JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1001890 Active (id: 2278542)
お好み焼き [spec1] お好み焼御好み焼き [sK] 御好み焼 [sK]
おこのみやき [spec1]
1. [n] {food, cooking}
▶ okonomiyaki
▶ [expl] savoury pancake fried on an iron griddle with vegetables, meat and/or seafood and topped with various sauces and condiments
Cross references:
  ⇐ see: 1240530 玉【たま】 15. okonomiyaki
  ⇐ see: 1628450 素焼き【すやき】 3. simple okonomiyaki without any extra ingredients
  ⇐ see: 2851517 イカ玉【いかたま】 1. squid okonomiyaki
  ⇐ see: 2851516 豚玉【ぶたたま】 1. pork okonomiyaki
  ⇐ see: 2082030 お好み焼き屋【おこのみやきや】 1. okonomiyaki restaurant
  ⇐ see: 2851518 ねぎ焼き【ねぎやき】 1. negiyaki; savoury pancake dish similar to okonomiyaki made with a great amount of green onion
  ⇐ see: 2098550 モダン焼き【モダンやき】 1. modan'yaki (okonomiyaki fried with yaki-soba on top); modern-yaki
  ⇐ see: 2110070 広島焼き【ひろしまやき】 1. Hiroshima-style okonomiyaki (usu. contains noodles and meat and/or seafood which are not mixed in with the batter)
  ⇐ see: 2851605 大阪焼き【おおさかやき】 1. small okonomiyaki-like cake cooked in an iron cast pan with circular molds (eaten in eastern Japan)
  ⇐ see: 2534900 べた焼き【べたやき】 2. beta-yaki; thin Kyoto-style okonomiyaki



History:
12. A 2023-09-30 22:03:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2021-11-30 00:41:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing
10. A* 2021-11-15 23:34:50  Jim Breen <...address hidden...>
9. A 2021-11-15 23:34:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll lock in that most recent version and reopen. I still think it's too long, but it's hard to find a balance between a clear concise gloss and additional useful information. (I've just suggested a small expansion of the 歌舞伎 entry, but it doesn't go very far into all the unique features,)
8. A* 2021-11-15 02:19:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お好み焼き	3901238
お好み焼きソース	14811
お好みソース	27442 (maybe a trademark)
  Comments:
"savoury pancake fried on an iron griddle with vegetables, meat and/or seafood"
this makes it sound as if the vegetables and meat and/or seafood might be fried entirely separately from the batter. 

"topped with various sauces and condiments"
if it were the case that people/restaurants frequently put different kinds of sauces and condiments on top, this phrasing would make sense, 
but it's very specifically mayo and a sauce similar to Worcestershire sauce, aonori and bonito flakes. This is the same whether it's Osaka 
or Hiroshima style. I don't see the benefit of not mentioning exactly what's put on top. 

I think it's a shame to not specifically mention the cabbage but just reduce it to "vegetables", when it's a main ingredient of the batter 
and not normally what you'd associate with a pancake recipe in the West (savoury or not). Again, both Hiroshima and Osaka okonomiyaki have 
cabbage in the batter.

This is a dish that really has no Western equivalent and isn't widely known outside of Japan.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -17,0 +19 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1010100 Active (id: 2182860)

ハクションはくしょんハックションはっくしょん
1. [int]
▶ achoo
▶ atishoo
Cross references:
  ⇐ see: 2854170 へぶし 1. achoo; atishoo



History:
3. A 2022-04-05 21:40:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>はっくしょん</reb>
+<reb>ハックション</reb>
@@ -14 +14 @@
-<reb>ハックション</reb>
+<reb>はっくしょん</reb>
2. A 2021-11-14 13:56:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ハクションし	203
はくしょんし	No matches
  Diff:
@@ -18,5 +18,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>achoo!</gloss>
-<gloss>atishoo!</gloss>
-<gloss>sneeze</gloss>
+<gloss>achoo</gloss>
+<gloss>atishoo</gloss>
1. A 2021-11-13 05:11:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ハックション	4128
ハクション	51168
はくしょん	10997
はっくしょん	5517
  Comments:
maybe not vs
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ハックション</reb>
-</r_ele>
@@ -15,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ハックション</reb>
+</r_ele>
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1034600 Active (id: 2272515)
OFF
オフ [gai1]
1. [n] [uk]
▶ (switched) off
Cross references:
  ⇔ see: 1035890 【オン】 1. (switched) on
2. [n] [uk,abbr]
▶ off-season
Cross references:
  ⇒ see: 1059320 シーズンオフ 1. off-season
3. [n] [uk,abbr]
▶ offset
Cross references:
  ⇒ see: 1034810 オフセット 1. offset
4. [n] [uk,abbr]
▶ off-road
Cross references:
  ⇒ see: 1034870 オフロード 1. off-road
5. [adj-no,n] [uk,abbr]
▶ offline
Cross references:
  ⇒ see: 1034840 オフライン 1. offline
  ⇐ see: 2844480 オフパコ 1. offline meetup for the purpose of sex
6. [n] [uk,abbr,sl]
▶ offline get-together
Cross references:
  ⇒ see: 2289240 オフラインミーティング 1. (in-person) meetup (of members of an online community); IRL meetup; offline get-together; offline gathering
7. [n] [uk,abbr] {sports}
▶ offside
Cross references:
  ⇒ see: 1034760 オフサイド 1. offside
8. [n] [uk]
▶ day off
9. [n-suf]
▶ off (the price)
10. [n-suf] [uk] {food, cooking}
▶ low- (calorie, sugar, etc.)
▶ reduced



History:
25. A 2023-07-04 21:05:18  Jim Breen <...address hidden...>
24. A* 2023-07-04 16:53:14  Opencooper
  Refs:
IT用語がわかる辞典: https://kotobank.jp/word/オフ-454103#T.E7.94.A8.E8.AA.9E.E3.81.8C.E3.82.8F.E3.81.8B.E3.82.8B.E8.BE.9E.E5.85.B8
  Comments:
Putting it logically next to the "offline" sense, but feel free to move it.
  Diff:
@@ -47,0 +48,8 @@
+<xref type="see" seq="2289240">オフラインミーティング</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>offline get-together</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
23. A 2022-11-25 06:40:00  Jim Breen <...address hidden...>
22. A* 2022-11-24 13:40:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://twitter.com/ysakurakurosiba/status/1403978618305355779
https://twitter.com/halftone7313/status/1595414531551170560
  Comments:
Not in the refs but very common.
  Diff:
@@ -47,0 +48,8 @@
+<xref type="see" seq="1034760">オフサイド</xref>
+<field>&sports;</field>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>offside</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
21. A 2022-06-16 10:14:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40 +40,2 @@
-<xref type="see" seq="2289200">オフミ</xref>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1034840">オフライン</xref>
(show/hide 20 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1060120 Active (id: 2158346)

シカトしかと
1. [n,vs,vt] [col]
▶ ignoring (someone)
▶ ostracizing
▶ leaving (someone) out

Conjugations


History:
13. A 2021-11-13 18:22:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>ignoring (somebody)</gloss>
+<gloss>ignoring (someone)</gloss>
12. A 2021-11-12 20:08:27  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2021-11-08 23:42:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
10. A 2018-06-11 11:23:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Leave as it is.
9. A* 2018-06-11 09:43:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
* both mention it but end with "という"
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1099490 Active (id: 2294230)
発条 [rK] 弾機 [rK] 撥条 [rK]
ばね [gikun/ichi1] ぜんまい [gikun] バネ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ spring (device)
Cross references:
  ⇐ see: 2860486 発条【はつじょう】 1. spring (device)
2. (ばね,バネ only) [n] [uk]
▶ spring (in one's legs)
▶ bounce
3. (ばね,バネ only) [n] [uk]
▶ springboard
▶ impetus



History:
12. A 2024-03-12 20:19:25  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2024-03-12 07:25:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ バネ      │ 842,069 │ 38.6% │
│ ばね      │ 651,563 │ 29.9% │
│ ゼンマイ    │ 170,209 │  7.8% │
│ ぜんまい    │ 507,199 │ 23.3% │
│ 発条      │   6,223 │  0.3% │
│ 弾機      │   1,334 │  0.1% │
│ 撥条      │     482 │  0.0% │
├─ーーーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ バネのよう   │  12,639 │ 63.1% │
│ ばねのよう   │   5,887 │ 29.4% │
│ ゼンマイのよう │     967 │  4.8% │
│ ぜんまいのよう │     486 │  2.4% │
│ 発条のよう   │      42 │  0.2% │
│ 弾機のよう   │       0 │  0.0% │
│ 撥条のよう   │       0 │  0.0% │
├─ーーーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ バネの力    │   8,850 │ 73.9% │
│ ばねの力    │   2,093 │ 17.5% │
│ ゼンマイの力  │     819 │  6.8% │
│ ぜんまいの力  │     208 │  1.7% │
│ 発条の力    │       0 │  0.0% │
│ 弾機の力    │       0 │  0.0% │
│ 撥条の力    │       0 │  0.0% │
├─ーーーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ バネ仕掛け   │   2,994 │ 11.2% │
│ ばね仕掛け   │   1,563 │  5.8% │
│ ゼンマイ仕掛け │  11,508 │ 42.9% │
│ ぜんまい仕掛け │  10,003 │ 37.3% │
│ 発条仕掛け   │     712 │  2.7% │
│ 弾機仕掛け   │       0 │  0.0% │
│ 撥条仕掛け   │      36 │  0.1% │
╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
It seems all the kanji forms are probably relatively rare.
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2024-03-11 23:41:43  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-03-11 21:49:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
はつじょう and だんき aren't uk. Splitting them out into separate entries.
  Diff:
@@ -25,9 +24,0 @@
-<reb>はつじょう</reb>
-<re_restr>発条</re_restr>
-<re_restr>撥条</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>だんき</reb>
-<re_restr>弾機</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -40 +31 @@
-<gloss>spring</gloss>
+<gloss>spring (device)</gloss>
8. A 2024-03-10 21:46:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1144790 Active (id: 2159152)

レギュラー [gai1,ichi1]
1. [adj-f]
▶ regular
▶ standard
2. [n] [abbr]
▶ regular player (on a team)
▶ regular guest (on a TV show)
▶ (a) regular
Cross references:
  ⇔ see: 1144810 レギュラーメンバー 1. regular member; regular player (on a team); regular guest (on a TV show)
3. [n] [abbr]
▶ regular (gasoline)
Cross references:
  ⇒ see: 2503680 レギュラーガソリン 1. regular gasoline



History:
3. A 2021-11-17 19:17:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-15 00:07:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
  Comments:
I don't think sense 1 is adj-na.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>standard</gloss>
@@ -16,2 +17,4 @@
-<gloss>regular member (e.g. of football team, etc.)</gloss>
-<gloss>regular (on a variety TV show)</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>regular player (on a team)</gloss>
+<gloss>regular guest (on a TV show)</gloss>
+<gloss>(a) regular</gloss>
@@ -21,2 +24,3 @@
-<xref type="see" seq="2262490">無鉛レギュラー</xref>
-<gloss>regular (petrol, gasoline)</gloss>
+<xref type="see" seq="2503680">レギュラーガソリン</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>regular (gasoline)</gloss>
1. A 2021-11-13 07:24:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>regular (on a variety TV show)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1144810 Active (id: 2164758)

レギュラーメンバーレギュラー・メンバー
1. [n]
▶ regular member
▶ regular player (on a team)
▶ regular guest (on a TV show)
Cross references:
  ⇔ see: 1144790 レギュラー 2. regular player (on a team); regular guest (on a TV show); (a) regular



History:
3. A 2021-11-18 21:21:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1144790">レギュラー・2</xref>
@@ -13 +14,2 @@
-<gloss>regular</gloss>
+<gloss>regular player (on a team)</gloss>
+<gloss>regular guest (on a TV show)</gloss>
2. A 2021-11-13 07:23:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>regular</gloss>
1. A 2013-05-11 11:54:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>レギュラー・メンバー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1157170 Active (id: 2164697)
為る [rK]
する [ichi1]
1. [vs-i] [uk]
▶ to do
▶ to carry out
▶ to perform
Cross references:
  ⇐ see: 2269820 為れる【される】 2. to do; to be doing
  ⇐ see: 2834340 すんな 1. don't
  ⇐ see: 2002660 した方がいい【したほうがいい】 1. had better do so
  ⇐ see: 1157230 し合う【しあう】 1. to do together
  ⇐ see: 2219050 為【す】 1. to do
  ⇐ see: 2084040 すれば 1. if so; in that case; in that situation
  ⇐ see: 2209800 したい 1. want to do
  ⇐ see: 1005160 させる 1. to make (someone) do
  ⇐ see: 1012980 遣る【やる】 1. to do; to undertake; to perform; to play (a game); to study
2. [vs-i] [uk]
▶ to cause to become
▶ to make (into)
▶ to turn (into)
3. [vs-i] [uk]
▶ to serve as
▶ to act as
▶ to work as
4. [vs-i] [uk]
▶ to wear (clothes, a facial expression, etc.)
5. [vs-i] [uk]
《as 〜にする,〜とする》
▶ to judge as being
▶ to view as being
▶ to think of as
▶ to treat as
▶ to use as
6. [vs-i] [uk]
《as 〜にする》
▶ to decide on
▶ to choose
7. [vs-i,vi] [uk]
《as 〜がする》
▶ to be sensed (of a smell, noise, etc.)
8. [vs-i,vi] [uk]
▶ to be (in a state, condition, etc.)
9. [vs-i,vi] [uk]
▶ to be worth
▶ to cost
10. [vs-i,vi] [uk]
▶ to pass (of time)
▶ to elapse
11. [vs-i,vt] [uk]
《as AをBにする》
▶ to place, or raise, person A to a post or status B
12. [vs-i,vt] [uk]
《as AをBにする》
▶ to transform A to B
▶ to make A into B
▶ to exchange A for B
13. [vs-i,vt] [uk]
《as AをBにする》
▶ to make use of A for B
▶ to view A as B
▶ to handle A as if it were B
14. [vs-i,vt] [uk]
《as AをBにする》
▶ to feel A about B
15. [suf,vs-i] [uk]
▶ verbalizing suffix (applies to nouns noted in this dictionary with the part of speech "vs")
Cross references:
  ⇐ see: 2157240 サ変名詞【サへんめいし】 1. verb formed by adding "suru" to a noun
16. [aux-v,vs-i] [uk]
▶ creates a humble verb (after a noun prefixed with "o" or "go")
Cross references:
  ⇒ see: 1001720 お願いします 1. please
  ⇒ see: 1270190 御 1. honorific/polite/humble prefix
17. [aux-v,vs-i] [uk]
《as 〜うとする,〜ようとする》
▶ to be just about to
▶ to be just starting to
▶ to try to
▶ to attempt to
Cross references:
  ⇒ see: 2136890 とする 1. to try to ...; to be about to do ...

Conjugations


History:
17. A 2021-11-18 06:18:30  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2021-11-13 05:49:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
rK is prob better than oK
  Diff:
@@ -6,2 +6 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
15. A 2019-03-13 10:55:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't mind an "oK" on this. When I see 為る live I always think なる. I'll just comment that both Daijirin and 中辞典 have 為る/する.
14. A* 2019-03-12 20:38:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Saw this discussed in Jim's reddit post:
https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/comments/b04h8e/usually_kana_tags_in_wwwjdic_jisho_etc/
person 1: "nothing is "always kanji", and anything that's truly "always kana" wouldn't even have any kanji forms listed...so both of 
those tags would be completely pointless."
person 2: "You mean like する? 100% Kana all the time, most IMEs won't even convert this."
So I checked my Windows 10 standard IME and found that it indeed would not even show 為る for する, nor does my android google keyboard. 
That essentially makes 為る archaic, doesn't it? (alternatively, if we implement the suggested rareKanji, this would perhaps be 
candidate for that)
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
13. A 2018-06-17 05:55:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree on "applies to senses 11-14" .
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1160770 Active (id: 2158094)
磯巾着 [rK] 菟葵 [rK]
いそぎんちゃくイソギンチャク (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ sea anemone



History:
1. A 2021-11-13 01:38:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
いそぎんちゃく	9690
磯巾着	2153
菟葵	33
イソギンチャク	106797
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1174340 Active (id: 2158477)
泳ぐ [ichi1,news1,nf20] 游ぐ [rK]
およぐ [ichi1,news1,nf20]
1. [v5g,vi]
▶ to swim
2. [v5g,vi]
▶ to struggle through (a crowd)
3. [v5g,vi]
▶ to make one's way through the world
▶ to get along (in life)
4. [v5g,vi]
▶ to totter
▶ to lose one's balance

Conjugations


History:
3. A 2021-11-14 14:05:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Diff:
@@ -27,0 +28,5 @@
+<gloss>to struggle through (a crowd)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5g;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -29,2 +34,7 @@
-<gloss>to lead life swimmingly</gloss>
-<gloss>to do well for oneself</gloss>
+<gloss>to get along (in life)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5g;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to totter</gloss>
+<gloss>to lose one's balance</gloss>
2. A* 2021-11-13 08:04:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 mk (there's more senses but)
  Diff:
@@ -24,0 +25,7 @@
+<sense>
+<pos>&v5g;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to make one's way through the world</gloss>
+<gloss>to lead life swimmingly</gloss>
+<gloss>to do well for oneself</gloss>
+</sense>
1. A 2021-11-13 06:02:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
泳ぐ	1147679
游ぐ	666
泳いで	1111492
游いで	268
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1180470 Active (id: 2285146)
押す [ichi1,news1,nf08] 圧す [sK] 捺す [sK]
おす [ichi1,news1,nf08]
1. [v5s,vt]
▶ to push
▶ to thrust
▶ to shove
Cross references:
  ⇐ see: 2839539 おかしも 1. don't push, don't run, don't talk, don't go back (emergency drill instruction)
2. [v5s,vt]
《also written as 圧す》
▶ to press (down)
▶ to push (e.g. a button)
▶ to exert pressure on
3. [v5s,vt]
《also written as 捺す》
▶ to stamp (e.g. one's name)
▶ to affix (a seal)
4. [v5s,vt]
▶ to affix (e.g. gold leaf)
5. [v5s,vt]
▶ to push (someone for something)
▶ to press
▶ to put pressure on (someone)
Cross references:
  ⇐ see: 1852820 押して【おして】 1. forcibly; by compulsion; importunately
6. [v5s,vt]
《usu. in the passive; also written as 圧す》
▶ to overwhelm
▶ to overpower
▶ to put (someone) under pressure
▶ to be superior to
Cross references:
  ⇐ see: 1852820 押して【おして】 1. forcibly; by compulsion; importunately
7. [v5s,vi]
▶ to push ahead (with a policy, plan, etc.)
▶ to proceed
▶ to stick to
Cross references:
  ⇐ see: 1852820 押して【おして】 1. forcibly; by compulsion; importunately
8. [v5s,vt]
《as ...を押して...》
▶ to do ... in spite of ...
▶ to defy
▶ to brave
▶ to push aside
Cross references:
  ⇐ see: 1852820 押して【おして】 2. despite; in spite of; in defiance of
9. [v5s,vt]
▶ to make sure
Cross references:
  ⇒ see: 1900890 念を押す 1. to remind (someone of something); to call (someone's) attention (to); to tell (someone) again (to make sure); to make (doubly) sure (of); to emphasize; to reconfirm
10. [v5s,vi]
▶ to fall behind schedule

Conjugations


History:
13. A 2023-12-05 01:02:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
12. A* 2023-12-05 00:55:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom, daij, meikyo
  Comments:
Or we could move them to usage notes as neither form is especially common. Daijr/s and meikyo only have 押す as a headword.
Reworked the glosses.
The last two senses are archaic. I don't think they're needed.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15 +16 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24 +24,0 @@
-<stagk>押す</stagk>
@@ -28 +28,2 @@
-<gloss>to press</gloss>
+<gloss>to thrust</gloss>
+<gloss>to shove</gloss>
@@ -31,2 +31,0 @@
-<stagk>押す</stagk>
-<stagk>圧す</stagk>
@@ -35,2 +34,4 @@
-<gloss>to apply pressure from above</gloss>
-<gloss>to press down</gloss>
+<s_inf>also written as 圧す</s_inf>
+<gloss>to press (down)</gloss>
+<gloss>to push (e.g. a button)</gloss>
+<gloss>to exert pressure on</gloss>
@@ -39,2 +39,0 @@
-<stagk>押す</stagk>
-<stagk>捺す</stagk>
@@ -43,3 +42,3 @@
-<xref type="see" seq="1903080">判を押す</xref>
-<gloss>to stamp (i.e. a passport)</gloss>
-<gloss>to apply a seal</gloss>
+<s_inf>also written as 捺す</s_inf>
+<gloss>to stamp (e.g. one's name)</gloss>
+<gloss>to affix (a seal)</gloss>
@@ -48 +46,0 @@
-<stagk>押す</stagk>
@@ -54 +51,0 @@
-<stagk>押す</stagk>
@@ -57,4 +54,3 @@
-<gloss>to press (someone for something)</gloss>
-<gloss>to urge</gloss>
-<gloss>to compel</gloss>
-<gloss>to influence</gloss>
+<gloss>to push (someone for something)</gloss>
+<gloss>to press</gloss>
+<gloss>to put pressure on (someone)</gloss>
@@ -63,2 +58,0 @@
-<stagk>押す</stagk>
-<stagk>圧す</stagk>
@@ -66,0 +61 @@
+<s_inf>usu. in the passive; also written as 圧す</s_inf>
@@ -69 +64,2 @@
-<gloss>to repress</gloss>
+<gloss>to put (someone) under pressure</gloss>
+<gloss>to be superior to</gloss>
@@ -72 +68,7 @@
-<stagk>押す</stagk>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to push ahead (with a policy, plan, etc.)</gloss>
+<gloss>to proceed</gloss>
+<gloss>to stick to</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -75,2 +77,5 @@
-<gloss>to push (events along)</gloss>
-<gloss>to advance (a plan)</gloss>
+<s_inf>as ...を押して...</s_inf>
+<gloss>to do ... in spite of ...</gloss>
+<gloss>to defy</gloss>
+<gloss>to brave</gloss>
+<gloss>to push aside</gloss>
@@ -79 +83,0 @@
-<stagk>押す</stagk>
@@ -82,10 +86 @@
-<gloss>to do in spite of ...</gloss>
-<gloss>to do even though ...</gloss>
-<gloss>to force</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>押す</stagk>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<xref type="see" seq="1900890">念を押す・ねんをおす</xref>
-<xref type="see" seq="1892630">駄目を押す・だめをおす</xref>
+<xref type="see" seq="1900890">念を押す</xref>
@@ -95 +89,0 @@
-<stagk>押す</stagk>
@@ -97,15 +91,2 @@
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to be pressed for time</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>押す</stagk>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to advance troops</gloss>
-<gloss>to attack</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>押す</stagk>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>(of light) to be diffused across an entire surface</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to fall behind schedule</gloss>
11. A* 2023-12-05 00:12:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think splitting 圧す and 捺す off is not a bad idea. Before setting it up I thought I'd see if there was support for that.
10. A* 2023-12-03 14:04:12 
  Comments:
shouldn't this be split into 押す, 圧す and 捺す?
9. A 2023-11-28 01:51:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
圧し掛かる is a different usage.
The JEs don't mention 圧す but I don't mind if the [rK] is dropped.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1181300 Active (id: 2158332)
欧米諸国
おうべいしょこく
1. [n]
▶ Western countries
▶ European and (North) American countries



History:
4. A 2021-11-13 13:02:38  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2021-11-13 11:47:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>the various countries of Europe and America</gloss>
-<gloss>the West</gloss>
+<gloss>Western countries</gloss>
+<gloss>European and (North) American countries</gloss>
2. A 2019-03-01 23:55:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-01 20:47:04 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>the West</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1191810 Active (id: 2158079)
家鴨 [rK] [rK]
あひるアヒル (nokanji) [spec1]
1. [n] [uk]
▶ domestic duck



History:
3. A 2021-11-13 01:13:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
家鴨	22799
鶩	758
あひる	597270
アヒル	945488
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +18 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2013-12-05 12:07:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google n-grams agree.
1. A* 2013-12-05 08:57:44  Chris Vasselli <...address hidden...>
  Refs:
アヒル much more common than 家鴨 in Mainichi.
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>アヒル</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -15,0 +19,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1194580 Active (id: 2158173)
花火 [ichi1,news1,nf10] 煙火 [rK]
はなび [ichi1,news1,nf10]
1. [n]
▶ fireworks



History:
1. A 2021-11-13 04:58:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
花火	13473762
ハナビ	20943
煙火	60319
華火	12395
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1198180 Active (id: 2158244)
会う [ichi1,news2,nf26] 逢う [ichi1] 遭う [ichi1,news2,nf34] 遇う [rK]
あう [ichi1,news2,nf26]
1. [v5u,vi]
《逢う is often used for close friends, etc. and may be associated with drama or pathos; 遭う may have an undesirable nuance》
▶ to meet
▶ to encounter
▶ to see
Cross references:
  ⇐ see: 1198200 会わせる【あわせる】 1. to make (someone) to meet; to let (someone) meet
  ⇐ see: 1284460 合わす【あわす】 5. to cause to meet (e.g. an unpleasant fate)
  ⇐ see: 1284480 合わせる【あわせる】 5. to cause to meet (e.g. an unpleasant fate)
  ⇐ see: 1535140 お目にかかる【おめにかかる】 1. to meet (someone of higher status)
2. [v5u,vi] [uk]
《esp. 遭う when in kanji》
▶ to have an accident
▶ to have a bad experience
Cross references:
  ⇐ see: 1198200 会わせる【あわせる】 1. to make (someone) to meet; to let (someone) meet
  ⇐ see: 1535140 お目にかかる【おめにかかる】 1. to meet (someone of higher status)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-13 06:12:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
会う	4190653
逢う	334281
遭う	316947
遇う	15102
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2013-03-22 01:54:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-21 23:41:05  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/会う
  Comments:
I found this in a context where "meet" or "encounter" didn't really fit, because someone only saw someone else.  Then at the reference link I found a few entries that included "see" as a definition.
  Diff:
@@ -35,0 +35,1 @@
+<gloss>to see</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199360 Active (id: 2198172)
回り道 [ichi1,news2,nf35] まわり道廻り道 [rK] 回り路 [rK] 廻り路 [rK]
まわりみち [ichi1,news2,nf35]
1. [n,vs]
▶ detour
▶ circuitous route
▶ diversion

Conjugations


History:
5. A 2022-07-23 22:27:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Better
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<gloss>long way</gloss>
+<gloss>circuitous route</gloss>
4. A* 2022-07-23 20:32:00 
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<gloss>long way</gloss>
3. A 2021-11-13 06:38:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
回り道	134783
まわり道	33349
廻り道	5216
廻り路	64
回り路	318
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>回り路</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,3 +23 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>回り路</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-04-10 12:33:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-10 09:02:00  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
koj gives 回り路
3,310,000 回り道
  402,000 まわり道
  137,000 廻り道
    1,380 廻り路
      951 回り路
  Comments:
Add alt spellings – saw as まわり道 today.
〜路 spellings are quite rare online, but koj gives, and seems usual 道/路 pair.
廻〜 is a pretty common variant, usual 回/廻 variation.
  Diff:
@@ -9,0 +9,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>まわり道</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>廻り道</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>廻り路</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>回り路</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199640 Active (id: 2220672)
回転 [ichi1,news1,nf07] 廻転 [rK]
かいてん [ichi1,news1,nf07]
1. [n,vs,vi]
▶ rotation
▶ revolution
▶ turn
▶ spin
2. [n,vs,vi]
▶ working (e.g. of one's mind)
▶ function
3. [n,vs,vi]
▶ turnover (of goods, funds, etc.)
▶ circulation
▶ flow (of customers)
4. [n,vs,vi] {mathematics}
▶ rotation
▶ curl
5. [n] [abbr] {skiing}
▶ slalom
Cross references:
  ⇒ see: 1637850 回転競技 1. slalom

Conjugations


History:
4. A 2023-02-02 19:41:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -55 +55 @@
-<field>&sports;</field>
+<field>&ski;</field>
@@ -57 +57 @@
-<gloss>slalom (alpine skiing event)</gloss>
+<gloss>slalom</gloss>
3. A 2021-12-31 04:05:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-31 00:43:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Added senses.
"usu. around something" isn't true.
  Diff:
@@ -24,2 +24 @@
-<xref type="see" seq="1318270">自転</xref>
-<gloss>rotation (usu. around something)</gloss>
+<gloss>rotation</gloss>
@@ -27 +26,32 @@
-<gloss>turning</gloss>
+<gloss>turn</gloss>
+<gloss>spin</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>working (e.g. of one's mind)</gloss>
+<gloss>function</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>turnover (of goods, funds, etc.)</gloss>
+<gloss>circulation</gloss>
+<gloss>flow (of customers)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&math;</field>
+<gloss>rotation</gloss>
+<gloss>curl</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1637850">回転競技</xref>
+<field>&sports;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>slalom (alpine skiing event)</gloss>
1. A 2021-11-13 06:30:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
回転	8888482
廻転	26597

mk 4 senses
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1201670 Active (id: 2158347)
海豚 [rK]
いるか [gikun/spec1] イルカ (nokanji) [spec1]
1. [n] [uk]
▶ dolphin (or other small toothed whales, incl. porpoises, belugas, etc.)



History:
2. A 2021-11-13 18:23:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>dolphin (or other small toothed whales, such as porpoises, belugas, etc.)</gloss>
+<gloss>dolphin (or other small toothed whales, incl. porpoises, belugas, etc.)</gloss>
1. A 2021-11-12 14:56:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
海豚	40187
いるか	12684628
イルカ	1810193
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +11 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -13,0 +16 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1201710 Active (id: 2158349)
海豹
あざらしかいひょうアザラシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ true seal (animal)
▶ earless seal
Cross references:
  ⇔ see: 1201840 【アシカ】 1. eared seal (esp. the California sea lion, Zalophus californianus); sea lion



History:
3. A 2021-11-13 18:24:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="1201840">海驢</xref>
+<xref type="see" seq="1201840">アシカ</xref>
2. A 2010-11-22 20:26:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-22 19:02:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
[adj-no] seems a bit weird for an animal
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1201840">海驢</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1201840 Active (id: 2158348)
海驢 [rK] 葦鹿 [rK] 海馬 [rK]
あしかみち (海驢) [ok] アシカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ eared seal (esp. the California sea lion, Zalophus californianus)
▶ sea lion
Cross references:
  ⇔ see: 1201710 【アザラシ】 1. true seal (animal); earless seal
  ⇐ see: 2554240 海獺【うみうそ】 1. sea lion



History:
2. A 2021-11-13 18:24:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<xref type="see" seq="1201710">海豹</xref>
+<xref type="see" seq="1201710">アザラシ</xref>
1. A 2021-11-12 15:11:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
海驢	3405
葦鹿	150
海馬	201997 (also means hippocampus)
アシカ	169993
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -27 +29,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1202190 Active (id: 2158350)
皆既食皆既蝕 [rK]
かいきしょく
1. [n] {astronomy}
▶ total eclipse (solar or lunar)
▶ totality



History:
6. A 2021-11-13 18:25:16  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2021-11-12 11:50:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
皆既食	2738
皆既蝕	72
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2021-05-28 01:05:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-27 18:48:22  Opencooper
  Refs:
concise; gg5; luminous
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>total eclipse (of sun by moon)</gloss>
+<gloss>total eclipse (solar or lunar)</gloss>
2. A 2021-05-27 04:27:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1203100 Active (id: 2158351)
[ichi1,news1,nf11] [rK]
かい [ichi1,news1,nf11]
1. [n]
▶ shellfish
2. [n]
▶ seashell
▶ shell
Cross references:
  ⇒ see: 1203130 貝殻 1. seashell; shell



History:
4. A 2021-11-13 18:25:38  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2021-11-12 11:38:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj
(「介」とも書く)
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>介</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2017-07-01 01:32:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-30 23:16:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
  Comments:
More accurate.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>shell</gloss>
@@ -20,0 +20,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1203130">貝殻</xref>
+<gloss>seashell</gloss>
+<gloss>shell</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1206050 Active (id: 2158250)
覚える [ichi1,news2,nf26] 憶える [rK]
おぼえる [ichi1,news2,nf26]
1. [v1,vt]
▶ to memorize
▶ to memorise
▶ to commit to memory
▶ to learn by heart
▶ to bear in mind
▶ to remember
2. (覚える only) [v1,vt]
▶ to learn
▶ to pick up
▶ to acquire
3. (覚える only) [v1,vt]
▶ to feel
4. (覚える only) [v1,vt]
▶ to think
▶ to regard

Conjugations


History:
5. A 2021-11-13 06:21:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
覚える	3006535
憶える	58768
覚えとけ	29214
憶えとけ	1076
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2011-07-28 22:55:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-07-28 22:42:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
forgot ugly variant
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<gloss>to memorise</gloss>
2. A* 2011-07-28 22:39:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, meikyo
  Comments:
-remember should be part of the same sense
-not [oK], tons of hits
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -23,0 +22,1 @@
+<gloss>to memorize</gloss>
@@ -24,2 +24,3 @@
-<gloss>to memorize</gloss>
-<gloss>to memorise</gloss>
+<gloss>to learn by heart</gloss>
+<gloss>to bear in mind</gloss>
+<gloss>to remember</gloss>
@@ -28,0 +29,1 @@
+<stagk>覚える</stagk>
@@ -30,2 +32,3 @@
-<gloss>to remember (te iru form)</gloss>
-<gloss>to recollect (te iru form)</gloss>
+<gloss>to learn</gloss>
+<gloss>to pick up</gloss>
+<gloss>to acquire</gloss>
@@ -34,0 +37,1 @@
+<stagk>覚える</stagk>
@@ -38,0 +42,7 @@
+<sense>
+<stagk>覚える</stagk>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to think</gloss>
+<gloss>to regard</gloss>
+</sense>
1. A* 2011-07-28 20:10:23  Tamas Kerecsen <...address hidden...>
  Comments:
The definitions "to remember; to recollect" are very misleading for 
beginners, and only beginners will look up this word. GG avoids using 
these English words, probably on purpose. Even if you decide to keep 
these definitions, you should clarify that only the te iru form means this.
  Diff:
@@ -23,2 +23,1 @@
-<gloss>to remember</gloss>
-<gloss>to recollect</gloss>
+<gloss>to commit to memory</gloss>
@@ -27,0 +26,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to remember (te iru form)</gloss>
+<gloss>to recollect (te iru form)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1207590 Active (id: 2159107)
掛かる [ichi1,news2,nf47] 掛る懸かる懸る [rK]
かかる [ichi1,news2,nf47]
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to take (a resource, e.g. time or money)
Cross references:
  ⇒ see: 1884400 時間がかかる 1. to take time
2. [v5r] [uk]
▶ to hang
Cross references:
  ⇐ see: 1193110 架かる【かかる】 1. to span; to bridge; to cross; to straddle
3. [v5r] [uk]
▶ to come into view
▶ to arrive
Cross references:
  ⇒ see: 1535140 お目にかかる 1. to meet (someone of higher status)
  ⇒ see: 1535140 お目にかかる 2. to be recognized (esp. by someone of higher status); to be visible; to be seen; to be noticed
4. [v5r] [uk]
▶ to come under (a contract, a tax)
Cross references:
  ⇐ see: 1249300 係る【かかる】 1. to be the work of; to be the result of; to be done by
5. [v5r] [uk]
▶ to start (engines, motors)
6. [v5r] [uk]
▶ to attend
▶ to deal with
▶ to handle
7. [v5r,aux-v] [uk]
▶ to have started to
▶ to be on the verge of
8. [v5r] [uk]
▶ to overlap (e.g. information in a manual)
▶ to cover
9. [v5r,aux-v] [uk]
▶ to (come) at
10. [v5r] [uk]
▶ to be fastened
Cross references:
  ⇒ see: 2089720 鍵がかかる 1. to become locked (e.g. of automatic locking)
11. [v5r] [uk]
▶ to be covered (e.g. with dust, a table-cloth, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2840210 靄がかかる【もやがかかる】 1. to be hazy; to be misty
12. [v5r] [uk]
▶ to be caught in
Cross references:
  ⇒ see: 1854960 罠にかかる 1. to be caught in a trap (snare, etc.)
  ⇒ see: 1854960 罠にかかる 2. to fall for (a trick, ambush, etc.)
13. [v5r] [uk]
▶ to get a call
Cross references:
  ⇒ see: 2208100 電話が掛かる 1. to get a phone call
14. [v5r] [uk]
▶ to depend on

Conjugations


History:
8. A 2021-11-17 11:39:48  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-11-13 06:15:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
掛かる	1870519
懸かる	20016 / ok to remove ichi1 from this?
掛る	36118
懸る	2801
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<keb>懸かる</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -17,0 +14,3 @@
+<keb>懸かる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -18,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2015-06-17 23:49:23  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2015-06-17 06:35:15  luce
  Refs:
n-grams
掛かる	45678
懸かる	997
掛る	2040
懸る	312
かかる	559061
  Comments:
I think this is one of those entries where we can safely put [uk] on every sense
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -33,0 +35 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -38,0 +41 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -43,0 +47 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -47,0 +52 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -51,0 +57 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -58,0 +65 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -63,0 +71 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -69,0 +78 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -74,0 +84 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -78,0 +89 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -83,0 +95 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -88,0 +101 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -92,0 +106 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2013-07-25 10:02:00  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1207610 Active (id: 2292745)
掛ける [ichi1,news1,nf20] 懸ける
かける [ichi1,news1,nf20]
1. [v1,vt] [uk]
▶ to hang up (e.g. a coat, a picture on the wall)
▶ to let hang
▶ to suspend (from)
▶ to hoist (e.g. sail)
▶ to raise (e.g. flag)
Cross references:
  ⇒ see: 2170420 壁にかける 1. to hang (something) on the wall
2. [v1,vt] [uk]
▶ to put on (e.g. a blanket)
▶ to put on top of
▶ to cover
▶ to lay
▶ to spread
Cross references:
  ⇐ see: 2837110 ラップを掛ける【ラップをかける】 1. to cover with plastic wrap (e.g. food)
3. [v1,vt] [uk]
▶ to put on (glasses, etc.)
▶ to wear (a necklace, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1911810 眼鏡を掛ける 1. to wear glasses; to put on glasses
  ⇐ see: 1864960 掛け心地【かけごこち】 1. comfort (of glasses, a chair, etc.)
4. [v1,vt] [uk]
▶ to make (a call)
Cross references:
  ⇒ see: 1896610 電話を掛ける 1. to telephone; to make a phone call
5. [v1,vt] [uk]
▶ to spend (time, money)
▶ to expend
▶ to use
Cross references:
  ⇒ see: 1884450 時間を掛ける 1. to spend time (on doing something)
6. [v1,vt] [uk]
▶ to pour (liquid) onto
▶ to sprinkle (powder or spices) onto
▶ to splash
▶ to throw (e.g. water) onto
Cross references:
  ⇒ see: 2211750 塩をかける 1. to sprinkle salt on; to salt
7. [v1,vt] [uk]
▶ to turn on (an engine, radio, etc.)
▶ to set (a dial, alarm clock, etc.)
▶ to put on (a DVD, song, etc.)
▶ to use (a device, implement, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2848638 掃除機をかける【そうじきをかける】 1. to vacuum; to clean with a vacuum cleaner
8. [v1,vt] [uk]
▶ to cause (someone inconvenience, trouble, etc.)
▶ to burden (someone)
▶ to impose
Cross references:
  ⇒ see: 1911730 迷惑を掛ける 1. to cause trouble (for someone); to annoy; to bother; to inconvenience
  ⇐ see: 2841799 脅しをかける【おどしをかける】 1. to threaten; to make threats
9. [v1,vt] [uk] {mathematics}
▶ to multiply (arithmetic operation)
10. [v1,vt] [uk]
▶ to secure (e.g. lock)
Cross references:
  ⇒ see: 1260500 鍵を掛ける 1. to lock
11. [v1,vt] [uk]
▶ to take a seat
▶ to sit
▶ to rest (something on something else)
▶ to support (something on something else)
Cross references:
  ⇒ see: 1876640 腰を掛ける 1. to sit down; to take a seat
  ⇐ see: 1864960 掛け心地【かけごこち】 1. comfort (of glasses, a chair, etc.)
12. [v1,vt] [uk]
《also as 繋ける》
▶ to bind
13. [v1,vt] [uk]
▶ to wager
▶ to bet
▶ to risk
▶ to stake
▶ to gamble
Cross references:
  ⇒ see: 1444840 賭ける【かける】 1. to wager; to bet; to risk; to stake; to gamble
14. [v1,vt] [uk]
▶ to put an effect (spell, anaesthetic, etc.) on
15. [v1,vt] [uk]
▶ to hold (a play, festival, etc.)
16. [v1,vt] [uk]
▶ to hold an emotion for (pity, hope, etc.)
17. [v1,vt] [uk]
▶ to argue (in court)
▶ to deliberate (in a meeting)
▶ to present (e.g. idea to a conference, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2211350 裁判に掛ける 1. to put to trial; to argue in court
18. [v1,vt] [uk]
▶ to increase further
19. [v1,vt] [uk]
▶ to catch (in a trap, etc.)
20. [v1,vt] [uk]
▶ to set atop
21. [v1,vt] [uk]
▶ to erect (a makeshift building)
22. [v1,vt] [uk]
▶ to apply (insurance)
Cross references:
  ⇒ see: 1908300 保険を掛ける 1. to insure (something)
23. [v1,vt] [uk]
▶ to pun (on a word)
▶ to use (a word) as a pivot word
▶ to play on words
Cross references:
  ⇒ see: 1821300 掛詞 1. kakekotoba; pivot word; play on words (esp. in poetry); pun
24. [suf,v1] [uk]
《after -masu stem of verb》
▶ to be partway doing ...
▶ to begin (but not complete) ...
▶ to be about to ...
Cross references:
  ⇒ see: 1562300 話し掛ける 2. to begin to talk; to start a conversation
  ⇔ see: 2855803 治りかける 1. to start recuperating; to start healing
25. [suf,v1] [uk]
《after -masu stem of verb; indicates an action is being directed to someone》
▶ to address (someone)
▶ to direct (something, to someone)
▶ to do (something, to someone)
Cross references:
  ⇒ see: 1562300 話し掛ける 1. to address (someone); to accost a person; to talk (to someone)

Conjugations


History:
48. A 2024-02-27 03:10:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I fixed the sense numbers in a few of the priority sentences indexed to this entry.
#235225 [05] -> [09]
#236991 [22] -> [11]
#216296 [23] -> [25]
47. A 2022-08-15 23:04:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My unfavourite Japanese verb.
46. A* 2022-08-15 21:41:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
命をかける	35608	67.4%
命を掛ける	2326	4.4%
命を懸ける	14933	28.2%
---
全てをかける	5200	72.4%
全てを掛ける	688	9.6%
全てを懸ける	1299	18.1%
  Comments:
I don't think 懸ける should be rK. There are contexts where it's quite common.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
45. A 2022-08-03 02:05:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure.
44. A* 2022-08-02 19:04:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Probably better to have the x-ref here rather than on 治りかける
  Diff:
@@ -205,0 +206,2 @@
+<xref type="see" seq="2855803">治りかける</xref>
+<xref type="see" seq="2855803">治りかける</xref>
(show/hide 43 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1209040 Active (id: 2158352)
蒲公英 [rK]
たんぽぽ [gikun/spec1] ほこうえいタンポポ (nokanji) [spec2]
1. [n] [uk]
▶ dandelion (esp. species Taraxacum platycarpum)
Cross references:
  ⇐ see: 2242020 ダンデライオン 1. dandelion



History:
2. A 2021-11-13 18:26:18  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-11-12 14:54:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
蒲公英	39636
たんぽぽ	887180
ほこうえい	1785
タンポポ	614429
= less than 3% of katakana plus hiragana 
versions
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +11 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -16,0 +19 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1212050 Active (id: 2222689)
干渉 [ichi1,news1,nf09] 関渉 [rK]
かんしょう [ichi1,news1,nf09]
1. [n,vs,vi]
▶ interference
▶ intervention
▶ meddling

Conjugations


History:
7. A 2023-02-24 20:15:26  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-02-24 16:17:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────────╮
│ 干渉 │ 1,163,698 │
│ 関渉 │       357 │
╰─ーー─┴───────────╯
  Comments:
[rK] rather than [oK] since 関渉 isn't 旧字体
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-11-13 13:50:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (3 senses)
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-05-31 11:56:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Both Daijisen and Nikkoku give 干渉 as a meaning of 関渉.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
3. A* 2021-05-31 07:27:34  dine
  Refs:
daijr, daijs, koj
  Comments:
干渉 and 関渉 have different historical kana reading (かんせふ vs くゎんせふ, cf. Mandarin gānshè vs guānshè), so they are strictly speaking two words,
but the meanings are very identical. Also 関渉 is very rare.

干渉	1163698
関渉	357
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>関渉</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1219910 Active (id: 2174564)
希望 [ichi1,news1,nf02] 冀望 [rK]
きぼう [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt]
▶ hope
▶ wish
▶ aspiration
2. [n]
▶ (bright) prospects
▶ expectation

Conjugations


History:
5. A 2022-01-17 07:54:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-15 02:24:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo gg5
将来に対する明るい見通し。「この調子なら─がもてる」「夢も─もない」
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,0 +27,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(bright) prospects</gloss>
+<gloss>expectation</gloss>
3. A 2021-11-13 05:53:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
希望	46518713
冀望	235
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2011-06-28 12:10:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kojien, Daijirin, GG5, etc.
  Comments:
Which refs say ちぼう?
1. A* 2011-06-28 08:33:43  Nacho <...address hidden...>
  Comments:
I think the pronunciation is wrong, it says ちぼう.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1221270 Active (id: 2215810)
帰る [ichi1,news2,nf37] 還る歸る [sK] 復る [sK]
かえる [ichi1,news2,nf37]
1. [v5r,vi]
▶ to return
▶ to come home
▶ to go home
▶ to go back
2. [v5r,vi]
▶ to leave (of a guest, customer, etc.)
3. [v5r,vi] {baseball}
▶ to get home
▶ to get to home plate

Conjugations


History:
9. A 2022-12-15 10:31:41  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-12-15 03:14:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────────┬───────╮
│ 帰る │ 7,565,315 │ 98.0% │
│ 還る │   148,865 │  1.9% │
│ 歸る │     5,407 │  0.1% │ 🡠 sK (itaiji; not explicitly in refs)
│ 復る │       597 │  0.0% │ 🡠 adding (meikyo: 同じ道を引き返す意では「復」(「今来た道を復る」)が好まれる)
╰─ーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -15 +15,5 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>復る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2022-01-09 20:40:30  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-09 17:57:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think 還る should be rK. I've seen that form numerous times. It's not rare in the way that 歸る is.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-11-14 14:07:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<xref type="see" seq="1512150">返る・1</xref>
@@ -36,2 +35 @@
-<s_inf>of a guest, customer, etc.</s_inf>
-<gloss>to leave</gloss>
+<gloss>to leave (of a guest, customer, etc.)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1226390 Active (id: 2213742)
喫煙 [ichi1,news1,nf07] 喫烟 [rK]
きつえん [ichi1,news1,nf07]
1. [n,vs,vi]
▶ smoking (tobacco)

Conjugations


History:
7. A 2022-11-15 23:30:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Slightly less ambiguous.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>tobacco smoking</gloss>
+<gloss>smoking (tobacco)</gloss>
6. A* 2022-11-15 23:12:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
This isn't about smoking meats, for example
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>smoking</gloss>
+<gloss>tobacco smoking</gloss>
5. A 2021-11-18 00:36:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-11-14 14:14:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<xref type="see" seq="1241490">禁煙・1</xref>
3. A 2021-11-13 05:56:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
喫煙	2901320
喫烟	62
  Comments:
exceedingly rare
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1228260 Active (id: 2158254)
吸う [ichi1,news2,nf34] 喫う [rK]
すう [ichi1,news2,nf34]
1. [v5u,vt]
▶ to smoke
▶ to breathe in
▶ to inhale
2. [v5u,vt]
▶ to suck
▶ to sip
▶ to slurp
3. [v5u,vt]
▶ to absorb
▶ to soak up
4. [v5u,vt]
▶ to kiss

Conjugations


History:
1. A 2021-11-13 06:24:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
吸う	1035090
喫う	3314
吸って	1119407
喫って	4188
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1236900 Active (id: 2158479)
教える [ichi1,news2,nf38]
おしえる [ichi1,news2,nf38]
1. [v1,vt]
▶ to teach
▶ to instruct
2. [v1,vt]
▶ to tell
▶ to inform
▶ to show
3. [v1,vt]
▶ to preach

Conjugations


History:
5. A 2021-11-14 14:10:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I don't think so.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>訓える</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -30,0 +27 @@
+<gloss>to show</gloss>
4. A* 2021-11-13 06:13:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
教える	14171346
訓える	281

訓える not in kokugos, needed?
3. A 2015-12-16 09:44:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2015-12-15 00:39:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (4 senses), 中辞典 (3), GG5 (1)
  Comments:
All over the place. I think this split is reasonable, although I'd be happy with just two.
  Diff:
@@ -23,0 +24,5 @@
+<gloss>to instruct</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26 +31,5 @@
-<gloss>to instruct</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to preach</gloss>
1. A* 2015-12-14 22:37:07 
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>to tell</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1238540 Active (id: 2158385)
郷里 [ichi1,news1,nf13]
きょうり [ichi1,news1,nf13]
1. [n]
▶ hometown
▶ birthplace



History:
1. A 2021-11-13 21:06:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<gloss>birth-place</gloss>
-<gloss>home town</gloss>
+<gloss>hometown</gloss>
+<gloss>birthplace</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1240825 Active (id: 2165058)
勤める [ichi1] 務める [ichi1,news1,nf06]
つとめる [ichi1,news1,nf06]
1. [v1,vt]
《usu. 勤める》
▶ to work (for)
▶ to be employed (at)
▶ to serve (in)
Cross references:
  ⇐ see: 2691510 相勤める【あいつとめる】 1. to work (for); to be employed (at); to serve (in)
2. [v1,vt]
《usu. 務める》
▶ to serve (as)
▶ to act (as)
▶ to fill (the position of)
▶ to play the role (of)
3. [v1,vt]
《usu. 勤める》
▶ to conduct a religious service

Conjugations


History:
2. A 2021-11-19 22:31:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure. Both GG5 and ルミナス keep this order (中辞典 splits entries.). Most of the example sentences are sense 1. My inclination is to leave it.
1. A* 2021-11-13 06:11:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
勤める	614789
務める	1272552

shouldn't 務める lead? (if so, sense 1 should probably not lead, at least not with a usage note like 
[note="usu. 務める"] )

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1241490 Active (id: 2173828)
禁煙 [ichi1,news1,nf08] 禁烟 [rK]
きんえん [ichi1,news1,nf08]
1. [n,vs,vi]
▶ abstaining from smoking
▶ quitting smoking
2. [n,vs,vi]
▶ prohibition of smoking
3. [exp]
《on a sign》
▶ No Smoking
▶ Smoking Prohibited

Conjugations


History:
6. A 2022-01-14 03:49:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I like it,
5. A* 2022-01-09 18:01:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
For expressions that appear exclusively on signs, is this style not better? I think I prefer it.
  Diff:
@@ -36,2 +36,2 @@
-<gloss>smoking prohibited</gloss>
-<gloss>no smoking</gloss>
+<gloss>No Smoking</gloss>
+<gloss>Smoking Prohibited</gloss>
4. A 2021-11-14 14:14:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -23,2 +23 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1226390">喫煙</xref>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +26,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>prohibition of smoking</gloss>
3. A 2021-11-13 05:55:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
禁煙	5974921
禁烟	172
  Comments:
not sure exclamation marks needed
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -30,2 +31,2 @@
-<gloss>No Smoking!</gloss>
-<gloss>Smoking Prohibited!</gloss>
+<gloss>smoking prohibited</gloss>
+<gloss>no smoking</gloss>
2. A 2011-05-15 21:30:55  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1247470 Active (id: 2160405)
訓練 [ichi1,news1,nf03]
くんれん [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt]
▶ training
▶ drill
▶ practice
▶ discipline

Conjugations


History:
7. A 2021-11-18 00:44:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2021-11-13 20:18:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Let's drop it.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>訓連</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
5. A 2021-11-13 05:57:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
訓練	6656839
訓連	121
not seeing a strong case for including an iK not in kokugos
4. A 2017-08-15 23:54:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-15 16:51:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ウィズダム和英辞典
  Comments:
All the JEs lead with "training".
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<gloss>training</gloss>
+<gloss>drill</gloss>
@@ -24,2 +26 @@
-<gloss>practising</gloss>
-<gloss>training</gloss>
+<gloss>discipline</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1250510 Active (id: 2158562)
慶賀
けいが
1. [n,vs,vt]
▶ celebration
▶ congratulation
Cross references:
  ⇐ see: 1976100 賀慶【がけい】 1. celebration; congratulation

Conjugations


History:
3. A 2021-11-14 22:51:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Comments:
According to the refs, it doesn't refer to the occasion itself. I think it's fine like this.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>joyous occasion</gloss>
2. A 2021-11-13 07:15:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet, self-approving
1. A* 2021-10-31 06:42:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://news.yahoo.co.jp/articles/22171f8c72aa83153f407b3cf1d3d4fadb6d0bdd
10月26日、秋篠宮家の長女・眞子さんが、小室圭さんとの婚姻届を出して皇籍を離脱した。慶賀だというのに、2人の結婚がYahoo!ニュースにアップされると、
批判や中傷などが殺到してコメント欄が閉鎖されたという。
  Comments:
"joyous occasion" is not in gg5 but I thought it maybe works? not very literal but
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>celebration</gloss>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>joyous occasion</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1252070 Active (id: 2158482)
計らう図らう [rK] 量らう [rK] 諮らう [rK]
はからう
1. [v5u,vt]
▶ to manage
▶ to arrange
▶ to see to (a matter)
▶ to dispose of
Cross references:
  ⇐ see: 2795820 よきに計らえ【よきにはからえ】 1. take care of it; I'll leave it up to you; do as you see fit
2. [v5u,vt]
▶ to consult (with)
▶ to talk (to)

Conjugations


History:
2. A 2021-11-14 14:21:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>to talk over</gloss>
+<gloss>to see to (a matter)</gloss>
@@ -28,0 +29,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to consult (with)</gloss>
+<gloss>to talk (to)</gloss>
1. A 2021-11-13 04:35:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
計らう	5661
量らう	No matches
図らう	45
諮らう	No matches
  Diff:
@@ -5,0 +6,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>図らう</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>量らう</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>諮らう</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1257040 Active (id: 2158223)
喧嘩 [ichi1,news2,nf37] 諠譁 [rK]
けんか [ichi1,news2,nf37] ケンカ (nokanji) [spec1]
1. [n,vs,vi]
▶ quarrel
▶ brawl
▶ fight
▶ squabble
▶ scuffle
▶ argument

Conjugations


History:
6. A 2021-11-13 05:52:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
喧嘩	2603059
諠譁	92
けんか	558016
ケンカ	1372388
  Comments:
oK?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -21,0 +23 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2021-11-06 00:51:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2015-10-30 22:04:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-10-30 14:24:56  luce
  Refs:
n-grams
喧嘩した	3394
けんかした	680
ケンカした	1950
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ケンカ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
2. A 2015-02-01 22:32:02  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1263650 Active (id: 2279333)
現在 [ichi1,news1,nf01] 見在 [rK]
げんざい [ichi1,news1,nf01]
1. [n,adv,adj-no]
▶ the present
▶ present time
▶ now
2. [n-suf]
《after a time, date, etc.》
▶ as of
3. [n] {grammar}
▶ present tense
4. [n] {Buddhism}
▶ this world
▶ this life
Cross references:
  ⇒ see: 1263790 現世 1. this world; this life
5. [vs,vi]
▶ to actually exist
▶ to exist right now
▶ to exist right in front of one

Conjugations


History:
12. A 2023-10-04 22:14:35  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-10-04 15:23:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: sankoku, smk, meikyo, iwakoku, etc.
  Diff:
@@ -46,0 +47 @@
+<pos>&vi;</pos>
10. A 2021-11-13 05:53:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2021-06-02 23:45:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd use it here. It's more a warning that it's old-fashioned.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
8. A* 2021-06-02 18:47:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, nikk
  Comments:
i don't remember what our current 'rule' for applying oK is.  if it just means an obsolete kanji headword that isn't necessarily 旧字, then it would apply to 見在
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>見在</keb>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1266440 Active (id: 2158237)
呼ぶ [ichi1,news1,nf02] 喚ぶ [rK]
よぶ [ichi1,news1,nf02]
1. [v5b,vt]
▶ to call out (to)
▶ to call
▶ to invoke
2. [v5b,vt]
▶ to summon (a doctor, etc.)
3. [v5b,vt]
▶ to invite
4. [v5b,vt]
▶ to designate
▶ to name
▶ to brand
5. [v5b,vt]
▶ to garner (support, etc.)
▶ to gather
6. [v5b,vt] [arch]
▶ to take as one's wife
Cross references:
  ⇒ see: 2009880 娶る 1. to marry (a woman); to take to wife; to take in marriage

Conjugations


History:
5. A 2021-11-13 06:04:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
呼ぶ	5571405
喚ぶ	3872
招ぶ	982 not common, removing
  Diff:
@@ -12,4 +12 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>招ぶ</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2018-08-02 11:33:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic. N-grams: 982
3. A* 2018-08-02 10:53:01  Noa
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1042262845
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>招ぶ</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
2. A 2012-06-02 08:25:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
1. A* 2012-05-29 13:14:42  Francis
  Comments:
No change to the above.

You have the link: "よべる (etc.) See: 呼ぶ" for the searcher.

So perhaps the following RH entries should be deleted:-

よべる (?) ???; RH
呼べる 【よべる】 (?) ???; RH

PS. By the way, the new box on the "next" page which restricts the text to my screen size is a great benefit when checking one's submission. It save scrolling back and forth. The benefit of minor changes is again proven!!

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1277450 Active (id: 2158284)
好き [ichi1]
すき [ichi1]
1. [adj-na,n]
▶ liking
▶ being fond of
▶ to one's liking
▶ to one's taste
▶ preferred
▶ favourite
Cross references:
  ⇔ ant: 1257240 嫌い 1. disliked; hated; disagreeable
  ⇐ see: 2857141 ちゅきちゅき 1. like it!
  ⇐ see: 2836217 好きくない【すきくない】 1. disliking; not liking
2. [adj-na,n]
▶ liking (romantically)
▶ being in love with
▶ beloved
3. [n,adj-na]
▶ faddism
▶ eccentricity
4. [adj-na,n]
▶ as one likes
▶ as it suits one
5. [adj-na,n]
▶ lecherous
▶ lustful
▶ salacious



History:
8. A 2021-11-13 07:08:28  Marcus Richert <...address hidden...>
7. A* 2021-11-04 22:06:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
See comments on 大好き.
I added the "refined taste" sense in 2018 but it's archaic. I've replaced it with the "好色。色好み" sense, which is in all the kokugos, including meikyo.
  Diff:
@@ -15,3 +15,7 @@
-<xref type="ant" seq="1257240">嫌い・きらい・1</xref>
-<gloss>that one likes</gloss>
-<gloss>(one's) favourite</gloss>
+<xref type="ant" seq="1257240">嫌い・1</xref>
+<gloss>liking</gloss>
+<gloss>being fond of</gloss>
+<gloss>to one's liking</gloss>
+<gloss>to one's taste</gloss>
+<gloss>preferred</gloss>
+<gloss>favourite</gloss>
@@ -22,2 +26,2 @@
-<gloss>that one is in love (with)</gloss>
-<gloss>that one is romantically interested (in)</gloss>
+<gloss>liking (romantically)</gloss>
+<gloss>being in love with</gloss>
@@ -32,0 +37 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -34,3 +39,2 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>the way one likes</gloss>
-<gloss>(as) it suits one</gloss>
+<gloss>as one likes</gloss>
+<gloss>as it suits one</gloss>
@@ -38,0 +43 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -40,3 +45,3 @@
-<xref type="see" seq="1373010">数寄</xref>
-<gloss>refined taste</gloss>
-<gloss>elegant pursuits</gloss>
+<gloss>lecherous</gloss>
+<gloss>lustful</gloss>
+<gloss>salacious</gloss>
6. A* 2021-10-31 18:10:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Suggested sth similar for 大好き
  Diff:
@@ -16,4 +16,2 @@
-<gloss>liked</gloss>
-<gloss>well-liked</gloss>
-<gloss>favourite</gloss>
-<gloss>favorite</gloss>
+<gloss>that one likes</gloss>
+<gloss>(one's) favourite</gloss>
@@ -24,3 +22,3 @@
-<gloss>in love (with)</gloss>
-<gloss>loved</gloss>
-<gloss>romantically interested (in)</gloss>
+<gloss>that one is in love (with)</gloss>
+<gloss>that one is romantically interested (in)</gloss>
+<gloss>beloved</gloss>
5. A 2018-11-21 03:08:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-11-20 21:45:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -39,0 +40,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1373010">数寄</xref>
+<gloss>refined taste</gloss>
+<gloss>elegant pursuits</gloss>
+</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1278220 Active (id: 2209976)
工夫 [ichi1,news1,nf05] 功夫 [rK]
くふう [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vt]
▶ devising (a way)
▶ contriving
▶ inventing
▶ thinking up
▶ figuring out
▶ coming up with
▶ working out
2. [n]
▶ device
▶ design
▶ idea
▶ plan
▶ invention
3. [n,vs,vt]
▶ dedication to spiritual improvement (esp. through Zen meditation)

Conjugations


History:
7. A 2022-09-28 07:05:37  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-28 02:48:35 
  Diff:
@@ -25,0 +26,2 @@
+<gloss>inventing</gloss>
+<gloss>thinking up</gloss>
@@ -29 +30,0 @@
-<gloss>inventing</gloss>
5. A 2022-07-15 07:22:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Does look a little strange.
4. A* 2022-07-15 06:34:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (single sense)
  Comments:
vt ok on sense 3? uncertain
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -40,0 +42 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2021-11-13 06:33:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
工夫	5799768
功夫	47960 ( also "kung fu")

を工夫して	133957
を功夫して	No matches
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1282680 Active (id: 2164773)
[news1,nf15] 刃金 [rK]
はがね [news1,nf15] こう (鋼)
1. [n]
▶ steel
Cross references:
  ⇐ see: 1070120 スチール 1. steel
  ⇐ see: 1437780 鉄【てつ】 2. steel
2. [n]
▶ sword steel
▶ sword



History:
2. A 2021-11-18 22:12:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-13 04:32:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk daijr
鋼	2163473
刃金	2493
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -24,0 +26,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sword steel</gloss>
+<gloss>sword</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1284930 Active (id: 2198603)
合図 [ichi1,news1,nf16] 相図 [rK]
あいず [ichi1,news1,nf16]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ sign
▶ signal
▶ cue

Conjugations


History:
4. A 2022-07-27 01:43:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2021-11-13 05:54:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
合図	652380
相図	8628
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2021-11-07 01:39:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2017-09-19 19:28:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>cue</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1291190 Active (id: 2158353)
差し止め [news1,nf09] 差止め差止
さしとめ [news1,nf09]
1. [n]
▶ prohibition
▶ ban
▶ suspension
▶ injunction



History:
2. A 2021-11-13 18:27:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, gg5, wisdom
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>差止め</keb>
@@ -21,0 +25 @@
+<gloss>injunction</gloss>
1. A* 2021-11-12 22:32:17  Nicolas Maia
  Comments:
差し止め	246277
差止	124935
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>差止</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1291800 Active (id: 2164772)
座る [ichi1,news2,nf25] 据わる坐る [rK] 据る [rK]
すわる [ichi1,news2,nf25]
1. [v5r,vi]
▶ to sit
▶ to squat
2. [v5r,vi]
▶ to assume (a position)
3. [v5r,vi]
《esp. 据わる》
▶ to hold steady
▶ to hold still

Conjugations


History:
2. A 2021-11-18 22:12:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-13 06:19:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
座る	1574920
坐る	30892
据わる	10096 
据る	215 in koj, so maybe not io?


首が据わる	4013
首が座る	2276
首が坐る	22

据わる is not rK for sense 3
坐る is more common than 据わる in general for "sitting" but i marked it as rare because it doesn't 
appear to be common in any particular context
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<keb>坐る</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16,0 +14,4 @@
+<keb>坐る</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -18 +19 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -40 +41 @@
-<s_inf>esp. 据わる, 据る</s_inf>
+<s_inf>esp. 据わる</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1295060 Active (id: 2167777)
済みません [ichi1]
すみません [ichi1]
1. [exp,int] [uk,pol]
《used to apologize or get someone's attention》
▶ excuse me
▶ pardon me
▶ I'm sorry
▶ I beg your pardon
Cross references:
  ⇐ see: 1610020 済まない【すまない】 3. excuse me; (I'm) sorry; thank you
  ⇐ see: 2824830 すんまへん 1. sorry; excuse me; thank you
  ⇐ see: 2083600 すまん 1. sorry; excuse me
  ⇐ see: 1985560 すいません 1. sorry; excuse me; thank you
2. [exp,int] [uk,pol]
▶ thank you
▶ you shouldn't have
▶ it's too much



History:
15. A 2021-12-05 07:22:22  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2021-12-04 03:19:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
in a similar vein
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>it's too much</gloss>
13. A 2021-11-14 14:21:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>used both to apologize and to get someone's attention</s_inf>
+<s_inf>used to apologize or get someone's attention</s_inf>
12. A 2021-11-13 07:21:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet, self-approving.
11. A* 2021-10-31 16:51:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
to clarify the 申し訳ない気持ち here
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>you shouldn't have</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1296540 Active (id: 2175497)
在宅 [news1,nf06]
ざいたく [news1,nf06]
1. [n,vs,vi,adj-no]
▶ being at home
▶ being in
Cross references:
  ⇐ see: 2576990 在宿【ざいしゅく】 1. being at home

Conjugations


History:
3. A 2022-01-22 01:32:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
2. A 2021-11-18 00:51:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2021-11-13 20:13:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>being at home</gloss>
@@ -19 +19,0 @@
-<gloss>being at home</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1305990 Active (id: 2159189)
使う [ichi1,news1,nf02] 遣う
つかう [ichi1,news1,nf02]
1. [v5u,vt]
▶ to use (a tool, method, etc.)
▶ to make use of
▶ to put to use
2. [v5u,vt]
▶ to use (a person, animal, puppet, etc.)
▶ to employ
▶ to handle
▶ to manage
▶ to manipulate
3. [v5u,vt]
▶ to use (time, money, etc.)
▶ to spend
▶ to consume
4. [v5u,vt]
▶ to use (language)
▶ to speak

Conjugations


History:
8. A 2021-11-17 21:59:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-refs to noun entries are appropriate.
  Diff:
@@ -29 +28,0 @@
-<xref type="see" seq="1367830">人使い</xref>
@@ -46 +44,0 @@
-<xref type="see" seq="1264560">言葉遣い</xref>
7. A 2021-11-16 04:45:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
If there are specific cases or contexts where it's more common than the basic raw ngrams indicate, I think it's fine to 
remove the rK. 

In this case, I think the 気を遣う usage demonstrates it best:

気を遣う	122218
気を使う	315771
気を使わせて	25435
気を遣わせて	13198
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A* 2021-11-16 01:10:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think 遣う can be described as a "rarely used kanji form" just 使う is significantly more common. Any native speaker will encounter it somewhat frequently. Prog and Wisdom use 
it in several example sentences.
Grouping 遣う with things like 西班牙 and 了る doesn't seem right to me.
5. A 2021-11-14 22:48:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>to use (a thing, method, etc.)</gloss>
+<gloss>to use (a tool, method, etc.)</gloss>
4. A 2021-11-13 05:59:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
使う	25896185
遣う	157752
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307550 Active (id: 2158172)
始める [ichi1,news1,nf17] 創める [rK]
はじめる [ichi1,news1,nf17]
1. (始める only) [v1,vt]
▶ to start
▶ to begin
▶ to commence
▶ to initiate
▶ to originate
Cross references:
  ⇐ see: 1342550 初めて【はじめて】 1. for the first time
  ⇐ see: 1862620 おっ始める【おっぱじめる】 1. to start; to begin; to commence
  ⇐ see: 2837112 始む【はじむ】 1. to start; to begin; to commence; to initiate; to originate
2. [v1,vt]
▶ to start up (a business, society, etc.)
▶ to open (e.g. a store)
▶ to establish
3. (始める only) [aux-v,v1]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to start ...
▶ to begin to ...

Conjugations


History:
8. A 2021-11-13 04:56:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
始める	10921652
創める	10344
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2018-12-16 06:50:32  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-12-15 18:21:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
創める only applies to sense 2.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<stagk>始める</stagk>
@@ -30,0 +32 @@
+<gloss>to start up (a business, society, etc.)</gloss>
@@ -32,2 +34 @@
-<gloss>to start up</gloss>
-<gloss>to establish (business. etc.)</gloss>
+<gloss>to establish</gloss>
@@ -35,0 +37 @@
+<stagk>始める</stagk>
@@ -38 +39,0 @@
-<xref type="see" seq="1304960">為始める</xref>
5. A 2015-10-15 00:03:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-10-14 11:21:07  luce
  Comments:
verbs that attach to masu stem or te form are tagged aux-v
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&aux-v;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1321690 Active (id: 2164776)
縞馬斑馬 [rK] しま馬シマ馬
しまうま (縞馬, 斑馬, しま馬)シマうま (シマ馬)シマウマ (nokanji)まだらうま (斑馬)
1. [n] [uk]
▶ zebra



History:
10. A 2021-11-18 22:21:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/9
  Comments:
As with ゼロ才, I don't think しま馬/シマ馬 are candidates for the "rK" tag. 斑馬 probably is.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17 +15,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2021-11-18 22:19:23  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-11-13 01:54:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
縞馬	4462
斑馬	453
しま馬	722
シマ馬	439
シマウマ	151711
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2017-06-08 07:17:23  Johan Råde <...address hidden...>
6. A* 2017-06-08 07:16:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>シマ馬</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +18,7 @@
+<re_restr>縞馬</re_restr>
+<re_restr>斑馬</re_restr>
+<re_restr>しま馬</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シマうま</reb>
+<re_restr>シマ馬</re_restr>
@@ -26 +35,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1322540 Active (id: 2158261)
煮る [ichi1,news1,nf15] 烹る [rK]
にる [ichi1,news1,nf15]
1. [v1,vt]
▶ to boil
▶ to simmer
▶ to stew
▶ to seethe
Cross references:
  ⇔ see: 1571470 茹でる【ゆでる】 1. to boil (something in hot water)
  ⇐ see: 1596830 炊く【たく】 2. to boil; to simmer; to stew; to seethe

Conjugations


History:
11. A 2021-11-13 06:31:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2021-09-07 03:41:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#References
  Comments:
NN = New Nelson. I added a list of the JE kanwas recently. 
As I commented: "Note that these are included as examples of the use of kanji and are not necessarily common or topical. Many of the examples in the Nelson dictionaries are quite old and are not really suitable as dictionary entries." I don't mind a Nelson-derived form going into an entry with an "oK" tag, but they shouldn't be the whole basis of an entry.
9. A* 2021-09-07 01:02:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
What is NN a reference to? 烹る is not included in Koj, Daij, Nikk
8. A 2021-09-06 08:08:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
煮る	591754
烹る	328
  Comments:
We can flag it.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
7. A* 2021-09-06 01:30:11 
  Comments:
I don't think that kanji is actually used
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1328910 Active (id: 2158209)
腫れる [ichi1] 脹れる [rK]
はれる [ichi1]
1. [v1,vi]
▶ to swell (from inflammation)
▶ to become swollen

Conjugations


History:
1. A 2021-11-13 05:37:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
腫れる	99295
脹れる	910
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1333050 Active (id: 2287625)
終焉 [news1,nf20] 終えん [sK]
しゅうえん [news1,nf20]
1. [n,vs,vi]
▶ end (of life)
▶ death
▶ demise
2. [n,vs,vi]
▶ (peacefully) spending one's final years

Conjugations


History:
4. A 2024-01-06 19:33:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-06 17:11:16  penname01
  Refs:
sankoku (+ found on the wild used as suru verb)

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 終焉  │ 687,891 │ 98.2% │
│ 終えん │  12,536 │  1.8% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +28,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2021-11-13 06:49:24  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2021-11-12 17:31:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>end (of life)</gloss>
+<gloss>death</gloss>
@@ -20,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(peacefully) spending one's final years</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1342550 Active (id: 2158170)
初めて [ichi1] 始めて [spec1] 甫めて [rK]
はじめて [spec1,ichi1]
1. [adv,adj-no]
▶ for the first time
Cross references:
  ⇒ see: 1307550 始める 1. to start; to begin; to commence; to initiate; to originate
2. [adv]
《after the -te form of a verb》
▶ only after ... is it ...
▶ only when ... do you ...
▶ not until ... do you ...
3. [n] [col]
▶ first time
▶ (one's) first



History:
13. A 2021-11-13 04:56:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
始めて	10101812
はじめて	20198630
甫めて	113
初めて	58930915
はじめて	20198630
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +19 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
12. A 2021-06-01 06:09:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK with me.
11. A* 2021-06-01 05:58:15 
  Comments:
I think there's a good case for including 
(one's) first, which also covers the original
amendment
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<gloss>(one's) first</gloss>
10. A 2021-06-01 01:14:11  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-05-31 23:10:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
初めてが	8250
初めてを	6518
  Comments:
I'm OK with a noun sense. We can keep it general.
We already have adj-no on sense 1 so I don't think it's needed on the new sense.
  Diff:
@@ -28,0 +29,6 @@
+<gloss>not until ... do you ...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>first time</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1352570 Active (id: 2168040)
上る [ichi1] 登る [ichi1,news1,nf16] 昇る [ichi1]
のぼる [ichi1,news1,nf16]
1. (上る,登る only) [v5r,vi]
▶ to ascend
▶ to go up
▶ to climb
2. (上る,昇る only) [v5r,vi]
▶ to ascend (as a natural process, e.g. the Sun)
▶ to rise
3. (上る only) [v5r,vi]
▶ to go to (the capital)
4. (昇る only) [v5r,vi]
▶ to be promoted
5. (上る only) [v5r,vi]
▶ to add up to
6. (上る only) [v5r,vi]
▶ to advance (in price)
7. (上る only) [v5r,vi]
▶ to swim up (a river)
▶ to sail up
8. (上る only) [v5r,vi]
▶ to come up (on the agenda)

Conjugations


History:
7. A 2021-12-07 06:14:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 keeps 昇る merged; GG5 splits it off.
6. A* 2021-12-02 01:53:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -24,0 +25,2 @@
+<stagk>上る</stagk>
+<stagk>登る</stagk>
@@ -31,0 +34,2 @@
+<stagk>上る</stagk>
+<stagk>昇る</stagk>
@@ -34 +37,0 @@
-<s_inf>usu. 昇る</s_inf>
@@ -38,0 +42 @@
+<stagk>上る</stagk>
@@ -43,0 +48 @@
+<stagk>昇る</stagk>
@@ -48,0 +54 @@
+<stagk>上る</stagk>
@@ -53,0 +60 @@
+<stagk>上る</stagk>
@@ -58,0 +66 @@
+<stagk>上る</stagk>
@@ -64,0 +73 @@
+<stagk>上る</stagk>
5. A* 2021-11-13 06:07:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
陞る[oK]  is not in the kokugos - do we need it?


陞る	96
  Diff:
@@ -17,4 +16,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>陞る</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A 2019-06-26 11:50:28  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2019-06-26 11:23:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -39 +39 @@
-<gloss>to ascend (as a natural process, e.g. the sun)</gloss>
+<gloss>to ascend (as a natural process, e.g. the Sun)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1371030 Active (id: 2158143)
垂木たる木 [rK] [rK]
たるきはえき (榱) [ok]
1. [n]
▶ rafter



History:
1. A 2021-11-13 04:12:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
垂木	40227
たる木	3340
椽	3290
榱	59
架	453140
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1373010 Active (id: 2158379)
数寄 [ateji/news2,nf28] 数奇 [ateji]
すき [news2,nf28]
1. [n]
▶ refined taste
▶ elegant pursuits



History:
5. A 2021-11-13 20:19:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,2 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="1277450">好き・すき・5</xref>
-<xref type="see" seq="1277450">好き・すき・5</xref>
4. A 2018-11-21 14:38:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<xref type="see" seq="1277450">好き・すき・1</xref>
+<xref type="see" seq="1277450">好き・すき・5</xref>
3. A 2010-12-09 20:19:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-12-09 09:26:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
my kogo merges
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<xref type="see" seq="1277450">好き・すき</xref>
1. A* 2010-12-09 09:10:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>数奇</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1376460 Active (id: 2158484)
晴れ [ichi1,news1,nf15] 霽れ [rK]
はれ [ichi1,news1,nf15]
1. [n,adj-no]
▶ clear weather
▶ fine weather
2. [adj-no,n]
▶ formal
▶ ceremonial
▶ public
Cross references:
  ⇔ ant: 1572450 褻 1. mundane; commonplace; ordinary
3. [adj-no,n]
▶ cleared of suspicion



History:
8. A 2021-11-14 14:22:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<xref type="see" seq="1200060">快晴・かいせい</xref>
7. A 2021-11-13 04:53:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
晴	1951737
はれ	849181
霽れ	1088
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2013-02-13 22:58:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs don't mention cloud percentages, I see.
5. A* 2013-02-13 08:22:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
stating percentages must be over the top. even if this is the 
meteorologist definition, I doubt that's exactly how people 
actually use it - which is really what the entry should gloss. 
I think a [note] clarifying it's the meteorological definition 
would be OK, though, considering daijs etc. do mention it.
  Diff:
@@ -27,1 +27,1 @@
-<gloss>clear weather (poss. 20-80% cloud cover)</gloss>
+<gloss>clear weather</gloss>
4. A 2012-02-22 22:36:45  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1376470 Active (id: 2158166)
晴れる [ichi1,news2,nf26] 霽れる [rK]
はれる [ichi1,news2,nf26]
1. [v1,vi]
▶ to clear up
▶ to clear away
▶ to be sunny
▶ to stop raining
2. [v1,vi]
▶ to refresh (e.g. spirits)
3. [v1,vi]
▶ to be cleared (e.g. of a suspicion)
Cross references:
  ⇒ see: 1860190 疑いが晴れる 1. to be cleared of a charge
4. [v1,vi]
▶ to be dispelled
▶ to be banished

Conjugations


History:
1. A 2021-11-13 04:54:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
晴れる	848586
霽れる	141
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1376480 Active (id: 2158167)
晴れ間 [news2,nf25] 晴間霽れ間 [rK]
はれま [news2,nf25]
1. [n]
▶ break (in the weather, esp. rain or snow)
▶ interval of clear weather
2. [n]
▶ patch of blue sky
3. [n] [arch]
▶ period of serenity



History:
5. A 2021-11-13 04:54:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
晴れ間	542263
晴間	7765
霽れ間	38
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2020-05-14 15:15:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
i think sense 3 is arch
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>霽れ間</keb>
@@ -28 +31 @@
-<gloss>freedom from troubled thoughts</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
3. A* 2020-05-14 08:59:46  Opencooper
  Refs:
chuujiten; daijr/s
  Diff:
@@ -24 +24,6 @@
-<gloss>lightheartedness</gloss>
+<gloss>patch of blue sky</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>freedom from troubled thoughts</gloss>
+<gloss>period of serenity</gloss>
2. A 2012-06-19 04:43:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>a break (in the weather, esp. rain or snow)</gloss>
-<gloss>an interval of clear weather</gloss>
+<gloss>break (in the weather, esp. rain or snow)</gloss>
+<gloss>interval of clear weather</gloss>
1. A* 2012-06-17 15:27:18  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr shinkaisan
  Comments:
Add spelling w/o okurigana
Clarify “rain or snow”
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>晴間</keb>
@@ -16,1 +19,1 @@
-<gloss>a break (in the weather)</gloss>
+<gloss>a break (in the weather, esp. rain or snow)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1378520 Active (id: 2158221)
生きる [ichi1,news1,nf04] 活きる [rK]
いきる [ichi1,news1,nf04]
1. [v1,vi]
▶ to live
▶ to exist
Cross references:
  ⇐ see: 2783550 生く【いく】 1. to live; to exist
  ⇐ see: 2773830 生きた【いきた】 1. live; living
2. [v1,vi]
▶ to make a living
▶ to subsist
3. [v1,vi]
▶ to be in effect
▶ to be in use
▶ to function
4. [v1,vi]
▶ to come to life
▶ to be enlivened
5. [v1,vi]
▶ to be safe (in baseball, go, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-13 05:50:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
生きる	9369506
活きる	135975 = 1.5%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2010-11-23 22:10:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-23 18:25:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -25,0 +25,24 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to make a living</gloss>
+<gloss>to subsist</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be in effect</gloss>
+<gloss>to be in use</gloss>
+<gloss>to function</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to come to life</gloss>
+<gloss>to be enlivened</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be safe (in baseball, go, etc.)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1402540 Active (id: 2215515)
走る [ichi1,news1,nf10] 奔る [rK] 疾る [rK] 趨る [rK]
はしる [ichi1,news1,nf10]
1. [v5r,vi]
▶ to run
2. [v5r,vi]
▶ to run (of a vehicle)
▶ to drive
▶ to travel
▶ to move
▶ to sail
3. [v5r,vi]
▶ to rush (to)
▶ to dash
▶ to race
4. [v5r,vi]
▶ to retreat
▶ to flee
▶ to defect (to)
5. [v5r,vi]
《occ. 奔る》
▶ to run away
▶ to abscond
▶ to elope
6. [v5r,vi]
▶ to flash (of lightning)
▶ to streak
▶ to shoot (through; e.g. of pain)
▶ to run (through)
▶ to flare
▶ to flit (e.g. across one's face)
▶ to spread quickly (of news, shock, etc.)
7. [v5r,vi]
《as 〜に走る; occ. 趨る》
▶ to go (e.g. bad, to extremes)
▶ to become
▶ to turn
▶ to take to (e.g. crime)
▶ to get carried away by (e.g. one's emotions)
▶ to get involved in
▶ to get wrapped up in
8. [v5r,vi]
▶ to run (through; of a road, street, etc.)
▶ to extend (e.g. of a mountain range)
▶ to stretch
▶ to lie

Conjugations


History:
21. A 2022-12-12 10:53:26  Robin Scott <...address hidden...>
20. A* 2022-12-12 01:51:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────────┬───────╮
│ 走る  │  7,347,020 │ 98.2% │
│ 奔る  │     22,263 │  0.3% │
│ 疾る  │      8,592 │  0.1% │ 🡠 adding (meikyo 2e: 近年速く走る意(「疾走」をふまえる))
│ 趨る  │        281 │  0.0% │
│ はしる │    105,697 │  1.4% │
├─ーーー─┼────────────┼───────┤
│ 走っ  │ 10,069,765 │ 97.7% │
│ 奔っ  │      3,089 │  0.0% │
│ 疾っ  │      1,351 │  0.0% │
│ 趨っ  │         39 │  0.0% │
│ はしっ │    228,587 │  2.2% │
╰─ーーー─┴────────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>疾る</keb>
19. A 2021-11-13 04:46:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
走る	7347020
奔る	22263
趨る	281
まで走って	145623
まで奔って	20
まで趨って	No matches
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
18. A 2021-01-11 18:18:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I should've noticed that.
Reindexed sentences.
17. A* 2021-01-11 14:05:41 
  Refs:
lightening, n.:
the sensation, experienced by many women late in pregnancy when the head of the fetus enters the pelvis, of a reduction in pressure on the diaphragm, making it easier to breathe
  Diff:
@@ -61 +61 @@
-<gloss>to flash (of lightening)</gloss>
+<gloss>to flash (of lightning)</gloss>
(show/hide 16 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1410590 Active (id: 2158233)
待つ [ichi1,news1,nf18] 俟つ [rK]
まつ [ichi1,news1,nf18]
1. [v5t,vt,vi]
▶ to wait
Cross references:
  ⇐ see: 1641100 待たせる【またせる】 1. to keep (a person) waiting
2. [v5t,vt,vi]
▶ to await
▶ to look forward to
▶ to anticipate
3. [v5t,vt,vi]
《usu. in negative form》
▶ to depend on
▶ to need

Conjugations


History:
2. A 2021-11-13 06:00:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
待つ	5237414
俟つ	3021

restr not in gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20 +20,0 @@
-<stagk>待つ</stagk>
1. A 2013-11-26 16:27:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -38,1 +38,2 @@
-<gloss>(usu. in negative form) to depend on</gloss>
+<s_inf>usu. in negative form</s_inf>
+<gloss>to depend on</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1411160 Active (id: 2158251)
貸す [ichi1,news2,nf31] 藉す [rK]
かす [ichi1,news2,nf31]
1. [v5s,vt]
▶ to lend
▶ to loan
2. [v5s,vt]
▶ to rent out
▶ to hire out

Conjugations


History:
1. A 2021-11-13 06:21:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
貸す	375847
藉す	93
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416170 Active (id: 2165068)
叩く [ichi1] 敲く [rK]
たたく [ichi1]
1. [v5k,vt]
▶ to strike
▶ to hit
▶ to beat
▶ to knock
▶ to pound
▶ to bang
▶ to slap
▶ to spank
▶ to tap
▶ to pat
▶ to clap (one's hands)
▶ to play (the drums)
Cross references:
  ⇐ see: 1836930 たたき台【たたきだい】 1. chopping block
2. [v5k,vt]
▶ to attack
▶ to bash
▶ to criticize
▶ to censure
▶ to flame (on the Internet)
3. [v5k,vt]
▶ to sound out (someone's views)
4. [v5k,vt]
▶ to pound (meat or fish)
▶ to chop into small pieces
5. [v5k,vt]
▶ to beat down the price
6. [v5k,vt]
《as ...口を叩く》
▶ to talk (big, bad, idly, etc.)
7. [v5k,vt] {computing}
▶ to call
▶ to invoke (e.g. a function)

Conjugations


History:
16. A 2021-11-19 23:44:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>to play (the drums)</gloss>
15. A 2021-11-18 22:24:45  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2021-11-14 15:07:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added senses.
I don't think we need a separate entry for playing the drums.
I'll reindex the sentences if this is approved.
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>to clap</gloss>
+<gloss>to hit</gloss>
+<gloss>to beat</gloss>
@@ -22 +23,4 @@
-<gloss>to beat</gloss>
+<gloss>to pound</gloss>
+<gloss>to bang</gloss>
+<gloss>to slap</gloss>
+<gloss>to spank</gloss>
@@ -24,0 +29 @@
+<gloss>to clap (one's hands)</gloss>
@@ -29 +34,5 @@
-<gloss>to play drums</gloss>
+<gloss>to attack</gloss>
+<gloss>to bash</gloss>
+<gloss>to criticize</gloss>
+<gloss>to censure</gloss>
+<gloss>to flame (on the Internet)</gloss>
@@ -34,4 +43 @@
-<gloss>to abuse</gloss>
-<gloss>to bash</gloss>
-<gloss>to flame (e.g. on the Internet)</gloss>
-<gloss>to insult</gloss>
+<gloss>to sound out (someone's views)</gloss>
@@ -42,2 +48,2 @@
-<gloss>to consult</gloss>
-<gloss>to sound out</gloss>
+<gloss>to pound (meat or fish)</gloss>
+<gloss>to chop into small pieces</gloss>
@@ -48,2 +54,7 @@
-<gloss>to brag</gloss>
-<gloss>to talk big</gloss>
+<gloss>to beat down the price</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>as ...口を叩く</s_inf>
+<gloss>to talk (big, bad, idly, etc.)</gloss>
13. A 2021-11-13 05:31:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
in daijs etc.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
12. A 2019-05-06 23:59:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1419400 Active (id: 2158207)
弾む [ichi1,news2,nf25] 勢む [rK]
はずむ [ichi1,news2,nf25]
1. [v5m,vi]
▶ to spring
▶ to bound
▶ to bounce
2. [v5m,vi]
▶ to be stimulated
▶ to be encouraged
▶ to get lively
3. [v5m,vt]
▶ to pay handsomely
▶ to splurge
▶ to part eagerly with (money, etc.)
4. [v5m,vi]
▶ to breathe hard
▶ to pant
▶ to be out of breath
Cross references:
  ⇒ see: 2836411 息が弾む【いきがはずむ】 1. to breathe hard; to pant; to be out of breath

Conjugations


History:
7. A 2021-11-13 05:36:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
弾む	257827
勢む	No matches
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2018-12-09 12:36:12  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-12-08 14:10:38 
  Refs:
大辞林 二
大辞泉 ②
  Comments:
It's the payment, not the goods received.

「ムッチャ(盗賊の名前)をつかまえた者にはルビーをはずむぞ!」
  Diff:
@@ -36,2 +36,3 @@
-<gloss>to treat oneself to</gloss>
-<gloss>to splurge on</gloss>
+<gloss>to pay handsomely</gloss>
+<gloss>to splurge</gloss>
+<gloss>to part eagerly with (money, etc.)</gloss>
4. A 2018-08-02 01:56:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-08-01 15:01:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
splitting into 4 senses
  Diff:
@@ -24,0 +25,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -27,0 +32,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -30,0 +39,8 @@
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2836411">息が弾む・いきがはずむ</xref>
+<gloss>to breathe hard</gloss>
+<gloss>to pant</gloss>
+<gloss>to be out of breath</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1420430 Active (id: 2158486)
知らない間に知らないあいだに
しらないあいだに
1. [exp]
▶ before one knows it
▶ before one realises
▶ without one's knowledge
▶ without noticing
Cross references:
  ⇐ see: 2847675 知らぬ間に【しらぬまに】 1. before one knows it; before one realises; without one's knowledge; without noticing
  ⇐ see: 2398050 知らないうちに【しらないうちに】 1. before one knows it; before one realises; without one's knowledge; without noticing



History:
3. A 2021-11-14 15:08:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's adverbial in Japanese.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
2. A* 2021-11-13 11:20:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
知らない間に	343346
知らないあいだに	5122
知らないまに	717
  Comments:
Not seeing the point or including that ik
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>知らないまに</keb>
-<ke_inf>&ik;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -16,8 +11,0 @@
-<re_restr>知らない間に</re_restr>
-<re_restr>知らないあいだに</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しらないまに</reb>
-<re_restr>知らない間に</re_restr>
-<re_restr>知らないまに</re_restr>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
1. A 2020-12-30 07:17:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -28,3 +28,4 @@
-<gloss>at some time, without being noticed</gloss>
-<gloss>before one knew</gloss>
-<gloss>before one realised</gloss>
+<gloss>before one knows it</gloss>
+<gloss>before one realises</gloss>
+<gloss>without one's knowledge</gloss>
+<gloss>without noticing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1421630 Active (id: 2224505)
恥ずかしい [ichi1,news2,nf28] 恥かしい [sK] 恥しい [sK] 羞ずかしい [sK] 羞しい [sK] 羞かしい [sK]
はずかしい [ichi1,news2,nf28]
1. [adj-i]
▶ embarrassing
▶ embarrassed
▶ ashamed
▶ humiliated
▶ shy
Cross references:
  ⇐ see: 2828368 は文字い【はもじい】 1. embarrassed; ashamed of
  ⇐ see: 2092890 恥ずい【はずい】 1. embarrassing
2. [adj-i]
▶ disgraceful
▶ shameful

Conjugations


History:
14. A 2023-03-12 20:51:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
13. A* 2023-03-12 18:28:49  dom <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts

恥ずかしい	4028362	97.4%
恥かしい	97888	2.4%
恥しい	7973	0.2%
羞ずかしい	281	0.0%
羞しい	405	0.0%
羞かしい	192	0.0%
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20 +20 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,2 +24 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -29,2 +28 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
12. A 2022-09-27 04:59:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure that really fits. Resubmit with references/examples.
  Diff:
@@ -44 +43,0 @@
-<gloss>flustered</gloss>
11. A* 2022-09-27 03:25:44 
  Diff:
@@ -43,0 +44 @@
+<gloss>flustered</gloss>
10. A 2021-11-13 05:10:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
恥ずかしい	4028362
恥かしい	97888
恥しい	7973
羞ずかしい	281
羞しい	405
羞かしい	192
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23,0 +25 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -27,0 +30 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1423000 Active (id: 2215781)
着る [ichi1,news1,nf13] 著る [rK]
きる [ichi1,news1,nf13]
1. [v1,vt]
▶ to wear (from the shoulders down)
▶ to put on
2. [v1,vt]
《as 汚名を〜, 罪を〜, etc.》
▶ to take (the blame, responsibility)
▶ to bear

Conjugations


History:
5. A 2022-12-15 04:10:38  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-12-15 03:06:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────╮
│ 汚名を着る │ 1,016 │
│ 罪を着る  │   121 │
╰─ーーーーー─┴───────╯
  Comments:
The example sentence uses 汚名を〜
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<s_inf>as 罪を〜</s_inf>
+<s_inf>as 汚名を〜, 罪を〜, etc.</s_inf>
3. A 2021-11-14 15:29:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, chujiten
  Comments:
I don't think so.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>to wear (from the shoulders down)</gloss>
+<gloss>to wear (from the shoulders down)</gloss>
@@ -29 +29,3 @@
-<gloss>to bear (guilt, etc.)</gloss>
+<s_inf>as 罪を〜</s_inf>
+<gloss>to take (the blame, responsibility)</gloss>
+<gloss>to bear</gloss>
2. A* 2021-11-13 06:03:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
着る	2150843
著る	3205
  Comments:
do we need to specify it's modern Japanese? That's the default
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -22 +23 @@
-<gloss>to wear (in modern Japanese, from the shoulders down)</gloss>
+<gloss>to wear (from the shoulders down)</gloss>
1. A 2011-08-28 19:04:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26,0 +27,1 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1436560 Active (id: 2158255)
閉まる [ichi1,news2,nf42] 締まる [ichi1,news2,nf45] 緊まる [rK]
しまる [ichi1,news2,nf42,nf45]
1. [v5r,vi]
《esp. 閉まる》
▶ to be shut
▶ to close
▶ to be closed
2. (締まる only) [v5r,vi]
▶ to be firm (of a body, face, etc.)
▶ to be well-knit
3. [v5r,vi]
▶ to be locked
4. [v5r,vi]
▶ to tighten
▶ to be tightened
Cross references:
  ⇐ see: 2509680 締まらない【しまらない】 1. loose; slovenly; sloppy; disorganized
5. [v5r,vi]
▶ to become sober
▶ to become tense

Conjugations


History:
3. A 2021-11-13 06:25:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
閉まる	221519
締まる	61589
緊まる	93                 oK?
閉まらない	53443
締まらない	24159
緊まらない	No matches
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2014-09-02 12:01:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-09-01 07:43:45  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, 研究社 新和英中辞典
  Comments:
Examples for this sense in 研究社 新和英中辞典 all use 締まった体.
Only "締まった体" gets any n-grams.
Also, getting "⇐ see: 2509680 Exception: list index out of range" on senses 1-4. Going to try submitting to see what happens.
  Diff:
@@ -34,0 +35,7 @@
+<stagk>締まる</stagk>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be firm (of a body, face, etc.)</gloss>
+<gloss>to be well-knit</gloss>
+</sense>
+<sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1442760 Active (id: 2158491)
田舎育ち
いなかそだち
1. [adj-no,n]
▶ country-bred
▶ raised in the country



History:
2. A 2021-11-14 15:29:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>raised in the country</gloss>
1. A 2021-11-13 07:40:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>country bred</gloss>
+<gloss>country-bred</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444120 Active (id: 2294322)
吐き気 [news1,nf17] 吐気嘔き気 [rK] 吐きけ [sK]
はきけ [news1,nf17] はきげ [ik]
1. [n]
▶ nausea
▶ feeling like throwing up
▶ feeling sick



History:
6. A 2024-03-13 11:43:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
はきげ could be [sk].
5. A* 2024-03-13 11:07:47 
  Refs:
吐き気	859029	99.1%
吐きけ	4782	0.6%
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>吐きけ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2021-11-14 15:35:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, wisdom, chujiten
  Comments:
I don't think "retch" is a good fit.
I think "nausea" should lead.
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>nausea</gloss>
@@ -28,2 +29 @@
-<gloss>nausea</gloss>
-<gloss>retch</gloss>
+<gloss>feeling sick</gloss>
3. A* 2021-11-13 05:05:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

吐き気	859029
吐気	24361
吐きけ	4782
嘔き気	234

381 googits for
"吐き気" "はきげ"
6400 for "吐きげ"

ngrams

吐きげ	76
吐きけ	4782
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<keb>吐きけ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -22,0 +21,4 @@
+<r_ele>
+<reb>はきげ</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -24,0 +27 @@
+<gloss>feeling like throwing up</gloss>
@@ -26 +29 @@
-<gloss>sickness in the stomach</gloss>
+<gloss>retch</gloss>
2. A 2012-09-18 00:39:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444680 Active (id: 2284961)
渡る [ichi1,news2,nf41] 亘る渉る [rK] 亙る [rK] 弥る [rK]
わたる [ichi1,news2,nf41]
1. [v5r,vi]
《usu. 渡る or 渉る》
▶ to cross over
▶ to go across
2. [v5r,vi] [uk]
《orig. 亘る or 亙る, now commonly 渡る》
▶ to extend
▶ to cover
▶ to range
▶ to span
Cross references:
  ⇔ see: 2013910 【にわたって】 1. throughout; over a period of ...; over a span of ...
  ⇐ see: 2669380 に渡り【にわたり】 1. throughout; over a period of ...; over a span of ...

Conjugations


History:
7. A 2023-12-02 18:54:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
弥る is from the discussion in 1537730. Not recorded in the usual kokugos; I only see it in the kanwas.
The kyūjitai form of 弥 is 彌. Since 弥 is not a kyūjitai, oK -> rK
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2023-12-02 10:29:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Time this was sorted out. Dropping 航る - it doesn't belong here. Reverting sense 1. Tweaking sense 2.
  Diff:
@@ -25,4 +24,0 @@
-<k_ele>
-<keb>航る</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -36,3 +31,0 @@
-<stagk>渡る</stagk>
-<stagk>渉る</stagk>
-<stagk>航る</stagk>
@@ -40,0 +34 @@
+<s_inf>usu. 渡る or 渉る</s_inf>
@@ -49 +43 @@
-<s_inf>prescriptively 亘る or 亙る, commonly 渡る</s_inf>
+<s_inf>orig. 亘る or 亙る, now commonly 渡る</s_inf>
5. A* 2023-11-09 09:19:26  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
School essay hand-corrected with red-ink for "misuse" of 渡る for [2]
https://salon.mainichi-kotoba.jp/archives/763
「わたる」は「渡る」を使う場合が多いのですが、範囲や期間をあらわす場合には使えません。

Wiktionary expends a fair amount of effort on the senses:
https://ja.wiktionary.org/wiki/わたる
Seems we're maybe missing a form... 航る for ocean crossings...

Spanning years([2]):
年にわたって	139862	73.0%
年に渡って	44513	23.2%
年に亘って	6444	3.4%
年に渉って	226	0.1%
年に亙って	636	0.3%

Crossing via: (i.e. a bridge)
でわたって	1786	5.8%
で渡って	29095	94.1%
で亘って	0	0.0% <- not used
で渉って	37	0.1%
で亙って	0	0.0% <- not used

Explains that people use "渡る" "incorrectly"
https://wisdom-box.com/confusing/similar/wataru/
一方「亘る」は、「数カ月に亘る仕事(=数カ月に達する仕事)」とか「多方面に亘る知識(=広い範囲の知識)」などと使われます。つまり、「範囲や期間」をイメージするのですね。

Note: the respondent did not call 渡 an error, but did offer 亘:
「2年間に渡って」と「2年に渡って」、どっちが正しいですか?
https://ja.hinative.com/questions/736646
「2年に渡って(亘って)」が正しいです。
なぜなら「2年に渡って(亘って)」は、"2年の間、物事が継続している"という意味だからです。「2年間に渡って」だと、意味が重なってしまいます。


https://www.weblio.jp/content/わたって
亘って
読み方:わたって
ある程度や範囲に及んでいること。「渡る」の限定的な漢字遣い。 <--亘 not used for everything
  Comments:
Suggest a split, with [2] perhaps getting its own entry headed by 亘る (in spite of statistics). 

I've made edits which I don't expect to stand as-is. They reflect my understanding of the situation.

sankoku gives two entries, one for 亘る alone with sense [2], and one for 渡る;渉る, with literally 12 different senses. (wiktionary also has a pile of senses)

Quite coincidentally, this is on Stephen's spreadsheet, so might have gotten a look-over anyway.  I just stumbled into this entry.
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/107

The [usu.] comments seem to differ from actual practice.  Primarily it looks like [1] is 渡, and [2] *should be* 亘.  In practice, [2] is [uk], and 渡 is actually the most common kanji form. (I'm assuming sense[2] statistics are reflected in 年にわたって statistics).  Note: the first corrected essay (first ref.) did not replace に渡って with 亘って, but kana わたって. 

If we split off 亘る, this might be a case for making a prescriptive overrule of the statistics, putting 亘る as the top-level kanji, and putting a usage [note=].  Obviously 渡る will necessarily be present on both entries.

Same rationale would apply to our standalone entry に渡って, which should possible by headed as に亘って. (or, we agree the world has changed, stodgy Japanese lit. teachers not withstanding).

What is more useful for us to report as the "best" kanji?  The one  that is most-used, or the one that won't lose marks on an essay? 

航る is limited to sea-crossings, but I tacked it on. Probably needs a sense to handle correctly. There is one example of this use in furigana.info.
  Diff:
@@ -24,0 +25,4 @@
+<k_ele>
+<keb>航る</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -31,0 +36,3 @@
+<stagk>渡る</stagk>
+<stagk>渉る</stagk>
+<stagk>航る</stagk>
@@ -34 +40,0 @@
-<s_inf>usu. 渡る or 渉る</s_inf>
@@ -42 +48,2 @@
-<s_inf>usu. 亘る or 亙る</s_inf>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>prescriptively 亘る or 亙る, commonly 渡る</s_inf>
4. A 2021-11-18 22:11:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-13 06:23:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams

渡る	1972118
亘る	76680
渉る	8520
亙る	7792
弥る	29
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1457320 Active (id: 2158354)
[ateji,rK] [ateji,rK] [ateji,rK]
トン [ichi1]
1. [n] [uk]
▶ ton (esp. a metric ton, i.e. 1000 kg)
▶ tonne
Cross references:
  ⇐ see: 2594160 T【ティー】 2. ton; tonne



History:
8. A 2021-11-13 18:27:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>ton (esp. a metric ton, i.e. 1000kg)</gloss>
+<gloss>ton (esp. a metric ton, i.e. 1000 kg)</gloss>
7. A 2021-11-12 19:57:17  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-11-08 12:07:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need the lsrc tag.
  Diff:
@@ -26,2 +26 @@
-<lsource xml:lang="eng"/>
-<gloss>ton (now usu. a metric ton, i.e. 1,000kg)</gloss>
+<gloss>ton (esp. a metric ton, i.e. 1000kg)</gloss>
5. A 2021-11-06 07:24:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2013-11-12 16:00:02  Paul Upchurch <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1459790 Active (id: 2215893)
馴鹿 [rK]
となかいトナカイ (nokanji) [spec2]
1. [n] [uk] Source lang: ain "tunahkay"
▶ reindeer (Rangifer tarandus)
Cross references:
  ⇐ see: 2857024 馴鹿【じゅんろく】 1. reindeer (Rangifer tarandus)



History:
7. A 2022-12-16 12:01:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
6. A* 2022-12-16 05:45:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Not just the language source, but also the [rK] and [uk] tags which imply that じゅんろく is normally written in kana.

We've made a handful of these types of splits so far this year (截断, 提挈, 有相無相, etc.)
5. A* 2022-12-16 05:01:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this split is appropriate. I appreciate that the となかい and じゅんろく readings are coming from different sources, but it will end up violating our 2/3 merge rule as we'll have two entries with identical kanji and  meanings. I think it's probably better left as a single entry.
4. A* 2022-12-15 23:20:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Proposed a split into entry 2857024
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>じゅんろく</reb>
3. A 2022-05-01 04:41:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1460470 Active (id: 2158713)
南都
なんと
1. [n] [hist,poet]
▶ Nara
Cross references:
  ⇔ see: 2851512 北都 1. Kyoto
2. [n]
▶ Kōfuku-ji (Buddhist temple in Nara)
Cross references:
  ⇔ see: 1521380 北嶺 2. Enryaku-ji (Tendai monastery located on Mount Hiei)



History:
15. A 2021-11-15 16:55:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 比叡山延暦寺を北嶺というのに対し,奈良の興福寺のこと。
  Comments:
They're a pair.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="1521380">北嶺・2</xref>
14. A 2021-11-15 16:04:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
don't see the relevance of that xref
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1521380">北嶺・2</xref>
13. A 2021-11-14 10:38:59  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2021-11-13 20:10:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 奈良の興福寺。
https://ja.wikipedia.org/wiki/興福寺
https://en.wikipedia.org/wiki/Kōfuku-ji
  Comments:
Kongōbu-ji is 金剛峯寺.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>Kongōbu-ji</gloss>
+<gloss>Kōfuku-ji (Buddhist temple in Nara)</gloss>
11. A 2021-11-13 19:34:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2851512">北都</xref>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1465460 Active (id: 2158137)
入り込む [news1,nf20] 入りこむ這入り込む [rK]
はいりこむ [news1,nf20] いりこむ (入り込む, 入りこむ)
1. [v5m,vi]
▶ to go into
▶ to come into
▶ to penetrate
▶ to get in
▶ to step in (a house)
2. [v5m,vi]
▶ to become complicated

Conjugations


History:
6. A 2021-11-13 04:07:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
入り込む	280298
這入り込む	148
入りこむ	15016
はいり込む	517
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<keb>這入り込む</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16 +13,2 @@
-<keb>はいり込む</keb>
+<keb>這入り込む</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2012-04-23 09:36:33  Paul Upchurch <...address hidden...>
4. A* 2012-04-23 06:53:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr used はいり込む in a gloss.
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>はいり込む</keb>
3. A 2010-08-13 10:41:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-13 09:50:36  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<re_restr>入りこむ</re_restr>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1465590 Active (id: 2212262)
入る [ichi1,news2,nf25] 這入る [rK]
はいる [ichi1,news2,nf25]
1. [v5r,vi]
▶ to enter
▶ to come in
▶ to go in
▶ to get in
▶ to arrive
Cross references:
  ⇔ ant: 1338240 出る 1. to leave; to exit; to go out; to come out; to get out
  ⇐ see: 1465580 入る【いる】 1. to enter; to go in; to get in; to come in
2. [v5r,vi]
▶ to join (a club, company, etc.)
▶ to enter (a university, the army, etc.)
▶ to enroll (in)
▶ to go into (e.g. politics)
▶ to get into
3. [v5r,vi]
▶ to be contained (in)
▶ to be included (in)
▶ to be inside (e.g. a box)
▶ to come under (a heading)
▶ to belong (in a category)
4. [v5r,vi]
▶ to (be able to) fit (in a container, building, etc.)
▶ to be (able to be) held
▶ to be (able to be) accommodated
5. [v5r,vi]
▶ to be introduced
▶ to be brought in
▶ to be installed
6. [v5r,vi]
▶ to be received
▶ to be obtained
7. [v5r,vi]
▶ to be scored (of points)
▶ to be won (of votes)
8. [v5r,vi]
▶ to turn on
▶ to start functioning
▶ to start working
9. [v5r,vi]
▶ to enter (a month, season, etc.)
▶ to reach (e.g. a climax)
▶ to get to (e.g. the main topic)
▶ to enter into (e.g. negotiations)
▶ to start (doing)
▶ to begin
10. [v5r,vi]
▶ to form (of a crack, fissure, etc.)
▶ to develop
11. [v5r,vi]
▶ to be put in (of effort, spirit, feeling, etc.)
▶ to be applied (e.g. of strength)
12. [v5r,vi]
▶ to be ready (of tea, coffee, etc.)
▶ to be made
13. [v5r,vi]
▶ to enter the body (of alcohol)
▶ to become drunk

Conjugations


History:
19. A 2022-10-29 14:53:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Done. Couldn't find any sentences for a few of the senses.
18. A 2022-10-26 21:13:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for tackling this. Good luck with the sentences - 800+ of them. Obviously we only need samples, and most only apply to the early senses.
17. A* 2022-10-26 16:42:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
You're correct. I note that the JE dictionaries favour transitive glosses (in the active voice), probably because the passive voice can sound awkward and is less helpful for translations. e.g. "このびんには2リットル入る" is better translated as "This bottle holds two litres" than as "Two litres can be held in this bottle". But I support the change. I've amended the "obtain" sense as well.
Added some more senses.
I don't think we need a separate sense for "break into".
I'll reindex the sentences if this is approved.
  Diff:
@@ -25,12 +25,13 @@
-<gloss>to go into</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5r;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to break into</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5r;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to join</gloss>
-<gloss>to enroll</gloss>
+<gloss>to come in</gloss>
+<gloss>to go in</gloss>
+<gloss>to get in</gloss>
+<gloss>to arrive</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to join (a club, company, etc.)</gloss>
+<gloss>to enter (a university, the army, etc.)</gloss>
+<gloss>to enroll (in)</gloss>
+<gloss>to go into (e.g. politics)</gloss>
+<gloss>to get into</gloss>
@@ -42,12 +43,35 @@
-<gloss>to be held</gloss>
-<gloss>to be accommodated</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5r;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to have (an income of)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5r;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to get turned on</gloss>
+<gloss>to be included (in)</gloss>
+<gloss>to be inside (e.g. a box)</gloss>
+<gloss>to come under (a heading)</gloss>
+<gloss>to belong (in a category)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to (be able to) fit (in a container, building, etc.)</gloss>
+<gloss>to be (able to be) held</gloss>
+<gloss>to be (able to be) accommodated</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be introduced</gloss>
+<gloss>to be brought in</gloss>
+<gloss>to be installed</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be received</gloss>
+<gloss>to be obtained</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be scored (of points)</gloss>
+<gloss>to be won (of votes)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to turn on</gloss>
@@ -60,4 +84,30 @@
-<gloss>to get</gloss>
-<gloss>to obtain</gloss>
-<gloss>to receive</gloss>
-<gloss>to score</gloss>
+<gloss>to enter (a month, season, etc.)</gloss>
+<gloss>to reach (e.g. a climax)</gloss>
+<gloss>to get to (e.g. the main topic)</gloss>
+<gloss>to enter into (e.g. negotiations)</gloss>
+<gloss>to start (doing)</gloss>
+<gloss>to begin</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to form (of a crack, fissure, etc.)</gloss>
+<gloss>to develop</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be put in (of effort, spirit, feeling, etc.)</gloss>
+<gloss>to be applied (e.g. of strength)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be ready (of tea, coffee, etc.)</gloss>
+<gloss>to be made</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to enter the body (of alcohol)</gloss>
+<gloss>to become drunk</gloss>
16. A* 2022-10-23 04:07:44  Andrew Pearsall <...address hidden...>
  Comments:
From what I understand, sense 4 seems "backwards" - the most common definitions of "contain", "hold", and "accommodate" are transitive, but "入る" is listed as intransitive. The examples I have seen other dictionaries use to explain this sense all seem to point to a passive definition, where the subject is the item being "contained". I suspect sense 7 has the same issue, but I couldn't find examples online in English and my Japanese is poor.

Wiktionary:

旅費には朝晩の食事代も入っています。

The travel expenses also include the meal plan for both morning and evening.

Ex: Maggie Sensei

この料理には何が入っていますか?

What is in this food?

料金にはサービス料が入っていません。

The service charge is not included in the fee.
  Diff:
@@ -41,3 +41,3 @@
-<gloss>to contain</gloss>
-<gloss>to hold</gloss>
-<gloss>to accommodate</gloss>
+<gloss>to be contained (in)</gloss>
+<gloss>to be held</gloss>
+<gloss>to be accommodated</gloss>
15. A 2021-11-13 04:07:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
入る	18878397
這入る	4498
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1465610 Active (id: 2158249)
入れる [ichi1] 容れる [rK] 函れる [rK]
いれる [ichi1]
1. [v1,vt]
▶ to put in
▶ to let in
▶ to take in
▶ to bring in
▶ to insert
▶ to install (e.g. software)
▶ to set (a jewel, etc.)
▶ to ink in (e.g. tattoo)
2. [v1,vt]
▶ to admit
▶ to accept
▶ to employ
▶ to hire
3. [v1,vt]
《esp. 容れる》
▶ to accept
▶ to comply
▶ to grant
▶ to adopt (a policy, etc.)
▶ to take (advice, etc.)
▶ to listen to
▶ to pay attention to
4. [v1,vt]
▶ to include
5. [v1,vt]
▶ to pay (one's rent, etc.)
6. [v1,vt]
▶ to cast (a vote)
7. [v1,vt]
▶ to make (tea, coffee, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 2035700 淹れる 1. to make (tea, coffee, etc.); to brew a beverage (with hot water)
8. [v1,vt]
▶ to turn on (a switch, etc.)
9. [v1,vt]
▶ to send (a fax)
▶ to call

Conjugations


History:
6. A 2021-11-13 06:20:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
入れる	44415636
容れる	44923
函れる	23
いれる	1255333
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2019-08-10 07:50:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Two weeks and no responses. I'll move them to sense 1.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>to install (e.g. software)</gloss>
@@ -26,0 +28 @@
+<gloss>to ink in (e.g. tattoo)</gloss>
@@ -80,10 +81,0 @@
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to ink in (e.g. a tattoo)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to install (software)</gloss>
-</sense>
4. A* 2019-07-25 11:08:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This can be divided up many ways. GG5 has 18 senses which don't align well with ours.
I still think those two new senses are really part of sense 1. What do others think?
3. A* 2019-07-24 15:06:45 
  Refs:
Google "ソフトを入れる" or アプリを入れる
e.g. "便利すぎ!パソコン買ってすぐ入れたいフリーソフト6選! - ハウツーマニア"
"1台のPCに、同じソフトを2つ入れる方法はありますか?"
"【PC&スマホ】無料で音楽聴き放題のサービス 「Spotify」の入れ方とか色々 "
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<gloss>to ink in (e.g. a tattoo)</gloss>
@@ -80,0 +80,10 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to ink in (e.g. a tattoo)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to install (software)</gloss>
+</sense>
2. A 2011-04-08 23:14:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll add it to sense 1.
  Diff:
@@ -27,0 +27,1 @@
+<gloss>to ink in (e.g. a tattoo)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1471300 Active (id: 2195320)
破棄 [ichi1,news1,nf21] 破毀 [rK]
はき [ichi1,news1,nf21]
1. [n,vs,vt]
▶ tearing up and discarding (e.g. documents)
▶ destruction
2. [n,vs,vt]
▶ annulment
▶ cancellation
▶ abrogation
▶ voiding
▶ breaking (e.g. a treaty)
3. [n,vs,vt]
▶ reversal (of an original ruling on appeal)
▶ quashing

Conjugations


History:
8. A 2022-07-10 21:36:21  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-07-10 13:44:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
I don't think it's used for weapons.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>disposal (e.g. weaponry)</gloss>
@@ -36 +35 @@
-<gloss>breaking (e.g. treaty)</gloss>
+<gloss>breaking (e.g. a treaty)</gloss>
@@ -42 +41,2 @@
-<gloss>reversal (of an original ruling)</gloss>
+<gloss>reversal (of an original ruling on appeal)</gloss>
+<gloss>quashing</gloss>
6. A 2022-07-09 09:42:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -29,0 +31 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -38,0 +41 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2021-11-13 05:34:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
破棄	596876
破毀	2682
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2017-07-02 02:35:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've amended the Tatoeba indices.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1472100 Active (id: 2158495)
廃止 [ichi1,news1,nf03]
はいし [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt]
▶ abolition
▶ discontinuance
▶ discontinuation
▶ repeal
▶ annulment

Conjugations


History:
2. A 2021-11-14 15:40:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>discontinuance</gloss>
+<gloss>discontinuation</gloss>
@@ -22 +23,0 @@
-<gloss>discontuation</gloss>
1. A* 2021-11-13 03:56:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 mk
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -21,0 +22,2 @@
+<gloss>discontuation</gloss>
+<gloss>annulment</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1472140 Active (id: 2158128)
廃人癈人 [rK]
はいじん
1. [n] [derog]
▶ cripple
▶ disabled person
▶ invalid



History:
3. A 2021-11-13 03:43:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
廃人	417077
癈人	537
  Comments:
or poss ok?
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2020-01-03 13:17:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-01-03 08:18:44  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/廃人
「蔑称であるため、使用に注意すべき語である。」
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&derog;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1472370 Active (id: 2158271)
排除 [ichi1,news1,nf07]
はいじょ [ichi1,news1,nf07]
1. [n,vs,vt]
▶ exclusion
▶ removal
▶ elimination
▶ clearing away
▶ getting rid of

Conjugations


History:
3. A 2021-11-13 06:47:56  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2021-11-12 17:41:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ルミナス, wisdom
制裁を排除	23
制裁を解除	4934
  Comments:
I don't think it is.
I don't think "lifting (sanctions, etc.)" is right.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -23 +21,0 @@
-<gloss>rejection</gloss>
@@ -25,2 +23,2 @@
-<gloss>abatement</gloss>
-<gloss>lifting (sanctions, etc.)</gloss>
+<gloss>clearing away</gloss>
+<gloss>getting rid of</gloss>
1. A 2021-11-11 03:36:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Comments:
not sure if really adj-no
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1473220 Active (id: 2212969)
配列 [ichi1,news1,nf19] 排列 [rK]
はいれつ [ichi1,news1,nf19]
1. [n,vs,vt]
▶ arrangement
▶ disposition
2. (配列 only) [n] {computing}
▶ array

Conjugations


History:
7. A 2022-11-05 20:13:22  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-11-05 18:24:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai, meikyo, etc.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2021-11-14 15:41:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>array (programming)</gloss>
+<gloss>array</gloss>
4. A 2021-11-13 04:09:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
配列	1612502
排列	29364

ca 2%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2017-11-04 12:14:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't know what I was thinking.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474200 Active (id: 2158141)
這う [ichi1] 匍う [rK] 延う [rK]
はう [ichi1]
1. [v5u,vi]
▶ to crawl
▶ to creep
▶ to go on all fours
2. [v5u,vi]
▶ to slither
▶ to wriggle
3. [v5u,vi]
▶ to trail (of vines, flowers, etc.)
▶ to spread
▶ to creep

Conjugations


History:
6. A 2021-11-13 04:10:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
這う	155495
匍う	316
延う	53
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-04-19 23:10:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.kanjihakase.com/kanji/130/changetracking.html
  Comments:
爬う was added in 2009 quoting the kanjihakase reference. It's not out of bounds - the reading and meaning match.
4. A* 2021-04-19 23:01:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
爬う	No matches
爬って	No matches
  Comments:
Added senses.
Don't know where 爬う came from.
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<k_ele>
-<keb>爬う</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -25 +21 @@
-<xref type="see" seq="2455190">爬行</xref>
+<gloss>to crawl</gloss>
@@ -27 +23,14 @@
-<gloss>to crawl</gloss>
+<gloss>to go on all fours</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to slither</gloss>
+<gloss>to wriggle</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to trail (of vines, flowers, etc.)</gloss>
+<gloss>to spread</gloss>
+<gloss>to creep</gloss>
3. A 2010-09-13 02:50:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-12 19:48:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
meikyo has 匍う
  Diff:
@@ -9,2 +9,1 @@
-<keb>爬う</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>匍う</keb>
@@ -13,1 +12,4 @@
-<keb>匍う</keb>
+<keb>延う</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>爬う</keb>
@@ -22,0 +24,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474390 Active (id: 2158521)
剥げる [ichi1] 剝げる [rK]
はげる [ichi1]
1. [v1,vi] [uk]
▶ to peel off
▶ to come off
▶ to flake off
▶ to be worn off
2. [v1,vi] [uk]
▶ to fade
▶ to discolor
▶ to discolour

Conjugations


History:
8. A 2021-11-14 17:33:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
No, just 異体字.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>to peel off</gloss>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>to flake off</gloss>
7. A 2021-11-13 05:38:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
剥げる	17350
剝げる	No matches
  Comments:
oK?
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2019-06-28 05:40:56  Johan Råde <...address hidden...>
5. A* 2019-06-27 13:22:21  tjdtg
  Refs:
https://kotobank.jp/word/剥げる・剝げる-357839
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>剝げる</keb>
4. A 2015-06-08 09:23:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -20,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1475020 Active (id: 2158154)
白煙白烟 [rK]
はくえん
1. [n]
▶ white smoke



History:
1. A 2021-11-13 04:42:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
白煙	91652
白烟	39
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>白烟</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1476430 Active (id: 2158185)
[ichi1,news2,nf42] [rK]
はず [ichi1,news2,nf42]
1. [aux] [uk]
▶ should (be)
▶ bound (to be)
▶ expected (to be)
▶ must (be)
2. [n]
▶ nock (of a bow)
Cross references:
  ⇐ see: 2210790 弓弭【ゆはず】 1. nock (of a bow)
3. [n]
▶ nock (of an arrow)
4. [n] {sumo}
▶ nock-shaped grip (between thumb and forefinger)
Cross references:
  ⇒ see: 2024060 はず押し【はずおし】 1. pushing up with hands under opponent's armpits; armpit push
5. [n]
▶ wooden frame on the tip of the mast of a Japanese ship that prevents the hawser from falling out
Cross references:
  ⇐ see: 2590990 筈緒【はずお】 1. hemp rope fastened from the bow of a Japanese ship to the tip of the mast



History:
7. A 2021-11-13 05:08:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
筈	1804649
弭	1968
はずがない	609002
筈がない	45605
弭がない	No matches
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2020-04-03 05:21:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This seems to work.
5. A* 2020-04-03 04:49:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think mixing "expectation..." with "it should be so" is a good idea for a [n] sense. (I think it's a horrible idea).
But I guess it is a noun, still? "そのはず" for example.
if we want to treat it like a noun, the glosses should maybe look something like
"the way (something) should be; how (something) is expected to be",
I don't know.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&aux;</pos>
@@ -22,5 +22,4 @@
-<gloss>expectation that something took place, will take place or was in some state</gloss>
-<gloss>it should be so</gloss>
-<gloss>bound to be</gloss>
-<gloss>expected to be</gloss>
-<gloss>must be</gloss>
+<gloss>should (be)</gloss>
+<gloss>bound (to be)</gloss>
+<gloss>expected (to be)</gloss>
+<gloss>must (be)</gloss>
4. A 2012-06-28 04:28:32  Paul Upchurch <...address hidden...>
3. A* 2012-06-27 17:38:18  Scott
  Diff:
@@ -39,1 +39,2 @@
-<gloss>nock-shaped grip (between thumb and forefinger) (Sumo)</gloss>
+<field>&sumo;</field>
+<gloss>nock-shaped grip (between thumb and forefinger)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1476450 Active (id: 2158192)
[ichi1,news1,nf06] [rK]
はだ [ichi1,news1,nf06] はだえ
1. [n]
▶ skin
2. [n]
▶ body (in the context of intimate bodily contact)
Cross references:
  ⇒ see: 1901880 肌を許す 1. to surrender one's chastity to a man
3. [n,n-suf]
▶ surface
▶ grain (e.g. of wood)
▶ texture
4. [n,n-suf]
▶ disposition
▶ temperament
▶ character
▶ type
Cross references:
  ⇒ see: 2139470 肌が合う 1. to be compatible; to get along well



History:
3. A 2021-11-13 05:18:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
肌	21565069
膚	34244
白い肌	135274
白い膚	202
樹の膚	No matches
樹の肌	336
木の膚	41
木の肌	4875
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2013-10-22 21:56:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-10-22 16:03:56  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 entries and 肌 entry
  Comments:
Remove [n-suf] from “skin” and “body” sense.
Used productively for “disposition” sense (many examples),
and somewhat productively for “surface”
(e.g., 山肌、雪肌、絵肌、石肌),
but I don’t see evidence of use as suffix for other senses.
  Diff:
@@ -24,1 +24,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -29,1 +28,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1476500 Active (id: 2158182)
肌着 [ichi1,news2,nf33] 肌衣 [rK] 膚着 [rK]
はだぎ [ichi1,news2,nf33] はだぎぬ (肌衣)
1. [n]
▶ underwear
▶ underclothes
▶ lingerie
▶ chemise
▶ singlet



History:
4. A 2021-11-13 05:06:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
肌着	650697
膚着	20
肌衣	10120
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>膚着</keb>
+<keb>肌衣</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14 +15,2 @@
-<keb>肌衣</keb>
+<keb>膚着</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2011-11-22 22:31:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think "underwear" covers it. The note is being unnecessarily literal.
  Diff:
@@ -28,1 +28,1 @@
-<gloss>underwear (worn directly against the skin)</gloss>
+<gloss>underwear</gloss>
2. A* 2011-11-22 01:07:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
headwords and readings from daij/koj
  Comments:
merge.  not sure the note is necessary
  Diff:
@@ -10,0 +10,6 @@
+<k_ele>
+<keb>膚着</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>肌衣</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +22,4 @@
+<r_ele>
+<reb>はだぎぬ</reb>
+<re_restr>肌衣</re_restr>
+</r_ele>
@@ -19,0 +29,1 @@
+<gloss>underclothes</gloss>
@@ -20,0 +31,1 @@
+<gloss>chemise</gloss>
@@ -21,1 +33,0 @@
-<gloss>chemise</gloss>
1. A* 2011-11-19 09:57:22  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
大辞林、広辞苑、新解さん
  Comments:
Specify “worn directly against the skin” (hence 肌).
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>underwear</gloss>
+<gloss>underwear (worn directly against the skin)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1476520 Active (id: 2158497)
[ichi1,news1,nf04] [rK]
はたけ [ichi1,news1,nf04] はた
1. [n]
▶ field (for growing wheat, fruit, vegetables, etc.)
▶ cultivated land
▶ vegetable plot
▶ kitchen garden
▶ plantation
Cross references:
  ⇐ see: 2214980 白田【しろた】 2. field
2. (はたけ only) [n,n-suf]
《ばたけ when a suffix》
▶ field (of specialization)
▶ sphere
▶ area
▶ line
3. (はたけ only) [n] [col]
▶ womb
▶ birth
▶ birthplace



History:
4. A 2021-11-14 15:46:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>field (for fruits, vegetables, etc.)</gloss>
+<gloss>field (for growing wheat, fruit, vegetables, etc.)</gloss>
@@ -34 +34 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -38,0 +39 @@
+<gloss>line</gloss>
@@ -43 +43,0 @@
-<pos>&suf;</pos>
3. A* 2021-11-13 04:50:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
畑	6017882
畠	204772
はたけ	147916
畑に行って	25790
畠に行って	66
はたけに行って	No matches
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf33</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19 +17,0 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
@@ -21 +18,0 @@
-<re_pri>nf33</re_pri>
2. A 2021-09-28 04:22:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-09-27 15:01:48  Frazer Robinson
  Comments:
Aligns with other entries that have a sense with the same type of note
  Diff:
@@ -38 +38 @@
-<s_inf>ばたけ when suf</s_inf>
+<s_inf>ばたけ when a suffix</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1477450 Active (id: 2195293)
発酵 [news1,nf17] 醗酵醱酵 [rK]
はっこう [news1,nf17]
1. [n,vs,vi]
▶ fermentation
▶ zymosis

Conjugations


History:
4. A 2022-07-10 20:48:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-10 18:41:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 発酵   │ 2,073,336 │ 86.4% │
│ 醗酵   │   288,137 │ 12.0% │
│ 醱酵   │       158 │  0.0% │ <- adding (meikyo, wikipedia)
│ はっこう │    37,762 │  1.6% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>醱酵</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2021-11-14 15:46:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2021-11-13 05:44:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1481420 Active (id: 2279515)
氾濫 [ichi1,news2,nf38] はん濫汎濫 [rK]
はんらん [ichi1,news2,nf38]
1. [n,vs,vi]
▶ overflowing
▶ flood
▶ inundation
▶ deluge
2. [n,vs,vi]
▶ oversupply
▶ plethora
▶ abundance (esp. of something undesirable)

Conjugations


History:
11. A 2023-10-07 00:09:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -38 +38 @@
-<gloss>abundance (esp. something undesirable)</gloss>
+<gloss>abundance (esp. of something undesirable)</gloss>
10. A 2023-10-06 13:42:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: その通りはさまざまな色が氾濫していた. The street was flooded with all the colors of the rainbow. | Every part of the street was brilliant with color.
  Comments:
Not always.
  Diff:
@@ -36 +35,0 @@
-<gloss>abundance (of something undesirable)</gloss>
@@ -38,0 +38 @@
+<gloss>abundance (esp. something undesirable)</gloss>
9. A* 2023-10-06 06:31:27  Shabadaba Doo <...address hidden...>
  Refs:
三省堂国語辞典 第八版
大辞林 第四版
新明解国語辞典 第八版
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<gloss>abundance (of something undesirable)</gloss>
8. A 2022-08-15 21:06:41  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-15 20:07:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo, shinmeikai, iwakoku, and oubunsha have this as [vi]
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -35 +35 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1481700 Active (id: 2158499)
繁殖 [ichi1,news1,nf10] 蕃殖 [rK]
はんしょく [ichi1,news1,nf10]
1. [n,vs,vi]
▶ breeding
▶ propagation
▶ reproduction
▶ multiplication
▶ increase

Conjugations


History:
4. A 2021-11-14 15:48:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +25,2 @@
+<gloss>propagation</gloss>
+<gloss>reproduction</gloss>
@@ -27,2 +28,0 @@
-<gloss>propagation</gloss>
-<gloss>reproduction</gloss>
3. A 2021-11-13 05:34:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
繁殖	1738255
蕃殖	1307
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2017-08-02 11:55:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Nouns.
  Diff:
@@ -23,2 +23,2 @@
-<gloss>breed</gloss>
-<gloss>multiply</gloss>
+<gloss>breeding</gloss>
+<gloss>multiplication</gloss>
1. A* 2017-08-02 11:40:26  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>reproduction</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1481710 Active (id: 2158208)
繁盛 [ichi1,news2,nf27] 繁昌蕃昌 [rK]
はんじょう [ichi1,news2,nf27] はんせい (繁盛)
1. [n,vs,vi]
▶ prosperity
▶ flourishing
▶ thriving

Conjugations


History:
5. A 2021-11-13 05:37:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
繁盛	1095115
繁昌	67262
蕃昌	816
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -28,0 +30 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-02-02 23:39:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-02-02 18:49:21  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
新明解国語辞典 第五版
はんじょう ハンジヤウ [1]【繁盛】⁎
―する 〔もとの用字は、「繁〈昌」〕客の出入りや荷物の動きが多かったり規模が次第に大
きくなったりして、商売・事業などがいかにも盛んに行われている(ように見える)様子。
「家内―〔=家族が皆健康で、それぞれの仕事に精を出していること〕」
[表記]「〈蕃昌〉」とも書いた。

Google N-gram Corpus Counts
繁盛	1095115
繁昌	67262
蕃昌	816
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蕃昌</keb>
2. A 2016-08-01 15:43:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs koj
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+<r_ele>
+<reb>はんせい</reb>
+<re_restr>繁盛</re_restr>
+</r_ele>
1. A* 2016-08-01 15:30:55  Jakob <...address hidden...>
  Refs:
大辞林 entry for 繁盛
  Comments:
Sorry I don't know how to make the correct entry, but the kanji 繁盛 can also have the reading はんせい (but only 繁盛, not 繁昌) with the same meaning. Thanks I hope you can add this information.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1500880 Active (id: 2158194)
[ichi1,news1,nf02] [rK]
はば [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ width
▶ breadth
2. [n]
▶ freedom (e.g. of thought)
▶ latitude
3. [n]
▶ gap
▶ difference (e.g. in price)
▶ range (e.g. of voice)



History:
3. A 2021-11-13 05:19:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
幅	7619328
巾	468198
幅の広い	387149
巾の広い	5642
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2013-01-23 23:28:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-23 01:37:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, gg5, prog, nc
  Diff:
@@ -24,0 +24,11 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>freedom (e.g. of thought)</gloss>
+<gloss>latitude</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>gap</gloss>
+<gloss>difference (e.g. in price)</gloss>
+<gloss>range (e.g. of voice)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1500910 Active (id: 2158500)
幅広巾広 [rK]
はばびろ
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ wide (e.g. belt, shoes, ribbon)
▶ broad



History:
4. A 2021-11-14 15:58:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, ngrams
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -17,2 +18 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>wide-width (e.g. cloth)</gloss>
+<gloss>wide (e.g. belt, shoes, ribbon)</gloss>
3. A 2021-11-13 05:21:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
幅広	443066
巾広	9483
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2017-02-07 03:16:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>broad</gloss>
1. A* 2017-02-07 00:20:02  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
KM n-grams:
幅広の	3099
幅広な	350
  Comments:
Corrected reading.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<k_ele>
+<keb>巾広</keb>
+</k_ele>
@@ -10,3 +13 @@
-<reb>はばひろ</reb>
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf32</re_pri>
+<reb>はばびろ</reb>
@@ -14,0 +16,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,3 +19 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>wide width (e.g. cloth)</gloss>
+<gloss>wide-width (e.g. cloth)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1501110 Active (id: 2218103)
[ichi1,news1,nf05] [rK]
はら [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ abdomen
▶ belly
▶ stomach
2. [n]
▶ womb
Cross references:
  ⇒ see: 2256100 胎【はら】 1. womb
3. [n]
▶ one's mind
▶ one's real intentions
▶ one's true motive
4. [n]
▶ courage
▶ nerve
▶ willpower
5. [n]
▶ generosity
▶ magnanimity
6. [n]
▶ feelings
▶ emotions
7. [n]
▶ wide middle part
▶ bulging part
8. [n]
▶ inside
▶ interior
▶ inner part
9. [n] {physics}
▶ anti-node
Cross references:
  ⇔ see: 1386160 節【ふし】 5. node
10. [suf,ctr]
▶ counter for hard roe
11. [suf,ctr]
▶ counter for containers with bulging middles (pots, vases, etc.)



History:
6. A 2023-01-06 03:31:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The planned major revision will fix this issue.
5. A* 2023-01-06 02:25:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I think it would be useful to disambiguate here. Ref is to ふし, not せつ
  Diff:
@@ -66 +66 @@
-<xref type="see" seq="1386160">節・5</xref>
+<xref type="see" seq="1386160">節・ふし・5</xref>
4. A 2021-12-14 11:51:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -65,0 +66 @@
+<xref type="see" seq="1386160">節・5</xref>
3. A 2021-11-13 04:50:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
腹	5833745
肚	19056
腹が空いた	2788
肚が空いた	No matches
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-08-29 04:17:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1508380 Active (id: 2158253)
並ぶ [ichi1,news2,nf29] 列ぶ [rK] 双ぶ [rK]
ならぶ [ichi1,news2,nf29]
1. [v5b,vi]
▶ to line up
▶ to stand in a line
2. [v5b,vi]
▶ to rival
▶ to match
▶ to equal

Conjugations


History:
3. A 2021-11-13 06:24:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
並ぶ	2806703
列ぶ	5374
双ぶ	108
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2015-04-28 06:04:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-04-28 04:31:27  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijs
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/165299/m0u/
  Comments:
列ぶ is more common than 双ぶ (n-grams); saw on a poster (line 
up in order of height
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>双ぶ</keb>
+<keb>列ぶ</keb>
@@ -14 +14 @@
-<keb>列ぶ</keb>
+<keb>双ぶ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1508390 Active (id: 2158256)
並べる [ichi1] 双べる [rK]
ならべる [ichi1]
1. [v1,vt]
▶ to line up
▶ to set up
▶ to arrange in a line
2. [v1,vt]
▶ to enumerate
▶ to itemize
3. [v1,vt]
▶ to be equal (to)
▶ to compare well (with)
▶ to be as good (as)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-13 06:27:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
並べる	1445376
双べる	No matches
並べて	2002020
双べて	56
  Comments:
is it even valid?
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2013-10-04 11:41:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-10-04 01:09:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog daijs
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>to arrange in a line</gloss>
@@ -27,0 +28,7 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to be equal (to)</gloss>
+<gloss>to compare well (with)</gloss>
+<gloss>to be as good (as)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1511850 Active (id: 2284686)
片鱗片りん [sK]
へんりん
1. [n]
▶ part
▶ portion
▶ glimpse
▶ bit



History:
4. A 2023-11-29 22:25:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 片鱗を   │ 66,698 │ 97.4% │
│ 片りんを  │  1,622 │  2.4% │
│ へんりんを │    150 │  0.2% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
3. A* 2023-11-29 20:51:45 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 片鱗  │ 142,140 │ 97.5% │
│ 片りん │   3,630 │  2.5% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2021-11-13 18:34:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス, wisdom
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>part</gloss>
@@ -16,2 +16,0 @@
-<gloss>part</gloss>
-<gloss>snapshot</gloss>
@@ -18,0 +18 @@
+<gloss>bit</gloss>
1. A* 2021-11-12 04:58:35  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
片鱗	142140
片りん	3630
へんりん	1018
  Comments:
found in cc for a tv show
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>片りん</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1523400 Active (id: 2195984)
翻訳 [ichi1,news1,nf06] 飜訳 [rK]
ほんやく [ichi1,news1,nf06]
1. [n,vs,vt]
▶ translation
Cross references:
  ⇐ see: 2837796 反訳【はんやく】 1. translation
2. [n,vs,vt]
▶ deciphering
▶ decoding
3. [n] {biology}
▶ translation

Conjugations


History:
4. A 2022-07-15 06:19:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (single sense)
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2021-11-13 05:51:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
翻訳	6619754
飜訳	2400
  Comments:
oK?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2019-01-10 00:51:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-01-10 00:15:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
I don't think we need "rendering".
Added biology sense.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<gloss>de-encryption</gloss>
@@ -28,0 +28 @@
+<gloss>decoding</gloss>
@@ -32,2 +32,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>rendering</gloss>
+<field>&biol;</field>
+<gloss>translation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1523940 Active (id: 2158501)
磨く [ichi1] 研く [rK] 琢く [rK]
みがく [ichi1]
1. [v5k,vt]
▶ to polish
▶ to shine
▶ to burnish
▶ to scour
▶ to scrub
▶ to brush (teeth)
▶ to grind (e.g. a lens)
2. [v5k,vt]
▶ to refine (a skill, etc.)
▶ to improve
▶ to hone
▶ to polish (up)
▶ to cultivate (one's character)

Conjugations


History:
4. A 2021-11-14 16:09:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, gg5, ルミナス
  Diff:
@@ -25,2 +25,5 @@
-<gloss>to brush (e.g. teeth)</gloss>
-<gloss>to grind (e.g. lens)</gloss>
+<gloss>to burnish</gloss>
+<gloss>to scour</gloss>
+<gloss>to scrub</gloss>
+<gloss>to brush (teeth)</gloss>
+<gloss>to grind (e.g. a lens)</gloss>
@@ -31 +34 @@
-<gloss>to refine (e.g. a skill)</gloss>
+<gloss>to refine (a skill, etc.)</gloss>
@@ -33 +36,3 @@
-<gloss>to cultivate</gloss>
+<gloss>to hone</gloss>
+<gloss>to polish (up)</gloss>
+<gloss>to cultivate (one's character)</gloss>
3. A 2021-11-13 06:27:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
磨く	1281415
研く	4597
琢く	77
を磨いて	415714
を研いて	1597
を琢いて	No matches
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2017-08-16 07:24:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-15 16:48:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijs
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>琢く</keb>
@@ -20,0 +24 @@
+<gloss>to grind (e.g. lens)</gloss>
@@ -25 +29 @@
-<gloss>to refine</gloss>
+<gloss>to refine (e.g. a skill)</gloss>
@@ -26,0 +31 @@
+<gloss>to cultivate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1535170 Active (id: 2217277)
目まぐるしい [news2,nf27] 目紛しい [rK]
めまぐるしい [news2,nf27]
1. [adj-i] [uk]
▶ dizzying (speed, changes, etc.)
▶ rapid
▶ drastic
▶ bewildering
▶ hectic
▶ bustling (e.g. world)

Conjugations


History:
8. A 2022-12-27 19:41:23  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-12-27 00:00:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daij
  Comments:
"dizzy" isn't wrong but I think "dizzying" is a better fit here.
  Diff:
@@ -21 +21,4 @@
-<gloss>dizzy</gloss>
+<gloss>dizzying (speed, changes, etc.)</gloss>
+<gloss>rapid</gloss>
+<gloss>drastic</gloss>
+<gloss>bewildering</gloss>
@@ -23,3 +26 @@
-<gloss>bustling</gloss>
-<gloss>bewildering</gloss>
-<gloss>quick (movement or changes)</gloss>
+<gloss>bustling (e.g. world)</gloss>
6. A 2022-12-25 19:42:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Comments:
I think "dizzy" is OK.
  Diff:
@@ -21,2 +21 @@
-<gloss>dizzying</gloss>
-<gloss>(very) quick (of movement or changes)</gloss>
+<gloss>dizzy</gloss>
@@ -25,0 +25 @@
+<gloss>quick (movement or changes)</gloss>
5. A* 2022-12-23 02:51:15  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
小学館 プログレッシブ和英中辞典
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>dizzying</gloss>
+<gloss>(very) quick (of movement or changes)</gloss>
@@ -21,0 +24 @@
+<gloss>bustling</gloss>
@@ -23,2 +25,0 @@
-<gloss>bustling</gloss>
-<gloss>dizzy</gloss>
4. A 2021-11-21 06:53:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
目まぐるしい	54245
目紛しい	478
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1546590 Active (id: 2158147)
葉書 [ichi1] 葉書き端書 [rK] 端書き [rK] 羽書 [rK]
はがき [ichi1] ハガキ (nokanji) [spec1]
1. [n] [abbr,uk]
▶ postcard
Cross references:
  ⇒ see: 1747020 郵便葉書 1. postcard
2. [n] [uk]
▶ memo
▶ note
▶ card



History:
5. A 2021-11-13 04:25:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
はがき	1635602
ハガキ	1486163
葉書	550255
葉書き	11594
端書	3870
端書き	1849
羽書	577 nikk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>羽書</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23,0 +30 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2015-11-12 11:27:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Certainly.
3. A* 2015-11-12 10:34:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
ハガキ	60771
はがき	54945
葉書	26810
葉書き	442
端書	237
端書き	84
  Comments:
kana used in 7 of 11 tatoeba sentences
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>葉書き</keb>
@@ -25,0 +29 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -29,0 +34 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2011-09-21 04:52:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-21 04:40:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Mainichi
  Diff:
@@ -18,0 +18,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ハガキ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1547660 Active (id: 2194157)
裸足 [ichi1] [rK] 跣足 [rK]
はだし [ichi1] せんそく (跣足)
1. [n,adj-no]
▶ barefoot
Cross references:
  ⇐ see: 2842754 素裸足【すはだし】 1. barefoot
2. (はだし only) [n-suf] [uk]
▶ superior to (e.g. a professional)
▶ outdoing
▶ outshining



History:
9. A 2022-07-05 00:19:37  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-07-04 23:43:52  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

裸足で歩く    9,753
はだしで歩く   2,946
裸足でいる    1,616
はだしでいる     219

玄人裸足     873
玄人はだし  9,601
専門家裸足      0
専門家はだし   267
  Comments:
Even though the JEs prefer kana for it, sense 1 isn't [uk]. Though sense 2 seems to be.
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<misc>&uk;</misc>
7. A 2021-11-14 16:21:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -32 +32,3 @@
-<gloss>superior to (a professional, etc. in ability or achievement)</gloss>
+<gloss>superior to (e.g. a professional)</gloss>
+<gloss>outdoing</gloss>
+<gloss>outshining</gloss>
6. A 2021-11-13 05:13:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
裸足	441023
跣	5088
跣足	1336
裸足で歩く	9753
跣で歩く	No matches
跣足で歩く	No matches
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2010-08-10 03:54:37  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1548250 Active (id: 2158767)
来つける来付ける
きつける
1. [v1]
▶ to visit frequently
▶ to call on frequently

Conjugations


History:
2. A 2021-11-16 05:29:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
来つけている is in gg5:
come [visit] often; be a ┏regular [frequent] visitor to…
daijs lists it as a synonym for 来慣れる


きつけた店	No matches
来つけた店	No matches
  Comments:
maybe a little obsc but seems real
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>来つける</keb>
+</k_ele>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>to call frequently</gloss>
+<gloss>to visit frequently</gloss>
+<gloss>to call on frequently</gloss>
1. A* 2021-11-13 19:32:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is there a source for this?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1548370 Active (id: 2158241)
頼む [ichi1,news1,nf08] 恃む [rK] 憑む [rK]
たのむ [ichi1,news1,nf08]
1. [v5m,vt]
▶ to request
▶ to beg
▶ to ask
2. [v5m,vt]
▶ to call
▶ to order
▶ to reserve
3. [v5m,vt]
▶ to entrust to
4. [v5m,vt]
《esp. 恃む》
▶ to rely on
5. [int] [col]
▶ please
▶ please do

Conjugations


History:
4. A 2021-11-13 06:08:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
頼む	2456379
たのむ	184315
恃む	1795
憑む	219
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2019-07-03 01:53:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm.
2. A* 2019-07-02 13:22:01 
  Refs:
http://hougen.sakura.ne.jp/hidaka/kaiwa/p_osaka/01_p05.html
19B うーん。(笑い)頑張りすぎやろ、それは。(笑い)また、なんか、じゃあ、パフェとかおごってや
20A う、うん。当たり前におごる
21B //あー。頼むでー
  Diff:
@@ -46,0 +47,6 @@
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>please</gloss>
+<gloss>please do</gloss>
+</sense>
1. A 2014-04-06 07:29:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -29,0 +31 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -35,0 +38 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -39,0 +43 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1554440 Active (id: 2158080)
海獺 [rK] 猟虎 [rK] 海猟 [rK] 獺虎 [rK]
らっこラッコ (nokanji)
1. [n] [uk] Source lang: ain "rakko"
▶ sea otter (Enhydra lutris)



History:
6. A 2021-11-13 01:16:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
海獺	3080
猟虎	1206
海猟	204
獺虎	28
らっこ	39908
ラッコ	205204
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2018-02-16 20:25:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ainu_languages
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<lsource xml:lang="ain"/>
+<lsource xml:lang="ain">rakko</lsource>
4. A 2010-08-13 11:56:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-08-11 13:16:24  Scott
  Refs:
daijisen
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>獺虎</keb>
2. A 2010-06-24 11:42:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree with the split.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1559200 Active (id: 2158505)
[news1,nf11] [rK]
はす [news1,nf11] はちす (蓮) [ok] ハス (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ sacred lotus (Nelumbo nucifera)
▶ Indian lotus
▶ lotus
Cross references:
  ⇐ see: 1559210 蓮華【れんげ】 1. lotus flower
2. (はちす only) [n] [uk]
▶ rose of Sharon (Hibiscus syriacus)
Cross references:
  ⇒ see: 1807680 【ムクゲ】 1. rose of Sharon (Hibiscus syriacus); Korean rose



History:
3. A 2021-11-14 16:23:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2021-11-14 16:22:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -37 +37 @@
-<xref type="see" seq="1807680">木槿</xref>
+<xref type="see" seq="1807680">ムクゲ</xref>
1. A 2021-11-13 05:43:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
蓮	1833228
藕	959
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1562350 Active (id: 2158161)
話す [ichi1,news1,nf21] 咄す [rK]
はなす [ichi1,news1,nf21]
1. [v5s,vt]
▶ to talk
▶ to speak
▶ to converse
▶ to chat
Cross references:
  ⇐ see: 1562360 話せる【はなせる】 1. to be able to speak; to be able to talk
2. [v5s,vt]
▶ to tell
▶ to explain
▶ to narrate
▶ to mention
▶ to describe
▶ to discuss
3. [v5s,vt]
▶ to speak (a language)

Conjugations


History:
8. A 2021-11-13 04:51:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
話す	5498155
咄す	190
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2011-08-15 10:22:39  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2011-08-15 05:15:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>咄す</keb>
5. A 2011-08-15 04:41:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2011-08-13 22:39:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
Expanding and adding senses.
I really don't see the point of those xrefs.
  Diff:
@@ -19,4 +19,1 @@
-<xref type="see" seq="1198880">会話</xref>
-<xref type="see" seq="1427510">喋る</xref>
-<xref type="see">会話</xref>
-<xref type="see">喋る</xref>
+<gloss>to talk</gloss>
@@ -24,0 +21,17 @@
+<gloss>to converse</gloss>
+<gloss>to chat</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to tell</gloss>
+<gloss>to explain</gloss>
+<gloss>to narrate</gloss>
+<gloss>to mention</gloss>
+<gloss>to describe</gloss>
+<gloss>to discuss</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to speak (a language)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1565560 Active (id: 2286438)
[ichi1] [rK] 口嘴 [sK]
くちばし (嘴, 喙) [ichi1] はし (嘴, 觜)クチバシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ beak
▶ bill



History:
8. A 2023-12-25 20:20:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
口嘴	86
7. A* 2023-12-24 23:00:51  penname01
  Refs:
sankoku
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>口嘴</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2021-11-13 05:40:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
嘴	118696
喙	907
觜	11522
くちばし	215131
クチバシ	61047
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<keb>喙</keb>
+<keb>觜</keb>
@@ -12 +12,2 @@
-<keb>觜</keb>
+<keb>喙</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-04-08 09:27:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-04-08 06:08:50  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

くちばし	215131
クチバシ	61047
鳥のくちばし	4977
鳥のクチバシ	1070
  Diff:
@@ -23,0 +24,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クチバシ</reb>
+<re_nokanji/>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1566500 Active (id: 2158663)
[ichi1]
ほうき [ichi1]
1. [n] [uk]
▶ broom



History:
4. A 2021-11-15 14:00:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think that's only for sense 2, which is archaic/obsolete.
3. A 2021-11-14 23:36:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
(it is in daijr)
2. A 2021-11-14 16:26:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ほうき	266696
ほうきし	1037
  Comments:
Not vs in the refs.
  Diff:
@@ -17,2 +16,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
1. A* 2021-11-13 06:39:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
箒	147640
帚	4192

を箒で	2824
を帚で	34
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1571470 Active (id: 2158264)
茹でる [ichi1] 煠でる [rK]
ゆでる [ichi1] うでる
1. [v1,vt]
▶ to boil (something in hot water)
Cross references:
  ⇔ see: 1322540 煮る【にる】 1. to boil; to simmer; to stew; to seethe
2. [v1,vt]
▶ to treat with medicinal steam (a swelling, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2826249 たでる 1. to treat with medicinal steam (a swelling, etc.)

Conjugations


History:
9. A 2021-11-13 06:37:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
茹でる	276217
No initial match for 煠でる (koj, nikk)
湯でる	1068



I think the iK is to obscure to include
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<keb>湯でる</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>煠でる</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2014-12-09 06:21:57  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2014-12-09 06:21:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, shinmeikai, daij
  Diff:
@@ -24,0 +25,6 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2826249">たでる・1</xref>
+<gloss>to treat with medicinal steam (a swelling, etc.)</gloss>
+</sense>
6. A* 2014-12-05 05:32:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>うでる</reb>
+</r_ele>
@@ -20 +23 @@
-<gloss>to boil</gloss>
+<gloss>to boil (something in hot water)</gloss>
5. A 2011-05-04 22:42:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="1322540">煮る・にる</xref>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1572040 Active (id: 2186916)
蜥蜴石龍子 [rK] 石竜子 [rK] 蝘蜓 [rK]
とかげトカゲ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ lizard
Cross references:
  ⇐ see: 2817260 石龍【せきりょう】 1. lizard
  ⇐ see: 1649320 リザード 1. lizard
2. [n] [uk]
▶ skink lizard (Scincidae spp.)



History:
7. A 2022-05-18 00:25:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
蝘 and 蜓 were only added to the JIS standards in 2000. They were probably not used on WWW pages in 2007 when the n-gram data was scraped. Even now they're uncommon.
6. A* 2022-05-17 19:27:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
nikk has 石龍子
daijr/s, koj, and nikk have 蝘蜓. It doesn't play nicely with the n-gram counter.

Google N-gram Corpus Counts
 85,813	 12.5%	蜥蜴
    376	  0.1%	石竜子
  1,097	  0.2%	石龍子
132,291	 19.3%	とかげ
464,600	 67.9%	トカゲ
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>石龍子</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13,4 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蝘蜓</keb>
5. A 2021-11-13 01:57:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
とかげ	132291
蜥蜴	85813
石竜子	376
トカゲ	464600
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,5 +12,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>せきえき</reb>
-<re_restr>蜥蜴</re_restr>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
4. A 2016-10-15 01:38:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-10-14 14:44:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5: simply defines トカゲ as lizard
daijs: 目スキンク科の爬虫 (はちゅう) 類
  Comments:
If someone asks "what is the Japanese word for lizard", the obvious answer is "トカゲ", even though technically a gekko may be a lizard but not a トカゲ.
But it is not easy to find this entry by searching for "lizard".
I propose splitting this into an everyday non-technical common usage sense and a technical biologically precise sense.
  Diff:
@@ -24,0 +25,5 @@
+<gloss>lizard</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1573820 Active (id: 2158508)
[ichi1] 剪刀 [rK]
はさみ [ichi1] ハサミ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ scissors
▶ shears
▶ clippers
Cross references:
  ⇔ see: 2029540 螯【はさみ】 1. pincers (of a crab, scorpion, etc.); claws; forceps
2. [n] [uk]
▶ hole punch



History:
5. A 2021-11-14 16:26:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<xref type="see" seq="2029540">螯</xref>
+<xref type="see" seq="2029540">螯・はさみ</xref>
4. A 2021-11-13 05:46:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鋏	201312
剪刀	1911
鋏で切る	1029
剪刀で切る	No matches
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2013-01-28 10:48:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think such a merge would strain it a bit.
2. A* 2013-01-28 03:40:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, nc
  Comments:
the two entries for はさみ could be merged with "esp."s instead of restrictions
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<xref type="see" seq="2029540">螯</xref>
@@ -24,0 +25,1 @@
+<gloss>clippers</gloss>
1. A* 2013-01-28 01:05:37  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典
  Comments:
"Tongs" may have come from daij's sense 3 (which it looks like we have as a separate entry, 2029540 螯 【 はさみ 】.
  Diff:
@@ -23,1 +23,6 @@
-<gloss>tongs</gloss>
+<gloss>shears</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>hole punch</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575400 Active (id: 2158276)
ばい菌 [ichi1] バイ菌黴菌
ばいきん
1. [n] [col]
▶ germ
▶ germs
▶ bacteria
▶ bug
2. [n]
《figurative》
▶ something dirty or harmful
▶ vermin



History:
7. A 2021-11-13 06:59:58  Marcus Richert <...address hidden...>
6. A* 2021-11-11 23:37:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, ルミナス
  Comments:
All the kokugos describe it as a 俗称. In this context, I think "non-scientific" and "colloquial" are pretty much synonymous.
Not sure about "mould". It's not in the JEs.
  Diff:
@@ -23,2 +23 @@
-<gloss>mold</gloss>
-<gloss>mould</gloss>
+<gloss>bug</gloss>
@@ -28,2 +27,2 @@
-<s_inf>used figuratively</s_inf>
-<gloss>something harmful</gloss>
+<s_inf>figurative</s_inf>
+<gloss>something dirty or harmful</gloss>
5. A 2021-11-11 19:56:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No idea.
4. A* 2021-11-10 01:34:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ばい菌	89749
バイ菌	43068
黴菌	9884
ばいきん	107974
  Comments:
Is it really col rather than just not 
scientific?
  Diff:
@@ -16,7 +15,0 @@
-<re_restr>ばい菌</re_restr>
-<re_restr>黴菌</re_restr>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>バイきん</reb>
-<re_restr>バイ菌</re_restr>
3. A 2013-08-07 11:30:57  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578780 Active (id: 2229447)
紅葉 [ichi1,news1,nf16]
こうよう [ichi1,news1,nf16]
1. [n,vs,vi]
▶ leaves turning red (in autumn)
▶ red leaves
▶ autumn colours
▶ fall colors
Cross references:
  ⇔ see: 2857872 黄葉 1. leaves turning yellow (in autumn); yellow leaves; golden leaves; autumn colours; fall colors
  ⇐ see: 2569500 山粧う【やまよそおう】 1. mountain covered in autumn colours at the end of autumn
  ⇐ see: 2857870 紅葉【もみじ】 2. red leaves (of autumn); autumn colors; leaves changing color

Conjugations


History:
13. A 2023-04-26 11:52:03  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2023-04-25 22:58:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Forgot to drop 黄葉.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>黄葉</keb>
11. A* 2023-04-25 20:56:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes, that's what I had in mind.
The refs only have one sense for 紅葉/こうよう and 黄葉/こうよう.
  Diff:
@@ -13,4 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>椛</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -19,2 +14,0 @@
-<re_restr>紅葉</re_restr>
-<re_restr>黄葉</re_restr>
@@ -25,4 +18,0 @@
-<r_ele>
-<reb>もみじ</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-</r_ele>
@@ -31,0 +22,4 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2857872">黄葉</xref>
+<gloss>leaves turning red (in autumn)</gloss>
+<gloss>red leaves</gloss>
@@ -34,20 +27,0 @@
-<gloss>leaves changing color (colour)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>紅葉</stagk>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>leaves turning red</gloss>
-<gloss>red leaves</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>黄葉</stagk>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>leaves turning yellow</gloss>
-<gloss>yellow leaves</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2833860">紅葉襲</xref>
-<gloss>layered colors in garments, resembling autumn colors</gloss>
10. A* 2023-04-25 16:02:44 
  Comments:
I think the proposed split was a three-way split:
黄葉 [こうよう] leaves turning yellow in the autumn; yellow leaves
紅葉 [こうよう] leaves turning red in the autumn; red leaves
紅葉;黄葉 [もみじ] [1] autumn colours [2] maple [3] layered garments [4] venison
it seems prudent to split out the two こうよう entries, not vice versa
9. A* 2023-04-25 03:34:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1580300 Active (id: 2158380)
手のひら [news1,nf16] [ichi1] 手の平
てのひら [ichi1,news1,nf16] たなごころ (掌)しょう (掌)
1. [n]
▶ palm (of the hand)
Cross references:
  ⇐ see: 2829660 パーム 1. palm (of the hand)
  ⇐ see: 2728260 手の腹【てのはら】 1. palm (of the hand)



History:
5. A 2021-11-13 20:20:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<gloss>palm (of one's hand)</gloss>
+<gloss>palm (of the hand)</gloss>
4. A 2020-02-04 11:23:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging rejected 2843114.
  Diff:
@@ -25,0 +26,4 @@
+<r_ele>
+<reb>しょう</reb>
+<re_restr>掌</re_restr>
+</r_ele>
3. A 2017-12-20 09:08:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 手のひら	1472622
 掌	 594695
 手の平	 282518
 てのひら	 158658
 たなごころ	8489
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>掌</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -11,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掌</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
2. A 2012-07-03 01:52:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-07-02 06:39:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,1 +28,1 @@
-<gloss>the palm (of one's hand)</gloss>
+<gloss>palm (of one's hand)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1581560 Active (id: 2274104)
[ichi1,news1,nf18] 紙鳶 [rK] 紙凧 [rK]
たこ [ichi1,news1,nf18] はた (凧)
1. [n]
▶ kite
Cross references:
  ⇐ see: 2858526 凧【いかのぼり】 1. kite



History:
7. A 2023-08-08 19:58:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
For いかのぼり and いか, the kokugos say "主に関西地方でいう". I'll split them out into a separate entry.
  Diff:
@@ -23,10 +22,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いかのぼり</reb>
-<re_restr>凧</re_restr>
-<re_restr>紙鳶</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いか</reb>
-<re_restr>凧</re_restr>
-<re_restr>紙鳶</re_restr>
6. A* 2023-08-08 16:22:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr, meikyo, smk, etc. have 紙鳶 with たこ
  Comments:
Dropping the reading restriction on たこ
  Diff:
@@ -20,2 +19,0 @@
-<re_restr>凧</re_restr>
-<re_restr>紙凧</re_restr>
5. A 2021-11-13 05:42:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
凧	558210
紙鳶	980
紙凧	188
凧を揚げ	4812
紙鳶を揚げ	No matches
紙凧を揚げ	No matches
  Comments:
Might be good if we could make clear in the gloss this is not the bird
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2014-02-02 06:11:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-02-02 05:36:44 
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/紙凧/m1u/
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<re_restr>紙凧</re_restr>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1582820 Active (id: 2277509)
入り口 [ichi1,news1,nf05] 入口 [ichi1] 這入口 [rK]
いりぐち (入り口, 入口) [ichi1,news1,nf05] いりくち (入り口, 入口)はいりぐちはいりくち
1. [n]
▶ entrance
▶ entry
▶ gate
▶ approach
▶ mouth
Cross references:
  ⇔ see: 1338850 出口 1. exit; gateway; way out



History:
6. A 2023-09-20 06:28:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-09-20 05:44:10  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

入り口 4,629,745
入口  2,603,394

入り口から 252,957 63.9%
入口から  142,794 36.1%

公園の入り口 24,305 70.2%
公園の入口  10,294 29.8%
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>入口</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -14,0 +11,4 @@
+<keb>入口</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -19,0 +20 @@
+<re_restr>入り口</re_restr>
@@ -21 +21,0 @@
-<re_restr>入り口</re_restr>
@@ -27,0 +28 @@
+<re_restr>入り口</re_restr>
@@ -29 +29,0 @@
-<re_restr>入り口</re_restr>
4. A 2021-11-13 04:06:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
入口	2603394
入り口	4629745
這入口	118 nikk
這入り口	No matches
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<k_ele>
+<keb>這入口</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -15,0 +20,2 @@
+<re_restr>入口</re_restr>
+<re_restr>入り口</re_restr>
@@ -21,0 +28,2 @@
+<re_restr>入口</re_restr>
+<re_restr>入り口</re_restr>
3. A 2021-09-22 02:42:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably
2. A* 2021-09-21 21:52:35  Frazer Robinson
  Refs:
meikyo
  Comments:
Just a plain noun surely?
  Diff:
@@ -31 +30,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1582990 Active (id: 2204172)
剥ぐ [ichi1] 剝ぐ [rK] 折ぐ [rK]
はぐ (剥ぐ, 剝ぐ) [ichi1] へぐ
1. [v5g,vt]
▶ to tear off
▶ to peel off
▶ to rip off
▶ to strip off
▶ to skin
▶ to flay
▶ to bark
2. (はぐ only) [v5g,vt]
▶ to strip of (clothes, rank, etc.)
▶ to deprive of
▶ to divest of

Conjugations


History:
11. A 2022-08-15 23:19:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. When 剝ぐ was added it should have been included in the はぐ reading group.
10. A* 2022-08-15 20:30:54  Peter Maydell <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen allows は・ぐ【剝ぐ】
https://dictionary.goo.ne.jp/word/剝ぐ_(はぐ)/#jn-175004
  Comments:
I think the intention was to forbid the はぐ reading for 折ぐ, but currently it is also forbidden for 剝ぐ, which means automated parsers using JMDict will assume that 剝ぐ must be read as へぐ.

AIUI 剥 and 剝 are essentially two variants of the same kanji and the はぐ reading is OK for both.

The entry for 剥がす/剝がす does not have an equivalent restriction, incidentally.

PS I think I have the reading field syntax right, but please check it...
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<re_restr>剝ぐ</re_restr>
9. A 2021-11-13 05:39:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
剥ぐ	42083
剝ぐ	No matches
折ぐ	No matches
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2019-06-28 05:44:39  Johan Råde <...address hidden...>
7. A* 2019-06-27 13:18:46  tjdtg
  Refs:
https://kotobank.jp/word/剥ぐ・剝ぐ-357218
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>剝ぐ</keb>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1585650 Active (id: 2158158)
[ichi1,news1,nf09] [rK] [rK] [rK] [rK] [rK]
はこ [ichi1,news1,nf09] ハコ (nokanji)
1. [n]
▶ box
▶ case
▶ chest
▶ package
▶ pack
▶ crate
2. [n]
▶ car (of a train, etc.)
3. [n]
▶ shamisen case
▶ shamisen
4. [n] [col]
《often written as ハコ》
▶ public building
▶ community building
Cross references:
  ⇒ see: 2752200 箱物 1. public building; community building
5. [n] [arch]
▶ man who carries a geisha's shamisen
Cross references:
  ⇒ see: 1749350 箱屋 2. man who carries a geisha's shamisen
6. [n] [arch]
▶ receptacle for human waste
▶ feces (faeces)
7. [suf,ctr]
▶ counter for boxes (or boxed objects)



History:
5. A 2021-11-13 04:47:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
箱	18348978
函	514907 less than 3%
匣	101082
筥	8265
筐	601174 (also reads katami)
凾	5844
箱に入れて	147341
函に入れて	96
匣に入れて	No matches
筥に入れて	23
筐に入れて	No matches
凾に入れて	No matches
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,0 +24 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23,0 +28 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2017-04-06 15:21:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5
3. A* 2017-04-06 08:43:36 
  Diff:
@@ -41,0 +42 @@
+<gloss>crate</gloss>
2. A 2013-01-07 04:22:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-03 01:36:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, gg5, daij
  Comments:
i suspect 匣[こう] is kanwa--none of my refs have it.  if not, it almost certainly does not refer to all of these senses (only sense 1)
  Diff:
@@ -32,2 +32,2 @@
-<reb>こう</reb>
-<re_restr>匣</re_restr>
+<reb>ハコ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -38,0 +38,4 @@
+<gloss>case</gloss>
+<gloss>chest</gloss>
+<gloss>package</gloss>
+<gloss>pack</gloss>
@@ -50,1 +54,9 @@
-<xref type="see" seq="1749350">箱屋</xref>
+<xref type="see" seq="2752200">箱物・1</xref>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>often written as ハコ</s_inf>
+<gloss>public building</gloss>
+<gloss>community building</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1749350">箱屋・2</xref>
@@ -60,0 +72,5 @@
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&ctr;</pos>
+<gloss>counter for boxes (or boxed objects)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588120 Active (id: 2158771)
歌う [ichi1,news1,nf15] 唄う詠う謡う [rK] 唱う [rK]
うたう [spec1,ichi1,ichi2,news1,nf15]
1. [v5u,vt,vi]
▶ to sing
2. [v5u,vt]
《esp. 歌う, 詠う》
▶ to sing of (love, beauty, etc.) in a poem
▶ to express in the form of a poem
▶ to recite (a poem)

Conjugations


History:
11. A 2021-11-16 05:59:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
詩を歌う	2334
詩を詠う	1152

詩を歌って	1851
詩を詠って	278


詩を歌わ	330
詩を詠わ	46

Maaaybe here, though? But it's still a bit of a stretch, all of these added together. The point of the rK as I see it isn't to say 
"this kanji might as well not have been included in this entry at all, it's completely pointless" but to tell esp. early learners 
that it's quite rare and that they don't need to bother learning it by heart to feel they "know" the word in question, and also to 
provide guidance for reverse lookups. It's not to say they won't ever, in a lifetime of reading Japanese, possibly come across it or 
find reason to use it. Since we do mention it in a note on sense 2, and considering these ngrams, I'm OK with removing it, though.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A* 2021-11-14 23:51:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
心を詠った	174
心を歌った	2030
心を唄った	140
心を謳った	54
故郷を詠った	32
故郷を歌った	277
故郷を唄った	No matches
故郷を謳った	No matches
愛を唄った	590
愛を謳った	674
愛を歌った	4023
愛を詠った	137

the daijs example is 故郷の心を-った. daijr is 愛
の美しさ-った

I don't think this shows it rising above being 
a rK.
9. A* 2021-11-14 23:40:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think the application of rK has to be 
percentage-based, nothing else makes sense or 
is actually helpful. If it's a lot more common 
for a particular sense than overall, I 
wouldn't tag it as rK though. But how common 
is it for sense 2?
8. A* 2021-11-14 21:05:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, dajij
美しさを歌った	274
美しさを詠った	51
  Comments:
Do we really want to tag a form with 34k in the ngrams as "rare"? I know it's less than 1% of 歌う's count but the difference is probably a lot 
smaller if you look only at sense 2 usage (詠う doesn't apply to sense 1).
  Diff:
@@ -43,3 +43,3 @@
-<gloss>to sing (one's praises in a poem, etc.)</gloss>
-<gloss>to compose a poem</gloss>
-<gloss>to recite a poem</gloss>
+<gloss>to sing of (love, beauty, etc.) in a poem</gloss>
+<gloss>to express in the form of a poem</gloss>
+<gloss>to recite (a poem)</gloss>
7. A* 2021-11-13 06:06:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
歌う	4222623
唄う	351406
詠う	34216
謡う	14340
唱う	14235

I don't think 唄う is spec1 worthy
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>詠う</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,4 +19 @@
-<ke_pri>ichi2</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>詠う</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -22,0 +23 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589600 Active (id: 2294676)
終わる [ichi1,news1,nf11] 終る了る [rK] 卒る [rK] 畢る [rK] 竟る [rK]
おわる [ichi1,news1,nf11]
1. [v5r,vi]
▶ to end
▶ to come to an end
▶ to finish
▶ to close
▶ to be over
Cross references:
  ⇐ see: 2835306 オワタ 1. it's over; finished
2. [v5r,vt]
▶ to finish
▶ to complete
▶ to conclude
3. [suf,v5r]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to finish doing
4. [v5r,vi] [col]
《as 終わって(い)る or 終わった》
▶ to be past its (one's) prime
5. [v5r,vi] [col]
《as 終わって(い)る》
▶ to be awful
▶ to be terrible
▶ to suck
▶ to be hopeless

Conjugations


History:
12. A 2024-03-16 01:30:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -61 +61 @@
-<s_inf>as 終わって(い)る</s_inf>
+<s_inf>as 終わって(い)る or 終わった</s_inf>
11. A* 2024-03-15 22:09:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
That example was from sankoku: もう終わった選手
Daijisen also has a note on the corresponding sense: 「終わった」「終わっている」の形で
  Comments:
We could change the sense note to "as 終わって(い)る or 終わった"
10. A* 2024-03-15 21:51:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Stephen quoted an "終わった" example also (from daijs?)
9. A 2024-03-15 12:37:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's not prenominal.
The note shows that it appears in a particular form.
  Diff:
@@ -58 +58,2 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -60,2 +61,2 @@
-<s_inf>usu. as 終わって(い)る</s_inf>
-<gloss>past one's prime (both of people and things)</gloss>
+<s_inf>as 終わって(い)る</s_inf>
+<gloss>to be past its (one's) prime</gloss>
@@ -65 +66 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -66,0 +68,3 @@
+<s_inf>as 終わって(い)る</s_inf>
+<gloss>to be awful</gloss>
+<gloss>to be terrible</gloss>
8. A* 2024-03-15 05:22:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Senses moved from 2851536, See discussion there.
I made the "past one's prime" sense non-inflecting, but that could be reviewed.
  Diff:
@@ -56,0 +57,13 @@
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>usu. as 終わって(い)る</s_inf>
+<gloss>past one's prime (both of people and things)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>to suck</gloss>
+<gloss>to be hopeless</gloss>
+</sense>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590950 Active (id: 2158258)
乾杯 [ichi1,news1,nf21] 乾盃 [rK]
かんぱい [ichi1,news1,nf21]
1. [int]
▶ cheers
▶ bottoms-up
▶ prosit
Cross references:
  ⇐ see: 2840638 KP【ケー・ピー】 1. cheers
  ⇐ see: 2851104 チンチン 1. cheers; prosit
2. [n,vs,vi]
▶ toast
▶ drink (in honor or celebration of someone or something)
3. [n,vs,vi]
▶ drinking one's glass dry

Conjugations


History:
6. A 2021-11-13 06:29:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think I was confused.
5. A* 2021-11-12 17:03:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
を乾杯し	950
  Comments:
I don't think it's transitive. It's used with に, ために or another verb (like 祝する) in the JE examples.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -29 +29 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -31 +31 @@
-<gloss>drink (in celebration or in honor of something)</gloss>
+<gloss>drink (in honor or celebration of someone or something)</gloss>
@@ -35,0 +36 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-11-11 20:04:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No idea.
3. A* 2021-11-06 01:08:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
vt and vi? or just vt?
whay about sense 3? can that gloss be 
improved, also?
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2019-06-08 00:37:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Kanpai
  Diff:
@@ -22 +22,3 @@
-<gloss>cheers (toast)</gloss>
+<gloss>cheers</gloss>
+<gloss>bottoms-up</gloss>
+<gloss>prosit</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1591400 Active (id: 2158224)
寄付 [ichi1,news1,nf04] 寄附
きふ [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vt]
▶ contribution
▶ donation

Conjugations


History:
1. A 2021-11-13 05:52:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
寄付	2372074
寄附	269508
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -22,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1592420 Active (id: 2158112)
海月水母 [rK]
くらげ [gikun] すいぼ (水母)クラゲ (nokanji) [spec2]
1. [n] [uk]
▶ jellyfish
2. (くらげ,クラゲ only) [n]
▶ medusa



History:
1. A 2021-11-13 02:11:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
海月	137308
水母	15607
くらげ	390575
すいぼ	161
水母	15607
クラゲ	451483
クラゲは	19465
海月は	3341
水母は	305
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,0 +22 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594180 Active (id: 2158278)
仕組み [ichi1,news1,nf03] 仕組
しくみ [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ structure
▶ construction
▶ arrangement
▶ contrivance
▶ mechanism
▶ workings
2. [n]
▶ plan
▶ plot
▶ contrivance



History:
4. A 2021-11-13 07:01:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Self-approving
3. A* 2021-11-06 03:58:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not vs in kokugos
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -31 +29,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
2. A 2015-11-08 22:20:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-11-08 14:00:41  luce
  Refs:
eij, daijs
  Diff:
@@ -25,0 +26,2 @@
+<gloss>mechanism</gloss>
+<gloss>workings</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594190 Active (id: 2226742)
刺激 [ichi1,news1,nf05] 刺戟 [rK]
しげき [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vt]
▶ stimulus
▶ stimulation
▶ irritation (esp. of the body, e.g. skin, eyes)
2. [n,vs,vt]
▶ impetus
▶ impulse
▶ stimulus
▶ spur
▶ incentive
▶ encouragement
▶ stimulation
▶ motivation
▶ provocation
3. [n,vs,vt]
▶ excitement
▶ thrill

Conjugations


History:
12. A 2023-03-28 21:57:21  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-03-28 21:09:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
刺戟 is a valid form listed in most refs
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2023-03-28 20:50:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most refs give medical examples for "irritation". It could almost be another sense.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>irritation ( of the body, e.g. from an allergen, from a wool sweater )</gloss>
+<gloss>irritation (esp. of the body, e.g. skin, eyes)</gloss>
9. A* 2023-03-25 13:23:11  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
刺戟	16667	0.2%
刺激	6989575	99.8%

https://www.wordreference.com/enja/irritating
  Comments:
I guess I am "disappearing" the 戟 kanji form, but it sure seems to deserve it.

Long-story-short on the rest: 刺激 means "irritating" in the skin-response-to-chemicals sense, but pretty much nothing else, and definitely not "annoying".  This term is widely misused by English speakers(this unadorned gloss predates jmdictdb), and I think needs some kind of clarification.  

====

I've spent a while looking at this entry, and 刺激性. Wordreference seems to have it figured out.  Under "irritation" in the E->J direction, where there are many potential glosses, 刺激 is limited to (cause discomfort to part of body)/(身体の一部).

irritate⇒ vtr	(annoy) (人) ~をイライラさせる、怒らせる、いら立たせる 他動
  (身体の一部) ~を刺激する、炎症を起させる 他動
  ex. This sweater's a bit irritating if you wear it next to your skin.

Under 刺激 they list:
irritation n	(skin reaction)

That seems a bit narrow. You can 刺激 any tissue of the body I think(lungs, eyes, nose, etc.).

The wikipedia entry for 刺激性 is all about chemical irritants. 刺激性's #1 use is for irritation of the body (skin, eyes, nose, lungs, etc.).  刺激性 as 刺激 + 性 for senses[2] and [3] here is comparatively quite rare.

The unadorned gloss of irritation has, I think, lead to a lot of poor translations. Just a handful of the many bad "examples" on reverso:
Filter packs screen out offensive and irritating Web pages. フィルターパックは攻撃的で刺激性のWebページをふるい落とす。
I have never in my life met someone so irritating. 私は刺激性の誰かに会ったことがない私の人生を持っている。
Please help me to solve this irritating issue by suggesting an optimum solution. ...刺激性の問題...
It is very irritating as you cannot watch your favorite video peacefully. あなたが好きなビデオを平和的に見ることができないので、とても刺激的です。
and on and on....
https://context.reverso.net/翻訳/英語-日本語/irritating

On that list of examples, 刺激性の問題 legitimately exists, but only as "the problem of(skin) irritants". (not "an annoying problem")
皮膚刺激性の問題も事実上ない
https://fams-skin.com/famsbook/famsbook-3621/

I'm open to any other ideas for clarification.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26 +26 @@
-<gloss>irritation</gloss>
+<gloss>irritation ( of the body, e.g. from an allergen, from a wool sweater )</gloss>
8. A 2021-11-13 23:43:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Ok, my bad.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -26 +26,0 @@
-<gloss>irritant</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600630 Active (id: 2219505)
儚い [ichi1] 果敢無い [rK] 果無い [rK] 果敢ない [sK] 果ない [sK]
はかない [ichi1]
1. [adj-i] [uk]
▶ fleeting
▶ transient
▶ short-lived
▶ momentary
▶ ephemeral
▶ fickle
▶ vain
2. [adj-i] [uk]
▶ empty (dream, etc.)
▶ mere (hope)
▶ faint (possibility)

Conjugations


History:
7. A 2023-01-20 10:25:03  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-01-20 04:09:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Let's hide the -ない forms. Most refs don't list them explicitly.
  Diff:
@@ -7,4 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>果敢ない</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,0 +17,4 @@
+<keb>果敢ない</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -22 +22 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-11-13 04:30:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
はかない	319373
儚い	215647
果敢ない	2272
果敢無い	472
果無い	136
果ない	105
果敢い	No matches removing, not even in nikk
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19,4 +22 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>果敢い</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2014-10-01 11:11:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<keb>果敢無い</keb>
+<keb>果敢ない</keb>
@@ -12 +12 @@
-<keb>果敢ない</keb>
+<keb>果敢無い</keb>
3. A* 2014-09-29 09:04:01 
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -39,0 +41 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600640 Active (id: 2238065)
捗々しい捗捗しい [sK] 果々しい [rK] 果果しい [sK]
はかばかしい
1. [adj-i] [uk]
《usu. with neg. sentence》
▶ quick
▶ rapid
▶ swift
▶ satisfactory

Conjugations


History:
4. A 2023-05-21 03:49:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Some can be search-only.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +17 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2023-05-20 17:00:49  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
はかばかしい	3113

はかばかしく	10600	  
はかばかしくない	4623	  
はかばかしくなく	1739	  
はかばかしくなかった	815	  
はかばかしくありませ	749
  Comments:
Note copied from 思わしい . We sometimes seem to spell out "negative", sometimes not.
sankoku note: 打ち消しの形で使う

I've also seen the note 《usu. in the negative》.
It appears that as long as the sentence ends up negative, this works, for example:

はかばかしい成果とはいかなかったようだな
https://yourei.jp/はかばかしい成果

(a bunch of negated はかばかしい成果 results at the link).

In fact, uses of はかばかしい are almost all negated: (likewise with はかばかしく + neg. verb)
https://yourei.jp/はかばかしい
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<s_inf>usu. with neg. sentence</s_inf>
2. A 2021-11-13 04:33:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
捗々しい	243
捗捗しい	67
果々しい	43
果果しい	33
はかばかしい	3113
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>果々しい</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>果果しい</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2019-06-25 04:24:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 examples use kana
G n-grams:
 捗々しい	 243
 捗捗しい	  67
 はかばかしい	3113
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600670 Active (id: 2158203)
剥がす [ichi1] 剥す [io] 剝がす [rK]
はがす [ichi1] へがす
1. [v5s,vt] [uk]
▶ to tear off
▶ to peel off
▶ to rip off
▶ to strip off
▶ to skin
▶ to flay
▶ to disrobe
▶ to deprive of
▶ to detach
▶ to disconnect

Conjugations


History:
11. A 2021-11-13 05:33:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
剥がす	180315
剝がす	24
剥す	6689
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<keb>剝がす</keb>
+<keb>剥す</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -12,2 +13,2 @@
-<keb>剥す</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<keb>剝がす</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2017-02-18 11:15:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ok
9. A* 2017-02-17 08:13:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
The way I understand it, the 常用 standard views them as two permitted variants of a single 常用漢字.
So by all means remove the [oK].
8. A* 2017-02-17 05:31:28  Jim Breen <...address hidden...>
7. A 2017-02-17 05:30:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Proposing to drop the "oK" from 剝がす. For whatever reasons MEXT has moved the 常用漢字 designation from 剥 to 剝, and latest Googits indicate it's catching up on usage, so it probably shouldn't be tagged. I'll approve this, and reopen if anyone wants to debate it.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<keb>剝がす</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,4 +13,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>剝がす</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600720 Active (id: 2158191)
激しい [ichi1,news1,nf22] 烈しい [rK] 劇しい [rK]
はげしい [ichi1,news1,nf22]
1. [adj-i]
▶ violent
▶ furious
▶ tempestuous
2. [adj-i]
▶ extreme
▶ intense
▶ fierce
▶ strong
3. [adj-i]
▶ fervent
▶ vehement
4. [adj-i]
▶ incessant
▶ relentless
5. [adj-i] [arch]
▶ precipitous
▶ steep

Conjugations


History:
7. A 2021-11-13 05:16:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
激しい	4321005
劇しい	753
烈しい	16845
激しい人	21819
劇しい人	No matches
烈しい人	42
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>劇しい</keb>
+<keb>烈しい</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14 +15,2 @@
-<keb>烈しい</keb>
+<keb>劇しい</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2015-07-31 04:02:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2015-07-30 23:56:55  Marcus Richert
  Refs:
研究社 新和英中辞典
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>strong</gloss>
4. A 2013-03-14 20:46:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-03-14 18:49:56  winnie <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32,0 +32,1 @@
+<gloss>fierce</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600900 Active (id: 2158162)
[ichi1,news1,nf01] 話し [io] [rK] [rK]
はなし [ichi1,news1,nf01]
1. (話,話し only) [n]
▶ talk
▶ speech
▶ chat
▶ conversation
2. [n]
▶ topic
▶ subject
3. (話,話し only) [n]
▶ discussions
▶ negotiation
▶ argument
4. [n]
▶ rumor
▶ talk
▶ hearsay
5. [n]
▶ tale
▶ story
▶ fable
6. [n]
▶ circumstances
▶ particulars



History:
5. A 2021-11-13 04:53:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
話	92678206
話し	18357084
咄	32083
噺	343785
話がある	281182
話しがある	13416
咄がある	30
噺がある	834
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2020-02-23 23:59:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reindexed sentences. Aligns better with GG5 now too.
3. A* 2020-02-17 19:26:58 
  Refs:
daijirin
  Diff:
@@ -37,3 +37,2 @@
-<gloss>(made-up) story</gloss>
-<gloss>tale</gloss>
-<gloss>yarn</gloss>
+<gloss>topic</gloss>
+<gloss>subject</gloss>
@@ -48,0 +48,17 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>rumor</gloss>
+<gloss>talk</gloss>
+<gloss>hearsay</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tale</gloss>
+<gloss>story</gloss>
+<gloss>fable</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>circumstances</gloss>
+<gloss>particulars</gloss>
+</sense>
2. A 2019-07-03 07:14:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-03 06:16:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
8 (「咄」「噺」とも書く。「噺」は国字)人に聞かせ
るための作り話。説話・昔話・落語など。「浦島太郎の
話」「お話の世界」「人情話」
  Comments:
Should prob. have a lot more senses
  Diff:
@@ -26,0 +27,2 @@
+<stagk>話</stagk>
+<stagk>話し</stagk>
@@ -31 +32,0 @@
-<gloss>story</gloss>
@@ -34,0 +36,8 @@
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(made-up) story</gloss>
+<gloss>tale</gloss>
+<gloss>yarn</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>話</stagk>
+<stagk>話し</stagk>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601160 Active (id: 2159097)
反映 [ichi1,news1,nf13] 反影 [rK]
はんえい [ichi1,news1,nf13]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ reflection (of light)
2. [n,vs,vt,vi]
▶ reflection (of society, attitudes, etc.)
3. [n,vs,vt,vi] {computing}
▶ application (of an update, changes, etc.)
▶ taking effect

Conjugations


History:
8. A 2021-11-17 11:32:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All 12 sentences are sense 2.
7. A* 2021-11-14 16:44:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think this is a better split of the senses.
  Diff:
@@ -25,2 +25 @@
-<gloss>reflection (light, image, situation, attitude, etc.)</gloss>
-<gloss>reflecting</gloss>
+<gloss>reflection (of light)</gloss>
@@ -33,2 +32,10 @@
-<gloss>influence</gloss>
-<gloss>application (e.g. of an update)</gloss>
+<gloss>reflection (of society, attitudes, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>application (of an update, changes, etc.)</gloss>
+<gloss>taking effect</gloss>
6. A 2021-11-13 05:32:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
反映	10064032
反影	2369
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-11-07 01:47:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -27,0 +30,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2013-06-08 00:11:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,1 +22,1 @@
-<gloss>reflection (light, image, situation,attitude, etc.)</gloss>
+<gloss>reflection (light, image, situation, attitude, etc.)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603050 Rejected (id: 2180471)
故郷news1,nf06]ふる里 [spec1] 古里 [ichi1] 故里 [rK] 旧里 [rK]
ふるさと [spec1,ichi1,news1,nf06] きゅうり (旧里)
1. [n] [uk]
▶ hometown
▶ birthplace
▶ native place
▶ one's old home
Cross references:
  ⇒ see: 2853884 故郷【こきょう】 1. hometown; birthplace; native place; one's old home
2. [n] [arch]
▶ ruins
▶ historic remains

History:
13. R 2022-03-04 00:59:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops
12. A* 2022-03-04 00:54:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure only. I just checked the ichiman source document and it only has 故郷/こきょう and 古里/ふるさと so I'll drop the ichi1 from 故郷 in this entry.
  Diff:
@@ -5,4 +5 @@
-<keb>故郷</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf06</ke_pri>
+<keb>故郷news1,nf06]</keb>
11. A* 2022-03-03 23:24:29  Frazer Robinson
  Comments:
Meikyo has 古里 first and 故郷 last, shinmeikai has 故郷 first and 古里 second.
I’m not sure what would be best here.
Are the freq tags still applicable here?
10. A* 2022-03-03 22:15:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
故郷	2158360
ふるさと	3520691
ふる里	145201
古里	103750
  Comments:
Probably the cleanest thing. In fact, GG5 has no kanji in its ふるさと entry.
There are 68 sentences; one with ふるさと and 67 with 故郷. My guess is that many people seeing 故郷 would think "ふるさと". For ふるさと 中辞典 has 【古里・故郷】. Should we have "ふる里,古里,故郷" or leave at is it is now? Certainly Googits for 故郷+ こきょう are far lower than for 故郷+ふるさと.
  Diff:
@@ -34,5 +33,0 @@
-<reb>こきょう</reb>
-<re_restr>故郷</re_restr>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -43,0 +39 @@
+<xref type="see" seq="2853884">故郷・こきょう</xref>
@@ -51 +46,0 @@
-<stagr>ふるさと</stagr>
9. A* 2022-03-03 18:26:21  Frazer Robinson
  Refs:
meikyo, shinmeikai, daijs, wisdom,
  Comments:
All of the refs have this split into こきょう and ふるさと
Can we please do the same?
こきょう is marked as a common word in two of the refs and is usually written in kanji.
ふろさと is not marked as common and is usually written in kana.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603050 Active (id: 2181520)
故郷 [news1,nf06] ふる里 [spec1] 古里 [ichi1] 故里 [rK] 旧里 [rK]
ふるさと [spec1,ichi1,news1,nf06] きゅうり (旧里)
1. [n] [uk]
▶ hometown
▶ birthplace
▶ native place
▶ one's old home
Cross references:
  ⇔ see: 2853884 故郷【こきょう】 1. hometown; birthplace; native place; one's old home
2. [n] [arch]
▶ ruins
▶ historic remains



History:
13. A 2022-03-15 05:38:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
12. A* 2022-03-04 00:57:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure only. I just checked the ichiman source document and it only has 故郷/こきょう and 古里/ふるさと so I'll drop the ichi1 from 故郷 in this entry.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
11. A* 2022-03-03 23:24:29  Frazer Robinson
  Comments:
Meikyo has 古里 first and 故郷 last, shinmeikai has 故郷 first and 古里 second.
I’m not sure what would be best here.
Are the freq tags still applicable here?
10. A* 2022-03-03 22:15:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
故郷	2158360
ふるさと	3520691
ふる里	145201
古里	103750
  Comments:
Probably the cleanest thing. In fact, GG5 has no kanji in its ふるさと entry.
There are 68 sentences; one with ふるさと and 67 with 故郷. My guess is that many people seeing 故郷 would think "ふるさと". For ふるさと 中辞典 has 【古里・故郷】. Should we have "ふる里,古里,故郷" or leave at is it is now? Certainly Googits for 故郷+ こきょう are far lower than for 故郷+ふるさと.
  Diff:
@@ -34,5 +33,0 @@
-<reb>こきょう</reb>
-<re_restr>故郷</re_restr>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -43,0 +39 @@
+<xref type="see" seq="2853884">故郷・こきょう</xref>
@@ -51 +46,0 @@
-<stagr>ふるさと</stagr>
9. A* 2022-03-03 18:26:21  Frazer Robinson
  Refs:
meikyo, shinmeikai, daijs, wisdom,
  Comments:
All of the refs have this split into こきょう and ふるさと
Can we please do the same?
こきょう is marked as a common word in two of the refs and is usually written in kanji.
ふろさと is not marked as common and is usually written in kana.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603240 Active (id: 2163772)
編集 [ichi1,news1,nf02] 編修 [rK] 編輯 [rK]
へんしゅう [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt]
▶ editing
▶ compilation
Cross references:
  ⇐ see: 1511980 編纂【へんさん】 1. compilation (esp. dictionary, history, law code); editing
  ⇐ see: 1824310 撰修【せんしゅう】 1. writing (a book); compiling; editing

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 01:19:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2021-11-13 06:32:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
編集	35268421
編修	16595
編輯	16848
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2018-03-23 23:17:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-23 22:46:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
編集 can be translated as "editorial" in certain compound words but it doesn't really make sense to have it as a gloss here.
Not [adj-no].
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -28 +26,0 @@
-<gloss>editorial (e.g. committee)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603360 Active (id: 2158265)
包帯 [ichi1,news2,nf26] 繃帯 [rK]
ほうたい [ichi1,news2,nf26]
1. [n,vs,vt]
▶ bandage
▶ dressing

Conjugations


History:
2. A 2021-11-13 06:37:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
包帯	396681
繃帯	2321
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2021-11-07 02:02:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1606930 Active (id: 2158386)
割に [ichi1,news2,nf35] 割りに
わりに [ichi1,news2,nf35]
1. [adv]
▶ comparatively
▶ relatively
▶ fairly
▶ rather
▶ pretty
▶ unexpectedly
Cross references:
  ⇐ see: 1983690 割と【わりと】 1. comparatively; relatively; fairly; rather; pretty; unexpectedly
2. [exp]
《also as 割には》
▶ considering ...
▶ for ...
▶ despite ...
▶ in spite of ...



History:
7. A 2021-11-13 21:08:27  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-11-12 00:40:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
DAJG
gg5: 彼は作品が多いわりに有名でない. Considering (that) he is a prolific writer, he isn't well known
  Comments:
割に(は) (sense 3) can also come after verbs and adjectives.
I think senses 1 and 2 can be merged. There's no split in the kokugos.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="1983690">割と・わりと</xref>
@@ -23,0 +23,2 @@
+<gloss>fairly</gloss>
+<gloss>rather</gloss>
@@ -25,4 +25,0 @@
-<gloss>rather</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
@@ -30 +26,0 @@
-<gloss>unusually</gloss>
@@ -34,5 +30,5 @@
-<s_inf>usu. 〜の割に(は)</s_inf>
-<gloss>considering</gloss>
-<gloss>for one's ...</gloss>
-<gloss>for its ...</gloss>
-<gloss>in spite of</gloss>
+<s_inf>also as 割には</s_inf>
+<gloss>considering ...</gloss>
+<gloss>for ...</gloss>
+<gloss>despite ...</gloss>
+<gloss>in spite of ...</gloss>
5. A 2020-09-09 03:50:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
2+ weeks and no reaction. Closing.
4. A* 2020-08-25 02:19:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
割に	2700319
割には	1402629
の割に	931941
の割には	531375
Eijiro: 判の割にはこの美術館にはこれといった特徴がない。 : In spite of its reputation, there is nothing particularly distinctive about this museum
GG5: この石は大きさの割には重くない. This stone is not very heavy for its size.
この酒は値段の割には飲める. Considering the price this sake is quite drinkable.
あの若さの割には彼はすることにそつがない. Considering his age, he does everything neatly.
  Comments:
The references don't make this a separate sense, but the usage seems to lie outside the regular adverb definitions. I think this would help, especially as the pattern is common. We already have the specific 年の割に/歳の割に usage as an entry.
  Diff:
@@ -31,0 +32,8 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<s_inf>usu. 〜の割に(は)</s_inf>
+<gloss>considering</gloss>
+<gloss>for one's ...</gloss>
+<gloss>for its ...</gloss>
+<gloss>in spite of</gloss>
+</sense>
3. A 2015-12-16 02:12:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<xref type="see" seq="1983690">割と・わりと</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1607260 Active (id: 2158200)
履く [ichi1] 穿く佩く [rK] 着く [rK] 帯く [rK]
はく [ichi1]
1. [v5k,vt]
《usu. 履く or 穿く》
▶ to put on (lower-body clothing, e.g. pants, skirt, footwear)
▶ to wear
2. [v5k,vt]
《usu. 佩く or 帯く》
▶ to affix (a sword to one's hip)
3. [v5k,vt] [arch]
▶ to affix (a bowstring to a bow)

Conjugations


History:
4. A 2021-11-13 05:30:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
履く	688095
佩く	6367
穿く	50575
着く	2506795 (usu. read つく)
帯く	72

靴を履く	51562
靴を佩く	No matches
靴を穿く	138
靴を着く	No matches
靴を帯く	No matches

ズボンを履く	3449
ズボンを佩く	No matches
ズボンを穿く	1086 
ズボンを着く	No matches
ズボンを帯く	No matches


刀を履く	No matches
刀を佩く	50
刀を穿く	No matches
刀を着く	No matches
刀を帯く	No matches

太刀を履く	No matches
太刀を佩く	80
太刀を穿く	No matches
太刀を着く	No matches
太刀を帯く	No matches
  Comments:
Not sure the notes are needed since everything but 履く or 穿く is very uncommon

mk says of sense 2 (帯く):
古い言い方で
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<keb>佩く</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -14,0 +12,4 @@
+<keb>佩く</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -15,0 +17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +21 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2019-11-23 21:28:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<s_inf>usu 履く or 穿く</s_inf>
+<s_inf>usu. 履く or 穿く</s_inf>
2. A 2019-11-22 17:24:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Given that those items of clothing are just examples, I don't think that change is necessary.
Also note that we try to avoid using slashes in glosses.
  Diff:
@@ -28,2 +28,2 @@
-<gloss>to put on (or wear) lower-body clothing (i.e. pants/trousers, skirt, etc.)</gloss>
-<gloss>to put on (or wear) footwear</gloss>
+<gloss>to put on (lower-body clothing, e.g. pants, skirt, footwear)</gloss>
+<gloss>to wear</gloss>
@@ -35 +35 @@
-<gloss>to affix a sword to one's hip</gloss>
+<gloss>to affix (a sword to one's hip)</gloss>
@@ -40 +40,2 @@
-<gloss>to affix a bowstring to a bow</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to affix (a bowstring to a bow)</gloss>
1. A* 2019-11-22 16:03:42 
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>to put on (or wear) lower-body clothing (i.e. pants, skirt, etc.)</gloss>
+<gloss>to put on (or wear) lower-body clothing (i.e. pants/trousers, skirt, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1617000 Active (id: 2158139)
背戻悖戻
はいれい
1. [n,vs,vi] [rare]
▶ disobeying
▶ infringing
▶ running counter to

Conjugations


History:
1. A 2021-11-13 04:09:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
背戻	60
悖戻	21
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>悖戻</keb>
@@ -12,0 +16,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&obsc;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1625680 Active (id: 2158124)
廃屋 [news2,nf34] 敗屋 [rK]
はいおく [news2,nf34]
1. [n]
▶ dilapidated house
▶ deserted house



History:
1. A 2021-11-13 03:37:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
廃屋	117655
敗屋	51
nikk
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>敗屋</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1628820 Active (id: 2158084)
[rK]
まむしはみ [ok] くちばみ [ok] たじひ [ok] マムシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ pit viper (esp. the mamushi, Gloydius blomhoffi)
Cross references:
  ⇔ see: 2160290 【クサリヘビ】 1. viper (esp. a pitless viper)
  ⇐ see: 2627770 日本蝮【にほんまむし】 1. Japanese copperhead (Gloydius blomhoffii); mamushi pit-viper
  ⇐ see: 2854233 反鼻【ハンピ】 1. dried viper skin used in Chinese herbal medicine



History:
4. A 2021-11-13 01:22:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not sure of the relevance of this xref
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<xref type="see" seq="2160290">鎖蛇</xref>
+<xref type="see" seq="2160290">クサリヘビ</xref>
3. A 2021-11-13 01:18:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
蝮が	1904
マムシが	11196
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2010-11-22 02:38:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-21 06:24:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,12 @@
+<reb>はみ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>くちばみ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>たじひ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -16,0 +28,1 @@
+<xref type="see" seq="2160290">鎖蛇</xref>
@@ -17,2 +30,1 @@
-<s_inf>reading may be from 真虫</s_inf>
-<gloss>pit viper (Crotalinae) (esp. the Japanese pit viper, Gloydius blomhoffi)</gloss>
+<gloss>pit viper (esp. the mamushi, Gloydius blomhoffi)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1637380 Active (id: 2158117)
波布飯匙倩 [rK]
はぶハブ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ habu (Trimeresurus flavoviridis)
▶ yellow-spotted pit viper
Cross references:
  ⇐ see: 2160200 本波布【ほんはぶ】 1. Okinawan habu (Trimeresurus flavoviridis)
  ⇐ see: 2160210 台湾波布【タイワンはぶ】 1. Taiwanese habu (Trimeresurus mucrosquamatus)



History:
4. A 2021-11-13 02:58:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>yellow- spotted pit viper</gloss>
+<gloss>yellow-spotted pit viper</gloss>
3. A 2021-11-13 02:04:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
はぶ	128995
波布	3153
飯匙倩	252
ハブ	932345
沖縄のはぶ	No matches
沖縄の波布	No matches
沖縄の飯匙倩	No matches
沖縄のハブ	819
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -21 +22 @@
-<gloss>yellow-spotted pit viper</gloss>
+<gloss>yellow- spotted pit viper</gloss>
2. A 2013-01-17 07:25:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess what I meant was that はぶ is a gikun reading of 飯匙倩.
1. A* 2013-01-17 07:17:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
EOL
  Comments:
-飯匙倩 can't be a gikun; gikun is applied to readings, not kanji.  none of my kokugos use special brackets around it
-all my sources give it as a single species
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ハブ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -16,2 +20,2 @@
-<s_inf>飯匙倩 is a gikun</s_inf>
-<gloss>habu (East Asian pit viper of genus Trimeresurus)</gloss>
+<gloss>habu (Trimeresurus flavoviridis)</gloss>
+<gloss>yellow-spotted pit viper</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1648280 Active (id: 2158383)

カイゼル [gai2] カイザー
1. [n] [hist] Source lang: ger "Kaiser"
▶ kaiser
▶ emperor



History:
4. A 2021-11-13 20:26:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is appropriate.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="2039860">カイゼル髭</xref>
3. A 2021-11-12 12:23:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2012-06-30 21:49:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-27 00:24:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijr
  Comments:
A bit opaque.
  Diff:
@@ -13,2 +13,4 @@
-<lsource xml:lang="ger"/>
-<gloss>Kaiser</gloss>
+<xref type="see" seq="2039860">カイゼル髭</xref>
+<lsource xml:lang="ger">Kaiser</lsource>
+<gloss>kaiser</gloss>
+<gloss>emperor</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1654550 Active (id: 2158179)
勝栗勝ち栗搗栗
かちぐり
1. [n]
▶ dried chestnut



History:
4. A 2021-11-13 05:02:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-12 11:55:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
勝ち栗	1115
搗ち栗	No matches
勝栗	4157
搗栗	201
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>勝ち栗</keb>
+<keb>勝栗</keb>
@@ -8,4 +8 @@
-<keb>搗ち栗</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>勝栗</keb>
+<keb>勝ち栗</keb>
2. A 2011-04-11 08:51:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-11 01:42:43  Scott
  Refs:
nikk prog
  Diff:
@@ -9,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>勝栗</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>搗栗</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1664010 Active (id: 2158146)
ハエ取り蝿取り蠅取り蝿取蠅取
はえとりはいとり (蝿取り, 蠅取り, 蝿取, 蠅取)
1. [n]
▶ catching flies
▶ fly-catcher
▶ flytrap
▶ flypaper
2. [n] [abbr]
▶ jumping spider
Cross references:
  ⇒ see: 2241510 【ハエトリグモ】 1. jumping spider (any spider of family Salticidae)



History:
1. A 2021-11-13 04:22:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
蝿取り	3544
蠅取り	1512
蝿取	386
蠅取	385
はえとり	2522
ハエ取り	12287
はえ取り	651
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ハエ取り</keb>
+</k_ele>
@@ -20,0 +24,4 @@
+<re_restr>蝿取り</re_restr>
+<re_restr>蠅取り</re_restr>
+<re_restr>蝿取</re_restr>
+<re_restr>蠅取</re_restr>
@@ -31 +38 @@
-<xref type="see" seq="2241510">蠅取蜘蛛</xref>
+<xref type="see" seq="2241510">ハエトリグモ</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1679670 Active (id: 2158512)
廃兵癈兵 [rK]
はいへい
1. [n]
▶ disabled soldier
▶ crippled soldier



History:
2. A 2021-11-14 16:49:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I thought it might be 旧字体 but that's 廢.
This term is probably dated.
1. A 2021-11-13 04:03:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
廃兵	2417
癈兵	101
  Comments:
or oK
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1679780 Active (id: 2158513)
廃園 [news2,nf43] 廃苑 [rK]
はいえん [news2,nf43]
1. [n]
▶ neglected garden
▶ abandoned garden
2. (廃園 only) [n,vs,vi]
▶ closing down (of a zoo, kindergarten, etc.)

Conjugations


History:
5. A 2021-11-14 16:51:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -28 +27,2 @@
-<gloss>closing down (of zoo, kindergarten, etc.)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>closing down (of a zoo, kindergarten, etc.)</gloss>
4. A* 2021-11-13 03:37:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
廃園	33032
廃苑	No matches
  Comments:
we usually don't do that type of note for entries like these
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>廃苑</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,0 +25 @@
+<stagk>廃園</stagk>
@@ -23 +27,0 @@
-<s_inf>institutions ending with 園</s_inf>
3. A 2019-05-06 13:29:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>closing down of zoos, kindergartens, etc.</gloss>
+<gloss>closing down (of zoo, kindergarten, etc.)</gloss>
2. A 2019-05-06 05:37:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>neglected or abandoned garden</gloss>
+<gloss>neglected garden</gloss>
+<gloss>abandoned garden</gloss>
@@ -22 +23,2 @@
-<gloss>closing down (of zoos, kindergartens and other that have 園 in them)</gloss>
+<s_inf>institutions ending with 園</s_inf>
+<gloss>closing down of zoos, kindergartens, etc.</gloss>
1. A* 2019-05-04 18:12:35 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>closing down (of zoos, kindergartens and other that have 園 in them)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1755340 Active (id: 2274080)
山荒 [rK] 山荒らし [rK] 豪猪 [rK] 山荒し [rK] 山嵐 [sK]
やまあらしヤマアラシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ porcupine
▶ hedgehog



History:
6. A 2023-08-08 00:07:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
山荒し	114 <- GG5 (also has hedgehog)
  Comments:
Possibly useful for reverse lookups.
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<keb>山荒し</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -18 +22 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -30,0 +35 @@
+<gloss>hedgehog</gloss>
5. A* 2023-08-07 16:01:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the bracketed part is needed.
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>porcupine (any mammal of suborder Hystricomorpha)</gloss>
+<gloss>porcupine</gloss>
4. A 2021-11-13 01:09:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
山荒	250
山荒らし	690
豪猪	248
山嵐	28302
やまあらし	10068
ヤマアラシ	34742
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2013-11-02 05:58:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-11-01 05:46:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I get a few hits on porcupine pages with 山嵐. It's not the right kanji at all, so I suggest an "iK" tag. It could also be a note: "sometimes 山嵐".
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>山嵐</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1755510 Active (id: 2158113)
山棟蛇 [rK] 赤棟蛇 [rK]
やまかがしヤマカガシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ tiger keelback (Rhabdophis tigrinus)



History:
5. A 2021-11-13 02:13:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
赤楝蛇	94
山楝蛇	161
ヤマカガシ	13676
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2019-10-15 00:14:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-10-15 00:02:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
"ringed grass snake" = ヨーロッパ ヤマカガシ, which is a totally different species
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>ringed grass snake</gloss>
2. A 2010-06-28 12:42:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
1. A* 2010-06-27 17:19:32  Jeroen Hoek <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1773530 Active (id: 2158125)
灰貝伏貝
はいがい
1. [n]
▶ ivory shell
▶ cockle



History:
1. A 2021-11-13 03:38:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
灰貝	48
伏貝	No matches
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>伏貝</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1797760 Active (id: 2158103)
長須鯨長簀鯨 [rK]
ながすくじらナガスクジラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ fin whale
▶ finback (whale)
▶ razorback whale (Balaenoptera physalus)



History:
1. A 2021-11-13 01:51:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1823720 Active (id: 2158515)
竜の髭竜のヒゲ
りゅうのひげリュウノヒゲ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ dwarf mondo grass (Ophiopogon japonicus)
Cross references:
  ⇒ see: 2442030 【ジャノヒゲ】 1. dwarf mondo grass (Ophiopogon japonicus)
  ⇐ see: 2647860 龍須糖【りゅうのひげ】 1. Dragon's beard candy; Chinese cotton candy; Chinese pastry, similar to Turkish pishmaniye or Persian pashmak (thin pastry threads outside, filling inside)



History:
2. A 2021-11-14 16:54:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We no longer bother with reading restrictions for katakana forms.
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>竜の髭</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>りゅうのヒゲ</reb>
-<re_restr>竜のヒゲ</re_restr>
@@ -24 +19 @@
-<xref type="see" seq="2442030">蛇の鬚</xref>
+<xref type="see" seq="2442030">ジャノヒゲ</xref>
1. A* 2021-11-13 05:46:24  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
リュウノヒゲ	6089
竜の髭	2149
りゅうのひげ	1612
竜のヒゲ	1140
  Comments:
in cc for a movie
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>竜のヒゲ</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>竜の髭</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>りゅうのヒゲ</reb>
+<re_restr>竜のヒゲ</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1841210 Active (id: 2164828)
白玉楼
はくぎょくろう
1. [n]
▶ celestial tower where poets, artists, etc. were said to go in the afterlife
Cross references:
  ⇒ see: 2577440 白玉楼中の人となる 1. to die (of a poet, artist, etc.)



History:
4. A 2021-11-19 03:56:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-13 04:44:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"celestial tower of dead poets" sounds weird to me.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>celestial tower of dead poets, artists, etc.</gloss>
+<gloss>celestial tower where poets, artists, etc. were said to go in the afterlife</gloss>
2. A 2010-09-07 22:43:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 05:11:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, meikyo
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>the dead</gloss>
+<xref type="see" seq="2577440">白玉楼中の人となる</xref>
+<gloss>celestial tower of dead poets, artists, etc.</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1842880 Active (id: 2158101)
座頭鯨 [rK]
ざとうくじらザトウクジラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ humpback whale (Megaptera novaeangliae)



History:
1. A 2021-11-13 01:47:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
座頭鯨	650
ざとうくじら	567
ザトウクジラ	32955
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1889500 Active (id: 2158463)
早慶戦 [news2,nf29]
そうけいせん [news2,nf29]
1. [n]
▶ match between Waseda University and Keio University (esp. baseball)
Cross references:
  ⇐ see: 2409770 早慶【そうけい】 1. Waseda University and Keio University



History:
2. A 2021-11-14 10:46:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-13 17:45:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Waseda-Keio (baseball) game</gloss>
+<gloss>match between Waseda University and Keio University (esp. baseball)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1901340 Active (id: 2158134)
杯盤盃盤 [rK]
はいばん
1. [n]
▶ glasses and plates



History:
1. A 2021-11-13 04:01:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
杯盤	1799
盃盤	81
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>盃盤</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1952290 Active (id: 2158169)
腫れ脹れ [rK]
はれ
1. [n]
▶ swelling
▶ boil



History:
3. A 2021-11-13 04:55:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
腫れ	1303515
脹れ	7552
腫れができ	1350
脹れができ	No matches
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-02-22 22:34:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-02-22 17:36:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>脹れ</keb>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<gloss>boil</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1952310 Active (id: 2158450)
樹懶 [rK]
なまけもの [gikun] ナマケモノ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ sloth (animal)



History:
5. A 2021-11-14 10:24:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-13 19:16:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1410670">怠け者</xref>
3. A 2021-11-12 15:03:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
樹懶	580
ナマケモノ	135862
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2019-04-01 22:05:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Preserve us from the influx of abimals.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>sloth (abimal)</gloss>
+<gloss>sloth (animal)</gloss>
1. A* 2019-03-30 10:50:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Simple is best?
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>sloth (Sth. Am. tree-dwelling mammal)</gloss>
+<gloss>sloth (abimal)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1961730 Active (id: 2158357)
イギリス帝国
イギリスていこく
1. [n] [hist]
▶ British Empire
Cross references:
  ⇒ see: 2078780 大英帝国 1. British Empire



History:
2. A 2021-11-13 19:16:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
イギリス帝国	8473
大英帝国	        75838
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2078780">大英帝国</xref>
1. A 2021-11-12 12:27:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1965220 Active (id: 2158188)
スペクトル型
スペクトルがた
1. [n] {astronomy}
▶ spectral class
▶ spectral type



History:
1. A 2021-11-13 05:10:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&astron;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>spectral type</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1970500 Active (id: 2158088)
阿亀鸚哥 [rK]
おかめいんこオカメインコ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ cockatiel (Nymphicus hollandicus)



History:
1. A 2021-11-13 01:29:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
阿亀鸚哥	No matches
おかめいんこ	6118
オカメインコ	190274
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1973950 Active (id: 2158092)
牡丹鸚哥 [rK]
ぼたんいんこボタンインコ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ lovebird (esp. Lilian's lovebird, Agapornis lilianae)



History:
2. A 2021-11-13 01:32:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<re_nokanji/>
1. A 2021-11-13 01:32:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ぼたんいんこ	200
ボタンインコ	15405
ボタン鸚哥	No matches
牡丹鸚哥	No matches
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボタンインコ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1982010 Active (id: 2158193)
幅が出る巾が出る [rK]
はばがでる
1. [exp,v1]
▶ to become wider

Conjugations


History:
4. A 2021-11-13 05:19:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
巾が出る	70
幅が出る	5724
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>巾が出る</keb>
+<keb>幅が出る</keb>
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>幅が出る</keb>
+<keb>巾が出る</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2010-08-02 18:44:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-08-02 13:30:08  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2010-07-12 23:22:38  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2004460 Active (id: 2158118)
白鼻心 [rK]
はくびしんハクビシン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ masked palm civet (Paguma larvata)
▶ gem-faced civet



History:
4. A 2021-11-13 02:58:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>gem- faced civet</gloss>
+<gloss>gem-faced civet</gloss>
3. A 2021-11-13 01:26:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>gem-faced civet</gloss>
+<gloss>gem- faced civet</gloss>
2. A 2021-05-07 20:46:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-05-07 13:52:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
白鼻心	266
はくびしん	258
ハクビシン	35218
wikipedia
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>civet (animal)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>masked palm civet (Paguma larvata)</gloss>
+<gloss>gem-faced civet</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2007510 Active (id: 2219289)
お馴染み [spec1] 御馴染み同じみ [sK]
おなじみ [spec1]
1. [adj-no] [pol,uk]
▶ familiar
▶ well-known
▶ regular (e.g. customer)
▶ favourite
▶ favorite
Cross references:
  ⇒ see: 1459810 馴染み 1. familiarity; intimacy; acquaintance
2. [n] [pol,uk]
▶ old acquaintance
▶ old friend
▶ (a) regular
▶ regular customer



History:
11. A 2023-01-18 01:25:09  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-01-18 01:21:46 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<keb>同じみの</keb>
+<keb>同じみ</keb>
9. A 2023-01-18 01:06:31  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-01-17 23:58:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo:「同じみ」と書くのは誤り。
同じみの	3783
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>同じみの</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2021-11-13 04:55:10  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2021650 Active (id: 2158358)
子作り子づくり
こづくり
1. [n,vs,vi]
▶ attempting to conceive
▶ trying to have children

Conjugations


History:
3. A 2021-11-13 19:19:02  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2021-11-12 06:31:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs 

子作り	113492
子づくり	15060
  Comments:
I don't think this is 2 senses
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>子づくり</keb>
@@ -12,4 +15,2 @@
-<gloss>having children</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>trying to have children</gloss>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2041230 Active (id: 2158303)
異字同訓
いじどうくん
1. [n]
《e.g. 暑い and 熱い, 油 and 脂》
▶ (words with) different kanji but the same Japanese reading (and usu. a similar meaning)
Cross references:
  ⇒ see: 2249140 同訓異字 1. (words with) different kanji but the same Japanese reading (and usu. a similar meaning)



History:
4. A 2021-11-13 07:22:14  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2021-10-31 12:46:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
同訓異字	2998
異字同訓	595
  Comments:
Aligning with 同訓異字.
  Diff:
@@ -12,4 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1343460">暑い・1</xref>
-<xref type="see" seq="1467720">熱い・1</xref>
-<misc>&yoji;</misc>
-<gloss>different kanji with the same Japanese reading (and usu. a similar meaning)</gloss>
+<xref type="see" seq="2249140">同訓異字</xref>
+<s_inf>e.g. 暑い and 熱い, 油 and 脂</s_inf>
+<gloss>(words with) different kanji but the same Japanese reading (and usu. a similar meaning)</gloss>
2. A 2014-08-25 01:05:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2057800 Active (id: 2158119)
桃色鸚哥 [rK]
ももいろいんこモモイロインコ (nokanji)
1. [n]
▶ galah (Eolophus roseicapillus)
▶ rose-breasted cockatoo



History:
3. A 2021-11-13 02:58:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>rose- breasted cockatoo</gloss>
+<gloss>rose-breasted cockatoo</gloss>
2. A 2021-11-13 01:30:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
桃色鸚哥	No matches
ももいろいんこ	38
モモイロインコ	5854
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17 +18 @@
-<gloss>rose-breasted cockatoo</gloss>
+<gloss>rose- breasted cockatoo</gloss>
1. A 2005-07-13 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2067680 Active (id: 2158086)
ヘラ鹿箆鹿 [rK] 篦鹿 [rK]
へらじかヘラジカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ moose (Alces alces)
▶ elk
Cross references:
  ⇐ see: 2856853 ムース 1. moose



History:
4. A 2021-11-13 01:24:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
篦鹿	No matches
ヘラジカ	12801
へら鹿	328
ヘラ鹿	561
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>ヘラ鹿</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2012-08-22 23:20:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-08-21 04:57:05  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ヘラジ�
%AB%E5%B1%9E
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>moose</gloss>
+<gloss>moose (Alces alces)</gloss>
1. A 2005-11-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2073570 Active (id: 2158096)
羚羊氈鹿 [rK]
かもしかカモシカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ serow
▶ wild goat
Cross references:
  ⇐ see: 2111070 日本羚羊【にほんかもしか】 1. Japanese serow (Capricornis crispus)



History:
2. A 2021-11-13 01:42:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
かもしか	62734
氈鹿	206
羚羊	8369
カモシカ	158660
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>氈鹿</keb>
+<keb>羚羊</keb>
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>羚羊</keb>
+<keb>氈鹿</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2079550 Active (id: 2158077)
[rK]
こうのとりこうコウノトリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ stork (esp. the Oriental stork, Ciconia boyciana)
Cross references:
  ⇐ see: 2199110 鸛鶴【こうづる】 1. Oriental stork (Ciconia boyciana)



History:
2. A 2021-11-13 01:07:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鸛	3026
コウノトリ	287350
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2006-03-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2111070 Active (id: 2158097)
日本羚羊日本氈鹿 [rK]
にほんかもしかニホンカモシカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Japanese serow (Capricornis crispus)
Cross references:
  ⇒ see: 2073570 【カモシカ】 1. serow; wild goat



History:
4. A 2021-11-13 01:42:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2012-05-09 02:18:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-05-09 00:01:11  Marcus
  Diff:
@@ -21,2 +21,1 @@
-<gloss>Japanese serow</gloss>
-<gloss>Capricornis crispus</gloss>
+<gloss>Japanese serow (Capricornis crispus)</gloss>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2129490 Active (id: 2294639)
克鯨 [rK] 児童鯨 [rK]
コククジラ (nokanji)こくくじら
1. [n] [uk]
▶ gray whale (Eschrichtius robustus)
▶ grey whale
Cross references:
  ⇐ see: 2829276 小鯨【こくじら】 1. gray whale



History:
5. A 2024-03-15 20:50:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Gray_whale
克鯨	        51		
児童鯨	        21		
こくくじら	32		
コククジラ	6,195
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<reb>こくくじら</reb>
+<reb>コククジラ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -16,2 +17 @@
-<reb>コククジラ</reb>
-<re_nokanji/>
+<reb>こくくじら</reb>
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>grey whale</gloss>
4. A 2021-11-13 01:45:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2016-05-04 23:24:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-05-04 18:42:24  Scott
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>児童鯨</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コククジラ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -13 +20 @@
-<gloss>gray whale (Eschrichtius robutus)</gloss>
+<gloss>gray whale (Eschrichtius robustus)</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2131520 Active (id: 2158360)
もみの木モミの木樅の木
もみのきモミノキ (nokanji)
1. [exp,n]
▶ Japanese fir (Abies firma)
▶ momi fir
Cross references:
  ⇒ see: 1568360 【もみ】 1. Japanese fir (Abies firma); momi fir



History:
9. A 2021-11-13 19:20:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<xref type="see" seq="1568360">樅</xref>
+<xref type="see" seq="1568360">もみ</xref>
8. A 2021-11-12 12:50:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>もみの木</re_restr>
-<re_restr>樅の木</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>モミのき</reb>
-<re_restr>モミの木</re_restr>
@@ -29 +23 @@
-<xref type="see" seq="1568360">樅・もみ</xref>
+<xref type="see" seq="1568360">樅</xref>
7. A 2019-04-13 06:29:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see below
  Diff:
@@ -30 +29,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
6. A 2018-06-20 11:53:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 もみの木  	105958
 モミの木  	 41024
 樅の木   	 29697
 もみのき 	 20946
 モミのき  	No matches
 モミノキ  	  1698
  Comments:
reordering
dropping [uk]
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>樅の木</keb>
-</k_ele>
@@ -12,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>樅の木</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +15 @@
+<re_restr>もみの木</re_restr>
@@ -16 +16,0 @@
-<re_restr>もみの木</re_restr>
5. A 2017-08-14 00:09:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<pos>&exp;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2134920 Active (id: 2158361)
ヤシの木やしの木椰子の木
やしのきヤシノキ (nokanji)
1. [exp,n]
▶ palm tree (any tree of family Arecaceae)
Cross references:
  ⇒ see: 1568330 【ヤシ】 1. palm tree (any tree of family Arecaceae)



History:
7. A 2021-11-13 19:21:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<xref type="see" seq="1568330">椰子</xref>
+<xref type="see" seq="1568330">ヤシ</xref>
6. A 2021-11-12 12:50:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<reb>ヤシのき</reb>
-<re_restr>ヤシの木</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,2 +14,0 @@
-<re_restr>やしの木</re_restr>
-<re_restr>椰子の木</re_restr>
@@ -26,0 +21 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -28 +23 @@
-<xref type="see" seq="1568330">椰子・やし</xref>
+<xref type="see" seq="1568330">椰子</xref>
5. A 2017-08-13 22:22:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-08-13 11:55:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>palm tree</gloss>
+<gloss>palm tree (any tree of family Arecaceae)</gloss>
3. A* 2017-08-13 08:08:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Diff:
@@ -4,0 +5,6 @@
+<keb>ヤシの木</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>やしの木</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,7 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ヤシの木</keb>
-</k_ele>
-<r_ele>
-<reb>やしのき</reb>
-<re_restr>椰子の木</re_restr>
-</r_ele>
@@ -16,0 +16,5 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>やしのき</reb>
+<re_restr>やしの木</re_restr>
+<re_restr>椰子の木</re_restr>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2160200 Active (id: 2158109)
本波布本飯匙倩 [rK]
ほんはぶホンハブ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Okinawan habu (Trimeresurus flavoviridis)
Cross references:
  ⇒ see: 1637380 【ハブ】 1. habu (Trimeresurus flavoviridis); yellow-spotted pit viper



History:
2. A 2021-11-13 02:06:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
本波布	No matches
本飯匙倩	No matches
本ハブ	94
ホンハブ	253
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ホンハブ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -15 +20 @@
-<xref type="see" seq="1637380">波布</xref>
+<xref type="see" seq="1637380">ハブ</xref>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2160210 Active (id: 2158108)
台湾波布台湾飯匙倩 [rK]
タイワンはぶタイワンハブ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Taiwanese habu (Trimeresurus mucrosquamatus)
Cross references:
  ⇒ see: 1637380 【ハブ】 1. habu (Trimeresurus flavoviridis); yellow-spotted pit viper



History:
2. A 2021-11-13 02:04:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11 +12,5 @@
-<reb>たいわんはぶ</reb>
+<reb>タイワンはぶ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タイワンハブ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -15 +20 @@
-<xref type="see" seq="1637380">波布</xref>
+<xref type="see" seq="1637380">ハブ</xref>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2160290 Active (id: 2158083)
鎖蛇
くさりへびクサリヘビ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ viper (esp. a pitless viper)
Cross references:
  ⇔ see: 1628820 【マムシ】 1. pit viper (esp. the mamushi, Gloydius blomhoffi)



History:
4. A 2021-11-13 01:20:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鎖蛇	169
くさりへび	250
クサリヘビ	1637
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1628820">蝮</xref>
+<xref type="see" seq="1628820">マムシ</xref>
3. A 2010-11-22 02:39:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-21 06:24:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>クサリヘビ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="1628820">蝮</xref>
+<xref type="see" seq="1628820">蝮</xref>
@@ -13,1 +19,1 @@
-<gloss>viper</gloss>
+<gloss>viper (esp. a pitless viper)</gloss>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2165450 Active (id: 2158093)
金剛鸚哥 [rK]
こんごういんこコンゴウインコ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ macaw



History:
2. A 2021-11-13 01:34:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コンゴウインコ</reb>
+<re_nokanji/>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2165470 Active (id: 2158089)
五色青海鸚哥 [rK]
ごしきぜいがいいんこごしきせいがいいんこゴシキセイガイインコ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ rainbow lorikeet (Trichoglossus haematodus)
▶ rainbow lory



History:
4. A 2021-11-13 01:30:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
五色青海鸚哥	No matches
ごしきぜいがいいんこ	No matches
ごしきせいがいいんこ	No matches
ゴシキセイガイインコ	663
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2016-12-06 00:49:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
五色青海鸚哥	No matches
ごしきぜいがいいんこ	No matches
ごしきせいがいいんこ	No matches
ゴシキセイガイインコ	663
ゴシキゼイガイインコ	No matches
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<re_nokanji/>
@@ -18,0 +20 @@
+<gloss>rainbow lorikeet (Trichoglossus haematodus)</gloss>
@@ -20 +21,0 @@
-<gloss>rainbow lorikeet (Trichoglossus haematodus)</gloss>
2. A* 2016-12-05 14:22:01 
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ゴシキセイガイインコ</reb>
+</r_ele>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2166250 Active (id: 2198270)
愛羅武勇 [ateji]
アイラブユーアイ・ラブ・ユー
1. [exp] [uk]
《the kanji is a pun》
▶ I love you



History:
11. A 2022-07-24 07:51:57  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-07-24 06:25:49  Marcus Richert
  Comments:
Since this is tagged uk, we should probably treat the kana as the main form
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&sl;</misc>
@@ -18 +17 @@
-<s_inf>kanji pun</s_inf>
+<s_inf>the kanji is a pun</s_inf>
9. A 2021-11-15 21:48:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アイラブユー	23038
アイ・ラブ・ユー	17900
  Comments:
May as well keep アイ・ラブ・ユー. Otherwise it would have to go in its own entry.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アイ・ラブ・ユー</reb>
8. A* 2021-11-15 17:53:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so. 愛羅武勇 doesn't mean anything. The only pun-like part is 愛.
7. A* 2021-11-15 16:16:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Isn't it still a pun?
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2166260 Deleted (id: 2158183)
愛してる愛死天流 [ateji]
あいしてる
1. [exp]
▶ I love you



History:
6. D 2021-11-13 05:08:09  Jim Breen <...address hidden...>
5. D* 2021-11-08 16:07:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
4. A* 2021-11-06 03:13:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
愛してる	1210351
愛死天流	900
  Comments:
not sure this entry is super useful. It's true "I love you" is one of those things very early learners are likely to search 
for, but this doesn't really mean "I love you" as much as it means "(x) love(s) (x)"
3. A 2014-03-08 15:51:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2014-03-08 15:02:07  midori
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2166530 Active (id: 2158098)
巨頭鯨 [rK]
ごんどうくじらゴンドウクジラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ larger whales of family Delphinidae (esp. the pilot whales or blackfish)
Cross references:
  ⇐ see: 2166640 五島鯨【ごとうくじら】 1. larger whales of family Delphinidae (esp. the pilot whale or blackfish)



History:
4. A 2021-11-13 01:43:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ごんどうくじら	65
巨頭鯨	73
ゴンドウクジラ	2330
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2010-06-25 02:19:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-06-24 15:47:56  Jeroen Hoek <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2166610 Active (id: 2158102)
赤坊鯨 [rK]
あかぼうくじらアカボウクジラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ beaked whale (esp. Cuvier's beaked whale, Ziphius cavirostris)



History:
2. A 2021-11-13 01:50:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,5 +18 @@
-<gloss>beaked whale</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Cuvier's beaked whale (Ziphius cavirostris)</gloss>
+<gloss>beaked whale (esp. Cuvier's beaked whale, Ziphius cavirostris)</gloss>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2201210 Active (id: 2158110)
ハブ草波布草
はぶそうハブソウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ coffee senna (Senna occidentalis)



History:
2. A 2021-11-13 02:08:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
波布草	123
はぶそう	227
ハブソウ	907
ハブ草	1325
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ハブ草</keb>
+</k_ele>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2205470 Active (id: 2158120)
桂園時代
けいえんじだい
1. [n] [hist]
▶ Keien period (between the end of the Russo-Japanese War and the Taisho Political Crisis, approx. 1905-1912)



History:
3. A 2021-11-13 03:32:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Keien period (between the end of the Russo- Japanese War and the Taisho Political Crisis, approx. 1905-1912)</gloss>
+<gloss>Keien period (between the end of the Russo-Japanese War and the Taisho Political Crisis, approx. 1905-1912)</gloss>
2. A 2021-10-07 14:10:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Keien period (between the end of the Russo-Japanese War and the Taisho Political Crisis, approx. 1905-1912 CE)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Keien period (between the end of the Russo- Japanese War and the Taisho Political Crisis, approx. 1905-1912)</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2238570 Active (id: 2158359)
気の早い
きのはやい
1. [exp,adj-i]
▶ hasty
▶ rash
▶ impatient
▶ restless
▶ quick (to draw conclusions, make decisions, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2056600 気が早い 1. hasty; rash; impatient; restless; quick (to draw conclusions, make decisions, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2021-11-13 19:19:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14,2 +13,0 @@
-<gloss>short-tempered</gloss>
-<gloss>quick-tempered</gloss>
@@ -16,0 +15,4 @@
+<gloss>rash</gloss>
+<gloss>impatient</gloss>
+<gloss>restless</gloss>
+<gloss>quick (to draw conclusions, make decisions, etc.)</gloss>
3. A 2010-10-09 08:13:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-10-08 17:30:13  Scott
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2241510 Active (id: 2158145)
蠅取蜘蛛 [rK] 蝿取蜘蛛 [rK] 蠅虎 [rK] 蝿虎 [rK]
はえとりぐもハエトリグモ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ jumping spider (any spider of family Salticidae)
Cross references:
  ⇐ see: 1664010 ハエ取り【はえとり】 2. jumping spider



History:
2. A 2021-11-13 04:21:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
蠅取蜘蛛	30
蝿取蜘蛛	43
蠅虎	60
蝿虎	129
はえとりぐも	137
ハエトリグモ	8579
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2360540 Active (id: 2158338)
自己診断
じこしんだん
1. [n]
▶ self-diagnosis



History:
2. A 2021-11-13 13:56:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/f36f35ae2f85ef1288c33889961f9aab463388dc
だが、「うちの子のクラスに発達障害の子がいて不安」とか、「あの芸能人、きっと発達障害だ
ね」という決めつけも、しばしば耳にする。自己診断で「天才の称号」のように言う人もいる。
  Comments:
maybe [med]
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&comp;</field>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2366050 Active (id: 2158291)
情報発信
じょうほうはっしん
1. [n,vs,vi]
▶ information transmission
▶ information dissemination
▶ conveying information

Conjugations


History:
3. A 2021-11-13 07:13:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet, self-approving
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A* 2021-10-29 08:35:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/85d5fc7eabb4c1f0bbec2a866fc2b6b94be041f9
熱心に情報発信する候補が多いなか、候補者本人のものとみられるツイッターのアカウントが突然削除されたことが話題になった。

"There are many candidates who are passionately transmitting information" isn't a great translation here
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&comp;</field>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>information dissemination</gloss>
+<gloss>conveying information</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2388700 Deleted (id: 2158517)
保証の限定
ほしょうのげんてい
1. [n] {computing}
▶ limited warranties



History:
3. D 2021-11-14 16:54:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it can go.
2. D* 2021-11-13 05:58:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
保証の限定	183
  Comments:
is this correct? prob not
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2403100 Active (id: 2286446)
幅を利かせる幅をきかせる幅を効かせる [sK] 巾を利かせる [sK] 巾をきかせる [sK]
はばをきかせる
1. [exp,v1]
▶ to throw one's weight around
▶ to exercise one's authority
▶ to make one's presence felt
Cross references:
  ⇐ see: 2857507 幅を利かす【はばをきかす】 1. to throw one's weight around; to exercise one's authority; to make one's presence felt

Conjugations


History:
8. A 2023-12-26 04:53:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It could be tagged [iK] but I think it's better hidden.
7. A* 2023-12-25 10:06:41 
  Refs:
「幅を効かせる」と書くのは誤り。
daijs
6. A 2023-02-27 22:10:21  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-02-27 20:50:49  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
幅を利かせる	10258	70.6%
幅をきかせる	3435	23.6%
幅を効かせる	500	3.4%
はばをきかせる	194	1.3%
巾を利かせる	110	0.8%
巾をきかせる	40	0.3%
巾を効かせる	0	0.0%
はばを効かせる	0	0.0%
  Comments:
Add sk 効
  Diff:
@@ -7,0 +8,7 @@
+<keb>幅をきかせる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>幅を効かせる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -9 +16,5 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>巾をきかせる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2021-11-13 05:20:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
幅を利かせる	10258
巾を利かせる	110
幅を利かせ	42078
巾を利かせ	727
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2406920 Active (id: 2158363)
無料体験
むりょうたいけん
1. [n]
▶ free trial (of a service, software, course, etc.)



History:
3. A 2021-11-13 19:29:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>free trial (e.g. of service, software, etc.)</gloss>
+<gloss>free trial (of a service, software, course, etc.)</gloss>
2. A* 2021-11-12 13:25:26 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>free trial (e.g. of software, game, etc.)</gloss>
+<gloss>free trial (e.g. of service, software, etc.)</gloss>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2409770 Active (id: 2158706)
早慶
そうけい
1. [n]
▶ Waseda University and Keio University
Cross references:
  ⇒ see: 1889500 早慶戦 1. match between Waseda University and Keio University (esp. baseball)



History:
3. A 2021-11-15 16:20:48  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2021-11-13 17:41:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Waseda-Keio</gloss>
+<gloss>Waseda University and Keio University</gloss>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2411920 Active (id: 2158309)
後背位
こうはいい
1. [n]
▶ rear-entry position (sexual position)
▶ doggy style



History:
4. A 2021-11-13 07:28:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>rear entry position (sexual position)</gloss>
+<gloss>rear-entry position (sexual position)</gloss>
3. A 2021-04-12 21:19:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-04-12 00:26:18 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/後背位
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>doggy style</gloss>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2427550 Active (id: 2158277)
[ichi1] 主人 [rK]
あるじ [ichi1]
1. (主,主人 only) [n]
▶ head (of a household)
▶ proprietor (of a store)
▶ proprietress
▶ landlord
▶ landlady
▶ master (of a servant)
2. [n] [arch]
▶ entertaining someone as one's guest
Cross references:
  ⇒ see: 2427480 饗設け 1. entertaining someone as one's guest



History:
6. A 2021-11-13 07:00:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
主	30506403
主人	7673380
饗	32236
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A* 2021-11-12 23:28:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<k_ele>
+<keb>饗</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +19,2 @@
+<stagk>主</stagk>
+<stagk>主人</stagk>
@@ -28 +32,0 @@
-<s_inf>also written as 饗</s_inf>
4. A 2021-09-22 01:52:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tags left off in the 2009 split.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -11,0 +13 @@
+<re_pri>ichi1</re_pri>
3. A 2020-02-06 03:15:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijs
  Comments:
sense 1 is not.  sense 2 is & links to the full form (あるじもうけ)
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
2. A* 2020-02-06 01:56:49  Markus O. <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's an abbreviation. Or if it actually is, maybe it should say what it's an abbreviation of.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2439530 Active (id: 2299266)
金蛇 [rK] 蛇舅母 [rK]
カナヘビ (nokanji)かなへび
1. [n] [uk]
▶ lacertid (any lizard of family Lacertidae, esp. the Japanese grass lizard, Takydromus tachydromoides)



History:
3. A 2024-04-26 05:19:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<reb>かなへび</reb>
+<reb>カナヘビ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -16,2 +17 @@
-<reb>カナヘビ</reb>
-<re_nokanji/>
+<reb>かなへび</reb>
2. A 2021-11-13 01:40:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
かなへび	3387
蛇舅母	34
カナヘビ	35380
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2459230 Active (id: 2158142)
ほうほうの体這々の体這う這うの体這這の体
ほうほうのてい
1. [exp,n]
▶ scuttling (to escape in a panic, in shame, etc.)
▶ scurrying
▶ scrambling



History:
2. A 2021-11-13 04:11:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2469670 Active (id: 2158175)
ハート形ハート型
ハートがた
1. [adj-no,n]
▶ heart-shaped



History:
3. A 2021-11-13 04:59:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-13 03:35:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
ハート形	50317
ハート型	421302
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ハート型</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12 +16 @@
-<gloss>heart shape</gloss>
+<gloss>heart-shaped</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2491780 Active (id: 2158364)

パシャ
1. [n] [hist] Source lang: tur "paşa"
▶ pasha (honorary title)



History:
10. A 2021-11-13 19:30:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source language.
  Diff:
@@ -12,7 +11,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
-<xref type="see" seq="2630150">パシャッと・2</xref>
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>click (sound of a camera shutter)</gloss>
9. A 2021-11-12 12:29:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -10,2 +11 @@
-<gloss>pasha</gloss>
-<gloss g_type="expl">honorary title in Ottoman Empire and pre-republican Egypt</gloss>
+<gloss>pasha (honorary title)</gloss>
@@ -18,2 +18 @@
-<gloss>click</gloss>
-<gloss g_type="expl">sound of a camera shutter</gloss>
+<gloss>click (sound of a camera shutter)</gloss>
8. A 2017-02-18 11:11:55  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2017-02-18 06:40:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss g_type="expl">honorary title in Ottoman Empire and pre-republican Egypt</gloss>
6. A* 2017-02-18 06:35:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki(pasha)
  Comments:
"pacha" seems obsolete
G n-grams shows [adv-to] to be most common
aligning gloss with パシャッと
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<lsource xml:lang="tur">paşa</lsource>
@@ -10 +10,0 @@
-<gloss>pacha</gloss>
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -14,2 +14,0 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
-<xref type="see" seq="2630150">パシャッと・2</xref>
@@ -18 +17,2 @@
-<gloss>sound of a camera shutter</gloss>
+<gloss>click</gloss>
+<gloss g_type="expl">sound of a camera shutter</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2533580 Active (id: 2158367)

フタスジヒメジ
1. [n]
▶ doublebar goatfish (Parupeneus trifasciatus)



History:
6. A 2021-11-13 19:32:20  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2021-11-12 13:06:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<gloss>doublebar goatfish (Parupeneus trifasciatus, was Parupeneus bifasciatus)</gloss>
-<gloss>Indian Ocean member of the Parupeneus trifasciatus complex</gloss>
+<gloss>doublebar goatfish (Parupeneus trifasciatus)</gloss>
4. A 2010-05-14 23:20:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-05-14 22:59:38  James Rose
  Refs:
http://www.fishbase.org/
  Comments:
Included in the Parupeneus trifasciatus complex are: Parupeneus trifasciatus
from the Indian Ocean; Parupeneus crassilabris which ranges from the Ryukyu
Islands and Western Australia to Tonga; eastern Indian Ocean to Fiji, Tonga,
and the Caroline Islands; and Parupeneus insularis from the more eastern
islands of Oceania.
The Indian Ocean form has two wedge-shaped bars that become
progressively narrower on the belly.
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<gloss>Indian Ocean member of the Parupeneus trifasciatus complex</gloss>
2. A 2010-05-12 23:59:04  James Rose
  Refs:
http://www.fishbase.org/
  Comments:
Seems bifasciatus is not the officially favored name.
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>island (doublebar) goatfish (Parupeneus bifasciatus)</gloss>
+<gloss>doublebar goatfish (Parupeneus trifasciatus, was Parupeneus bifasciatus)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2550140 Deleted (id: 2167826)
乱数発生ルーチン
らんすうはっせいルーチン
1. [n] [rare]
▶ random number generator
▶ random number routine
Cross references:
  ⇒ see: 2852215 乱数発生器 1. random number generator



History:
7. D 2021-12-05 23:13:50  Marcus Richert <...address hidden...>
6. A* 2021-12-05 22:29:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Now that 乱数発生器 has been added, I don't think this is needed. A+B. It's even less common than 乱数ジェネレータ, which we don't have.
5. A 2021-12-04 21:14:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Marginal.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2852215">乱数発生器</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
4. D* 2021-11-14 16:56:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
乱数発生ルーチン	129
乱数ジェネレータ	1392
  Comments:
Doesn't get many hits online. There must be more common terms for this.
3. A 2021-11-13 21:06:48  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557820 Deleted (id: 2158368)

ブラックサージョンフィッシュブラックサージャンフィッシュブラック・サージャンフィッシュ
1. [n]
▶ black surgeonfish (Acanthurus gahhm, species of tang endemic to the Red Sea and the Gulf of Aden in the western Indian Ocean)



History:
5. D 2021-11-13 19:32:43  Robin Scott <...address hidden...>
4. D* 2021-11-12 13:05:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
19 results.
3. A 2013-05-11 10:37:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ブラック・サージャンフィッシュ</reb>
+</r_ele>
2. A 2010-07-16 23:49:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-16 17:10:11  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
comiya.net
fishbase.org

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560160 Active (id: 2158176)
七草の節句七種の節句
ななくさのせっく
1. [exp,n]
▶ Feast of the Seven Herbs of Health (one of the five seasonal festivals; celebrated on the seventh day of the seventh month in the lunar calendar)
Cross references:
  ⇒ see: 1268440 五節句 1. the five festivals (January 7, March 3, May 5, July 7 and September 9)
  ⇐ see: 1319400 七草【ななくさ】 3. the seventh of January; Festival of Seven Herbs



History:
5. A 2021-11-13 05:00:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rather long.
4. A* 2021-11-06 06:08:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>Feast of the Seven Herbs of Health (January 7)</gloss>
-<gloss g_type="expl">one of the 5 seasonal festivals</gloss>
+<gloss>Feast of the Seven Herbs of Health (one of the five seasonal festivals; celebrated on the seventh day of the seventh month in the lunar calendar)</gloss>
3. A 2019-03-25 10:51:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>Feast of the Seven Herbs of Health (7th of January)</gloss>
+<gloss>Feast of the Seven Herbs of Health (January 7)</gloss>
2. A 2010-07-23 01:47:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
'expl' is used in a tag in a gloss: [expl] ... and god i hate the japanese calendar.  this is the seventh day of the new year... that wasn't always the 7th of january
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>expl: one of the 5 seasonal festivals</gloss>
+<gloss g_type="expl">one of the 5 seasonal festivals</gloss>
1. A* 2010-07-22 18:21:32  Scott
  Refs:
gg5/daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2576990 Active (id: 2158375)
在宿
ざいしゅく
1. [n,vs,vi] [dated]
▶ being at home
Cross references:
  ⇒ see: 1296540 在宅 1. being at home; being in

Conjugations


History:
3. A 2021-11-13 20:14:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
shimeikai:「在宅」の意の老人語。
G n-grams: 686
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -13,0 +15 @@
+<misc>&dated;</misc>
2. A 2010-09-04 20:58:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-03 20:30:38  Scott
  Refs:
gg5 daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577440 Active (id: 2158155)
白玉楼中の人となる
はくぎょくろうちゅうのひととなる
1. [exp,v5r] [id,arch]
▶ to die (of a poet, artist, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 1841210 白玉楼【はくぎょくろう】 1. celestial tower where poets, artists, etc. were said to go in the afterlife

Conjugations


History:
3. A 2021-11-13 04:43:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2010-09-07 22:43:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 05:08:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2606690 Active (id: 2158387)
甲斐
がい
1. [suf]
▶ effect
▶ result
▶ worth
▶ use
▶ avail
Cross references:
  ⇔ see: 1280250 甲斐【かい】 1. effect; result; worth; use; avail



History:
4. A 2021-11-13 21:55:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so. Different readings and different parts of speech. As a noun it's always かい; as a suffix it's always がい. The kokugos also have them as separate entries.
3. A* 2021-11-12 11:59:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Wouldn\t we normally merge these two?
2. A 2011-01-06 00:17:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,7 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Worth</gloss>
+<pos>&suf;</pos>
+<xref type="see" seq="1280250">甲斐・かい</xref>
+<gloss>effect</gloss>
+<gloss>result</gloss>
+<gloss>worth</gloss>
+<gloss>use</gloss>
+<gloss>avail</gloss>
1. A* 2011-01-05 17:17:15 
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=甲斐&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=03564002728000
  Comments:
Read as がい when used as a suffix.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627770 Active (id: 2158085)
日本蝮 [rK]
にほんまむしニホンマムシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Japanese copperhead (Gloydius blomhoffii)
▶ mamushi pit-viper
Cross references:
  ⇒ see: 1628820 【マムシ】 1. pit viper (esp. the mamushi, Gloydius blomhoffi)



History:
5. A 2021-11-13 01:22:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<xref type="see" seq="1628820">蝮</xref>
+<xref type="see" seq="1628820">マムシ</xref>
4. A 2021-11-13 01:19:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
日本蝮	No matches
にほんまむし	No matches
ニホンマムシ	805
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2011-04-30 21:48:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-28 01:39:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://members3.jcom.home.ne.jp/0719985402/PA-Sek-Ha-yurin-ksari-mamshi.html
http://hakushi.com/animal/45-mamushi/
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>にほんまむし</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -13,1 +17,3 @@
-<gloss>Gloydius blomhoffii</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Japanese copperhead (Gloydius blomhoffii)</gloss>
+<gloss>mamushi pit-viper</gloss>
1. A* 2011-04-26 15:55:53  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2638380 Active (id: 2225980)
踊り食い躍り食いおどり食い [sK]
おどりぐい
1. [n] {food, cooking}
▶ eating live seafood (e.g. squid, ice gobies) while it is still moving



History:
11. A 2023-03-21 11:29:45  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-03-21 04:06:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈踊(り)/躍(り)/おどり/オドリ〉〈食/ぐ/グ〉〈い/イ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 踊り食い  │ 22,938 │ 79.9% │
│ 躍り食い  │  2,780 │  9.7% │ - add (daijs, koj, meikyo, sankoku, gg5)
│ おどり食い │  2,247 │  7.8% │ - add, sK
│ 踊食い   │    298 │  1.0% │
│ オドリ食い │     86 │  0.3% │
│ 踊りぐい  │     43 │  0.1% │
│ おどりぐい │    299 │  1.0% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>躍り食い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おどり食い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2021-11-14 17:14:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>eating live seafood (e.g. ice gobies, shrimp) while it is still moving</gloss>
+<gloss>eating live seafood (e.g. squid, ice gobies) while it is still moving</gloss>
8. A* 2021-11-13 08:30:59 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>eating live seafood (e.g. ice gobies, shrimp) while still moving</gloss>
+<gloss>eating live seafood (e.g. ice gobies, shrimp) while it is still moving</gloss>
7. A 2012-08-27 23:15:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
1) e.g. is not intended to be an all-inclusive list
2) expl glosses have to stand on their own as translations.  they are not to be used for appending information
3) one of the first hits on google is a video of this applied to sea urchin
  Diff:
@@ -13,2 +13,1 @@
-<gloss>eating live seafood (e.g. ice gobies, shrimp, squid, octopus)</gloss>
-<gloss g_type="expl">not applied to non-mobile seafood normally eaten live, such as raw oysters or sea urchin</gloss>
+<gloss>eating live seafood (e.g. ice gobies, shrimp) while still moving</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2641360 Active (id: 2158520)
幅を取る
はばをとる
1. [exp,v5r]
▶ to take up a lot of space
2. [exp,v5r]
▶ to throw one's weight around
▶ to exercise one's authority

Conjugations


History:
6. A 2021-11-14 17:17:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj
  Diff:
@@ -14 +14,6 @@
-<gloss>to have a large space to oneself</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to throw one's weight around</gloss>
+<gloss>to exercise one's authority</gloss>
5. A 2021-11-13 05:21:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
幅を取る	3018
ハバを取る	No matches
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ハバを取る</keb>
-</k_ele>
@@ -12,5 +8,0 @@
-<re_restr>幅を取る</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ハバをとる</reb>
-<re_restr>ハバを取る</re_restr>
4. A 2015-05-24 02:12:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-05-23 19:48:24 
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2011-06-10 01:53:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス和英辞典, Eijiro
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ハバを取る</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<re_restr>幅を取る</re_restr>
@@ -12,0 +16,1 @@
+<re_restr>ハバを取る</re_restr>
@@ -16,0 +21,1 @@
+<gloss>to have a large space to oneself</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2728260 Active (id: 2158381)
手の腹
てのはら
1. [exp,n]
▶ palm (of the hand)
Cross references:
  ⇒ see: 1580300 【てのひら】 1. palm (of the hand)



History:
4. A 2021-11-13 20:21:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="1580300">掌・てのひら</xref>
-<gloss>palm (of one's hand)</gloss>
+<xref type="see" seq="1580300">てのひら</xref>
+<gloss>palm (of the hand)</gloss>
3. A 2012-07-02 06:40:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2012-07-02 06:38:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>the palm (of one's hand)</gloss>
+<xref type="see" seq="1580300">掌・てのひら</xref>
+<gloss>palm (of one's hand)</gloss>
1. A* 2012-07-02 06:00:10  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikkoku, JWN

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733670 Active (id: 2158522)
剥げる剝げる [rK]
へげる
1. [v1,vi]
▶ to peel off
▶ to come off
▶ to flake off

Conjugations


History:
6. A 2021-11-14 17:34:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
saito
  Comments:
異体字.
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>to come off</gloss>
+<gloss>to flake off</gloss>
5. A 2021-11-13 05:38:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
oK?
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2019-06-28 05:46:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A* 2019-06-27 13:22:41  tjdtg
  Refs:
https://kotobank.jp/word/剥げる・剝げる-357839
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>剝げる</keb>
2. A 2012-08-06 04:04:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2764230 Active (id: 2158339)
困りごと困り事
こまりごと
1. [n]
▶ problem
▶ trouble
▶ worry



History:
3. A 2021-11-13 13:59:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo

困りごと	172522
困り事	56413
こまりごと	559
こまり事	58

https://news.yahoo.co.jp/articles/f36f35ae2f85ef1288c33889961f9aab463388dc
ADHDでも、困りごとの内容やその度合いは、人によって違う。
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>困りごと</keb>
+</k_ele>
2. A 2013-01-18 21:55:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij example
644k google hits
  Comments:
Hi Francis.
Thanks for the submission, which has been accepted, however please take note of the following.  No matter how well a ~logical~ argument for inclusion may or may not be stated, we require third-party ~references~ (i.e., not similar entries in EDICT or its associated dictionaries) that confirm the meaning and reading.  Please endeavour to seek more specific references for your submissions.  (I recommend the free online dictionaries at http://eow.alc.co.jp and http://dic.yahoo.co.jp/, used by the majority of our contributors).  Additionally, it would be helpful if rather than something like "good Google hits", you could give the actual number of hits, because otherwise I still have to Google it for myself to figure out what "good" means (in this case, about 644,000).  Thanks!
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>problems, troubles</gloss>
+<gloss>problem</gloss>
+<gloss>trouble</gloss>
+<gloss>worry</gloss>
1. A* 2013-01-18 18:58:27  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
As you would expect, good Google hits. You have quite few entries with "事" as the suffix. It is a + b, like most of the other entries, but the reading options - known clearly to the expert - are often a perplexing thing for the novice.

Problems are as prominant in life as many of the other entries on the site, e.g., work, disptes, and pastimes.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765210 Active (id: 2158195)
幅にする巾にする [rK]
はばにする
1. [exp,vs-i] [arch]
▶ to do as one wishes
▶ to get one's way
2. [exp,vs-i] [arch]
▶ to be proud
▶ to boast

Conjugations


History:
3. A 2021-11-13 05:20:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
幅にする	3414
巾にする	65
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2013-01-24 03:43:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-23 01:39:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
see comment on 2763800

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780530 Active (id: 2158180)
包子
パオズポーズほうす
1. [n] {food, cooking} Source lang: chi "bāozi"
▶ baozi (steamed bun)



History:
4. A 2021-11-13 05:03:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-12 03:26:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ends up being displayed more prominently as a 
note.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ほうす</reb>
+</r_ele>
@@ -15,3 +18,3 @@
-<s_inf>also read ほうす</s_inf>
-<gloss>baozi</gloss>
-<gloss>Chinese steamed bun</gloss>
+<field>&food;</field>
+<lsource xml:lang="chi">bāozi</lsource>
+<gloss>baozi (steamed bun)</gloss>
2. A 2013-03-29 07:19:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, etc.
  Comments:
Apart from nikk little support for ほうす. Daijr has ポーズ (plenty of hits.)
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>ほうす</reb>
+<reb>ポーズ</reb>
@@ -15,0 +15,1 @@
+<s_inf>also read ほうす</s_inf>
1. A* 2013-03-29 06:02:32  Scott
  Refs:
WP nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789450 Active (id: 2158099)
似鯨 [rK]
にたりくじらニタリクジラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Bryde's whale (Balaenoptera brydei)



History:
3. A 2021-11-13 01:44:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ngrams
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2013-06-04 07:12:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ニタリクジラ
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ニタリクジラ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-06-03 16:09:48  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829660 Active (id: 2158362)

パーム
1. [n]
▶ palm (of the hand)
Cross references:
  ⇒ see: 1580300 【てのひら】 1. palm (of the hand)
2. [n]
▶ palm tree
Cross references:
  ⇒ see: 1568330 【ヤシ】 1. palm tree (any tree of family Arecaceae)



History:
5. A 2021-11-13 19:21:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1580300">掌・てのひら</xref>
+<xref type="see" seq="1580300">てのひら</xref>
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1568330">椰子・やし</xref>
+<xref type="see" seq="1568330">ヤシ</xref>
4. A 2016-06-16 05:12:59  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2016-06-15 23:11:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, moving sense 3 to the パーマ entry. I think at least two of the existing senses of 懸ける/かける could apply. Surely don't need more!
  Diff:
@@ -17,7 +16,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1100930">パーマ</xref>
-<xref type="see" seq="1100930">パーマ</xref>
-<gloss>permanent wave</gloss>
-<gloss>perm</gloss>
-</sense>
2. A* 2016-06-15 15:46:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
パーマをかけ	97293
パームをかけ	No matches
Also, try www images for these two phrases
  Comments:
Have some doubts about sense 3.
Maybe パーム should be added to パーマ as an ik variant
-- 
Want to add another sense to かける? :-)
1. A* 2016-06-15 11:20:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 中辞典, etc
  Comments:
Surprised it's not here.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829932 Active (id: 2158121)
青線区域
あおせんくいき
1. [n] [hist]
▶ area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line; 1940s-1956)
Cross references:
  ⇒ see: 2829930 青線地帯 1. area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line; 1940s-1956)



History:
5. A 2021-11-13 03:33:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line; 1940s- 1956)</gloss>
+<gloss>area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line; 1940s-1956)</gloss>
4. A 2021-10-15 04:37:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line) (1940s-1956)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line; 1940s- 1956)</gloss>
3. A 2016-08-16 00:56:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2016-08-10 11:09:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 2829930.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>area around the red-light district delimited by a blue-light where unsanctioned prostitution occurred</gloss>
+<gloss>area around a red-light district where illegal prostitution occurred (marked on police maps by a blue line) (1940s-1956)</gloss>
1. A* 2016-08-05 19:56:55  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830947 Active (id: 2158116)
波布水母 [rK] 波布海月 [rK]
はぶくらげハブクラゲ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ habu jellyfish (Chironex yamaguchii)
▶ habu-kurage



History:
4. A 2021-11-13 02:57:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>habu- kurage</gloss>
+<gloss>habu-kurage</gloss>
3. A 2021-11-13 02:09:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
波布水母	No matches
波布海月	No matches
はぶくらげ	109
ハブクラゲ	8446
ハブ海月	No matches
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -21 +23 @@
-<gloss>habu-kurage</gloss>
+<gloss>habu- kurage</gloss>
2. A 2016-12-26 06:37:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD, https://en.m.wikipedia.org/wiki/Chironex_yamaguchii, n-
grams
  Comments:
KOD says it's Chiropsalmus quadrigatus, but the Wiki article 
explains they are now considered different. It is one of many 
"box jellyfish".
  Diff:
@@ -19,2 +19,3 @@
-<gloss>habu-kurage (Chironex yamaguchii)</gloss>
-<gloss>box jellyfish</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>habu jellyfish (Chironex yamaguchii)</gloss>
+<gloss>habu-kurage</gloss>
1. A* 2016-12-22 17:40:45  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831591 Deleted (id: 2179120)
0型ゼロ型
ゼロがた
1. [n]
▶ type O blood
▶ blood group O
Cross references:
  ⇒ see: 2236450 O型 1. type O (blood, etc.)



History:
11. D 2022-02-17 09:58:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, "ゼロ型" -"血液" confirms that too.  I'll add 0型 as an iK in the O型 entry as you suggest.
10. D* 2022-02-17 09:37:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The few entries about this are explanations saying that O型 was actually originally 0型. not in Japanese but in the original German. ゼロ型 can also refer to a number of different other things which becomes apparent if you google for "0型" -血液.
I don't think this can be called an established term meaning "type O blood" and having this as an entry can be misinterpreted. I wouldn't mind including 0型 as an iK in the O型 entry but it doesn't belong here as a separate entry.
9. A 2021-11-13 04:53:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
If it was just 0型 I'd happily ditch it, but with 1814 in the n-grams for ゼロ型, and that form relating to O型, I think it should stay.
8. D* 2021-11-01 09:58:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google results for "0型" "血液"
  Comments:
I suspect this is at most a typo/OCR mishap in those cases it does refer to type 0 blood.
This is in no reference
7. A 2020-11-18 02:08:20  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835348 Active (id: 2165059)
嫉む妬む猜む
そねむ
1. [v5m,vt] [form]
▶ to be jealous of
▶ to envy
▶ to begrudge
Cross references:
  ⇒ see: 1444380 妬む【ねたむ】 1. to be jealous of; to envy; to begrudge

Conjugations


History:
4. A 2021-11-19 22:37:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting.
3. A* 2021-11-13 14:16:52 
  Comments:
only used in written language unlike ねたむ as I understand it
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&form;</misc>
2. A 2018-04-20 06:01:55  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2018-04-20 03:24:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Splitting from 1444380. See discussion there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837753 Active (id: 2158376)
群像劇
ぐんぞうげき
1. [n]
▶ film, play, novel, etc. with parallel storylines focusing on different characters
▶ multiprotagonist story
▶ multi-POV story
Cross references:
  ⇐ see: 2837764 群集劇【ぐんしゅうげき】 1. film, play, novel, etc. with parallel storylines focusing on different characters; multiprotagonist story; multi-POV story



History:
7. A 2021-11-13 20:14:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is better.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>multiple-points-view story</gloss>
+<gloss>multi-POV story</gloss>
6. A 2021-11-12 20:13:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>multiple-points-view story</gloss>
5. A* 2021-10-29 23:18:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Hhttps://nybookeditors.com/2016/09/write-
novel-multiple-points-view/
ow to Write a Novel with Multiple Points of 
View | NY Book Editors
https://writersrelief.com/2020/11/12/5-tips-
for-writing-a-multi-pov-short-story-or-novel-
writers-relief/
A multi-POV short story or novel follows 
multiple characters' perspectives, switching 
between narrators at key moments
  Comments:
I think this is usually known as "multiple 
POV" "multi-POV"
4. A 2021-10-29 22:11:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-27 16:54:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is better.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>dramatic production with parallel storylines focusing on different characters</gloss>
-<gloss>multiprotagonist story, film, etc.</gloss>
+<gloss>film, play, novel, etc. with parallel storylines focusing on different characters</gloss>
+<gloss>multiprotagonist story</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837764 Active (id: 2158377)
群集劇
ぐんしゅうげき
1. [n]
▶ film, play, novel, etc. with parallel storylines focusing on different characters
▶ multiprotagonist story
▶ multi-POV story
Cross references:
  ⇒ see: 2837753 群像劇 1. film, play, novel, etc. with parallel storylines focusing on different characters; multiprotagonist story; multi-POV story



History:
3. A 2021-11-13 20:15:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>dramatic production with parallel storylines focusing on different characters</gloss>
-<gloss>multiprotagonist story, film, etc.</gloss>
+<gloss>film, play, novel, etc. with parallel storylines focusing on different characters</gloss>
+<gloss>multiprotagonist story</gloss>
+<gloss>multi-POV story</gloss>
2. A 2019-01-04 19:30:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-01-04 17:11:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
G n-grams:
群集劇	2477
群像劇	83967

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837996 Active (id: 2158331)
欧米化
おうべいか
1. [n,vs,vi]
▶ Westernization

Conjugations


History:
5. A 2021-11-13 13:02:15  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2021-11-13 11:30:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
を欧米化し	74
が欧米化し	5866
  Comments:
Doesn't appear to be transitive.
We capitalise "Western" when it refers to the West.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>westernization</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>Westernization</gloss>
3. A 2019-02-02 12:43:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G-grams:
欧米化	63658	  
欧米化し	14194
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
2. A 2019-02-02 07:07:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2019-02-02 04:01:36  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/欧米化

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838705 Active (id: 2158523)
ちょい悪ちょい不良
ちょいわるちょいワル (nokanji)
1. [adj-na] [col,uk]
▶ slightly wild-looking (fashion; esp. of a middle-aged man)



History:
6. A 2021-11-14 17:45:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ちょいワル	173472
ちょいワルな	19131
ちょいワルの	2877
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -21 +21 @@
-<gloss>slightly wild-looking (fashion; esp. of middle-aged man)</gloss>
+<gloss>slightly wild-looking (fashion; esp. of a middle-aged man)</gloss>
5. A* 2021-11-13 07:32:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

I don't think 
"slightly off"
"not quite good enough"
are quite right. I've only ever heard with the meaning listed in daijs
  Diff:
@@ -21,3 +21 @@
-<gloss>slightly off</gloss>
-<gloss>not quite good enough</gloss>
-<gloss>slightly wild-looking (e.g. fashion)</gloss>
+<gloss>slightly wild-looking (fashion; esp. of middle-aged man)</gloss>
4. A 2021-11-13 04:58:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
3. A* 2021-11-06 02:45:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not ateji, right?
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
2. A 2019-03-15 23:31:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Diff:
@@ -22 +22,3 @@
-<gloss>slightly wild-looking (esp. in respect to the fashion of a middle-aged man)</gloss>
+<gloss>slightly off</gloss>
+<gloss>not quite good enough</gloss>
+<gloss>slightly wild-looking (e.g. fashion)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841785 Active (id: 2158114)
ヨーロッパ山棟蛇 [rK]
ヨーロッパやまかがしヨーロッパヤマカガシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ grass snake (Natrix natrix)
▶ ringed snake
▶ water snake



History:
3. A 2021-11-13 02:14:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
align w ヤマカガシ
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2019-10-15 00:15:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-10-15 00:04:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ヨーロッパヤマカガシ
https://en.wikipedia.org/wiki/Grass_snake

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850910 Active (id: 2158286)
征東将軍
せいとうしょうぐん
1. [n] [hist]
▶ commander-in-chief of the expeditionary force against the eastern barbarians (940-1335)
Cross references:
  ⇐ see: 2850911 征東大将軍【せいとうたいしょうぐん】 1. commander-in-chief of the expeditionary force against the eastern barbarians (940-1335)



History:
3. A 2021-11-13 07:10:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Quiet, self-approving
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>commander-in-chief of the expeditionary force against the eastern barbarians (beginning in 940 CE)</gloss>
+<gloss>commander-in-chief of the expeditionary force against the eastern barbarians (940-1335)</gloss>
2. A* 2021-10-29 03:26:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>commander-in-chief of the expeditionary force against the eastern barbarians (beginning in 740 CE)</gloss>
+<gloss>commander-in-chief of the expeditionary force against the eastern barbarians (beginning in 940 CE)</gloss>
1. A* 2021-10-16 05:56:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
征東将軍 	1106 (daijr daijs nikk)
征東大将軍	1141 (koj nikk)

koj: 940年の藤原忠文に始まり...

apparently different from
征夷大将軍	41291
daijr: 延暦一三年(七九四)大伴弟麻呂が任ぜられたのに始まる。
koj: 平安初期,蝦夷(エミシ)征討のため臨時に派遣された遠征軍の指揮官。大伴弟麻呂・坂上田村麻呂・文屋綿麻呂などが任ぜられたが,
以後中絶。

wiktionary:
https://en.wiktionary.org/wiki/征東大将軍
(historical) a commander sent to subdue barbarians in the east [since 940 C.E.]


nikk has one more sense, as a title used briefly in Meiji 1 after 鳥羽・伏見の戦い
  Comments:
gloss could be distinguished better from 征夷大将軍 maybe but I don't know how...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850911 Active (id: 2158287)
征東大将軍
せいとうたいしょうぐん
1. [n] [hist]
▶ commander-in-chief of the expeditionary force against the eastern barbarians (940-1335)
Cross references:
  ⇒ see: 2850910 征東将軍 1. commander-in-chief of the expeditionary force against the eastern barbarians (940-1335)



History:
3. A 2021-11-13 07:11:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet, self-approving
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2850910">征東将軍</xref>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>commander-in-chief of the expeditionary force against the eastern barbarians (beginning in 940 CE)</gloss>
+<gloss>commander-in-chief of the expeditionary force against the eastern barbarians (940-1335)</gloss>
2. A* 2021-10-29 03:26:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>commander-in-chief of the expeditionary force against the eastern barbarians (beginning in 740 CE)</gloss>
+<gloss>commander-in-chief of the expeditionary force against the eastern barbarians (beginning in 940 CE)</gloss>
1. A* 2021-10-16 05:56:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
征東将軍 	1106 (daijr daijs nikk)
征東大将軍	1141 (koj nikk)

koj: 940年の藤原忠文に始まり...

apparently different from
征夷大将軍	41291
daijr: 延暦一三年(七九四)大伴弟麻呂が任ぜられたのに始まる。
koj: 平安初期,蝦夷(エミシ)征討のため臨時に派遣された遠征軍の指揮官。大伴弟麻呂・坂上田村麻呂・文屋綿麻呂などが任ぜられたが,
以後中絶。

wiktionary:
https://en.wiktionary.org/wiki/征東大将軍
(historical) a commander sent to subdue barbarians in the east [since 940 C.E.]
  Comments:
gloss could be distinguished better from 征夷大将軍 maybe but I don't know how...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851111 Active (id: 2158301)
熊害
ゆうがい
1. [n]
▶ damages caused by bears (on human settlements, including attacks on humans)



History:
2. A 2021-11-13 07:21:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet, self-approving.
1. A* 2021-10-28 04:03:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/熊害
https://gendai.ismedia.jp/articles/-/77111
世界最悪の「熊害」…12人が犠牲になった「マイソールの人喰い熊」事件をご存知か
...日本史上最悪の獣害といえば、三毛別の羆事件がすぐ浮かぶ人も多いかもしれない。
http://s-ir.sap.hokkyodai.ac.jp/dspace/bitstream/123456789/8798/1/KJ00004176721.pdf
熊害報道における対アイヌ観

熊害	303
獣害	11186

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851129 Active (id: 2158699)
合宿免許
がっしゅくめんきょ
1. [n]
▶ taking an intensive driving course while staying in accommodation provided by the driving school
▶ driving school camp



History:
4. A 2021-11-15 16:11:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
First hit for 合宿免許 on google for.me.is.an.ad 
reading 【関西出発】人気の合宿免許 - キャンペーン
178,800円~

other clippings
都道府県で選ぶ合宿免許

合宿免許に行って、教習以外のことで余計な心労を味わいたく
はありませんね。事前に確認できるところはネットや合宿免許
に行ったことのある先輩などに確認して...

合宿免許に行って途中で用事ができたらどうしたらよいの? 
合宿教習期間の途中でも帰宅は可能です。 

実際に合宿免許に行ってみた!!
  Comments:
If you look at how the word is actually used, 
it does (often) refer to the driving school 
camp itself.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>driving school camp</gloss>
3. A* 2021-11-14 18:03:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.menkyo-takumi.com/header/about/
合宿免許とは、一定の期間、宿泊施設に滞在しつつ運転免許取得のための技能・学科教習を集中して受ける事です。
  Comments:
Doesn't refer to the place itself.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>driving school camp (i.e. where students stay in accommodation provided by the school while taking the course)</gloss>
+<gloss>taking an intensive driving course while staying in accommodation provided by the driving school</gloss>
2. A 2021-11-13 07:07:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Quiet, self-approving
1. A* 2021-10-28 06:47:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
合宿免許	382480
免許合宿	29399
  Comments:
is the note too much/long? maybe not needed at all?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851214 Active (id: 2158281)
何をするにも
なにをするにも
1. [exp,adv]
▶ in doing anything
▶ in everything
▶ no matter what one does



History:
2. A 2021-11-13 07:06:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet, letting in for now
1. A* 2021-10-30 02:29:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
何をするにも	133651
  Comments:
adv ok?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851226 Active (id: 2158409)
同和問題
どうわもんだい
1. [n]
▶ issue of social integration of Burakumin
▶ Burakumin issue
▶ Buraku issue
Cross references:
  ⇐ see: 2851227 部落問題【ぶらくもんだい】 1. issue of social integration of burakumin; burakumin issue; buraku issue



History:
3. A 2021-11-14 05:29:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-13 07:02:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nipp brit mypedia
1. A* 2021-10-30 03:05:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
部落問題	54712
同和問題	73024

we have a lot of similar entries such as エルサレム問題, エネルギー問題, 北方領土問題, 南北問題, 竹島問題 etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851246 Active (id: 2158435)
営業先
えいぎょうさき
1. [n]
▶ client office
▶ client company



History:
4. A 2021-11-14 06:16:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ok
3. A* 2021-11-13 07:05:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
営業先	74872
下宿先	34430 (recently accepted as an entry)


https://hinative.com/ja/questions/14521782
営業先の「先」:
・営業をしに、出掛けて行く所
・営業で訪れる所
・営業で訪れる相手/会社
etc.
  Comments:
I think "client" is essentially correct and reverso being all over the place is just from those translations being 
rather non-literal.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>client</gloss>
+<gloss>client office</gloss>
+<gloss>client company</gloss>
2. A* 2021-11-07 10:48:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
営業先	74872
  Comments:
Not in references, Reverso is all over the place, with the most common being "business details". It's 営業 + 先, and seems to mean many things according to the context. I doubt if it can be an entry.
1. A* 2021-10-30 09:41:37  Christophe Louargant <...address hidden...>
  Comments:
I heard this word in some dialogs.
e.g. 
営業先でちょっと怒られると、腰が引けちゃう人って、案外多いのよね。
It is surprising how many people go all soft at the first sign of trouble with a client.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851252 Active (id: 2158298)
検索目印
けんさくめじるし
1. [n]
▶ hashtag (e.g. on Twitter)
Cross references:
  ⇒ see: 2715760 ハッシュタグ 1. hashtag (e.g. on Twitter)



History:
2. A 2021-11-13 07:20:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.asahi.com/articles/ASP2V5QVBP21UUPI003.html
「#コロナに負けるな」というハッシュタグ(検索目印)を付けた投稿も一気に増加し、ピークの4月17日には36万件にのぼっ
た。
  Comments:
Quiet, self-approving.
1. A* 2021-10-31 04:06:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/b9bab590487c15a138532a9ddff43d5da0176214
2019年の参院選では「#零票確認ガチ勢」のハッシュタグ(検索目印)を付けたツイッター投稿が盛り上がりを見せた。
https://www.nishinippon.co.jp/wordbox/9230/
ツイッターなどインターネットの会員制交流サイト(SNS)で、投稿する内容のキーワードに「#(ハッシュマーク)」を付けた検索目印。
https://www.nikkei.com/article/DGXZQOUC115G70R10C21A6000000/
ハッシュタグ(検索目印)やリコメンド機能で情報を取得する人が増え、民間調査では半数以上がSNSの検索機能を使うと回答。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851254 Active (id: 2158296)
施行令
しこうれい
1. [n] {law}
▶ enforcement ordinance



History:
2. A 2021-11-13 07:17:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet, self-approving.
1. A* 2021-10-31 04:18:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851255 Active (id: 2158324)
最高裁裁判官
さいこうさいさいばんかん
1. [n]
▶ justice of the Supreme Court
▶ Supreme Court judge
Cross references:
  ⇒ see: 2847261 最高裁判事 1. Supreme Court justice; Supreme Court judge



History:
3. A 2021-11-13 09:09:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
裁判官 is さいばんかん
判官 is はんがん/ほうがん
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>さいこうさいさいばんがん</reb>
+<reb>さいこうさいさいばんかん</reb>
2. A 2021-11-13 07:19:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www3.nhk.or.jp/news/special/kokuminshinsa/2021/
最高裁裁判官国民審査
  Comments:
Quiet, self-approving
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>さいこうさいさいばんかん</reb>
+<reb>さいこうさいさいばんがん</reb>
1. A* 2021-10-31 04:23:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
最高裁判事	16973
最高裁裁判官	3504
最高裁判所判事	4210

https://news.yahoo.co.jp/articles/b9bab590487c15a138532a9ddff43d5da0176214
今回の投票は衆院選の小選挙区と比例代表、最高裁裁判官の国民審査に加え、宮城県は知事選が重なっている。
https://bunshun.jp/articles/-/49744
《11人中9人が東大法学部卒》「最高裁裁判官の国民審査」って何を見ればいい? NHKがマニアックな特設サイトを作った意外なワケ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851267 Active (id: 2158288)
外出許可
がいしゅつきょか
1. [n]
▶ permission (for an inpatient, etc.) to leave



History:
2. A 2021-11-13 07:11:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet, self-approving
1. A* 2021-10-31 05:45:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
外出許可	16323
外出許可証	518

https://news.yahoo.co.jp/articles/34908df6ac1e96e122922a9188da40bc0159b8d7
去年4月から6月のロックダウンの際は、外出許可証が導入されるなど移動が厳しく制限された。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851269 Active (id: 2158295)
新築マンション [spec2]
しんちくマンション [spec2]
1. [n]
▶ newly built apartment house
▶ newly built condominium



History:
2. A 2021-11-13 07:16:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet, self-approving.
Adding spec2, might help with reverse look-ups
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>
1. A* 2021-10-31 05:56:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
新築アパート	30606
新築マンション	2745857
https://www.homes.co.jp/cont/buy_mansion/buy_mansion_00539/
新築マンションとは、竣工してから1年未満かつ未入居物件のことをいいます。
  Comments:
A+B but very common (I don't know if there's any point adding spec1 to it though)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851270 Active (id: 2158299)
欠陥住宅
けっかんじゅうたく
1. [n]
▶ defective housing



History:
2. A 2021-11-13 07:20:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet, self-approving.
1. A* 2021-10-31 05:58:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

欠陥住宅	157543

https://www.homes.co.jp/cont/buy_mansion/buy_mansion_00539/
新築マンションとは、竣工してから1年未満かつ未入居物件のことをいいます。つまり、竣工して1年未満であっても、一度でも誰かが入居した物件は、新
築とはいえません。また、竣工して1年以上のものも新築とはいえないのです。これは、欠陥住宅に関するトラブルから消費者を保護するために制定され
た「住宅の品質確保の促進等に関する法律(品確法)」と「公正競争規約」において定められています。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851271 Active (id: 2158294)
新古マンション
しんこマンション
1. [n]
▶ condominium that was built over a year ago but has not been lived in



History:
2. A 2021-11-13 07:16:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
QUiet, self-approving
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>condominium that was completed over a year ago but has never been lived in</gloss>
+<gloss>condominium that was built over a year ago but has not been lived in</gloss>
1. A* 2021-10-31 06:00:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
新古マンション	279
中古マンション	1490551

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851273 Active (id: 2158293)
担当大臣
たんとうだいじん
1. [n,n-suf]
▶ cabinet minister
2. [n] [abbr]
▶ Minister of State for Special Missions
Cross references:
  ⇒ see: 2723240 内閣府特命担当大臣 1. Minister of State for Special Missions



History:
3. A 2021-11-13 07:15:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet, self-approving
2. A* 2021-10-31 06:06:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
eij has ~担当大臣
minister in charge of
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
1. A* 2021-10-31 06:06:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 (only abbr) 
wiki (both)
https://ja.wikipedia.org/wiki/担当大臣


担当大臣	107789
  Comments:
not sure if sense 1 should maybe have some qualification or clarification like
"cabinet minister (responsible for a particular area)"
"(responsible) cabinet minister"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851274 Active (id: 2165691)
完全復活
かんぜんふっかつ
1. [n,vs,vi]
▶ (making a) full comeback
▶ coming back after a full recovery

Conjugations


History:
5. A 2021-11-22 20:02:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Should've noticed that. Thanks.
4. A* 2021-11-22 19:17:49 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>かんぜんふっき</reb>
+<reb>かんぜんふっかつ</reb>
3. A 2021-11-14 18:04:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>(making a) full come-back</gloss>
+<gloss>(making a) full comeback</gloss>
2. A 2021-11-13 07:09:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
完全復活	220972
完全復活し	36813
  Comments:
Quiet, self-approving
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>full come-back</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>(making a) full come-back</gloss>
1. A* 2021-10-31 06:11:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo eij

完全復活	220972

https://news.yahoo.co.jp/articles/5406a4efce88e0b9dac4e273dc669290c57c0613
来年3月に33歳になる香川へは、それでもC大阪は戦力になると判断。けがの治療やリハビリをサポートした上で、22年に完全復活の青写真を描く。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851303 Active (id: 2158526)
地方議員
ちほうぎいん
1. [n]
▶ local assemblyperson
▶ local assembly member
▶ local legislator



History:
3. A 2021-11-14 18:12:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>local assemblyman</gloss>
-<gloss>local politician</gloss>
+<gloss>local assemblyperson</gloss>
+<gloss>local assembly member</gloss>
+<gloss>local legislator</gloss>
2. A 2021-11-13 07:07:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet, self-approving
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>local legislator</gloss>
+<gloss>local politician</gloss>
1. A* 2021-11-01 01:31:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 eij
地方議員	138346

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851318 Active (id: 2158889)
独占配信
どくせんはいしん
1. [n]
▶ exclusive distribution (of a TV series, etc.)



History:
6. A 2021-11-16 14:49:51  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2021-11-14 18:17:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
  Comments:
I'd go with this.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>exclusive broadcast (or stream)</gloss>
-<gloss>broadcast of exclusive content</gloss>
+<gloss>exclusive distribution (of a TV series, etc.)</gloss>
4. A 2021-11-13 07:21:48  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2021-11-01 07:29:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>exclusive broadcast (or streaming)</gloss>
+<gloss>exclusive broadcast (or stream)</gloss>
2. A* 2021-11-01 06:48:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe better?
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>exclusive broadcasting</gloss>
+<gloss>exclusive broadcast (or streaming)</gloss>
+<gloss>broadcast of exclusive content</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851337 Active (id: 2158528)
引退宣言
いんたいせんげん
1. [n,vs,vi]
▶ announcement of one's retirement

Conjugations


History:
3. A 2021-11-14 18:18:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think this is more natural.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>retirement announcement</gloss>
+<gloss>announcement of one's retirement</gloss>
2. A 2021-11-13 07:13:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/7e58d1f796cc763b5949070108f9340a6ccb6737
ゼンジー北京が引退宣言も「もしかしたら、まだやってるかもしれへん」
  Comments:
Quiet, self-approving
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2021-11-01 10:05:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

引退宣言	54949

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851338 Active (id: 2158289)
庚申講
こうしんこう
1. [n] [hist]
▶ kōshin-machi association
Cross references:
  ⇒ see: 2428140 庚申待ち 1. kōshin-machi; staying awake on the eve of the 57th day of the sexagenary cycle to prevent the three worms that were said to inhabit the human gut from reporting one's wrongdoings to the gods; a tradition that began among nobility in the Heian period and became widespread during the Edo period



History:
2. A 2021-11-13 07:12:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet, self-approving
1. A* 2021-11-01 10:14:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851371 Active (id: 2158186)
憲法審査会
けんぽうしんさかい
1. [n]
▶ Commission on the Constitution



History:
2. A 2021-11-13 05:08:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-02 12:13:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/a36cf5433bddbcaadbe4f5da2e368938e0875726
松井氏は憲法改正などを議論する国会の憲法審査会について、「立憲民主党や共産党のボイコットで前に進まない。ボイコットする側をいくら待って
も仕方ない」と発言。
https://www.shugiin.go.jp/internet/itdb_kenpou.nsf/html/kenpou/en/index_e.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851450 Active (id: 2158305)
トリュフ豚
トリュフぶた
1. [n]
▶ truffle pig
▶ truffle hog



History:
2. A 2021-11-13 07:23:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet, self-approving
1. A* 2021-11-06 13:28:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij

トリュフ豚	64
トリュフブタ	No matches
トリュフ犬	458

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851451 Active (id: 2158304)
トリュフ犬
トリュフけん
1. [n]
▶ truffle dog
▶ truffle hound



History:
2. A 2021-11-13 07:23:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet, self-approving. Pronunciation came from native informer btw ("トリュフけんちゃう?")
1. A* 2021-11-06 13:38:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij

トリュフ豚	64
トリュフブタ	No matches
トリュフ犬	458

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851512 Active (id: 2158369)
北都
ほくと
1. [n] [hist]
▶ Kyoto
Cross references:
  ⇔ see: 1460470 南都 1. Nara



History:
3. A 2021-11-13 19:33:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1460470">南都・なんと・1</xref>
+<xref type="see" seq="1460470">南都・1</xref>
2. A 2021-11-12 11:06:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1460470">南都・なんと・1</xref>
1. A* 2021-11-10 06:14:06  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/北都-629504

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851516 Active (id: 2158275)
豚玉ぶた玉ブタ玉豚たま
ぶたたま
1. [n] {food, cooking}
▶ pork okonomiyaki
Cross references:
  ⇒ see: 1001890 お好み焼き 1. okonomiyaki; savoury pancake fried on an iron griddle with vegetables, meat and/or seafood and topped with various sauces and condiments
2. [n] {food, cooking}
▶ pork and egg



History:
3. A 2021-11-13 06:58:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Self-approving
2. A* 2021-11-10 09:02:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
豚玉	31023
ぶた玉	3031
ブタ玉	2788
ぶたたま	697
ブタタマ	147
豚たま	1428
豚タマ	255
  Diff:
@@ -5,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぶた玉</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ブタ玉</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>豚たま</keb>
1. A* 2021-11-10 08:59:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851526 Active (id: 2158178)
再加速
さいかそく
1. [n,vs]
▶ reacceleration
▶ reaccelerating

Conjugations


History:
3. A 2021-11-13 05:02:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd keep it. We'd use an NP in English.
2. A* 2021-11-12 18:13:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not sure about this one. I think some A+B 再〜 terms are worth having for reverse lookups but "reacceleration" isn't exactly a common word in English.
1. A* 2021-11-11 02:54:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/28569fe94ef445c49b32e2370f2b34f6054a8355
乗用車だとブレーキをかけて減速して、再加速しても大きく燃費に影響を与えることはないが...

jitsuyo

再加速	16544

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851535 Active (id: 2158308)
レギュラー出演 [spec2]
レギュラーしゅつえん [spec2]
1. [n,vs,vi]
▶ appearing as a regular (on a variety TV show)

Conjugations


History:
2. A 2021-11-13 07:25:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
レギュラー出演し	27392
レギュラー出演する	9434
  Comments:
Quiet, self-approving
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2021-11-11 03:30:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

レギュラー出演	431298

https://news.yahoo.co.jp/articles/bc41ecfc4fa35985c3063bf30959178cfc603718
08年3月に「本業に専念する」とレギュラー出演を終了するまでスポットライトを浴び続けた。
  Comments:
not for dramas etc. as i understand it

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851540 Active (id: 2193123)
これを機に [spec2] これを期に [iK]
これをきに [spec2]
1. [exp] [form]
▶ with this (as a reason, excuse, impetus, starting point, etc.)
▶ taking this as an opportunity
▶ as a result (of this)
▶ as a consequence
▶ from this point forward



History:
7. A 2022-06-27 02:40:32  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-06-25 11:11:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is clearer. It's not necessarily an opportunity.
  Diff:
@@ -18,3 +18,5 @@
-<gloss>with this opportunity</gloss>
-<gloss>taking advantage of this</gloss>
-<gloss>as a result of this</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>with this (as a reason, excuse, impetus, starting point, etc.)</gloss>
+<gloss>taking this as an opportunity</gloss>
+<gloss>as a result (of this)</gloss>
+<gloss>as a consequence</gloss>
5. A 2021-11-21 10:58:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-15 02:42:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://career-picks.com/business-yougo/korewokini/
https://eigobu.jp/magazine/korewokini
  Comments:
Used in various situations.
I don't think this would be considered adverbial in Japanese. It's the AをBにする pattern.
  Diff:
@@ -18,4 +18,4 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>(taking) this occasion to</gloss>
-<gloss>(using) this opportunity to</gloss>
-<gloss>following this</gloss>
+<gloss>with this opportunity</gloss>
+<gloss>taking advantage of this</gloss>
+<gloss>as a result of this</gloss>
+<gloss>from this point forward</gloss>
3. A 2021-11-13 04:56:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>following this</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851580 Active (id: 2158310)
マングリ返しまんぐり返し
まんぐりがえし
1. [n] [vulg,sl]
▶ piledriver (sexual position)



History:
2. A 2021-11-13 07:28:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
まんぐり返し	1004

マンぐり返し	87
マングリ返し	1113
  Comments:
"pun" on でんぐり返し I suppose
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>マングリ返し</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,2 @@
+<misc>&vulg;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
1. A* 2021-11-11 18:54:51  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/まんぐり返し

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851582 Active (id: 2158165)
Vlog
ブイログ
1. [n]
▶ vlog
▶ video blog



History:
5. A 2021-11-13 04:54:09  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-12 06:06:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Because this appears to be the 
most common form in Japanese. 
All first 10 hits for 
vlog とは
on google news have it 
capitalized.
3. A* 2021-11-12 05:51:07  Nicolas Maia
  Comments:
Why capitalize the v?
2. A 2021-11-12 04:49:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.sony.jp/camera/vlog/news/1/
Vlog(Video Blog)とは何か?
~これからVlogを始めたい人に向けて~
https://capa.getnavi.jp/special/358297/
Vlog (ブイログ) がブログの動画版だということは知ってい
ても...
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>vlog</keb>
+<keb>Vlog</keb>
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>video blog</gloss>
1. A* 2021-11-12 03:42:33  Nicolas Maia
  Refs:
https://vlog-magazine.jp/vlog/
  Comments:
Unexpected reading

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851585 Deleted (id: 2158372)

オレンジスポッティド・スパインフットオレンジスポッティドスパインフット
1. [n]
▶ goldlined spinefoot (Siganus guttatus)
▶ orange-spotted spinefoot



History:
2. D 2021-11-13 20:11:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Barely any hits.
1. A* 2021-11-12 13:02:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
splitting out from 1031097
not sure if needed

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851587 Active (id: 2158373)

ドラムリン
1. [n] {geology}
▶ drumlin



History:
2. A 2021-11-13 20:11:58  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-11-12 13:50:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ドラムリン	505 (gg5
氷堆丘	No matches (gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851590 Active (id: 2158272)
米欧
べいおう
1. [n]
▶ the United States and Europe
▶ the United States and the European Union



History:
2. A 2021-11-13 06:48:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
米欧	98817
1. A* 2021-11-13 01:02:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nikkei.com/article/DGXZQOUA13AP70T10C21A7000000/
https://www.asahi.com/articles/ASPB03C8KPB0UHBI00T.html
https://www.jiji.com/jc/article?k=2021103100240&g=int
  Comments:
I think this is used differently from 欧米, which refers more generally to North America and Europe (or the West).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851591 Active (id: 2158329)

クロスバイククロス・バイク
1. [n] Source lang: eng "cross bike"
▶ hybrid bike
▶ hybrid bicycle



History:
2. A 2021-11-13 12:00:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/クロスバイク
"クロスバイクという名称の意味する範囲は日本語と英語で異なり、欧米や英語圏では「オフロード車であるMTBとオンロード車であるロードバイクを融合させた混成自転車」という意味の「ハイブリッドバイク」(Hybrid bicycle)と言う呼
び方が、日本語における「クロスバイク」の意味する範囲と近い。"
クロスバイク	135813
ハイブリッドバイク	307
  Comments:
This refers to hybrid bikes in general. Daijs redirects from ハイブリッドバイク to クロスバイク.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>cross bike</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">cross bike</lsource>
+<gloss>hybrid bike</gloss>
+<gloss>hybrid bicycle</gloss>
1. A* 2021-11-13 02:57:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Hybrid_bicycle#Cross_bike
https://news.yahoo.co.jp/articles/72e6dd79762b5a790dd4a3ce58b3498575621254
中学生のクロスバイクとぶつかり、70歳男性が死亡 大阪・枚方

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851592 Active (id: 2158551)
廃学
はいがく
1. [n,vs,vi]
▶ abandoning one's studies
▶ quitting school
▶ dropping out
2. [n,vs,vt,vi]
▶ closing down (of a school or university)
▶ defunct school
▶ defunct university

Conjugations


History:
3. A 2021-11-14 21:22:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"school" never refers to a university in BrE.
Meikyo has a second sense.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>quitting school (before graduating)</gloss>
@@ -15,0 +15,11 @@
+<gloss>quitting school</gloss>
+<gloss>dropping out</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>closing down (of a school or university)</gloss>
+<gloss>defunct school</gloss>
+<gloss>defunct university</gloss>
2. A* 2021-11-13 07:34:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>quitting school (before graduatin)</gloss>
+<gloss>quitting school (before graduating)</gloss>
1. A* 2021-11-13 03:40:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
廃学	662
gg5 meikyo nikk daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851593 Active (id: 2158529)
排出弁
はいしゅつべん
1. [n]
▶ exhaust valve
Cross references:
  ⇒ see: 1901230 排気弁 1. exhaust valve



History:
2. A 2021-11-14 20:04:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
瓣 is 旧字体. Given the ngram counts, I don't think we need to include it. Koj doesn't have it.
  Diff:
@@ -7,4 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>排出瓣</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -12 +8 @@
-<reb>はいゆつべん</reb>
+<reb>はいしゅつべん</reb>
1. A* 2021-11-13 03:42:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 nikk

排出弁	1078
排出瓣	No matches

排気弁	10236
  Comments:
more commonly as xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851594 Active (id: 2292278)
佩楯佩盾 [rK] 膝甲 [rK] 脛楯 [rK]
はいだて
1. [n] [hist]
▶ thigh guards (worn underneath armor)



History:
7. A 2024-02-21 05:09:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The kokugos have ひざよろい written as 膝鎧, and occasionally 膝甲. None are common; I'm inclined to pass on it.
6. A* 2024-02-21 02:30:15  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/佩楯-1576544#w-1576544
  Comments:
I've noticed in the link above says this : 古くは膝鎧(ひざよろい)と称した。And I've noticed that 膝甲 both has the reading for はいだて and for ひざよろい. Don't know if the ひざよろい reading should be added here or as a separate entry including the 膝鎧 kanji, so I'll only mention about it to you guys.
5. A* 2024-02-21 00:34:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5: thigh pieces; thigh protectors.
koj: 鎧の下に着て、…
kanjipedia: よろいの下につける付属具で、…

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 佩楯   │ 9,083 │ 92.8% │
│ 佩盾   │   167 │  1.7% │ - add, rK (daijs, koj)
│ 膝甲   │   112 │  1.1% │
│ 脛楯   │     0 │  0.0% │
│ はいだて │   426 │  4.4% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>佩盾</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -21 +25 @@
-<gloss>thigh guards</gloss>
+<gloss>thigh guards (worn underneath armor)</gloss>
4. A* 2024-02-20 23:54:48  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
https://www.touken-world.jp/tips/55345/
https://www.meihaku.jp/app/uploads/2023/04/6211fa21840b148cb1a2a05a046659bc-20230411091202.jpg
  Comments:
the meaning for this entry seems wrong, at least according to the reference I'm using. In the first reference link it says: 佩楯とは、太ももと膝を守るための防具で、エプロンのように腰で縛り、左右の太ももを覆うようにして装着するもの so it covers the thighs, spanning from the lower back to the kneecap, it doesn't reach down to the shin. The shin guards are called 臑当
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>shin protector (armour)</gloss>
+<gloss>thigh guards</gloss>
3. A 2021-11-13 06:42:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851595 Active (id: 2158269)
悪変
あくへん
1. [n,vs,vi]
▶ deterioration
▶ change for the worse

Conjugations


History:
2. A 2021-11-13 06:43:25  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2021-11-13 03:51:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s, Meikyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851596 Active (id: 2158530)
廃庁
はいちょう
1. [n]
▶ abolition of a government agency
▶ abolished government agency



History:
2. A 2021-11-14 20:10:31  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-11-13 03:57:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
廃庁	289

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851597 Active (id: 2158436)
住宅団地
じゅうたくだんち
1. [n]
▶ housing development



History:
2. A 2021-11-14 06:31:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-13 03:58:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

住宅団地	47493

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851598 Active (id: 2158531)
蝿毒草蠅毒草 [rK]
はえどくそうハエドクソウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Asian lopseed (Phryma leptostachya subsp. asiatica)



History:
3. A 2021-11-14 20:13:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jwiki
2. A* 2021-11-13 07:39:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
(gg5 nikk)
1. A* 2021-11-13 04:20:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
蠅毒草	78
蝿毒草	200

ハエドクソウ	1887

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851599 Active (id: 2158438)
博多人形
はかたにんぎょう
1. [n]
▶ Hakata doll



History:
2. A 2021-11-14 06:33:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-13 04:28:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk daijr nikk

博多人形	27082

https://en.wikipedia.org/wiki/Hakata_doll
A Hakata doll (博多人形, Hakata ningyō) is a traditional Japanese clay doll, originally from the 
city of Fukuoka, part of which was previously named Hakata before the city merger in 1889.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851600 Active (id: 2164774)
羽釜歯釜 [rK]
はがま
1. [n]
▶ broad-brimmed cooking pot for rice



History:
2. A 2021-11-18 22:13:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-13 04:34:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr nikk
はがま	5472
羽釜	10973
歯釜	128
  Comments:
gloss straight from gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851601 Active (id: 2165448)
飾太刀
かざりたち
1. [n] [hist]
▶ mock sword for ceremonial use



History:
2. A 2021-11-21 06:28:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-13 05:26:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nipp brit nikk
飾太刀	779
飾り太刀	181

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851602 Active (id: 2166715)
自然島
しぜんとう
1. [n]
▶ natural island
Cross references:
  ⇒ see: 2757090 人工島 1. artificial island; man-made island



History:
2. A 2021-11-29 11:49:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet, self-approving
1. A* 2021-11-13 07:42:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wadoku

https://www.excite.co.jp/news/article/B_chive_science-geography-tokyo23-naturalisland/
東京23区唯一の自然島って?
... 東京都には多くの島がありますが、23区に限定した場合はどうでしょうか。実は東京23区の中には自然島はひとつ
しかありません。
  Comments:
contrast with xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851603 Active (id: 2165511)
知覚障害
ちかくしょうがい
1. [n] {medicine}
▶ perceptual disorder
▶ disturbance of perception
▶ sensory disturbance



History:
2. A 2021-11-21 10:57:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 (has "sensory disturbance" too.)
Igaku
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>disturbance of perception</gloss>
+<gloss>sensory disturbance</gloss>
1. A* 2021-11-13 07:45:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 "sensory disturbance." eij jst wadoku
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/mesh?
Db=mesh&Cmd=DetailsSearch&Term=%22Perceptual+Disorders%22%5BMeSH+Terms%5D
Perceptual Disorders
Cognitive disorders characterized by an impaired ability to perceive the nature of objects or 
concepts through use of the sense organs. These include spatial neglect syndromes, where an 
individual does not attend to visual, auditory, or sensory stimuli presented from one side of the 
body.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851604 Active (id: 2159161)

シャンビリ
1. [n,vs,vi] [col] {medicine}
《from the onomatopeia シャンシャン and ビリッ》
▶ tinnitus and tingling or shock-like sensations (as withdrawal symptoms from coming off antidepressants)

Conjugations


History:
2. A 2021-11-17 19:29:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-13 07:53:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wadoku
https://www.iidabashi-mental.jp/treatment/drug.html
具体的には、メマイのような独特な身体感覚が突然現れます。それを多くの方が、「シャンシャンする」とおっしゃい
ます。しばしば、頭の向きを変えたり、あるいは、目を動かしたりする時に現れるようです。また、それとほぼ同時
に、身体のそこかしこに、まるで、電気が走ったように、「ビリッ」という痺れのような感覚が現れます。この二つの
症状を合わせて「シャンビリ」と、一部の方から呼ばれているようです。
http://www.akanekai.jp/iyakujyouhou183-1.pdf
特に、薬を突然中止した時. に離脱(禁断)症状の一つで「シャンビリ症状」(シャンシャン. という耳鳴りとビリビ
リする脳の衝撃感)が衝動行動をとるの. です。
https://www.askdoctors.jp/open/landing?keyword=シャンビリ
「シャンビリ」について

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851605 Active (id: 2165570)
大阪焼き大阪焼
おおさかやき
1. [n] {food, cooking}
▶ small okonomiyaki-like cake cooked in an iron cast pan with circular molds (eaten in eastern Japan)
Cross references:
  ⇒ see: 1001890 お好み焼き 1. okonomiyaki; savoury pancake fried on an iron griddle with vegetables, meat and/or seafood and topped with various sauces and condiments



History:
2. A 2021-11-22 03:29:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-13 08:23:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jpwiki
https://www.nichireifoods.co.jp/product/detail/sho_id188/
東日本中心に屋台で馴染みのある小さいサイズのお好み焼です。


大阪焼き	6429
大阪焼	2416
  Comments:
not a thing in Kansai/OSaka. Never seen/heard of it previously.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851606 Active (id: 2159168)

ワンハンドワン・ハンド
1. [n,adj-no]
▶ one hand
Cross references:
  ⇒ see: 1511690 片手 1. one hand



History:
2. A 2021-11-17 19:38:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-13 08:27:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

ワンハンド	9077
ワンハンドで	2746


ワンハンドで	2746	  
ワンハンドでの	207	  
ワンハンドで開く	152	  
ワンハンドで開くこと	149	  
ワンハンドで開くことが	145	  
ワンハンドで食べ	100	  
ワンハンドです	81	  
ワンハンドでは	61	  
ワンハンドで簡単	61	  
ワンハンドでも	60	  
ワンハンドでも	57



ワンハンドの	787	  
ワンハンドの簡単	108	  
ワンハンドの簡単操作	102	  
ワンハンドの練習	41	  
ワンハンドのシュート	38	  
ワンハンドの簡	28	  
ワンハンドの場合	21	  
ワンハンドのジャンプ	20	  

https://www.nichireifoods.co.jp/product/detail/sho_id188/
ワンハンドで食べられる!
  Comments:
made it adj-no as 片手, not sure if it should be

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851607 Active (id: 2164684)
雄っぱい
おっぱい
1. [n] [m-sl,joc]
▶ very large pecs (on a man)



History:
3. A 2021-11-18 06:06:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://numan.tokyo/words/OYjI1
2. A* 2021-11-13 23:58:44 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>boob-like pecs (on a man)</gloss>
+<gloss>very large pecs (on a man)</gloss>
1. A* 2021-11-13 08:40:21 
  Refs:
google images
https://dic.pixiv.net/a/雄っぱい
男性の分厚い胸。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851608 Active (id: 2165865)
酒房酒坊
しゅぼう
1. [n]
▶ liquor store
Cross references:
  ⇒ see: 1329040 酒屋 1. liquor store; wine shop; bottle shop



History:
3. A 2021-11-24 01:28:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names
  Comments:
In response to Claudio, you picked the right corpus. JMnedict is for proper names (i.e. names of places, people, works, etc.) We also have proper names in JMdict but it's a small subset. See the editorial policy (linked above) for more information.
Thanks for your submission.
  Diff:
@@ -15,3 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1329040">酒屋</xref>
-<gloss>alcohol store</gloss>
-<gloss>liquor shop</gloss>
+<xref type="see" seq="1329040">酒屋・1</xref>
+<gloss>liquor store</gloss>
2. A 2021-11-22 22:23:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
酒房	150489
酒坊	1478
Koj, Daijr
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>酒坊</keb>
@@ -13 +16 @@
-<gloss>alcohol-selling store</gloss>
+<gloss>alcohol store</gloss>
1. A* 2021-11-13 13:04:04  Claudio Freitas <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/酒房
  Comments:
This is my first submission, and I don't know which corpus it should be entered. 
I've read the help (https://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/edhelp.py?svc=jmdict&sid=#kw_src), but could not find the difference between jmdict and jmnedict.
I picked jmdict. Forgive me if it is incorrect, and please could you correct to appropriate corpus if that is the case?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851609 Active (id: 2158532)
史上初
しじょうはつ
1. [adj-no,n]
▶ first in history



History:
2. A 2021-11-14 20:14:08  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-11-13 13:48:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 eij

史上初	408661
世界初	921356

https://news.yahoo.co.jp/pickup/6409666
史上初の「10代四冠」になるとともに、竜王を含めた四冠を保持したことで、序列トップ
となり全棋士の頂点に立った。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851610 Active (id: 2164682)
過食嘔吐
かしょくおうと
1. [n] {medicine}
▶ bulimia



History:
2. A 2021-11-18 06:03:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-13 13:53:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5: "vomiting induced by excessive eating"

https://news.yahoo.co.jp/articles/f36f35ae2f85ef1288c33889961f9aab463388
dc
アナウンサーになってからも、過食嘔吐(おうと)は続いていた。「当時は病気だと知ら
ず、『恥ずかしい癖』だと自分では思っていました」

bulimia
OL
an emotional disorder characterized by a distorted body image and an 
obsessive desire to lose weight, in which bouts of extreme overeating 
are followed by fasting or self-induced vomiting or purging.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851611 Active (id: 2158429)
二次障害
にじしょうがい
1. [n] {medicine}
▶ secondary disorder
▶ secondary disease
▶ secondary impairment



History:
2. A 2021-11-14 06:10:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>secondary impairment</gloss>
1. A* 2021-11-13 13:55:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
二次障害	13199
https://news.yahoo.co.jp/articles/f36f35ae2f85ef1288c33889961f9aab463388dc
摂食障害や不安障害はADHDの二次障害なのか、気になって主治医に尋ねた。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851612 Active (id: 2158534)
時間管理
じかんかんり
1. [n]
▶ time management



History:
2. A 2021-11-14 20:15:30  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-11-13 14:00:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
時間管理	186574
https://news.yahoo.co.jp/articles/f36f35ae2f85ef1288c33889961f9aab463388
dc
ただ少し困るのは、何でも「ADHDのせいですね」と理由付けられること。「例えば、
ADHDは時間管理が苦手な面がありますが、他の人同様、電車の遅延で遅れることもある
(笑)。善意の一言でも、ちょっと複雑な思いはあります」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851613 Active (id: 2158365)

パシャ
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ click (of a camera shutter)
Cross references:
  ⇒ see: 2630150 パシャッと 2. with a click (of a camera shutter); with a snap



History:
1. A 2021-11-13 19:31:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2491780.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851684 Active (id: 2158854)
軌道線
きどうせん
1. [n]
▶ railway line
▶ tramway line



History:
2. A 2021-11-16 11:19:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs, Reverso
軌道線	16052
  Comments:
Thanks
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
-<ent_seq>5204437</ent_seq>
+<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
@@ -11,2 +10,3 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Kidousen</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>railway line</gloss>
+<gloss>tramway line</gloss>
1. A* 2021-11-13 14:55:58  Nicolas Maia
  Comments:
I don't think this is a proper name.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml