>
+<gloss>unsubscribing (from a mailing list, etc.)</gloss>
4. A 2021-11-06 04:20:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<xref type="see" seq="1465790">入会・にゅうかい</xref>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1465790">入会</xref>
3. A 2014-07-01 05:12:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2014-07-01 02:56:49  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
gg5
.
eij
メーリング・リストを退会する
remove one's name from a mailing list
unsubscribe from a mailing list
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<gloss>resignation</gloss>
+<gloss>secession</gloss>
+<gloss>unsubscribing (mailing list, etc.)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416170 Active (id: 2165068)
叩く [ichi1] 敲く [rK]
たたく [ichi1]
1. [v5k,vt]
▶ to strike
▶ to hit
▶ to beat
▶ to knock
▶ to pound
▶ to bang
▶ to slap
▶ to spank
▶ to tap
▶ to pat
▶ to clap (one's hands)
▶ to play (the drums)
Cross references:
  ⇐ see: 1836930 たたき台【たたきだい】 1. chopping block
2. [v5k,vt]
▶ to attack
▶ to bash
▶ to criticize
▶ to censure
▶ to flame (on the Internet)
3. [v5k,vt]
▶ to sound out (someone's views)
4. [v5k,vt]
▶ to pound (meat or fish)
▶ to chop into small pieces
5. [v5k,vt]
▶ to beat down the price
6. [v5k,vt]
《as ...口を叩く》
▶ to talk (big, bad, idly, etc.)
7. [v5k,vt] {computing}
▶ to call
▶ to invoke (e.g. a function)

Conjugations


History:
16. A 2021-11-19 23:44:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>to play (the drums)</gloss>
15. A 2021-11-18 22:24:45  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2021-11-14 15:07:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added senses.
I don't think we need a separate entry for playing the drums.
I'll reindex the sentences if this is approved.
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>to clap</gloss>
+<gloss>to hit</gloss>
+<gloss>to beat</gloss>
@@ -22 +23,4 @@
-<gloss>to beat</gloss>
+<gloss>to pound</gloss>
+<gloss>to bang</gloss>
+<gloss>to slap</gloss>
+<gloss>to spank</gloss>
@@ -24,0 +29 @@
+<gloss>to clap (one's hands)</gloss>
@@ -29 +34,5 @@
-<gloss>to play drums</gloss>
+<gloss>to attack</gloss>
+<gloss>to bash</gloss>
+<gloss>to criticize</gloss>
+<gloss>to censure</gloss>
+<gloss>to flame (on the Internet)</gloss>
@@ -34,4 +43 @@
-<gloss>to abuse</gloss>
-<gloss>to bash</gloss>
-<gloss>to flame (e.g. on the Internet)</gloss>
-<gloss>to insult</gloss>
+<gloss>to sound out (someone's views)</gloss>
@@ -42,2 +48,2 @@
-<gloss>to consult</gloss>
-<gloss>to sound out</gloss>
+<gloss>to pound (meat or fish)</gloss>
+<gloss>to chop into small pieces</gloss>
@@ -48,2 +54,7 @@
-<gloss>to brag</gloss>
-<gloss>to talk big</gloss>
+<gloss>to beat down the price</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>as ...口を叩く</s_inf>
+<gloss>to talk (big, bad, idly, etc.)</gloss>
13. A 2021-11-13 05:31:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
in daijs etc.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
12. A 2019-05-06 23:59:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1417660 Active (id: 2168755)
単身赴任 [spec1]
たんしんふにん [spec1]
1. [n,vs,vi]
▶ (intra-company) job transfer away from one's family
▶ unaccompanied posting

Conjugations


History:
6. A 2021-12-09 19:07:36  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-11-29 04:47:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.asahi.com/ajw/articles/14426250
VOX POPULI: End finally in sight for Japan’s ‘tanshin funin’ custom
"Nippon no Tanshin Funin," a report written by author Kiyoshi Shigematsu, takes issue with the eponymous Japanese 
corporate custom under which married men leave their families behind to live as "temporary bachelors" when assigned to 
posts that make daily commuting from their homes impossible.
https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/backstories/1284/
Leading snack maker Calbee decided in June to stop transferring employees for an unaccompanied posting.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>job transfer away from one's home</gloss>
-<gloss>taking up a new post leaving one's family behind</gloss>
+<gloss>(intra-company) job transfer away from one's family</gloss>
+<gloss>unaccompanied posting</gloss>
4. A 2021-11-14 06:14:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-07 01:56:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2019-06-11 07:51:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1420430 Active (id: 2158486)
知らない間に知らないあいだに
しらないあいだに
1. [exp]
▶ before one knows it
▶ before one realises
▶ without one's knowledge
▶ without noticing
Cross references:
  ⇐ see: 2847675 知らぬ間に【しらぬまに】 1. before one knows it; before one realises; without one's knowledge; without noticing
  ⇐ see: 2398050 知らないうちに【しらないうちに】 1. before one knows it; before one realises; without one's knowledge; without noticing



History:
3. A 2021-11-14 15:08:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's adverbial in Japanese.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
2. A* 2021-11-13 11:20:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
知らない間に	343346
知らないあいだに	5122
知らないまに	717
  Comments:
Not seeing the point or including that ik
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>知らないまに</keb>
-<ke_inf>&ik;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -16,8 +11,0 @@
-<re_restr>知らない間に</re_restr>
-<re_restr>知らないあいだに</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しらないまに</reb>
-<re_restr>知らない間に</re_restr>
-<re_restr>知らないまに</re_restr>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
1. A 2020-12-30 07:17:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -28,3 +28,4 @@
-<gloss>at some time, without being noticed</gloss>
-<gloss>before one knew</gloss>
-<gloss>before one realised</gloss>
+<gloss>before one knows it</gloss>
+<gloss>before one realises</gloss>
+<gloss>without one's knowledge</gloss>
+<gloss>without noticing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1422120 Active (id: 2158455)
馳走
ちそう
1. [n,vs,vt]
《usu. ご〜》
▶ treating someone (to food or drink)
▶ dinner
▶ wonderful food
Cross references:
  ⇔ see: 1593590 ご馳走 1. treat (esp. food and drink); entertainment; treating someone (to a meal); taking someone to dinner
2. [n,vs] [arch]
《orig. meaning》
▶ running about

Conjugations


History:
4. A 2021-11-14 10:38:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-07 16:09:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -13,6 +13,6 @@
-<xref type="see" seq="1593590">御馳走・1</xref>
-<gloss>treat</gloss>
-<gloss>banquet</gloss>
-<gloss>feast</gloss>
-<gloss>entertainment</gloss>
-<gloss>goodies</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1593590">ご馳走・1</xref>
+<s_inf>usu. ご〜</s_inf>
+<gloss>treating someone (to food or drink)</gloss>
+<gloss>dinner</gloss>
+<gloss>wonderful food</gloss>
2. A 2012-09-07 04:40:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1593590">御馳走・1</xref>
@@ -22,2 +23,3 @@
-<xref type="see" seq="1522100">奔走</xref>
-<gloss>running</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>running about</gloss>
1. A* 2012-09-06 21:14:50  Scott
  Refs:
koj daij
  Comments:
seems to be the original meaning
  Diff:
@@ -19,0 +19,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1522100">奔走</xref>
+<gloss>running</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1423000 Active (id: 2215781)
着る [ichi1,news1,nf13] 著る [rK]
きる [ichi1,news1,nf13]
1. [v1,vt]
▶ to wear (from the shoulders down)
▶ to put on
2. [v1,vt]
《as 汚名を〜, 罪を〜, etc.》
▶ to take (the blame, responsibility)
▶ to bear

Conjugations


History:
5. A 2022-12-15 04:10:38  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-12-15 03:06:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────╮
│ 汚名を着る │ 1,016 │
│ 罪を着る  │   121 │
╰─ーーーーー─┴───────╯
  Comments:
The example sentence uses 汚名を〜
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<s_inf>as 罪を〜</s_inf>
+<s_inf>as 汚名を〜, 罪を〜, etc.</s_inf>
3. A 2021-11-14 15:29:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, chujiten
  Comments:
I don't think so.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>to wear (from the shoulders down)</gloss>
+<gloss>to wear (from the shoulders down)</gloss>
@@ -29 +29,3 @@
-<gloss>to bear (guilt, etc.)</gloss>
+<s_inf>as 罪を〜</s_inf>
+<gloss>to take (the blame, responsibility)</gloss>
+<gloss>to bear</gloss>
2. A* 2021-11-13 06:03:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
着る	2150843
著る	3205
  Comments:
do we need to specify it's modern Japanese? That's the default
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -22 +23 @@
-<gloss>to wear (in modern Japanese, from the shoulders down)</gloss>
+<gloss>to wear (from the shoulders down)</gloss>
1. A 2011-08-28 19:04:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26,0 +27,1 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1440600 Active (id: 2158462)
展開 [ichi1,news1,nf02]
てんかい [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ development
▶ evolution
▶ progression
▶ unfolding
▶ (plot) twist
2. [n,vs,vt,vi]
▶ expansion
▶ spreading out
▶ extending
▶ deployment
▶ building up
3. [n,vs,vt,vi] {mathematics}
▶ expansion (of an algebraic expression)
4. [n,vs,vt,vi] {mathematics}
▶ development (of a three-dimensional shape)
5. [n,vs,vt,vi] {computing}
▶ extraction (of compressed data)
▶ decompression
▶ unpacking

Conjugations


History:
14. A 2021-11-14 10:46:09  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2021-11-06 00:23:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -27,0 +30,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -36,0 +41,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -42,0 +49,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -48,0 +57,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
12. A 2020-12-17 02:12:52  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2020-12-17 00:46:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>progressing</gloss>
+<gloss>progression</gloss>
@@ -38 +38,7 @@
-<gloss>expansion</gloss>
+<gloss>expansion (of an algebraic expression)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&math;</field>
+<gloss>development (of a three-dimensional shape)</gloss>
@@ -44 +50 @@
-<gloss>extraction (e.g. files)</gloss>
+<gloss>extraction (of compressed data)</gloss>
10. A 2018-09-04 08:14:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That seems to be the right sense for it.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1442760 Active (id: 2158491)
田舎育ち
いなかそだち
1. [adj-no,n]
▶ country-bred
▶ raised in the country



History:
2. A 2021-11-14 15:29:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>raised in the country</gloss>
1. A 2021-11-13 07:40:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>country bred</gloss>
+<gloss>country-bred</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444120 Active (id: 2294322)
吐き気 [news1,nf17] 吐気嘔き気 [rK] 吐きけ [sK]
はきけ [news1,nf17] はきげ [ik]
1. [n]
▶ nausea
▶ feeling like throwing up
▶ feeling sick



History:
6. A 2024-03-13 11:43:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
はきげ could be [sk].
5. A* 2024-03-13 11:07:47 
  Refs:
吐き気	859029	99.1%
吐きけ	4782	0.6%
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>吐きけ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2021-11-14 15:35:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, wisdom, chujiten
  Comments:
I don't think "retch" is a good fit.
I think "nausea" should lead.
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>nausea</gloss>
@@ -28,2 +29 @@
-<gloss>nausea</gloss>
-<gloss>retch</gloss>
+<gloss>feeling sick</gloss>
3. A* 2021-11-13 05:05:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

吐き気	859029
吐気	24361
吐きけ	4782
嘔き気	234

381 googits for
"吐き気" "はきげ"
6400 for "吐きげ"

ngrams

吐きげ	76
吐きけ	4782
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<keb>吐きけ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -22,0 +21,4 @@
+<r_ele>
+<reb>はきげ</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -24,0 +27 @@
+<gloss>feeling like throwing up</gloss>
@@ -26 +29 @@
-<gloss>sickness in the stomach</gloss>
+<gloss>retch</gloss>
2. A 2012-09-18 00:39:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1451640 Active (id: 2158730)
動乱 [ichi1,news1,nf18]
どうらん [ichi1,news1,nf18]
1. [n]
▶ disturbance
▶ upheaval
▶ unrest
▶ war
▶ riot



History:
5. A 2021-11-15 21:45:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-15 17:46:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
動乱	165045
動乱し	180
  Comments:
On second thought, probably best to ignore that sense. It's only in daijr. I'm only familiar with 動揺 being used with that meaning.
  Diff:
@@ -23,8 +22,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>being shaken (by)</gloss>
-<gloss>being upset</gloss>
-<gloss>being disturbed</gloss>
3. A* 2021-11-15 12:34:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, wisdom
  Comments:
I think only sense 2 is vs.
  Diff:
@@ -17,0 +18,8 @@
+<gloss>disturbance</gloss>
+<gloss>upheaval</gloss>
+<gloss>unrest</gloss>
+<gloss>war</gloss>
+<gloss>riot</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,5 +28,3 @@
-<gloss>disturbance</gloss>
-<gloss>agitation</gloss>
-<gloss>commotion</gloss>
-<gloss>upheaval</gloss>
-<gloss>riot</gloss>
+<gloss>being shaken (by)</gloss>
+<gloss>being upset</gloss>
+<gloss>being disturbed</gloss>
2. A 2021-11-14 06:32:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-07 02:06:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1456200 Active (id: 2165517)
読み込む読みこむ読込む
よみこむ
1. [v5m,vt]
▶ to read thoroughly
▶ to read repeatedly
2. [v5m,vt]
▶ to read (extra meaning) into (something)
3. [v5m,vt]
▶ to take (future changes) into consideration
4. [v5m,vt] {computing}
▶ to load (data)
▶ to read
▶ to fetch (e.g. a CPU instruction)

Conjugations


History:
9. A 2021-11-21 11:01:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Only examples are for sense 4.
8. A* 2021-11-14 22:45:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, shinmeikai, ルミナス
  Comments:
Added sense.
"to express (e.g. emotion in poetry)" is 詠み込む.
  Diff:
@@ -25,5 +24,0 @@
-<gloss>to express (e.g. emotion in poetry)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5m;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
@@ -34,0 +30,5 @@
+<gloss>to take (future changes) into consideration</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -36,3 +36,3 @@
-<gloss>to fetch (e.g. CPU inst.)</gloss>
-<gloss>to read (data into a system)</gloss>
-<gloss>to load</gloss>
+<gloss>to load (data)</gloss>
+<gloss>to read</gloss>
+<gloss>to fetch (e.g. a CPU instruction)</gloss>
7. A 2016-10-07 05:19:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2016-09-27 09:56:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
読み込む	641120
よみこむ	915
読みこむ	8824
読込む	6074
  Comments:
Unidic aligns 読みこむ with 詠み込む. I disagree.
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>読みこむ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>読込む</keb>
5. A 2014-05-22 22:36:06  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1460470 Active (id: 2158713)
南都
なんと
1. [n] [hist,poet]
▶ Nara
Cross references:
  ⇔ see: 2851512 北都 1. Kyoto
2. [n]
▶ Kōfuku-ji (Buddhist temple in Nara)
Cross references:
  ⇔ see: 1521380 北嶺 2. Enryaku-ji (Tendai monastery located on Mount Hiei)



History:
15. A 2021-11-15 16:55:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 比叡山延暦寺を北嶺というのに対し,奈良の興福寺のこと。
  Comments:
They're a pair.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="1521380">北嶺・2</xref>
14. A 2021-11-15 16:04:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
don't see the relevance of that xref
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1521380">北嶺・2</xref>
13. A 2021-11-14 10:38:59  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2021-11-13 20:10:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 奈良の興福寺。
https://ja.wikipedia.org/wiki/興福寺
https://en.wikipedia.org/wiki/Kōfuku-ji
  Comments:
Kongōbu-ji is 金剛峯寺.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>Kongōbu-ji</gloss>
+<gloss>Kōfuku-ji (Buddhist temple in Nara)</gloss>
11. A 2021-11-13 19:34:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2851512">北都</xref>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1472100 Active (id: 2158495)
廃止 [ichi1,news1,nf03]
はいし [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt]
▶ abolition
▶ discontinuance
▶ discontinuation
▶ repeal
▶ annulment

Conjugations


History:
2. A 2021-11-14 15:40:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>discontinuance</gloss>
+<gloss>discontinuation</gloss>
@@ -22 +23,0 @@
-<gloss>discontuation</gloss>
1. A* 2021-11-13 03:56:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 mk
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -21,0 +22,2 @@
+<gloss>discontuation</gloss>
+<gloss>annulment</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1473220 Active (id: 2212969)
配列 [ichi1,news1,nf19] 排列 [rK]
はいれつ [ichi1,news1,nf19]
1. [n,vs,vt]
▶ arrangement
▶ disposition
2. (配列 only) [n] {computing}
▶ array

Conjugations


History:
7. A 2022-11-05 20:13:22  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-11-05 18:24:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai, meikyo, etc.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2021-11-14 15:41:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>array (programming)</gloss>
+<gloss>array</gloss>
4. A 2021-11-13 04:09:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
配列	1612502
排列	29364

ca 2%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2017-11-04 12:14:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't know what I was thinking.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474390 Active (id: 2158521)
剥げる [ichi1] 剝げる [rK]
はげる [ichi1]
1. [v1,vi] [uk]
▶ to peel off
▶ to come off
▶ to flake off
▶ to be worn off
2. [v1,vi] [uk]
▶ to fade
▶ to discolor
▶ to discolour

Conjugations


History:
8. A 2021-11-14 17:33:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
No, just 異体字.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>to peel off</gloss>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>to flake off</gloss>
7. A 2021-11-13 05:38:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
剥げる	17350
剝げる	No matches
  Comments:
oK?
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2019-06-28 05:40:56  Johan Råde <...address hidden...>
5. A* 2019-06-27 13:22:21  tjdtg
  Refs:
https://kotobank.jp/word/剥げる・剝げる-357839
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>剝げる</keb>
4. A 2015-06-08 09:23:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -20,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1476520 Active (id: 2158497)
[ichi1,news1,nf04] [rK]
はたけ [ichi1,news1,nf04] はた
1. [n]
▶ field (for growing wheat, fruit, vegetables, etc.)
▶ cultivated land
▶ vegetable plot
▶ kitchen garden
▶ plantation
Cross references:
  ⇐ see: 2214980 白田【しろた】 2. field
2. (はたけ only) [n,n-suf]
《ばたけ when a suffix》
▶ field (of specialization)
▶ sphere
▶ area
▶ line
3. (はたけ only) [n] [col]
▶ womb
▶ birth
▶ birthplace



History:
4. A 2021-11-14 15:46:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>field (for fruits, vegetables, etc.)</gloss>
+<gloss>field (for growing wheat, fruit, vegetables, etc.)</gloss>
@@ -34 +34 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -38,0 +39 @@
+<gloss>line</gloss>
@@ -43 +43,0 @@
-<pos>&suf;</pos>
3. A* 2021-11-13 04:50:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
畑	6017882
畠	204772
はたけ	147916
畑に行って	25790
畠に行って	66
はたけに行って	No matches
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf33</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19 +17,0 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
@@ -21 +18,0 @@
-<re_pri>nf33</re_pri>
2. A 2021-09-28 04:22:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-09-27 15:01:48  Frazer Robinson
  Comments:
Aligns with other entries that have a sense with the same type of note
  Diff:
@@ -38 +38 @@
-<s_inf>ばたけ when suf</s_inf>
+<s_inf>ばたけ when a suffix</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1477450 Active (id: 2195293)
発酵 [news1,nf17] 醗酵醱酵 [rK]
はっこう [news1,nf17]
1. [n,vs,vi]
▶ fermentation
▶ zymosis

Conjugations


History:
4. A 2022-07-10 20:48:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-10 18:41:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 発酵   │ 2,073,336 │ 86.4% │
│ 醗酵   │   288,137 │ 12.0% │
│ 醱酵   │       158 │  0.0% │ <- adding (meikyo, wikipedia)
│ はっこう │    37,762 │  1.6% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>醱酵</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2021-11-14 15:46:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2021-11-13 05:44:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1480650 Active (id: 2158542)
反則 [ichi1,news1,nf15] 犯則
はんそく [ichi1,news1,nf15]
1. (反則 only) [n,vs,vi] {sports}
▶ foul
▶ breaking the rules
2. [n,vs,vi]
▶ violation (of the law, regulations, etc.)
▶ infringement
▶ breach
▶ infraction

Conjugations


History:
6. A 2021-11-14 20:53:23  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-11-07 21:31:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
犯則 was split into a separate entry in 2014 but I think they can be merged with these restrictions.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>犯則</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +20 @@
+<stagk>反則</stagk>
@@ -20 +24,2 @@
-<gloss>foul play (sport)</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>foul</gloss>
@@ -21,0 +27,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>violation (of the law, regulations, etc.)</gloss>
@@ -23 +34,2 @@
-<gloss>irregularity</gloss>
+<gloss>breach</gloss>
+<gloss>infraction</gloss>
4. A 2021-11-07 01:50:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2014-01-27 04:08:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Comments:
OK, I'm making the glosses reflect something less serious. Parking tickets seem to go either way.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>犯則</keb>
@@ -23 +20 @@
-<gloss>transgression</gloss>
+<gloss>breaking the rules</gloss>
@@ -25,2 +21,0 @@
-<gloss>violation</gloss>
-<gloss>default</gloss>
@@ -28 +22,0 @@
-<gloss>infraction</gloss>
2. A* 2014-01-27 01:27:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, meikyo, shinmeikai
==
shinmeikai:
   【反則】
規則・ルールに反すること。
   【犯則】
法律を犯すこと。
==
meikyo:
はん‐そく【反則】
1) 法律・規則を犯すこと。
「犯則」とも。
2) 運動競技などで、ルールに違反すること。
「━をとられる」
「━して負ける」
  Comments:
these aren't quite the same
as the kanji suggest, 犯則 is quite serious (i.e. breaking the law)
反則 can also mean to break a rule in sports, etc.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1481700 Active (id: 2158499)
繁殖 [ichi1,news1,nf10] 蕃殖 [rK]
はんしょく [ichi1,news1,nf10]
1. [n,vs,vi]
▶ breeding
▶ propagation
▶ reproduction
▶ multiplication
▶ increase

Conjugations


History:
4. A 2021-11-14 15:48:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +25,2 @@
+<gloss>propagation</gloss>
+<gloss>reproduction</gloss>
@@ -27,2 +28,0 @@
-<gloss>propagation</gloss>
-<gloss>reproduction</gloss>
3. A 2021-11-13 05:34:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
繁殖	1738255
蕃殖	1307
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2017-08-02 11:55:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Nouns.
  Diff:
@@ -23,2 +23,2 @@
-<gloss>breed</gloss>
-<gloss>multiply</gloss>
+<gloss>breeding</gloss>
+<gloss>multiplication</gloss>
1. A* 2017-08-02 11:40:26  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>reproduction</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1500910 Active (id: 2158500)
幅広巾広 [rK]
はばびろ
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ wide (e.g. belt, shoes, ribbon)
▶ broad



History:
4. A 2021-11-14 15:58:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, ngrams
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -17,2 +18 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>wide-width (e.g. cloth)</gloss>
+<gloss>wide (e.g. belt, shoes, ribbon)</gloss>
3. A 2021-11-13 05:21:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
幅広	443066
巾広	9483
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2017-02-07 03:16:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>broad</gloss>
1. A* 2017-02-07 00:20:02  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
KM n-grams:
幅広の	3099
幅広な	350
  Comments:
Corrected reading.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<k_ele>
+<keb>巾広</keb>
+</k_ele>
@@ -10,3 +13 @@
-<reb>はばひろ</reb>
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf32</re_pri>
+<reb>はばびろ</reb>
@@ -14,0 +16,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,3 +19 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>wide width (e.g. cloth)</gloss>
+<gloss>wide-width (e.g. cloth)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1512670 Active (id: 2158430)
勉強 [ichi1,news1,nf03]
べんきょう [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt]
▶ study
2. [n,vs,vi]
▶ diligence
▶ working hard
3. [n]
▶ experience
▶ lesson (for the future)
4. [n,vs,vt,vi]
▶ discount
▶ price reduction

Conjugations


History:
5. A 2021-11-14 06:11:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ok
4. A* 2021-11-14 02:12:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, chujiten, daij
  Comments:
This is my best guess.
Added sense.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
@@ -27,0 +27,6 @@
+<gloss>working hard</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>experience</gloss>
+<gloss>lesson (for the future)</gloss>
@@ -35 +40 @@
-<gloss>reduction</gloss>
+<gloss>price reduction</gloss>
3. A* 2021-11-12 01:00:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Sense 1 seems obviously vt, not sure aboutthe 
other two.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
2. A* 2021-11-12 00:11:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Any idea why Meikyo tags this as intransitive? It doesn't have to take a direct object, of course, but neither do 歌う, 食べる, 書く, etc., and they're only transitive in Meikyo.
1. A 2021-11-07 02:07:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +26,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -28,0 +33,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1521380 Active (id: 2158714)
北嶺
ほくれい
1. [n]
▶ Mount Hiei
Cross references:
  ⇔ see: 1460330 南山 2. Mount Kōya (esp. Kongōbu-ji)
2. [n]
▶ Enryaku-ji (Tendai monastery located on Mount Hiei)
Cross references:
  ⇔ see: 1460470 南都 2. Kōfuku-ji (Buddhist temple in Nara)



History:
8. A 2021-11-15 16:57:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: ① 高野山を南山と呼ぶのに対し,比叡山(ひえいざん)の別名。
       ② 奈良の興福寺を南都と呼ぶのに対し,比叡山延暦寺の別名。
  Comments:
They're pairs. These aren't the original names.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1460330">南山・2</xref>
@@ -15,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="1460470">南都・2</xref>
7. A 2021-11-15 16:03:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't understand the relevance of the xrefs
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1460330">南山・1</xref>
@@ -17 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1460470">南都・2</xref>
6. A 2021-11-15 16:02:02  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2021-11-14 15:37:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Enryaku-ji
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Mt. Hiei</gloss>
+<gloss>Mount Hiei</gloss>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>Enryaku-ji</gloss>
+<gloss>Enryaku-ji (Tendai monastery located on Mount Hiei)</gloss>
4. A 2020-04-23 01:50:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Approving, but I'm also wondering if it should move to the names dictionary.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1523940 Active (id: 2158501)
磨く [ichi1] 研く [rK] 琢く [rK]
みがく [ichi1]
1. [v5k,vt]
▶ to polish
▶ to shine
▶ to burnish
▶ to scour
▶ to scrub
▶ to brush (teeth)
▶ to grind (e.g. a lens)
2. [v5k,vt]
▶ to refine (a skill, etc.)
▶ to improve
▶ to hone
▶ to polish (up)
▶ to cultivate (one's character)

Conjugations


History:
4. A 2021-11-14 16:09:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, gg5, ルミナス
  Diff:
@@ -25,2 +25,5 @@
-<gloss>to brush (e.g. teeth)</gloss>
-<gloss>to grind (e.g. lens)</gloss>
+<gloss>to burnish</gloss>
+<gloss>to scour</gloss>
+<gloss>to scrub</gloss>
+<gloss>to brush (teeth)</gloss>
+<gloss>to grind (e.g. a lens)</gloss>
@@ -31 +34 @@
-<gloss>to refine (e.g. a skill)</gloss>
+<gloss>to refine (a skill, etc.)</gloss>
@@ -33 +36,3 @@
-<gloss>to cultivate</gloss>
+<gloss>to hone</gloss>
+<gloss>to polish (up)</gloss>
+<gloss>to cultivate (one's character)</gloss>
3. A 2021-11-13 06:27:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
磨く	1281415
研く	4597
琢く	77
を磨いて	415714
を研いて	1597
を琢いて	No matches
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2017-08-16 07:24:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-15 16:48:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijs
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>琢く</keb>
@@ -20,0 +24 @@
+<gloss>to grind (e.g. lens)</gloss>
@@ -25 +29 @@
-<gloss>to refine</gloss>
+<gloss>to refine (e.g. a skill)</gloss>
@@ -26,0 +31 @@
+<gloss>to cultivate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1540970 Active (id: 2158662)
あり得る有り得る有りうる
ありうる
1. [exp]
▶ possible
▶ conceivable
▶ likely
▶ probable
Cross references:
  ⇔ see: 2851621 【ありえる】 1. to be possible; to be conceivable; to be likely; to be probable



History:
12. A 2021-11-15 13:58:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="2851621">あり得る・ありえる</xref>
+<xref type="see" seq="2851621">ありえる</xref>
11. A 2021-11-15 13:21:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
  Comments:
I don't think we need adj-f when it's not always prenominal.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>conceivable</gloss>
10. A* 2021-11-14 07:14:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so. I'll set it up.
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>有りえる</keb>
-</k_ele>
@@ -18,9 +14,0 @@
-<re_restr>あり得る</re_restr>
-<re_restr>有り得る</re_restr>
-<re_restr>有りうる</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ありえる</reb>
-<re_restr>あり得る</re_restr>
-<re_restr>有り得る</re_restr>
-<re_restr>有りえる</re_restr>
@@ -30,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="2851621">あり得る・ありえる</xref>
9. A* 2021-10-31 00:19:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 彼にだって時には失敗もありうる. Even he can fail [make a mistake] sometimes.
chujiten: 彼女が僕を街で見かけたなんて断じてありえませんよ.  It is absolutely [utterly] impossible that she saw me in town.
ありえません	328782
  Comments:
Not necessarily prenominal.
It does conjugate, but only with the える reading.
How do we want to handle this? A separate entry for each reading?
8. A 2015-06-23 23:12:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
FWIW here are the Google n-grams:
あり得る	540239
有り得る	109637
有りうる	9289
有りえる	4653
ありうる	401417
ありえる	405434
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1547660 Active (id: 2194157)
裸足 [ichi1] [rK] 跣足 [rK]
はだし [ichi1] せんそく (跣足)
1. [n,adj-no]
▶ barefoot
Cross references:
  ⇐ see: 2842754 素裸足【すはだし】 1. barefoot
2. (はだし only) [n-suf] [uk]
▶ superior to (e.g. a professional)
▶ outdoing
▶ outshining



History:
9. A 2022-07-05 00:19:37  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-07-04 23:43:52  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

裸足で歩く    9,753
はだしで歩く   2,946
裸足でいる    1,616
はだしでいる     219

玄人裸足     873
玄人はだし  9,601
専門家裸足      0
専門家はだし   267
  Comments:
Even though the JEs prefer kana for it, sense 1 isn't [uk]. Though sense 2 seems to be.
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<misc>&uk;</misc>
7. A 2021-11-14 16:21:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -32 +32,3 @@
-<gloss>superior to (a professional, etc. in ability or achievement)</gloss>
+<gloss>superior to (e.g. a professional)</gloss>
+<gloss>outdoing</gloss>
+<gloss>outshining</gloss>
6. A 2021-11-13 05:13:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
裸足	441023
跣	5088
跣足	1336
裸足で歩く	9753
跣で歩く	No matches
跣足で歩く	No matches
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2010-08-10 03:54:37  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1559200 Active (id: 2158505)
[news1,nf11] [rK]
はす [news1,nf11] はちす (蓮) [ok] ハス (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ sacred lotus (Nelumbo nucifera)
▶ Indian lotus
▶ lotus
Cross references:
  ⇐ see: 1559210 蓮華【れんげ】 1. lotus flower
2. (はちす only) [n] [uk]
▶ rose of Sharon (Hibiscus syriacus)
Cross references:
  ⇒ see: 1807680 【ムクゲ】 1. rose of Sharon (Hibiscus syriacus); Korean rose



History:
3. A 2021-11-14 16:23:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2021-11-14 16:22:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -37 +37 @@
-<xref type="see" seq="1807680">木槿</xref>
+<xref type="see" seq="1807680">ムクゲ</xref>
1. A 2021-11-13 05:43:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
蓮	1833228
藕	959
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1566500 Active (id: 2158663)
[ichi1]
ほうき [ichi1]
1. [n] [uk]
▶ broom



History:
4. A 2021-11-15 14:00:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think that's only for sense 2, which is archaic/obsolete.
3. A 2021-11-14 23:36:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
(it is in daijr)
2. A 2021-11-14 16:26:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ほうき	266696
ほうきし	1037
  Comments:
Not vs in the refs.
  Diff:
@@ -17,2 +16,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
1. A* 2021-11-13 06:39:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
箒	147640
帚	4192

を箒で	2824
を帚で	34
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1573820 Active (id: 2158508)
[ichi1] 剪刀 [rK]
はさみ [ichi1] ハサミ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ scissors
▶ shears
▶ clippers
Cross references:
  ⇔ see: 2029540 螯【はさみ】 1. pincers (of a crab, scorpion, etc.); claws; forceps
2. [n] [uk]
▶ hole punch



History:
5. A 2021-11-14 16:26:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<xref type="see" seq="2029540">螯</xref>
+<xref type="see" seq="2029540">螯・はさみ</xref>
4. A 2021-11-13 05:46:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鋏	201312
剪刀	1911
鋏で切る	1029
剪刀で切る	No matches
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2013-01-28 10:48:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think such a merge would strain it a bit.
2. A* 2013-01-28 03:40:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, nc
  Comments:
the two entries for はさみ could be merged with "esp."s instead of restrictions
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<xref type="see" seq="2029540">螯</xref>
@@ -24,0 +25,1 @@
+<gloss>clippers</gloss>
1. A* 2013-01-28 01:05:37  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典
  Comments:
"Tongs" may have come from daij's sense 3 (which it looks like we have as a separate entry, 2029540 螯 【 はさみ 】.
  Diff:
@@ -23,1 +23,6 @@
-<gloss>tongs</gloss>
+<gloss>shears</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>hole punch</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577010 Active (id: 2167690)
下民
げみんかみん
1. [n]
▶ the lower classes
▶ the masses
▶ the common people
2. [n] [derog]
▶ underclass
▶ riffraff



History:
5. A 2021-12-04 21:04:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe split?
  Diff:
@@ -17,0 +18,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>underclass</gloss>
+<gloss>riffraff</gloss>
4. A* 2021-11-14 05:30:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Not a conversation I heard personally but was retold. The conversation 
was about nishinari-ku and the election (they elected sb from Soka 
Gakkai). it was something like this:
"下民(げみん)やからな。貧乏な人は宗教に行っちゃう"
I don't think "masses" "common people" work in this sentence. a 
derogatory "underclass" does. "riffraff" might be a little off, I don't 
know, but it seems to be in the right general area.
3. A 2021-11-14 05:25:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-14 01:38:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
saito: The lower classes; the masses; the populace; the rabbleしもじも
  Comments:
I'm not sure げみん is the more common reading. Saito only has かみん. There are only 11 examples with furigana in Aozora so we can't read too much into those percentages. Not a common word nowadays anyway. 
I think "riffraff" is the wrong register.
I think the nuance of "underclass" might be too negative, even for げみん. The kokugos define げみん as "しもじもの者", which GG5 glosses as "the lower classes; ordinary [the common] people; the masses."
As long as we lead with "lower classes", I think these glosses are fine.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>underclass (of society)</gloss>
-<gloss>riffraff</gloss>
+<gloss>the masses</gloss>
+<gloss>the common people</gloss>
1. A* 2021-11-12 14:43:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://furigana.info/w/下民
https://www.vocabulary.com/dictionary/common%2
0people
  Comments:
I think "the masses" is too ambiguous. Same 
for "common people". I thibk this is more 
obviously negative in nuance (at least げみん)
I thkink げみん is more common
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>かみん</reb>
+<reb>げみん</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>げみん</reb>
+<reb>かみん</reb>
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>the masses</gloss>
@@ -17 +16,2 @@
-<gloss>the common people</gloss>
+<gloss>underclass (of society)</gloss>
+<gloss>riffraff</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588120 Active (id: 2158771)
歌う [ichi1,news1,nf15] 唄う詠う謡う [rK] 唱う [rK]
うたう [spec1,ichi1,ichi2,news1,nf15]
1. [v5u,vt,vi]
▶ to sing
2. [v5u,vt]
《esp. 歌う, 詠う》
▶ to sing of (love, beauty, etc.) in a poem
▶ to express in the form of a poem
▶ to recite (a poem)

Conjugations


History:
11. A 2021-11-16 05:59:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
詩を歌う	2334
詩を詠う	1152

詩を歌って	1851
詩を詠って	278


詩を歌わ	330
詩を詠わ	46

Maaaybe here, though? But it's still a bit of a stretch, all of these added together. The point of the rK as I see it isn't to say 
"this kanji might as well not have been included in this entry at all, it's completely pointless" but to tell esp. early learners 
that it's quite rare and that they don't need to bother learning it by heart to feel they "know" the word in question, and also to 
provide guidance for reverse lookups. It's not to say they won't ever, in a lifetime of reading Japanese, possibly come across it or 
find reason to use it. Since we do mention it in a note on sense 2, and considering these ngrams, I'm OK with removing it, though.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A* 2021-11-14 23:51:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
心を詠った	174
心を歌った	2030
心を唄った	140
心を謳った	54
故郷を詠った	32
故郷を歌った	277
故郷を唄った	No matches
故郷を謳った	No matches
愛を唄った	590
愛を謳った	674
愛を歌った	4023
愛を詠った	137

the daijs example is 故郷の心を-った. daijr is 愛
の美しさ-った

I don't think this shows it rising above being 
a rK.
9. A* 2021-11-14 23:40:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think the application of rK has to be 
percentage-based, nothing else makes sense or 
is actually helpful. If it's a lot more common 
for a particular sense than overall, I 
wouldn't tag it as rK though. But how common 
is it for sense 2?
8. A* 2021-11-14 21:05:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, dajij
美しさを歌った	274
美しさを詠った	51
  Comments:
Do we really want to tag a form with 34k in the ngrams as "rare"? I know it's less than 1% of 歌う's count but the difference is probably a lot 
smaller if you look only at sense 2 usage (詠う doesn't apply to sense 1).
  Diff:
@@ -43,3 +43,3 @@
-<gloss>to sing (one's praises in a poem, etc.)</gloss>
-<gloss>to compose a poem</gloss>
-<gloss>to recite a poem</gloss>
+<gloss>to sing of (love, beauty, etc.) in a poem</gloss>
+<gloss>to express in the form of a poem</gloss>
+<gloss>to recite (a poem)</gloss>
7. A* 2021-11-13 06:06:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
歌う	4222623
唄う	351406
詠う	34216
謡う	14340
唱う	14235

I don't think 唄う is spec1 worthy
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>詠う</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,4 +19 @@
-<ke_pri>ichi2</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>詠う</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -22,0 +23 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590520 Active (id: 2272811)
稼働 [news1,nf12] 稼動
かどう [news1,nf12]
1. [n,vs,vt]
▶ operation (of a machine)
▶ running
2. [n,vs,vi]
▶ working (and earning money)
3. [n,vs,vi] {computing}
▶ deployment (e.g. to a production environment)
▶ release
▶ shipping

Conjugations


History:
9. A 2023-07-11 23:51:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2023-07-10 03:07:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks plausible.
7. A* 2023-07-07 00:01:55  Nicolas Maia
  Refs:
https://e-words.jp/w/本番移行.html
  Comments:
Not in the usual sources, but I've seen it used like this at work.
  Diff:
@@ -28,0 +29,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>deployment (e.g. to a production environment)</gloss>
+<gloss>release</gloss>
+<gloss>shipping</gloss>
6. A 2021-11-14 10:35:39  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-11-06 12:58:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, prog
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -20,0 +21,6 @@
+<gloss>operation (of a machine)</gloss>
+<gloss>running</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -22,4 +28 @@
-<gloss>operation (of machine)</gloss>
-<gloss>operating</gloss>
-<gloss>running</gloss>
-<gloss>working</gloss>
+<gloss>working (and earning money)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597150 Active (id: 2284600)
煙草 [ichi1,news2,nf38] [rK] 烟草 [rK]
たばこ [gikun/ichi1,news2,nf38] えんそう (煙草, 烟草)タバコ (nokanji) [gai1]
1. [n] [uk] Source lang: por "tabaco"
▶ tobacco
▶ cigarette
▶ cigar
Cross references:
  ⇐ see: 2179790 忘れ草【わすれぐさ】 2. tobacco
2. [n] [uk]
▶ tobacco plant (Nicotiana tabacum)



History:
10. A 2023-11-28 22:22:22  Robin Scott <...address hidden...>
9. A* 2023-11-28 21:38:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Cigarette#Global
  "Some American reformers promoted the spelling cigaret, but this was never widespread and is now largely abandoned."
  Diff:
@@ -41 +40,0 @@
-<gloss>cigaret</gloss>
8. A 2021-11-14 00:28:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
煙草	1278980
莨	19898
烟草	1767
たばこ	1619434
タバコ	4236998
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2021-05-17 23:24:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
けむりぐさ	22
  Comments:
I can't find the refs I used. Certainly almost all WWW hits are from here.
  Diff:
@@ -25,10 +24,0 @@
-<re_restr>煙草</re_restr>
-<re_restr>烟草</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>けぶりぐさ</reb>
-<re_restr>煙草</re_restr>
-<re_restr>烟草</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>けむりぐさ</reb>
6. A* 2021-05-17 22:56:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
けぶりぐさ	No matches
けむりぐさ	22
  Comments:
Do we really need けぶりぐさ and けむりぐさ? Neither is in any of my refs.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601160 Active (id: 2159097)
反映 [ichi1,news1,nf13] 反影 [rK]
はんえい [ichi1,news1,nf13]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ reflection (of light)
2. [n,vs,vt,vi]
▶ reflection (of society, attitudes, etc.)
3. [n,vs,vt,vi] {computing}
▶ application (of an update, changes, etc.)
▶ taking effect

Conjugations


History:
8. A 2021-11-17 11:32:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All 12 sentences are sense 2.
7. A* 2021-11-14 16:44:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think this is a better split of the senses.
  Diff:
@@ -25,2 +25 @@
-<gloss>reflection (light, image, situation, attitude, etc.)</gloss>
-<gloss>reflecting</gloss>
+<gloss>reflection (of light)</gloss>
@@ -33,2 +32,10 @@
-<gloss>influence</gloss>
-<gloss>application (e.g. of an update)</gloss>
+<gloss>reflection (of society, attitudes, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>application (of an update, changes, etc.)</gloss>
+<gloss>taking effect</gloss>
6. A 2021-11-13 05:32:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
反映	10064032
反影	2369
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-11-07 01:47:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -27,0 +30,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2013-06-08 00:11:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,1 +22,1 @@
-<gloss>reflection (light, image, situation,attitude, etc.)</gloss>
+<gloss>reflection (light, image, situation, attitude, etc.)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1610540 Active (id: 2158470)
都市ガス [ichi1]
としガス [ichi1]
1. [n]
▶ city gas
▶ mains gas
▶ gas supplied to buildings via pipes



History:
3. A 2021-11-14 10:53:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-08 23:22:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: ガス管を敷設して各戸に供給する燃料用ガス。天然ガスや液化石油ガスなどが用いられる。
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/town-gas
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/mains-gas
  Comments:
"Town gas" refers specifically to coal gas, which hasn't been used in the UK/US/Japan for decades.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>town gas</gloss>
@@ -16 +15,2 @@
-<gloss>municipal gas</gloss>
+<gloss>mains gas</gloss>
+<gloss>gas supplied to buildings via pipes</gloss>
1. A 2018-02-25 15:01:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>city gas</gloss>
+<gloss>municipal gas</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612620 Active (id: 2158446)
彼方此方 [rK]
あちこち [ichi1] あちらこちら [ichi1] あっちこっち [spec1] アチコチ (nokanji)
1. [pn,adv,vs,vi] [uk]
▶ here and there
▶ various places
▶ all around
▶ all over
▶ everywhere
▶ throughout
Cross references:
  ⇐ see: 2851622 彼方此方【かなたこなた】 1. here and there; various places; all around; all over; everywhere; throughout
2. [adj-na,n,vs,vi] [uk]
▶ muddled
▶ confused
▶ in the wrong order
▶ back to front

Conjugations


History:
12. A 2021-11-14 10:22:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ok. I'll do that.
  Diff:
@@ -21,7 +20,0 @@
-<reb>かなたこなた</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>あなたこなた</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -45,4 +37,0 @@
-<stagr>あちこち</stagr>
-<stagr>あちらこちら</stagr>
-<stagr>あっちこっち</stagr>
-<stagr>アチコチ</stagr>
11. A* 2021-11-09 01:07:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
I think かなたこなた/あなたこなた should be a separate entry. They're not vs and they only apply to sense 1. Splitting them out would allow us to drop the unsightly restr tag.
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<pos>&pn;</pos>
@@ -33 +34,2 @@
-<pos>&pn;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -35,0 +38 @@
+<gloss>various places</gloss>
@@ -36,0 +40 @@
+<gloss>all over</gloss>
@@ -39 +42,0 @@
-<gloss>all over</gloss>
@@ -45,0 +49,2 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -46,0 +52 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -48,2 +54,4 @@
-<gloss>to get things in the wrong order (back to front)</gloss>
-<gloss>to become muddled up</gloss>
+<gloss>muddled</gloss>
+<gloss>confused</gloss>
+<gloss>in the wrong order</gloss>
+<gloss>back to front</gloss>
10. A 2021-11-06 06:41:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
彼方此方	30191
あちこち	3796605
あちらこちら	675093
  Diff:
@@ -6,2 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2016-09-24 12:11:19  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2016-09-23 11:23:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -47,0 +48 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1631880 Active (id: 2158465)
此処等 [rK] 此処ら [rK] 此所ら [rK]
ここら [spec1]
1. [pn] [uk]
▶ around here
▶ hereabouts
Cross references:
  ⇐ see: 2207090 此処いら【ここいら】 1. around here; hereabouts
2. [pn] [uk]
▶ (around) this point
▶ about now
Cross references:
  ⇐ see: 2207090 此処いら【ここいら】 2. (around) this point; about now



History:
4. A 2021-11-14 10:50:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ここら	992550
  Comments:
Yes
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A* 2021-11-08 18:28:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
ここら	992550
此処等	317
此処ら	4118
此所ら	29
  Comments:
I assume Marcus meant to add rK tags to those kanji forms.
Should ここら get a spec tag?
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10 +10 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14 +14 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>around here</gloss>
@@ -23 +24,6 @@
-<gloss>around here</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&pn;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>(around) this point</gloss>
+<gloss>about now</gloss>
2. A 2021-11-06 06:21:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +14 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
1. A 2018-05-16 04:10:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1650120 Active (id: 2172800)
干支 [news2,nf40]
えとかんし [news2,nf40]
1. [n]
▶ sexagenary cycle
▶ [expl] 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days
Cross references:
  ⇐ see: 1895210 丁亥【ていがい】 1. Fire Boar (24th term of the sexagenary cycle, e.g. 1947, 2007, 2067)
  ⇐ see: 1875180 庚申【かのえさる】 1. Metal Monkey (57th term of the sexagenary cycle, e.g. 1920, 1980, 2040)
  ⇐ see: 2562410 甲戌【きのえいぬ】 1. Wood Dog (11th term of the sexagenary cycle, e.g. 1934, 1994, 2054)
  ⇐ see: 2562770 戊申【つちのえさる】 1. Earth Monkey (45th term of the sexagenary cycle, e.g. 1908, 1968, 2028)
  ⇐ see: 2562400 癸酉【みずのととり】 1. Water Rooster (10th term of the sexagenary cycle, e.g. 1933, 1993, 2053)
  ⇐ see: 2562390 壬申【みずのえさる】 1. Water Monkey (9th term of the sexagenary cycle, e.g. 1932, 1992, 2052)
  ⇐ see: 2562850 戊午【つちのえうま】 1. Earth Horse (55th term of the sexagenary cycle, e.g. 1918, 1978, 2038)
  ⇐ see: 2562380 辛未【かのとひつじ】 1. Metal Sheep (8th term of the sexagenary cycle, e.g. 1931, 1991, 2051)
  ⇐ see: 1883690 辛亥【しんがい】 1. Metal Boar (48th term of the sexagenary cycle, e.g. 1911, 1971, 2031)
  ⇐ see: 2562370 庚午【かのえうま】 1. Metal Horse (7th term of the sexagenary cycle, e.g. 1930, 1990, 2050)
  ⇐ see: 2562860 己未【つちのとひつじ】 1. Earth Sheep (56th term of the sexagenary cycle, e.g. 1919, 1979, 2039)
  ⇐ see: 1868940 己巳【つちのとみ】 1. Earth Snake (6th term of the sexagenary cycle, e.g. 1929, 1989, 2049)
  ⇐ see: 2562880 癸亥【みずのとい】 1. Water Boar (60th term of the sexagenary cycle, e.g. 1923, 1983, 2043)
  ⇐ see: 1631300 甲子【きのえね】 1. Wood Rat (1st term of the sexagenary cycle, e.g. 1924, 1984, 2044)
  ⇐ see: 2562870 壬戌【みずのえいぬ】 1. Water Dog (59th term of the sexagenary cycle, e.g. 1922, 1982, 2042)
  ⇐ see: 1909100 戊辰【つちのえたつ】 1. Earth Dragon (5th term of the sexagenary cycle, e.g. 1928, 1988, 2048)
  ⇐ see: 2562800 壬子【みずのえね】 1. Water Rat (49th term of the sexagenary cycle, e.g. 1912, 1972, 2032)
  ⇐ see: 1909110 戊戌【ぼじゅつ】 1. Earth Dog (35th term of the sexagenary cycle, e.g. 1958, 2018, 2078)
  ⇐ see: 2562360 丁卯【ひのとう】 1. Fire Rabbit (4th term of the sexagenary cycle, e.g. 1927, 1987, 2047)
  ⇐ see: 2562420 乙亥【きのとい】 1. Wood Boar (12th term of the sexagenary cycle, e.g. 1935, 1995, 2055)
  ⇐ see: 2839015 庚子【かのえね】 1. Metal Rat (37th term of the sexagenary cycle, e.g. 1960, 2020, 2080)
  ⇐ see: 2562350 丙寅【ひのえとら】 1. Fire Tiger (3rd term of the sexagenary cycle, e.g. 1926, 1986, 2046)
  ⇐ see: 2562460 庚辰【かのえたつ】 1. Metal Dragon (17th term of the sexagenary cycle, e.g. 1940, 2000, 2060)
  ⇐ see: 2562340 乙丑【きのとうし】 1. Wood Ox (2nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1925, 1985, 2045)
  ⇐ see: 2562440 丁丑【ひのとのうし】 1. Fire Ox (14th term of the sexagenary cycle, e.g. 1937, 1997, 2057)
  ⇐ see: 2562430 丙子【ひのえね】 1. Fire Rat (13th term of the sexagenary cycle, e.g. 1936, 1996, 2056)
  ⇐ see: 2562450 己卯【つちのとう】 1. Earth Rabbit (16th term of the sexagenary cycle, e.g. 1939, 1999, 2059)
  ⇐ see: 2562470 辛巳【かのとみ】 1. Metal Snake (18th term of the sexagenary cycle, e.g. 1941, 2001, 2061)
  ⇐ see: 2562320 戊寅【つちのえとら】 1. Earth Tiger (15th term of the sexagenary cycle, e.g. 1938, 1998, 2058)
  ⇐ see: 2562480 壬午【みずのえうま】 1. Water Horse (19th term of the sexagenary cycle, e.g. 1942, 2002, 2062)
  ⇐ see: 2562540 甲申【きのえさる】 1. Wood Monkey (21st term of the sexagenary cycle, e.g. 1944, 2004, 2064)
  ⇐ see: 2562550 乙酉【きのととり】 1. Wood Rooster (22nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1945, 2005, 2065)
  ⇐ see: 2562560 丙戌【ひのえいぬ】 1. Fire Dog (23rd term of the sexagenary cycle, e.g. 1946, 2006, 2066)
  ⇐ see: 2562570 戊子【つちのえね】 1. Earth Rat (25th term of the sexagenary cycle, e.g. 1948, 2008, 2068)
  ⇐ see: 2562580 己丑【つちのとうし】 1. Earth Ox (26th term of the sexagenary cycle, e.g. 1949, 2009, 2069)
  ⇐ see: 2562590 庚寅【かのえとら】 1. Metal Tiger (27th term of the sexagenary cycle, e.g. 1950, 2010, 2070)
  ⇐ see: 2562620 癸巳【みずのとみ】 1. Water Snake (30th term of the sexagenary cycle, e.g. 1953, 2013, 2073)
  ⇐ see: 2562640 丙申【ひのえさる】 1. Fire Monkey (33rd term of the sexagenary cycle, e.g. 1956, 2016, 2076)
  ⇐ see: 2562780 己酉【つちのととり】 1. Earth Rooster (46th term of the sexagenary cycle, e.g. 1909, 1969, 2029)
  ⇐ see: 2562840 丁巳【ひのとみ】 1. Fire Snake (54th term of the sexagenary cycle, e.g. 1917, 1977, 2037)
  ⇐ see: 2562710 辛丑【かのとうし】 1. Metal Ox (38th term of the sexagenary cycle, e.g. 1961, 2021, 2081)
  ⇐ see: 2562790 庚戌【かのえいぬ】 1. Metal Dog (47th term of the sexagenary cycle, e.g. 1910, 1970, 2030)
  ⇐ see: 1869610 癸未【みずのとひつじ】 1. Water Sheep (20th term of the sexagenary cycle, e.g. 1943, 2003, 2063)
  ⇐ see: 2562750 乙巳【きのとみ】 1. Wood Snake (42nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1905, 1965, 2025)
  ⇐ see: 2250180 辛酉【かのととり】 1. Metal Rooster (58th term of the sexagenary cycle, e.g. 1921, 1981, 2041)
  ⇐ see: 2562600 辛卯【かのとう】 1. Metal Rabbit (28th term of the sexagenary cycle, e.g. 1951, 2011, 2071)
  ⇐ see: 2562730 癸卯【みずのとう】 1. Water Rabbit (40th term of the sexagenary cycle, e.g. 1903, 1963, 2023)
  ⇐ see: 1869180 癸丑【みずのとうし】 1. Water Ox (50th term of the sexagenary cycle, e.g. 1913, 1973, 2033)
  ⇐ see: 2562610 壬辰【みずのえたつ】 1. Water Dragon (29th term of the sexagenary cycle, e.g. 1952, 2012, 2072)
  ⇐ see: 2562740 甲辰【きのえたつ】 1. Wood Dragon (41st term of the sexagenary cycle, e.g. 1904, 1964, 2024)
  ⇐ see: 2562810 甲寅【きのえとら】 1. Wood Tiger (51st term of the sexagenary cycle, e.g. 1914, 1974, 2034)
  ⇐ see: 2562630 乙未【きのとひつじ】 1. Wood Sheep (32nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1955, 2015, 2075)
  ⇐ see: 2562330 甲午【きのえうま】 1. Wood Horse (31st term of the sexagenary cycle, e.g. 1954, 2014, 2074)
  ⇐ see: 2562820 乙卯【きのとう】 1. Wood Rabbit (52nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1915, 1975, 2035)
  ⇐ see: 1505970 丙午【ひのえうま】 1. Fire Horse (43rd term of the sexagenary cycle, e.g. 1906, 1966, 2026)
  ⇐ see: 2562700 己亥【つちのとい】 1. Earth Boar (36th term of the sexagenary cycle, e.g. 1959, 2019, 2079)
  ⇐ see: 2562760 丁未【ひのとひつじ】 1. Fire Sheep (44th term of the sexagenary cycle, e.g. 1907, 1967, 2027)
  ⇐ see: 2562830 丙辰【ひのえたつ】 1. Fire Dragon (53rd term of the sexagenary cycle, e.g. 1916, 1976, 2036)
  ⇐ see: 1895410 丁酉【ひのととり】 1. Fire Rooster (34th term of the sexagenary cycle, e.g. 1957, 2017, 2077)
  ⇐ see: 2691900 間日【まび】 2. 50th, 53rd, 55th or 59th day of the sexagenary cycle
  ⇐ see: 2852884 六十干支【ろくじっかんし】 1. sexagenary cycle
  ⇐ see: 2562720 壬寅【みずのえとら】 1. Water Tiger (39th term of the sexagenary cycle, e.g. 1962, 2022, 2082)
2. [n]
▶ 12-year Chinese zodiac



History:
9. A 2022-01-09 01:54:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss g_type="expl">60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, hist. also for days</gloss>
+<gloss g_type="expl">60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days</gloss>
8. A 2021-11-14 21:37:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think I prefer "year" to "term".
7. A* 2021-11-04 03:31:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Does something like this make sense?
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>sexagenary cycle (60-term cycle of 12 animal zodiac and 5 elements in the traditional Chinese calendar)</gloss>
+<gloss>sexagenary cycle</gloss>
+<gloss g_type="expl">60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, hist. also for days</gloss>
6. A* 2021-11-01 11:22:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not just years, really
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>sexagenary cycle (60-year cycle of 12 animal zodiac and 5 elements in the traditional Chinese calendar)</gloss>
+<gloss>sexagenary cycle (60-term cycle of 12 animal zodiac and 5 elements in the traditional Chinese calendar)</gloss>
5. A 2020-06-22 08:35:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>sexagenary cycle (60-year cycle of 12 animal zodiac and 5 elements in traditional Chinese timekeeping)</gloss>
+<gloss>sexagenary cycle (60-year cycle of 12 animal zodiac and 5 elements in the traditional Chinese calendar)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1654640 Active (id: 2163656)
登院 [news2,nf38]
とういん [news2,nf38]
1. [n,vs,vi]
▶ attendance at the House
▶ attending a session of the Diet
2. [n,vs]
▶ attendance at an academy (of arts, etc.)
▶ attendance at an (academic) institute

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:18:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2021-11-14 10:34:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-04 21:02:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, chujiten
  Diff:
@@ -17 +17,8 @@
-<gloss>attendance at the House (Diet)</gloss>
+<gloss>attendance at the House</gloss>
+<gloss>attending a session of the Diet</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>attendance at an academy (of arts, etc.)</gloss>
+<gloss>attendance at an (academic) institute</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1679670 Active (id: 2158512)
廃兵癈兵 [rK]
はいへい
1. [n]
▶ disabled soldier
▶ crippled soldier



History:
2. A 2021-11-14 16:49:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I thought it might be 旧字体 but that's 廢.
This term is probably dated.
1. A 2021-11-13 04:03:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
廃兵	2417
癈兵	101
  Comments:
or oK
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1679780 Active (id: 2158513)
廃園 [news2,nf43] 廃苑 [rK]
はいえん [news2,nf43]
1. [n]
▶ neglected garden
▶ abandoned garden
2. (廃園 only) [n,vs,vi]
▶ closing down (of a zoo, kindergarten, etc.)

Conjugations


History:
5. A 2021-11-14 16:51:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -28 +27,2 @@
-<gloss>closing down (of zoo, kindergarten, etc.)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>closing down (of a zoo, kindergarten, etc.)</gloss>
4. A* 2021-11-13 03:37:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
廃園	33032
廃苑	No matches
  Comments:
we usually don't do that type of note for entries like these
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>廃苑</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,0 +25 @@
+<stagk>廃園</stagk>
@@ -23 +27,0 @@
-<s_inf>institutions ending with 園</s_inf>
3. A 2019-05-06 13:29:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>closing down of zoos, kindergartens, etc.</gloss>
+<gloss>closing down (of zoo, kindergarten, etc.)</gloss>
2. A 2019-05-06 05:37:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>neglected or abandoned garden</gloss>
+<gloss>neglected garden</gloss>
+<gloss>abandoned garden</gloss>
@@ -22 +23,2 @@
-<gloss>closing down (of zoos, kindergartens and other that have 園 in them)</gloss>
+<s_inf>institutions ending with 園</s_inf>
+<gloss>closing down of zoos, kindergartens, etc.</gloss>
1. A* 2019-05-04 18:12:35 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>closing down (of zoos, kindergartens and other that have 園 in them)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1725250 Active (id: 2158444)
この上此の上 [rK]
このうえ
1. [exp,adv]
▶ (any) more
▶ further
▶ in addition (to this)
▶ on top of this
2. [exp,adv]
《usu. as 〜は》
▶ at this stage
▶ now
▶ now that things have come to this



History:
7. A 2021-11-14 10:12:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>(even) more</gloss>
+<gloss>(any) more</gloss>
6. A* 2021-11-10 12:37:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog: この上ご迷惑はかけません I won't trouble you 「any further [anymore/《英》 any more].
gg5: この上ご厚意に甘えるわけにはいきません. I really can't presume any further on your kindness.
     この上議論は無用だ. I don't see any point going on (with this discussion).
  Comments:
I think "any" conveys the meaning better in most cases.
5. A 2021-11-09 13:29:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo 1
これよりも以上。
「さんざん飲んだ揚げ句、━にまだ飲もうというのか」
  Comments:
Does (even) maybe work better?
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>(any) more</gloss>
+<gloss>(even) more</gloss>
4. A* 2021-11-08 19:12:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, meikyo, gg5, prog
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -17,4 +17 @@
-<gloss>furthermore</gloss>
-<gloss>besides</gloss>
-<gloss>moreover</gloss>
-<gloss>in addition</gloss>
+<gloss>(any) more</gloss>
@@ -22 +19,10 @@
-<gloss>above or beyond this</gloss>
+<gloss>in addition (to this)</gloss>
+<gloss>on top of this</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<s_inf>usu. as 〜は</s_inf>
+<gloss>at this stage</gloss>
+<gloss>now</gloss>
+<gloss>now that things have come to this</gloss>
3. A 2021-11-06 07:56:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
この上	767006
此の上	2034
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1731160 Active (id: 2158461)
年間計画
ねんかんけいかく
1. [n]
▶ one-year plan
▶ annual plan
▶ program for the year



History:
2. A 2021-11-14 10:45:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-04 20:55:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, reverso
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>year's plan</gloss>
+<gloss>one-year plan</gloss>
+<gloss>annual plan</gloss>
+<gloss>program for the year</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1733730 Active (id: 2158469)
辞儀辞宜時儀 [oK]
じぎじんぎ [ok]
1. [n,vs,vi]
《usu. お〜》
▶ bow
▶ bowing (and greeting)
Cross references:
  ⇔ see: 1002030 お辞儀 1. bow; bowing
  ⇐ see: 1369670 仁義【じんぎ】 3. formal greeting (between yakuza, street vendors, gamblers, etc.)
2. [n,vs] [obs]
▶ declining
▶ refusing

Conjugations


History:
7. A 2021-11-14 10:53:04  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-11-06 13:34:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: 〔現代では多く「おじぎ」の形で用いられる〕
  Comments:
I don't think "bowing" should be in brackets.
Sense 2 is in GG5 and Saito (but not meikyo).
  Diff:
@@ -26 +26,3 @@
-<gloss>(bowing and) greeting</gloss>
+<s_inf>usu. お〜</s_inf>
+<gloss>bow</gloss>
+<gloss>bowing (and greeting)</gloss>
@@ -31 +33 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&obs;</misc>
5. A 2021-11-05 23:26:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
m3ikyo
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2012-06-21 05:47:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-06-21 05:25:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk
  Diff:
@@ -17,0 +17,4 @@
+<r_ele>
+<reb>じんぎ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1804950 Deleted (id: 2158543)
犯則
はんそく
1. [n,vs]
▶ infringement
▶ violation
▶ breach of regulations
▶ infraction

Conjugations


History:
4. D 2021-11-14 20:54:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Now merged.
3. A 2014-01-27 04:31:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
they could be merged with a note.  perhaps tidier apart
2. A* 2014-01-27 04:04:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, GG5
  Comments:
Rene has convinced me that this is different enough from 反則 to keep them apart.
Making the glosses a bit more clear.
  Diff:
@@ -13 +13,4 @@
-<gloss>violation, infraction</gloss>
+<gloss>infringement</gloss>
+<gloss>violation</gloss>
+<gloss>breach of regulations</gloss>
+<gloss>infraction</gloss>
1. D* 2014-01-23 07:53:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging with 1480650.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1822520 Active (id: 2158474)
キセル乗り煙管乗り
キセルのり
1. [n] [rare]
▶ cheating on train fare by buying tickets covering only the first and last portions of the journey
Cross references:
  ⇒ see: 2646210 煙管乗車 1. cheating on train fare by buying tickets covering only the first and last portions of the journey
  ⇐ see: 1177280 煙管【キセル】 2. cheating on train fare by buying tickets covering only the first and last portions of the journey



History:
5. A 2021-11-14 12:26:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
キセル乗り	32
煙管乗り	No matches
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>キセル乗り</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +16 @@
+<misc>&obsc;</misc>
4. A 2011-07-06 16:55:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-07-06 12:56:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
New policy
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>きせるのり</reb>
+<reb>キセルのり</reb>
2. A 2011-07-06 12:51:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-06 10:40:12  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Link to alt form
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2646210">煙管乗車</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1823720 Active (id: 2158515)
竜の髭竜のヒゲ
りゅうのひげリュウノヒゲ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ dwarf mondo grass (Ophiopogon japonicus)
Cross references:
  ⇒ see: 2442030 【ジャノヒゲ】 1. dwarf mondo grass (Ophiopogon japonicus)
  ⇐ see: 2647860 龍須糖【りゅうのひげ】 1. Dragon's beard candy; Chinese cotton candy; Chinese pastry, similar to Turkish pishmaniye or Persian pashmak (thin pastry threads outside, filling inside)



History:
2. A 2021-11-14 16:54:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We no longer bother with reading restrictions for katakana forms.
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>竜の髭</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>りゅうのヒゲ</reb>
-<re_restr>竜のヒゲ</re_restr>
@@ -24 +19 @@
-<xref type="see" seq="2442030">蛇の鬚</xref>
+<xref type="see" seq="2442030">ジャノヒゲ</xref>
1. A* 2021-11-13 05:46:24  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
リュウノヒゲ	6089
竜の髭	2149
りゅうのひげ	1612
竜のヒゲ	1140
  Comments:
in cc for a movie
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>竜のヒゲ</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>竜の髭</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>りゅうのヒゲ</reb>
+<re_restr>竜のヒゲ</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1852740 Active (id: 2291438)
恩に着る恩にきる
おんにきる
1. [exp,v1]
▶ to feel indebted (to)
▶ to feel grateful
▶ to be much obliged

Conjugations


History:
5. A 2024-02-08 22:59:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo: 丁寧形は「恩にきます(着ます)」。

〈恩/おん/オン〉に〈着/著/き〉る

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 恩に着ます │ 1,133 │ 59.2% │
│ 恩にきます │   782 │ 40.8% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
Probably common enough to be worthwhile to display.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A* 2024-02-08 22:51:02  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 恩に着る │ 2,702 │ 65.7% │
│ 恩にきる │ 1,411 │ 34.3% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>恩にきる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-11-17 11:42:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-14 15:15:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>to feel oneself indebted to</gloss>
+<gloss>to feel indebted (to)</gloss>
+<gloss>to feel grateful</gloss>
+<gloss>to be much obliged</gloss>
1. A 2010-11-23 05:04:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1889500 Active (id: 2158463)
早慶戦 [news2,nf29]
そうけいせん [news2,nf29]
1. [n]
▶ match between Waseda University and Keio University (esp. baseball)
Cross references:
  ⇐ see: 2409770 早慶【そうけい】 1. Waseda University and Keio University



History:
2. A 2021-11-14 10:46:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-13 17:45:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Waseda-Keio (baseball) game</gloss>
+<gloss>match between Waseda University and Keio University (esp. baseball)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1894980 Active (id: 2165516)
罪を着る
つみをきる
1. [exp,v1]
▶ to take the blame (for another's crime or mistake)
▶ to take responsibility (for)
▶ to be charged with a crime

Conjugations


History:
3. A 2021-11-21 10:59:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-14 15:26:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>to take (another's guilt) on oneself</gloss>
-<gloss>to be accused of</gloss>
+<gloss>to take the blame (for another's crime or mistake)</gloss>
+<gloss>to take responsibility (for)</gloss>
+<gloss>to be charged with a crime</gloss>
1. A 2010-11-23 05:04:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1917660 Active (id: 2158445)
割のいい割りのいい割の良い割りの良い割のよい割りのよい
わりのいい (割のいい, 割りのいい, 割の良い, 割りの良い)わりのよい (割の良い, 割りの良い, 割のよい, 割りのよい)
1. [exp,adj-ix]
▶ paying
▶ remunerative
▶ advantageous
▶ profitable
Cross references:
  ⇔ ant: 2119900 割の悪い 1. unprofitable; disadvantageous; not worth it
  ⇒ see: 2850252 割がいい 1. paying; remunerative; advantageous; profitable

Conjugations


History:
5. A 2021-11-14 10:13:51  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-08 19:54:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
割のいい	5958
割の良い	2846
割のよい	570
割りのいい	2864
割りの良い	1225
割りのよい	185
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>割りのいい</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>割りの良い</keb>
@@ -12,0 +19,3 @@
+<k_ele>
+<keb>割りのよい</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +25 @@
+<re_restr>割りのいい</re_restr>
@@ -16,0 +27 @@
+<re_restr>割りの良い</re_restr>
@@ -20,0 +32 @@
+<re_restr>割りの良い</re_restr>
@@ -21,0 +34 @@
+<re_restr>割りのよい</re_restr>
@@ -25,0 +39,2 @@
+<xref type="ant" seq="2119900">割の悪い</xref>
+<xref type="see" seq="2850252">割がいい</xref>
3. A 2021-08-24 02:19:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
割のいい	5958
わりのいい	383
割の良い	2846
割のよい	570
わりのよい	43
  Comments:
adj-ix/i fixup  - resumed.
Not "uk".
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>割の良い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>割のよい</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,7 @@
+<re_restr>割のいい</re_restr>
+<re_restr>割の良い</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>わりのよい</reb>
+<re_restr>割の良い</re_restr>
+<re_restr>割のよい</re_restr>
2. A 2015-12-12 21:08:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-12-11 15:41:23  luce
  Comments:
split to いい and 良い
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>割の良い</keb>
+<keb>割のいい</keb>
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-ix;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1927970 Deleted (id: 2165460)
間に
あいだに
1. [adv]
▶ while
▶ during (the time when)



History:
2. D 2021-11-21 06:44:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Definitely a problem.
1. D* 2021-11-14 22:48:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not an adverb. The に here means "in".
I don't think this should be an entry. It could be any sense of 間/あいだ.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1952310 Active (id: 2158450)
樹懶 [rK]
なまけもの [gikun] ナマケモノ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ sloth (animal)



History:
5. A 2021-11-14 10:24:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-13 19:16:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1410670">怠け者</xref>
3. A 2021-11-12 15:03:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
樹懶	580
ナマケモノ	135862
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2019-04-01 22:05:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Preserve us from the influx of abimals.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>sloth (abimal)</gloss>
+<gloss>sloth (animal)</gloss>
1. A* 2019-03-30 10:50:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Simple is best?
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>sloth (Sth. Am. tree-dwelling mammal)</gloss>
+<gloss>sloth (abimal)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1983690 Active (id: 2158511)
割と [spec1] 割りと
わりと [spec1]
1. [adv]
▶ comparatively
▶ relatively
▶ fairly
▶ rather
▶ pretty
▶ unexpectedly
Cross references:
  ⇒ see: 1606930 割に 1. comparatively; relatively; fairly; rather; pretty; unexpectedly



History:
4. A 2021-11-14 16:45:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<xref type="see" seq="1606930">割に・わりに・1</xref>
+<xref type="see" seq="1606930">割に・1</xref>
+<gloss>comparatively</gloss>
@@ -19 +20,4 @@
-<gloss>comparatively</gloss>
+<gloss>fairly</gloss>
+<gloss>rather</gloss>
+<gloss>pretty</gloss>
+<gloss>unexpectedly</gloss>
3. A 2015-12-16 02:11:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. Almost "uk".
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +13 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -14,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="1606930">割に・わりに・1</xref>
2. A* 2015-12-11 16:09:15  luce
  Comments:
this needs a spec1 if those n-grams are accurate
1. A* 2015-12-11 13:30:44  luce
  Refs:
n-grams
割りと	7757
割と	98997
わりと	74320
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>割りと</keb>
+<keb>割と</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>割と</keb>
+<keb>割りと</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2026160 Active (id: 2158415)

トリケラトプス
1. [n] Source lang: lat
▶ triceratops



History:
3. A 2021-11-14 05:35:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-11 12:59:35 
  Comments:
everybody knows its dinosaur
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>triceratops (dinosaur)</gloss>
+<gloss>triceratops</gloss>
1. A 2004-11-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029540 Active (id: 2158509)

はさみ
1. [n] [uk]
▶ pincers (of a crab, scorpion, etc.)
▶ claws
▶ forceps
Cross references:
  ⇔ see: 1573820 鋏【はさみ】 1. scissors; shears; clippers



History:
5. A 2021-11-14 16:27:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>pincers (crab, scorpion, etc.)</gloss>
+<gloss>pincers (of a crab, scorpion, etc.)</gloss>
4. A 2013-01-28 11:33:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-01-28 03:41:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1573820">鋏・はさみ</xref>
-<xref type="see" seq="1573820">鋏・はさみ</xref>
+<xref type="see" seq="1573820">鋏・はさみ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1573820">鋏・はさみ・1</xref>
2. A* 2013-01-28 03:41:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
potential merge
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="1573820">鋏・はさみ</xref>
+<xref type="see" seq="1573820">鋏・はさみ</xref>
+<xref type="see" seq="1573820">鋏・はさみ</xref>
@@ -15,0 +18,1 @@
+<gloss>forceps</gloss>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2106550 Active (id: 2158533)
世界初
せかいはつ
1. [adj-no,n]
▶ world's first
▶ first in the world



History:
4. A 2021-11-14 20:14:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably fine like this.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>first ... in the world</gloss>
+<gloss>first in the world</gloss>
3. A 2021-11-11 04:37:31  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2021-11-10 00:54:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, reverso
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,2 +13,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>world-first</gloss>
+<gloss>world's first</gloss>
+<gloss>first ... in the world</gloss>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2109610 Active (id: 2158724)
あり得ない [spec1] 有り得ない [spec1] 有得ない
ありえない [spec1]
1. [adj-i] [uk]
▶ impossible
Cross references:
  ⇒ see: 2851621 【ありえる】 1. to be possible; to be conceivable; to be likely; to be probable
  ⇐ see: 2706100 ありえんてぃー 1. that's impossible; I can't believe it
2. [adj-i] [uk]
▶ unthinkable
▶ ridiculous
▶ absurd

Conjugations


History:
11. A 2021-11-15 20:22:27  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-11-15 13:56:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs:  あるはずがない。ありそうもない。そうなる可能性がない。
  Comments:
I don't agree with "unlikely; improbable". It's stronger than that.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<xref type="see" seq="2851621">あり得る・ありえる</xref>
+<xref type="see" seq="2851621">ありえる</xref>
@@ -24,2 +23,0 @@
-<gloss>unlikely</gloss>
-<gloss>improbable</gloss>
9. A 2021-11-14 07:16:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,3 +21 @@
-<xref type="see" seq="1540970">有り得る</xref>
-<xref type="see" seq="1540970">有り得る</xref>
-<xref type="see" seq="1540970">有り得る</xref>
+<xref type="see" seq="2851621">あり得る・ありえる</xref>
8. A 2021-10-30 11:27:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<xref type="see" seq="1540970">有り得る・ありうる</xref>
+<xref type="see" seq="1540970">有り得る</xref>
7. A 2021-10-29 19:41:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure about two either.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2159030 Active (id: 2158449)
梯子を外されるはしごを外されるハシゴを外される
はしごをはずされる
1. [exp,v1] [id]
▶ to be left lonely at the top
▶ to be left high and dry by one's friends
▶ to be abandoned by one's supporters
▶ to have the rug pulled from under one
▶ [lit] to have the ladder pulled out from under one

Conjugations


History:
7. A 2021-11-14 10:23:52  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-11-04 23:32:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/5713.php
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>to be lonely at the top</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to be left lonely at the top</gloss>
@@ -20,0 +22,2 @@
+<gloss>to be abandoned by one's supporters</gloss>
+<gloss>to have the rug pulled from under one</gloss>
5. A 2021-11-01 02:20:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
梯子を外される	835
ハシゴを外される	335
はしごを外される	451

daijs also has a -が- variant but it appears to be less common

梯子が外される	51
ハシゴが外される	22
はしごが外される	No matches
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>はしごを外される</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ハシゴを外される</keb>
4. A 2012-07-01 06:22:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-06-26 13:06:49  Marcus
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<gloss>to be left high and dry by one's friends (lit: to have the ladder pulled out from under one)</gloss>
+<gloss>to be left high and dry by one's friends</gloss>
+<gloss g_type="lit">to have the ladder pulled out from under one</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2166250 Active (id: 2198270)
愛羅武勇 [ateji]
アイラブユーアイ・ラブ・ユー
1. [exp] [uk]
《the kanji is a pun》
▶ I love you



History:
11. A 2022-07-24 07:51:57  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-07-24 06:25:49  Marcus Richert
  Comments:
Since this is tagged uk, we should probably treat the kana as the main form
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&sl;</misc>
@@ -18 +17 @@
-<s_inf>kanji pun</s_inf>
+<s_inf>the kanji is a pun</s_inf>
9. A 2021-11-15 21:48:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アイラブユー	23038
アイ・ラブ・ユー	17900
  Comments:
May as well keep アイ・ラブ・ユー. Otherwise it would have to go in its own entry.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アイ・ラブ・ユー</reb>
8. A* 2021-11-15 17:53:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so. 愛羅武勇 doesn't mean anything. The only pun-like part is 愛.
7. A* 2021-11-15 16:16:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Isn't it still a pun?
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2184600 Active (id: 2158494)
婚約破棄
こんやくはき
1. [n]
▶ breaking off an engagement



History:
2. A 2021-11-14 15:38:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1471300">破棄・1</xref>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2209420 Active (id: 2158458)
当番日
とうばんび
1. [n]
▶ day one is on duty



History:
3. A 2021-11-14 10:39:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-05 15:43:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"duty day" doesn't sound natural to me.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="1449220">当番</xref>
-<gloss>duty day</gloss>
+<gloss>day one is on duty</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2220770 Active (id: 2158472)
迚もじゃないが [rK]
とてもじゃないが
1. [exp] [uk]
《emphatic; with neg. sentence》
▶ (not) at all
▶ (not) by any means
▶ (cannot) possibly
▶ absolutely
Cross references:
  ⇒ see: 1008630 【とても】 2. (not) at all; by no means; simply (cannot)



History:
7. A 2021-11-14 10:54:49  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-11-11 00:21:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1008630">とても・2</xref>
@@ -14,5 +15,5 @@
-<s_inf>before a negative form</s_inf>
-<gloss>simply (cannot)</gloss>
-<gloss>definitely (cannot)</gloss>
-<gloss>absolutely (cannot)</gloss>
-<gloss>by no means</gloss>
+<s_inf>emphatic; with neg. sentence</s_inf>
+<gloss>(not) at all</gloss>
+<gloss>(not) by any means</gloss>
+<gloss>(cannot) possibly</gloss>
+<gloss>absolutely</gloss>
5. A 2021-11-06 08:29:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2015-05-14 20:54:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>(before a negative form) simply (cannot)</gloss>
+<s_inf>before a negative form</s_inf>
+<gloss>simply (cannot)</gloss>
3. A 2012-03-27 03:49:20  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2239670 Active (id: 2158454)
純正律
じゅんせいりつ
1. [n] {music}
▶ just intonation
▶ pure intonation
Cross references:
  ⇔ see: 2239680 純正調 1. just intonation; pure intonation



History:
3. A 2021-11-14 10:37:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-06 14:16:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Just_intonation
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>just temperament</gloss>
-<gloss>pure temperament</gloss>
+<field>&music;</field>
+<gloss>just intonation</gloss>
+<gloss>pure intonation</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2388700 Deleted (id: 2158517)
保証の限定
ほしょうのげんてい
1. [n] {computing}
▶ limited warranties



History:
3. D 2021-11-14 16:54:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it can go.
2. D* 2021-11-13 05:58:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
保証の限定	183
  Comments:
is this correct? prob not
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2461510 Active (id: 2158536)
詠み込む詠みこむ詠込む
よみこむ
1. [v5m,vt]
▶ to include (a season word, place name, etc.) in a poem

Conjugations


History:
4. A 2021-11-14 20:37:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>to include in a poem (season word, place name, etc.)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to include (a season word, place name, etc.) in a poem</gloss>
3. A 2016-10-07 05:19:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2016-09-27 09:53:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
詠み込む	1289
詠込む	<20  (in Daijr)
詠みこむ	328
よみこむ	915
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>詠みこむ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>詠込む</keb>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2463750 Active (id: 2158425)

ウェットティッシュウエットティッシュウェット・ティッシュウエット・ティッシュ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "wet tissue"
▶ wet wipes
▶ moist towelette
▶ baby wipes
Cross references:
  ⇔ see: 2501600 濡れティッシュ 1. wet wipes; moist towelette; baby wipes
  ⇐ see: 2844029 除菌シート【じょきんシート】 1. wet wipes; wet tissues; disinfecting wipes



History:
8. A 2021-11-14 05:51:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<lsource xml:lang="eng">wet tissue</lsource>
+<lsource ls_wasei="y">wet tissue</lsource>
7. A* 2021-11-06 00:33:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
maybe we don't need to call it wasei, but it 
doesn't seem that common in English
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<lsource xml:lang="eng">wet tissue</lsource>
@@ -22 +22,0 @@
-<gloss>wet tissue</gloss>
6. A 2020-04-11 10:00:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ウェット・ティッシュ</reb>
+<reb>ウエットティッシュ</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>ウエットティッシュ</reb>
+<reb>ウェット・ティッシュ</reb>
5. A 2013-07-01 08:17:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -19,1 +19,0 @@
-<lsource ls_wasei="y">wet tissue</lsource>
@@ -23,0 +22,1 @@
+<gloss>wet tissue</gloss>
4. A* 2013-06-29 08:12:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think the wasei can be omitted.  koj and gakken katakana don't have it, and it seems to get plenty of relevant hits in english
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2550140 Deleted (id: 2167826)
乱数発生ルーチン
らんすうはっせいルーチン
1. [n] [rare]
▶ random number generator
▶ random number routine
Cross references:
  ⇒ see: 2852215 乱数発生器 1. random number generator



History:
7. D 2021-12-05 23:13:50  Marcus Richert <...address hidden...>
6. A* 2021-12-05 22:29:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Now that 乱数発生器 has been added, I don't think this is needed. A+B. It's even less common than 乱数ジェネレータ, which we don't have.
5. A 2021-12-04 21:14:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Marginal.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2852215">乱数発生器</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
4. D* 2021-11-14 16:56:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
乱数発生ルーチン	129
乱数ジェネレータ	1392
  Comments:
Doesn't get many hits online. There must be more common terms for this.
3. A 2021-11-13 21:06:48  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560320 Active (id: 2165548)
有り得
ありう
1. [v2a-s,vi] [arch]
▶ to be possible
▶ to be conceivable
▶ to be likely
▶ to be probable
Cross references:
  ⇒ see: 2851621 【ありえる】 1. to be possible; to be conceivable; to be likely; to be probable



History:
6. A 2021-11-21 22:19:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>あり得</keb>
@@ -16,2 +13 @@
-<xref type="see" seq="2851621">あり得る・ありえる</xref>
-<xref type="see" seq="2109610">有り得ない・1</xref>
+<xref type="see" seq="2851621">ありえる</xref>
@@ -19,0 +16 @@
+<gloss>to be conceivable</gloss>
5. A 2021-11-21 04:39:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Nikk, Daijr
  Comments:
Flag it [arch] and leave it. Harmless.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&arch;</misc>
4. D* 2021-11-15 14:56:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need this. It's archaic and it's not even in daijs or koj.
3. A 2021-11-14 07:15:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,3 +16 @@
-<xref type="see" seq="1540970">有り得る</xref>
-<xref type="see" seq="1540970">有り得る</xref>
-<xref type="see" seq="1540970">有り得る</xref>
+<xref type="see" seq="2851621">あり得る・ありえる</xref>
2. A 2010-07-23 07:09:27  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2593310 Active (id: 2158558)
年季が入る年期が入る [iK]
ねんきがはいる
1. [exp,v5r]
▶ to become experienced (after many years of practice)
2. [exp,v5r]
▶ to become worn (through long use)
▶ to show its age

Conjugations


History:
7. A 2021-11-14 21:38:31  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-11-12 19:56:28 
  Refs:
daijisen
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to become worn (through long use)</gloss>
+<gloss>to show its age</gloss>
5. A 2010-11-10 19:35:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2010-11-10 19:34:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
restoring deleted headword.  daijs says 年期 is [iK] here, but we have 年季 and 年
期 merged at the moment, so it wouldn't really make sense for us to mark it that 
way
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>年期が入る</keb>
3. A* 2010-11-10 14:58:19  Scott
  Refs:
koj daijs
  Comments:
I think that's the more usual style
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>年期が入っている</keb>
+<keb>年季が入る</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ねんきがはいっている</reb>
+<reb>ねんきがはいる</reb>
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>experienced</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to become experienced (after many years of practice)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2638380 Active (id: 2225980)
踊り食い躍り食いおどり食い [sK]
おどりぐい
1. [n] {food, cooking}
▶ eating live seafood (e.g. squid, ice gobies) while it is still moving



History:
11. A 2023-03-21 11:29:45  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-03-21 04:06:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈踊(り)/躍(り)/おどり/オドリ〉〈食/ぐ/グ〉〈い/イ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 踊り食い  │ 22,938 │ 79.9% │
│ 躍り食い  │  2,780 │  9.7% │ - add (daijs, koj, meikyo, sankoku, gg5)
│ おどり食い │  2,247 │  7.8% │ - add, sK
│ 踊食い   │    298 │  1.0% │
│ オドリ食い │     86 │  0.3% │
│ 踊りぐい  │     43 │  0.1% │
│ おどりぐい │    299 │  1.0% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>躍り食い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おどり食い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2021-11-14 17:14:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>eating live seafood (e.g. ice gobies, shrimp) while it is still moving</gloss>
+<gloss>eating live seafood (e.g. squid, ice gobies) while it is still moving</gloss>
8. A* 2021-11-13 08:30:59 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>eating live seafood (e.g. ice gobies, shrimp) while still moving</gloss>
+<gloss>eating live seafood (e.g. ice gobies, shrimp) while it is still moving</gloss>
7. A 2012-08-27 23:15:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
1) e.g. is not intended to be an all-inclusive list
2) expl glosses have to stand on their own as translations.  they are not to be used for appending information
3) one of the first hits on google is a video of this applied to sea urchin
  Diff:
@@ -13,2 +13,1 @@
-<gloss>eating live seafood (e.g. ice gobies, shrimp, squid, octopus)</gloss>
-<gloss g_type="expl">not applied to non-mobile seafood normally eaten live, such as raw oysters or sea urchin</gloss>
+<gloss>eating live seafood (e.g. ice gobies, shrimp) while still moving</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2641360 Active (id: 2158520)
幅を取る
はばをとる
1. [exp,v5r]
▶ to take up a lot of space
2. [exp,v5r]
▶ to throw one's weight around
▶ to exercise one's authority

Conjugations


History:
6. A 2021-11-14 17:17:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj
  Diff:
@@ -14 +14,6 @@
-<gloss>to have a large space to oneself</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to throw one's weight around</gloss>
+<gloss>to exercise one's authority</gloss>
5. A 2021-11-13 05:21:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
幅を取る	3018
ハバを取る	No matches
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ハバを取る</keb>
-</k_ele>
@@ -12,5 +8,0 @@
-<re_restr>幅を取る</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ハバをとる</reb>
-<re_restr>ハバを取る</re_restr>
4. A 2015-05-24 02:12:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-05-23 19:48:24 
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2011-06-10 01:53:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス和英辞典, Eijiro
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ハバを取る</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<re_restr>幅を取る</re_restr>
@@ -12,0 +16,1 @@
+<re_restr>ハバを取る</re_restr>
@@ -16,0 +21,1 @@
+<gloss>to have a large space to oneself</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2646210 Active (id: 2158475)
キセル乗車煙管乗車
キセルじょうしゃ
1. [n,vs]
▶ cheating on train fare by buying tickets covering only the first and last portions of the journey
Cross references:
  ⇐ see: 1822520 キセル乗り【キセルのり】 1. cheating on train fare by buying tickets covering only the first and last portions of the journey
  ⇐ see: 1177280 煙管【キセル】 2. cheating on train fare by buying tickets covering only the first and last portions of the journey

Conjugations


History:
5. A 2021-11-14 12:27:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
キセル乗車	3249
煙管乗車	34
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>煙管乗車</keb>
+<keb>キセル乗車</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>キセル乗車</keb>
+<keb>煙管乗車</keb>
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1822520">煙管乗り</xref>
4. A 2019-02-03 11:00:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-02-03 10:05:29 
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>cheating on train fare by buying tickets covering only the first and last portions of the journey (so-called because traditional pipes had metal only in two short segments at the ends)</gloss>
+<gloss>cheating on train fare by buying tickets covering only the first and last portions of the journey</gloss>
2. A 2011-07-06 12:54:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daij
  Comments:
This fits the new policy on katakana "readings".
  Diff:
@@ -10,3 +10,0 @@
-<r_ele>
-<reb>きせるじょうしゃ</reb>
-</r_ele>
1. A* 2011-07-06 10:37:42  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Alt form (kango for verb, not wago), explain unusual etymology

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733670 Active (id: 2158522)
剥げる剝げる [rK]
へげる
1. [v1,vi]
▶ to peel off
▶ to come off
▶ to flake off

Conjugations


History:
6. A 2021-11-14 17:34:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
saito
  Comments:
異体字.
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>to come off</gloss>
+<gloss>to flake off</gloss>
5. A 2021-11-13 05:38:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
oK?
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2019-06-28 05:46:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A* 2019-06-27 13:22:41  tjdtg
  Refs:
https://kotobank.jp/word/剥げる・剝げる-357839
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>剝げる</keb>
2. A 2012-08-06 04:04:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766740 Active (id: 2158502)
そこ退け其処退け [rK]
そこのけ
1. [suf] [uk]
▶ superior to (e.g. a professional)
▶ outdoing
▶ outshining
Cross references:
  ⇐ see: 2089370 そっち退け【そっちのけ】 2. superior to (e.g. a professional); outdoing; outshining
2. [suf] [uk]
▶ neglecting
▶ ignoring
▶ paying no attention to
Cross references:
  ⇒ see: 2089370 【そっちのけ】 1. neglecting; ignoring; paying no attention to



History:
4. A 2021-11-14 16:16:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<xref type="see" seq="1547660">裸足・はだし・2</xref>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -18 +17,3 @@
-<gloss>superior to (e.g. professional, etc. in ability or achievement)</gloss>
+<gloss>superior to (e.g. a professional)</gloss>
+<gloss>outdoing</gloss>
+<gloss>outshining</gloss>
@@ -21,2 +22,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2089370">其方退け・そっちのけ・1</xref>
+<pos>&suf;</pos>
+<xref type="see" seq="2089370">そっちのけ・1</xref>
@@ -24 +25,3 @@
-<gloss>ignoring (one thing) for (another)</gloss>
+<gloss>neglecting</gloss>
+<gloss>ignoring</gloss>
+<gloss>paying no attention to</gloss>
3. A 2021-11-06 06:22:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
そこ退け	966
其処退け	69
そこのけ	36921
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2013-01-31 00:32:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>superior to (a professional, etc. in ability or achievement)</gloss>
+<gloss>superior to (e.g. professional, etc. in ability or achievement)</gloss>
1. A* 2013-01-29 23:48:30  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 新和英中辞典, prog, Luminous

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2792180 Active (id: 2158466)
火花を散らす
ひばなをちらす
1. [exp,v5s]
▶ to give off sparks
▶ to spark
2. [exp,v5s] [id]
▶ to have a heated argument
▶ to fight fiercely

Conjugations


History:
5. A 2021-11-14 10:51:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-01 01:07:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't like "to combat" as a gloss.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>to scintillate</gloss>
@@ -22,2 +21 @@
-<gloss>to combat</gloss>
-<gloss>to do something fiercely</gloss>
+<gloss>to fight fiercely</gloss>
3. A 2021-10-30 03:17:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2013-06-23 06:15:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, 新和英中辞典, Luminous, Eijiro
  Diff:
@@ -20,1 +20,2 @@
-<gloss>to have a heated argument, to combat</gloss>
+<gloss>to have a heated argument</gloss>
+<gloss>to combat</gloss>
1. A* 2013-06-22 13:55:21  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/火花を散らす  
http://www.wordreference.com/jaen/激しい  
http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=火花&match=beginswith&dictionary=NEW_EJJE&block=68759&offset=1568&title=火花を散らす+<火花>  
http://kotobank.jp/word/火花を散らす
  Comments:
Adding more for the figurative senses in meaning 2 than for the literal senses in meaning 1.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827137 Active (id: 2158545)
大阪都構想
おおさかとこうそう
1. [n]
▶ Osaka Metropolis Plan
▶ [expl] proposed change of Osaka Prefecture from an urban prefecture to a metropolitan prefecture (like Tokyo) which would result in the abolition of Osaka City



History:
4. A 2021-11-14 20:56:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-01 01:30:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think this deserves an explanation
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<s_inf>proposed change from 府 to a 都</s_inf>
-<gloss>Osaka Metropolis plan</gloss>
+<gloss>Osaka Metropolis Plan</gloss>
+<gloss g_type="expl">proposed change of Osaka Prefecture from an urban prefecture to a metropolitan prefecture (like Tokyo) which would result in the abolition of Osaka City</gloss>
2. A 2015-05-12 11:55:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/大阪都構想
https://en.wikipedia.org/wiki/Osaka_Metropolis_plan
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Osaka Metropolis plan (proposed changed to change Osaka from a 府 to a 都)</gloss>
+<s_inf>proposed change from 府 to a 都</s_inf>
+<gloss>Osaka Metropolis plan</gloss>
1. A* 2015-05-12 06:27:27  Sebastien Guillemot <...address hidden...>
  Refs:
http://oneosaka.jp/tokoso/index.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838705 Active (id: 2158523)
ちょい悪ちょい不良
ちょいわるちょいワル (nokanji)
1. [adj-na] [col,uk]
▶ slightly wild-looking (fashion; esp. of a middle-aged man)



History:
6. A 2021-11-14 17:45:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ちょいワル	173472
ちょいワルな	19131
ちょいワルの	2877
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -21 +21 @@
-<gloss>slightly wild-looking (fashion; esp. of middle-aged man)</gloss>
+<gloss>slightly wild-looking (fashion; esp. of a middle-aged man)</gloss>
5. A* 2021-11-13 07:32:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

I don't think 
"slightly off"
"not quite good enough"
are quite right. I've only ever heard with the meaning listed in daijs
  Diff:
@@ -21,3 +21 @@
-<gloss>slightly off</gloss>
-<gloss>not quite good enough</gloss>
-<gloss>slightly wild-looking (e.g. fashion)</gloss>
+<gloss>slightly wild-looking (fashion; esp. of middle-aged man)</gloss>
4. A 2021-11-13 04:58:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
3. A* 2021-11-06 02:45:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not ateji, right?
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
2. A 2019-03-15 23:31:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Diff:
@@ -22 +22,3 @@
-<gloss>slightly wild-looking (esp. in respect to the fashion of a middle-aged man)</gloss>
+<gloss>slightly off</gloss>
+<gloss>not quite good enough</gloss>
+<gloss>slightly wild-looking (e.g. fashion)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851129 Active (id: 2158699)
合宿免許
がっしゅくめんきょ
1. [n]
▶ taking an intensive driving course while staying in accommodation provided by the driving school
▶ driving school camp



History:
4. A 2021-11-15 16:11:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
First hit for 合宿免許 on google for.me.is.an.ad 
reading 【関西出発】人気の合宿免許 - キャンペーン
178,800円~

other clippings
都道府県で選ぶ合宿免許

合宿免許に行って、教習以外のことで余計な心労を味わいたく
はありませんね。事前に確認できるところはネットや合宿免許
に行ったことのある先輩などに確認して...

合宿免許に行って途中で用事ができたらどうしたらよいの? 
合宿教習期間の途中でも帰宅は可能です。 

実際に合宿免許に行ってみた!!
  Comments:
If you look at how the word is actually used, 
it does (often) refer to the driving school 
camp itself.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>driving school camp</gloss>
3. A* 2021-11-14 18:03:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.menkyo-takumi.com/header/about/
合宿免許とは、一定の期間、宿泊施設に滞在しつつ運転免許取得のための技能・学科教習を集中して受ける事です。
  Comments:
Doesn't refer to the place itself.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>driving school camp (i.e. where students stay in accommodation provided by the school while taking the course)</gloss>
+<gloss>taking an intensive driving course while staying in accommodation provided by the driving school</gloss>
2. A 2021-11-13 07:07:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Quiet, self-approving
1. A* 2021-10-28 06:47:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
合宿免許	382480
免許合宿	29399
  Comments:
is the note too much/long? maybe not needed at all?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851168 Active (id: 2158537)
コメントを控える
コメントをひかえる
1. [exp,v1]
▶ to refrain from commenting
▶ to not comment

Conjugations


History:
2. A 2021-11-14 20:48:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-29 08:02:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
コメントを控える	1507
コメントを控えさせて	2817
コメントを控えて	5319


コメントは控える	2462
コメントは控え	28287
コメントは控えさせて	9867

https://news.yahoo.co.jp/articles/82a1ba0754b87b12440c865f545298f2d8f0bea2
  Comments:
worth having? I'm thinking a well-done fuzzy search should bring this up for コメントは控え--- also?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851196 Active (id: 2158416)

にいにいにいににーににーにー
1. [n] [chn]
▶ older brother



History:
2. A 2021-11-14 05:36:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-30 01:22:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://zokugo-dict.com/22ni/nii.htm
兄(にい)・にぃにぃ
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1016528890
Q: お兄さんのことを「にいに」と呼ぶのは一般的なのですか?
「ひぐらしのなく頃に」というアニメでサトコが兄に向かって「にいに」か「にいにい」と呼んでいたのですが、
そういう呼び方って一般的に使われているのですか?
私は中国地方住まいなのですが、周りでそう呼んでいる人を聞いたことがありません。
A: 私からは補足を。
沙都子の台詞の原作での表記は「にーにー」です。
A: 「にいにい」は沖縄言葉で、お姉さんのことは「ねえねえ」と言います。

沖縄以外で日常的に使う地域があるかどうかはわかりませんが
ドラマやアニメなどで使用されているので、意味としては一般的に広く知られていると思います。

表記は「にいにい」が正しいようですが、発音としては「にぃにぃ」が近い気がします。
https://conobie.jp/article/13212

https://mikle.jp/viewthread/2853475/
にいに、にーにーなどと兄の呼び方を
する方はいますか??

初めて聞いた時に気持ち悪い!と
思ってしまいました…

都会に住んでいてもこんな呼び方を
しているなんて本人たちは
恥ずかしくないのでしょうか??

19/05/23 22:03 追記
その人は20代のきょうだいです…
...
子供の兄弟でなら聞いたことあるけど、いい歳した大人では私の周りでは聞かないかな。
...
沖縄の人はお兄さんや若い男性のことをにーにーって呼びませんか?
...
子供ならいいんですが
20代の大人で彼氏の妹なんです…
  Comments:
My 2-y-o niece calls my nephew this. (Osakans, not Okinawans)
Could add "兄兄" to the kanji field I suppose.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851226 Active (id: 2158409)
同和問題
どうわもんだい
1. [n]
▶ issue of social integration of Burakumin
▶ Burakumin issue
▶ Buraku issue
Cross references:
  ⇐ see: 2851227 部落問題【ぶらくもんだい】 1. issue of social integration of burakumin; burakumin issue; buraku issue



History:
3. A 2021-11-14 05:29:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-13 07:02:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nipp brit mypedia
1. A* 2021-10-30 03:05:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
部落問題	54712
同和問題	73024

we have a lot of similar entries such as エルサレム問題, エネルギー問題, 北方領土問題, 南北問題, 竹島問題 etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851236 Active (id: 2158667)

フランケンシュタイン
1. [n]
▶ Frankenstein
▶ Frankenstein's monster



History:
3. A 2021-11-15 14:09:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>Frankenstein's Monster</gloss>
+<gloss>Frankenstein's monster</gloss>
2. A 2021-11-14 05:35:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-30 07:17:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr (the work)


フランケンシュタイン	66730


https://news.yahoo.co.jp/articles/1f16785165cf02b4a106f57bf042b744bcb05046
岩本アナウンサー
「このお召し物は?」

仮装した会社員(30代)
「フランケンシュタイン的なテーマで、自分なりに作ってみたものです」
  Comments:
As with Faust, I think this belongs in jmdict rather than the name dictionary

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851243 Active (id: 2158553)
40代四十代
よんじゅうだい
1. [n]
▶ (one's) 40s
▶ forties



History:
2. A 2021-11-14 21:26:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ok with me.
1. A* 2021-10-30 08:22:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
40代前半[半ば, 後半]の男 a man in his ┏early [middle, late] forties
  Comments:
we added the xx年代's, do we want to add these too? We already have 10代
maybe 10-90代?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851246 Active (id: 2158435)
営業先
えいぎょうさき
1. [n]
▶ client office
▶ client company



History:
4. A 2021-11-14 06:16:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ok
3. A* 2021-11-13 07:05:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
営業先	74872
下宿先	34430 (recently accepted as an entry)


https://hinative.com/ja/questions/14521782
営業先の「先」:
・営業をしに、出掛けて行く所
・営業で訪れる所
・営業で訪れる相手/会社
etc.
  Comments:
I think "client" is essentially correct and reverso being all over the place is just from those translations being 
rather non-literal.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>client</gloss>
+<gloss>client office</gloss>
+<gloss>client company</gloss>
2. A* 2021-11-07 10:48:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
営業先	74872
  Comments:
Not in references, Reverso is all over the place, with the most common being "business details". It's 営業 + 先, and seems to mean many things according to the context. I doubt if it can be an entry.
1. A* 2021-10-30 09:41:37  Christophe Louargant <...address hidden...>
  Comments:
I heard this word in some dialogs.
e.g. 
営業先でちょっと怒られると、腰が引けちゃう人って、案外多いのよね。
It is surprising how many people go all soft at the first sign of trouble with a client.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851274 Active (id: 2165691)
完全復活
かんぜんふっかつ
1. [n,vs,vi]
▶ (making a) full comeback
▶ coming back after a full recovery

Conjugations


History:
5. A 2021-11-22 20:02:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Should've noticed that. Thanks.
4. A* 2021-11-22 19:17:49 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>かんぜんふっき</reb>
+<reb>かんぜんふっかつ</reb>
3. A 2021-11-14 18:04:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>(making a) full come-back</gloss>
+<gloss>(making a) full comeback</gloss>
2. A 2021-11-13 07:09:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
完全復活	220972
完全復活し	36813
  Comments:
Quiet, self-approving
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>full come-back</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>(making a) full come-back</gloss>
1. A* 2021-10-31 06:11:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo eij

完全復活	220972

https://news.yahoo.co.jp/articles/5406a4efce88e0b9dac4e273dc669290c57c0613
来年3月に33歳になる香川へは、それでもC大阪は戦力になると判断。けがの治療やリハビリをサポートした上で、22年に完全復活の青写真を描く。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851298 Active (id: 2158554)
データ基本権
データきほんけん
1. [n]
▶ data protection as a fundamental right



History:
2. A 2021-11-14 21:27:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-01 01:19:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nikkei.com/article/DGXZQOGH192UT0Z11C20A2000000/
データ基本権とは何か 「新しい中世」の憲法改正案
https://news.yahoo.co.jp/articles/4d64f95ed83e9090ad961cee27f89f5790250577
国民は「データ基本権」の創設を主張し、維新は教育無償化や統治機構改革に関する改憲を訴えている。

5-6 tweets past week
  Comments:
proposed law
but the meaning doesn't really change whether it's made into a law or not

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851303 Active (id: 2158526)
地方議員
ちほうぎいん
1. [n]
▶ local assemblyperson
▶ local assembly member
▶ local legislator



History:
3. A 2021-11-14 18:12:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>local assemblyman</gloss>
-<gloss>local politician</gloss>
+<gloss>local assemblyperson</gloss>
+<gloss>local assembly member</gloss>
+<gloss>local legislator</gloss>
2. A 2021-11-13 07:07:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet, self-approving
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>local legislator</gloss>
+<gloss>local politician</gloss>
1. A* 2021-11-01 01:31:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 eij
地方議員	138346

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851318 Active (id: 2158889)
独占配信
どくせんはいしん
1. [n]
▶ exclusive distribution (of a TV series, etc.)



History:
6. A 2021-11-16 14:49:51  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2021-11-14 18:17:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
  Comments:
I'd go with this.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>exclusive broadcast (or stream)</gloss>
-<gloss>broadcast of exclusive content</gloss>
+<gloss>exclusive distribution (of a TV series, etc.)</gloss>
4. A 2021-11-13 07:21:48  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2021-11-01 07:29:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>exclusive broadcast (or streaming)</gloss>
+<gloss>exclusive broadcast (or stream)</gloss>
2. A* 2021-11-01 06:48:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe better?
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>exclusive broadcasting</gloss>
+<gloss>exclusive broadcast (or streaming)</gloss>
+<gloss>broadcast of exclusive content</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851337 Active (id: 2158528)
引退宣言
いんたいせんげん
1. [n,vs,vi]
▶ announcement of one's retirement

Conjugations


History:
3. A 2021-11-14 18:18:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think this is more natural.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>retirement announcement</gloss>
+<gloss>announcement of one's retirement</gloss>
2. A 2021-11-13 07:13:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/7e58d1f796cc763b5949070108f9340a6ccb6737
ゼンジー北京が引退宣言も「もしかしたら、まだやってるかもしれへん」
  Comments:
Quiet, self-approving
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2021-11-01 10:05:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

引退宣言	54949

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851446 Active (id: 2158556)
外交筋
がいこうすじ
1. [n]
▶ diplomatic source



History:
2. A 2021-11-14 21:35:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-06 06:10:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 jitsuyo
https://news.yahoo.co.jp/articles/46b1abc29011cb61dd9ddbd7121a67350f308a9e
外交筋によると、安保理は数日前から声明発表に向けた交渉を行ってきたが、最終的にロシアとの間で文言の合意が成立した。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851447 Active (id: 2158544)
地上作業員
ちじょうさぎょういん
1. [n] {aviation}
▶ ground staff
▶ ground crew



History:
2. A 2021-11-14 20:55:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-06 06:17:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
地上作業員	486
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6409027
2019年の春まで、羽田空港の地上作業員として航空機の誘導などにあたっていた。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851467 Active (id: 2158668)
中道政党
ちゅうどうせいとう
1. [n]
▶ centrist party
▶ middle-of-the-road party



History:
3. A 2021-11-15 14:16:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Leading with the more common term.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>centrist party</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>centrist party</gloss>
2. A 2021-11-14 20:48:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-07 06:47:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851506 Active (id: 2158420)

シャンディガフシャンディ・ガフ
1. [n]
▶ shandy gaff (beer mixed with ginger ale)



History:
2. A 2021-11-14 05:39:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-10 00:23:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
シャンディ	4792
シャンディガフ	2351

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851507 Active (id: 2158457)
同録
どうろく
1. [n] [abbr]
▶ simultaneous recording (of image and sound)
Cross references:
  ⇒ see: 1687760 同時録音 1. simultaneous recording (of image and sound); synchronous recording



History:
2. A 2021-11-14 10:39:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-10 02:29:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
G n-grams: 5344

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851513 Active (id: 2229913)
北京
ほっきょう
1. [n] [arch]
▶ Kyoto
Cross references:
  ⇔ see: 2857920 南京 1. Nara



History:
5. A 2023-05-03 23:32:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
4. A* 2023-05-03 23:13:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need "northern capital" as a gloss. See 北都.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2857920">南京</xref>
@@ -13,2 +14 @@
-<gloss>the northern capital</gloss>
-<gloss>Kyoto (as opposed to Nara)</gloss>
+<gloss>Kyoto</gloss>
3. A 2021-11-14 20:51:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The other.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&hist;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
2. A* 2021-11-11 04:47:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Are this and 北都 really hist rather than arch?

Does this rewording make sense?
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Kyoto</gloss>
+<gloss>the northern capital</gloss>
+<gloss>Kyoto (as opposed to Nara)</gloss>
1. A* 2021-11-10 06:16:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/北京-177734

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851514 Active (id: 2158418)

セールスパーソン
1. [n]
▶ salesperson



History:
2. A 2021-11-14 05:38:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-10 08:22:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
heard in 店内アナウンス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851519 Active (id: 2158424)

オムそば
1. [n] {food, cooking}
▶ yakisoba served with a thin omelet on top



History:
2. A 2021-11-14 05:50:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-10 09:48:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
オムそば	14572
オム蕎麦	91
saw on menu
native informer

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851520 Active (id: 2158864)
契約車
けいやくしゃ
1. [n]
▶ car with a contract (e.g. for parking, hire, insurance)



History:
5. A 2021-11-16 12:11:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>car with a contract (e.g for parking, hire, insurance)</gloss>
+<gloss>car with a contract (e.g. for parking, hire, insurance)</gloss>
4. A 2021-11-15 22:01:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tricky. Maybe this.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>car with a contract (i.e. to use a parking lot)</gloss>
+<gloss>car with a contract (e.g for parking, hire, insurance)</gloss>
3. A* 2021-11-15 18:10:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Parking:
https://suixinlife.net/archives/9
Car insurance:
https://www.zurich.co.jp/car/useful/guide/cc-renewal-tips/
Hire car:
https://carmo-kun.jp/column/newcar/accident/
  Comments:
Used in various contexts.
"car with a contract" doesn't mean much to me. But I'm not sure how I'd gloss it.
2. A 2021-11-14 20:56:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-10 10:21:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
契約車	1881
common on parking lot signa

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851525 Active (id: 2158547)
大排気量
だいはいきりょう
1. [n,adj-no]
▶ large (engine) displacement



History:
2. A 2021-11-14 20:57:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-11 02:53:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo

大排気量	34383
「大排気量の車種」などのように用いる。「排気量が多い」と言い換えることもできる。
https://news.yahoo.co.jp/articles/28569fe94ef445c49b32e2370f2b34f6054a8355
まずは燃費だ。大型トラックの場合、3km/Lぐらいとかなり悪い。大排気量かつ、荷物を満載すると重量もかさむので仕方がないが、
運賃を削られる昨今、燃費をできるだけ落とさない運転が当たり前になっている。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851531 Active (id: 2158417)

デジタコ
1. [n] [abbr,col]
《abbr. of デジタルタコグラフ》
▶ digital tachograph



History:
2. A 2021-11-14 05:37:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-11 03:02:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
デジタコ	2978
アナタコ	25

https://news.yahoo.co.jp/articles/28569fe94ef445c49b32e2370f2b34f6054a8355
ちなみに以前の丸い記録紙にインクでグラフを描くタイプをアナログタコグラフ、通称アナタコ。最近のデジタルデータとして記録し
たり、通信するのをデジタルタコグラフ、通称デジタコと呼ぶ。

https://www.fsi.co.jp/solution/sumatako/difference.html
「デジタコ」と「アナタコ」の違い

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851534 Active (id: 2158548)
寺社仏閣
じしゃぶっかく
1. [n]
▶ (Shinto) shrines and (Buddhist) temples
Cross references:
  ⇒ see: 1939260 神社仏閣 1. (Shinto) shrines and (Buddhist) temples



History:
3. A 2021-11-14 20:58:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-11 04:56:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
神社仏閣	123224
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1939260">神社仏閣</xref>
1. A* 2021-11-11 03:24:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo


寺社仏閣	34110
仏閣寺社	No matches


https://news.yahoo.co.jp/articles/bc41ecfc4fa35985c3063bf30959178cfc603718
毒舌キャラで親しまれたが、番組では家庭料理や雑巾の縫い方、時には寺社仏閣の参拝方法などマナーを説き若い女性の支持を獲
得。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851537 Active (id: 2158427)
万死に値する
ばんしにあたいする
1. [exp,vs-i] [id]
▶ to be the worst of the worst
▶ [lit] to deserve to die ten thousand deaths

Conjugations


History:
3. A 2021-11-14 06:08:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
vs-i is ok, I think.
2. A* 2021-11-11 04:15:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
also an example in meikyo: ②何度も死ぬこと。「罪、─に値する」
the example in the news article was 万死に値する人間 but in meikyo it's a crime... the glosses need to be revised
1. A* 2021-11-11 03:45:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo


万死に値する	15195

https://news.yahoo.co.jp/articles/a20c82cdd6b75cbe3b6325bd15178fc852ca74df
山本太郎氏「万死に値する人間」発言に麻生氏アンチからも“言い過ぎ”と猛批判

「はっきり言って、副総裁辞任とかじゃなくて、もうすでに万死に値する人間であると。万死に値する存在であるとしか言いようが
ないです」

11月10日、こう力強く語ったのはれいわ新選組の山本太郎代表(46)。衆院選を受けて開かれた特別国会の前に記者会見を開き、
麻生太郎氏(81)について痛烈に批判する一幕があった。だが、「万死に値する」と発言したことが物議を醸しているのだ。
  Comments:
vs-i or adj-f/adj-pn?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851552 Active (id: 2173122)

スーパートールスーパー・トール
1. [n]
▶ supertall building (i.e. higher than 300 m)
▶ supertall skyscraper



History:
4. A 2022-01-10 02:03:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-09 17:54:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Supertall_building
  Comments:
Has a precise meaning.
Doesn't appear to be adj-no.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>supertall building</gloss>
-<gloss>supertall skyskraper</gloss>
+<gloss>supertall building (i.e. higher than 300 m)</gloss>
+<gloss>supertall skyscraper</gloss>
2. A 2021-11-14 05:46:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-11 06:06:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.asahi.com/articles/ASPCB6K50PC2UHBI00H.html?iref=comtop_7_03
この超高層マンションが立つ、セントラルパークの南側一帯は「ビリオネアズ・ロー(億万長者通り)」と呼ばれている。この10年
で、似たような超高層マンションが次々と建ち、エンパイアステートビル(381メートル)よりも高い「スーパートール」も複数あ
る。
https://wired.jp/2015/01/15/2014-skyscrapers/
超高層ビル「スーパートール」にまつわるいくつかの記録
http://toolbiru.web.fc2.com/topic/top-10.07.25.html
世界・建設中のスーパー・トール(300m以上)は70棟

hatena
スーパートール
(一般)
【すーぱーとーる】
1000フィート(約300メートル)以上の超高層ビルのこと。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851559 Active (id: 2225162)
UPF
ユー・ピー・エフユーピーエフ [sk]
1. [n]
▶ Ultraviolet Protection Factor
▶ UPF



History:
3. A 2023-03-16 05:14:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ユー・ピー・エフ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2021-11-14 21:25:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-11 07:24:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
not in the dictionaries, but common in Japan, see site:amazon.co.jp UPF for instance

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851560 Active (id: 2158423)

ガパオライスガパオ・ライス
1. [n] {food, cooking} Source lang: tha(wasei,partial) "kapherā", eng(wasei,partial) "rice"
▶ pad krapow (basil and minced meat stir fry served with rice)



History:
2. A 2021-11-14 05:49:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure I'd call it wasei.
1. A* 2021-11-11 08:22:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ガパオライス	1227

arrived at kapherā this way:
https://en.wikipedia.org/wiki/Phat_kaphrao
"Kaphrao" but we should probably use whatever the standard transliteration might be
https://th.wikipedia.org/wiki/ผัดกะเพร�%B
8%B2
insterted "ผัดกะเพรา" into google translate, got "P̄hạd kapherā"
not 100% sure this is the source of gapao though
but this page 
https://thailand-navi.com/introduce/gaprao
also gives a Thai word กะเพรา which GT translates as kapherā

https://books.google.com/ngrams/graph?
content=pad+krapow%2C+pad+kaprao%2C+pad+kaphrao%2C+phat+kaphrao&year_start=1800&year_end=2019&corpus=26&smo
othing=3&direct_url=t1%3B%2Cpad%20krapow%3B%2Cc0#t1%3B%2Cpad%20krapow%3B%2Cc0
  Comments:
not sure how to do partial lsrc.
wasei thai+English essentially

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851592 Active (id: 2158551)
廃学
はいがく
1. [n,vs,vi]
▶ abandoning one's studies
▶ quitting school
▶ dropping out
2. [n,vs,vt,vi]
▶ closing down (of a school or university)
▶ defunct school
▶ defunct university

Conjugations


History:
3. A 2021-11-14 21:22:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"school" never refers to a university in BrE.
Meikyo has a second sense.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>quitting school (before graduating)</gloss>
@@ -15,0 +15,11 @@
+<gloss>quitting school</gloss>
+<gloss>dropping out</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>closing down (of a school or university)</gloss>
+<gloss>defunct school</gloss>
+<gloss>defunct university</gloss>
2. A* 2021-11-13 07:34:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>quitting school (before graduatin)</gloss>
+<gloss>quitting school (before graduating)</gloss>
1. A* 2021-11-13 03:40:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
廃学	662
gg5 meikyo nikk daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851593 Active (id: 2158529)
排出弁
はいしゅつべん
1. [n]
▶ exhaust valve
Cross references:
  ⇒ see: 1901230 排気弁 1. exhaust valve



History:
2. A 2021-11-14 20:04:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
瓣 is 旧字体. Given the ngram counts, I don't think we need to include it. Koj doesn't have it.
  Diff:
@@ -7,4 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>排出瓣</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -12 +8 @@
-<reb>はいゆつべん</reb>
+<reb>はいしゅつべん</reb>
1. A* 2021-11-13 03:42:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 nikk

排出弁	1078
排出瓣	No matches

排気弁	10236
  Comments:
more commonly as xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851596 Active (id: 2158530)
廃庁
はいちょう
1. [n]
▶ abolition of a government agency
▶ abolished government agency



History:
2. A 2021-11-14 20:10:31  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-11-13 03:57:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
廃庁	289

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851597 Active (id: 2158436)
住宅団地
じゅうたくだんち
1. [n]
▶ housing development



History:
2. A 2021-11-14 06:31:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-13 03:58:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

住宅団地	47493

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851598 Active (id: 2158531)
蝿毒草蠅毒草 [rK]
はえどくそうハエドクソウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Asian lopseed (Phryma leptostachya subsp. asiatica)



History:
3. A 2021-11-14 20:13:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jwiki
2. A* 2021-11-13 07:39:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
(gg5 nikk)
1. A* 2021-11-13 04:20:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
蠅毒草	78
蝿毒草	200

ハエドクソウ	1887

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851599 Active (id: 2158438)
博多人形
はかたにんぎょう
1. [n]
▶ Hakata doll



History:
2. A 2021-11-14 06:33:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-13 04:28:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk daijr nikk

博多人形	27082

https://en.wikipedia.org/wiki/Hakata_doll
A Hakata doll (博多人形, Hakata ningyō) is a traditional Japanese clay doll, originally from the 
city of Fukuoka, part of which was previously named Hakata before the city merger in 1889.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851609 Active (id: 2158532)
史上初
しじょうはつ
1. [adj-no,n]
▶ first in history



History:
2. A 2021-11-14 20:14:08  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-11-13 13:48:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 eij

史上初	408661
世界初	921356

https://news.yahoo.co.jp/pickup/6409666
史上初の「10代四冠」になるとともに、竜王を含めた四冠を保持したことで、序列トップ
となり全棋士の頂点に立った。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851611 Active (id: 2158429)
二次障害
にじしょうがい
1. [n] {medicine}
▶ secondary disorder
▶ secondary disease
▶ secondary impairment



History:
2. A 2021-11-14 06:10:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>secondary impairment</gloss>
1. A* 2021-11-13 13:55:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
二次障害	13199
https://news.yahoo.co.jp/articles/f36f35ae2f85ef1288c33889961f9aab463388dc
摂食障害や不安障害はADHDの二次障害なのか、気になって主治医に尋ねた。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851612 Active (id: 2158534)
時間管理
じかんかんり
1. [n]
▶ time management



History:
2. A 2021-11-14 20:15:30  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-11-13 14:00:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
時間管理	186574
https://news.yahoo.co.jp/articles/f36f35ae2f85ef1288c33889961f9aab463388
dc
ただ少し困るのは、何でも「ADHDのせいですね」と理由付けられること。「例えば、
ADHDは時間管理が苦手な面がありますが、他の人同様、電車の遅延で遅れることもある
(笑)。善意の一言でも、ちょっと複雑な思いはあります」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851614 Active (id: 2158432)
単記非移譲式投票
たんきひいじょうしきとうひょう
1. [n]
▶ single non-transferable vote
▶ SNTV



History:
2. A 2021-11-14 06:14:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-14 00:44:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij
https://ja.wikipedia.org/wiki/単記非移譲式投票
https://www.jstage.jst.go.jp/article/jaes1986/15/0/15_0_42/_pdf
https://en.wikipedia.org/wiki/Single_non-transferable_vote
G n-grams: 376

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851615 Active (id: 2158433)
単記移譲式投票
たんきいじょうしきとうひょう
1. [n]
▶ single transferable vote
▶ STV



History:
2. A 2021-11-14 06:14:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-14 00:52:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/単記移譲式投票
http://yourei.jp/単記移譲式投票
https://en.wikipedia.org/wiki/Single_transferable_vote

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851616 Active (id: 2158431)
北方話
ほっぽうわ
1. [n] [rare]
▶ Northern Chinese
▶ Mandarin



History:
2. A 2021-11-14 06:13:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
北方話	63
  Comments:
I suspect it's mostly a transcription of Chinese.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2021-11-14 00:54:29  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
https://kotobank.jp/word/北方話-1416381

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851617 Active (id: 2166066)
誤送信
ごそうしん
1. [n,vs,vt]
▶ sending (an email, text message, etc.) to the wrong person
▶ mistakenly sent message
2. [n,vs,vt]
▶ transmission of incorrect information
▶ incorrect transmission

Conjugations


History:
3. A 2021-11-25 11:17:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -13,2 +13,10 @@
-<gloss>wrong transmission</gloss>
-<gloss>mistakenly sending</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>sending (an email, text message, etc.) to the wrong person</gloss>
+<gloss>mistakenly sent message</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>transmission of incorrect information</gloss>
+<gloss>incorrect transmission</gloss>
2. A* 2021-11-24 22:56:15  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.itmedia.co.jp/business/spv/2111/24/news180_0.html
1. A* 2021-11-14 02:01:34  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/誤送信-501968
https://ejje.weblio.jp/content/誤送信

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851618 Active (id: 2158932)
木麒麟
もっきりんもくきりんモクキリン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Barbados shrub (Pereskia aculeata)
▶ Barbados gooseberry
▶ leaf cactus
▶ lemonvine



History:
4. A 2021-11-17 01:01:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Indeed, thanks.
3. A* 2021-11-16 22:53:07  Nicolas Maia
  Comments:
I think you meant to remove the other one.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<reb>モッキリン</reb>
+<reb>モクキリン</reb>
2. A 2021-11-16 14:12:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
木麒麟	22
もくきりん	No matches
もっきりん	115
モクキリン	192
モッキリン	No matches

動植物名よみかた辞典普及版, nikk, enwiki, eol
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>もくきりん</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -14,2 +11 @@
-<reb>モクキリン</reb>
-<re_nokanji/>
+<reb>もくきりん</reb>
@@ -24,2 +20,3 @@
-<gloss>Barbados gooseberry (Pereskia aculeata)</gloss>
-<gloss>blade-apple cactus</gloss>
+<gloss>Barbados shrub (Pereskia aculeata)</gloss>
+<gloss>Barbados gooseberry</gloss>
+<gloss>leaf cactus</gloss>
1. A* 2021-11-14 04:44:40  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.sakuyakonohana.jp/botanical/5487/
https://kotobank.jp/word/杢麒麟-1775921

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851619 Active (id: 2158673)

シャンディシャンディー
1. [n]
▶ shandy



History:
2. A 2021-11-15 14:27:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/シャンディ・ガフ
シャンディガフ	2351
  Comments:
Often as シャンディガフ.
1. A* 2021-11-14 05:43:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP  シャンディー《light ale とレモネードの混合飲料》
シャンディー	647
シャンディ	4792

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851620 Active (id: 2159104)
最幸
さいこう
1. [adj-no,adj-na,n] [sl]
▶ super happy
▶ wonderful
▶ delightful
▶ awesome
Cross references:
  ⇒ see: 1293850 最高 2. highest; maximum; most; uppermost; supreme



History:
3. A 2021-11-17 11:35:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's pretty slangy. It's not in any of the dictionaries. We tag 最恐 as sl.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<misc>&col;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>wonderful</gloss>
+<gloss>delightful</gloss>
2. A* 2021-11-15 16:29:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://withnews.jp/article/f0210903006qq00000
0000000000W08u10801qq000023557A
「最高」を「最幸」と書く心理とは?行政も用いる〝お仕着せ
の感動〟
「最高です」ではなく、「最幸です」と書いた文章を、目にす
るときがありませんか? 「幸せであること」を、本来の字面
を変えてまで、ことさら強調する――。その態度は、ビジネスの
現場から、行政が掲げる施政方針に至るまで、あらゆるシーン
に浸透しています。...
  Comments:
I would gloss it more like 最高 maybe.
Prob col rather than.sl (bases
d on that article)
still needs a little.work
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -12,3 +14,4 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>joy</gloss>
-<gloss>happiness</gloss>
+<xref type="see" seq="1293850">最高・2</xref>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>super happy</gloss>
+<gloss>awesome</gloss>
1. A* 2021-11-14 06:08:28  Nicolas Maia
  Refs:
https://mobile.twitter.com/search?q=最幸&f=live
  Comments:
Saw it on Instagram. Likely a play on 最高.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851621 Active (id: 2158661)
あり得る有り得る有りえる
ありえる
1. [v1,vi]
▶ to be possible
▶ to be conceivable
▶ to be likely
▶ to be probable
Cross references:
  ⇔ see: 1540970 【ありうる】 1. possible; conceivable; likely; probable
  ⇐ see: 2109610 あり得ない【ありえない】 1. impossible
  ⇐ see: 2560320 有り得【ありう】 1. to be possible; to be conceivable; to be likely; to be probable

Conjugations


History:
3. A 2021-11-15 13:58:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="1540970">あり得る・ありうる</xref>
+<xref type="see" seq="1540970">ありうる</xref>
2. A 2021-11-15 13:22:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>to be conceivable</gloss>
1. A* 2021-11-14 07:11:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from  1540970. The vi is a guess.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851622 Active (id: 2158650)
彼方此方 [rK]
かなたこなたあなたこなた [ok]
1. [pn,adv] [uk]
▶ here and there
▶ various places
▶ all around
▶ all over
▶ everywhere
▶ throughout
Cross references:
  ⇒ see: 1612620 【あちこち】 1. here and there; various places; all around; all over; everywhere; throughout



History:
2. A 2021-11-15 12:11:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="1612620">彼方此方・あちこち・1</xref>
+<xref type="see" seq="1612620">あちこち・1</xref>
1. A 2021-11-14 10:22:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1612620.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743427 Active (id: 2237199)

ガバメントクラウド [spec1]
1. [serv]
▶ Gov-Cloud (cloud service used by the Japanese government)



History:
3. A 2023-05-11 01:30:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-11-14 05:39:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-01 09:55:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.soumu.go.jp/main_content/000731217.pdf
  Comments:
wouldn't mind this in jmdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743442 Active (id: 2164804)
蒼頡倉頡
そうけつ
1. [person]
▶ Cangjie (c. 2667-2596 BCE; supposed inventor of Chinese characters)



History:
5. A 2021-11-19 02:02:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Cangjie (c. 2667 BCE-2596 BCE; supposed inventor of Chinese characters)</gloss>
+<gloss>Cangjie (c. 2667-2596 BCE; supposed inventor of Chinese characters)</gloss>
4. A 2021-11-19 00:40:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Cangjie (c. 2667 BCE-2596 BCE, supposed inventor of Chinese characters)</gloss>
+<gloss>Cangjie (c. 2667 BCE-2596 BCE; supposed inventor of Chinese characters)</gloss>
3. A 2021-11-17 03:56:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Need ASCII hyphens.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Cangjie (c. 2667 BCE – 2596 BCE, supposed inventor of Chinese characters)</gloss>
+<gloss>Cangjie (c. 2667 BCE-2596 BCE, supposed inventor of Chinese characters)</gloss>
2. A 2021-11-16 11:19:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-14 01:10:01  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743443 Active (id: 2273199)
出前館
でまえかん [spec1]
1. [company]
▶ Demaecan (Japanese home delivery company)



History:
5. A 2023-07-21 06:03:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-07-21 05:54:04  Opencooper
  Refs:
* jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/出前館
* https://corporate.demae-can.co.jp/en/business/demaecan.html
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Demaecan</gloss>
+<gloss>Demaecan (Japanese home delivery company)</gloss>
3. A 2023-05-08 23:48:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-11-14 05:28:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-14 01:57:36  Nicolas Maia
  Refs:
Wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743444 Active (id: 2230756)

インジレース [spec1]
1. [ev]
▶ Indianapolis 500 mile race



History:
3. A 2023-05-06 01:13:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-11-14 05:53:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>1022520</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -8 +7 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&ev;</misc>
1. D* 2021-11-12 12:58:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
→jmnedict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743445 Active (id: 2236852)

スクエニ [spec1]
1. [company]
▶ Square Enix (abbr)



History:
2. A 2023-05-08 23:48:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2021-11-14 21:21:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/スクウェア・エニックス
"略称はスクエニ"
スクエニ	138663

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743446 Active (id: 2230757)

メットガラ [spec1]
1. [ev]
▶ Met Gala
▶ Met Ball



History:
3. A 2023-05-06 01:13:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-11-16 10:54:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-14 23:05:04  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml