JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002610 Active (id: 2278841)
お腹 [ichi1] お中 [rK] 御腹 [sK] 御中 [sK]
おなか [ichi1]
1. [n] [pol]
▶ belly
▶ abdomen
▶ stomach



History:
6. A 2023-10-01 22:09:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-<keb>御腹</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16,0 +13,4 @@
+<keb>御腹</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -18 +18 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-11-10 01:27:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お腹がいっぱい	122187
御腹がいっぱい	60
お中がいっぱい	26
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2017-07-01 21:35:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
It refers to both.
  Diff:
@@ -24 +24,3 @@
-<gloss>stomach, belly</gloss>
+<gloss>belly</gloss>
+<gloss>abdomen</gloss>
+<gloss>stomach</gloss>
3. A* 2017-07-01 20:32:39 
  Comments:
Stomach is "i" belly is "onaka"
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>stomach</gloss>
+<gloss>stomach, belly</gloss>
2. A 2012-08-07 06:07:31  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1003870 Active (id: 2157790)
くっ付ける
くっつける [ichi1]
1. [v1,vt] [uk]
▶ to attach
▶ to stick together
▶ to paste
▶ to glue
2. [v1,vt] [uk]
▶ to place together
▶ to put side by side
3. [v1,vt] [uk,col]
▶ to make (someone) get married
▶ to get (someone) hitched

Conjugations


History:
5. A 2021-11-11 11:17:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
食っ付け	No matches
くっ着け	72
  Comments:
I think we can drop those forms.
  Diff:
@@ -6,8 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>くっ着ける</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>食っ付ける</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -28,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -31 +25 @@
-<gloss>to put side-by-side</gloss>
+<gloss>to put side by side</gloss>
@@ -34,0 +29 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -37,2 +32,2 @@
-<gloss>to make someone get married</gloss>
-<gloss>to get someone hitched</gloss>
+<gloss>to make (someone) get married</gloss>
+<gloss>to get (someone) hitched</gloss>
4. A 2021-11-10 06:20:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
3. A 2021-11-10 01:29:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
くっ付ける	7682
くっ着ける	No matches
食っ付ける	No matches
くっつける	120822
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-05-15 09:24:40  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-05-10 08:34:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (has 食っ付ける), UniDic (has くっ着ける), 新和英中辞典, etc.
  Comments:
くっ付ける - 155k
食っ付ける - 143
くっ着ける - 434
くっつける - 2.4M
Needed work.
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>くっ着ける</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>食っ付ける</keb>
@@ -14,0 +20,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -15,0 +22,16 @@
+<gloss>to stick together</gloss>
+<gloss>to paste</gloss>
+<gloss>to glue</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to place together</gloss>
+<gloss>to put side-by-side</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>to make someone get married</gloss>
+<gloss>to get someone hitched</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1006200 Active (id: 2158406)
す可き [rK]
すべき [spec1]
1. [exp] [uk]
▶ should do
▶ ought to do
Cross references:
  ⇒ see: 2261300 するべき 1. should do; ought to do
  ⇐ see: 2836939 成すべき【なすべき】 1. should do; ought to do; must do



History:
8. A 2021-11-14 05:22:47  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-11-14 01:57:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not an abbreviation. す is an older form of する.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
6. A 2021-11-10 01:31:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2016-11-04 11:08:56  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-11-04 10:08:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<xref type="see" seq="2261300">するべき</xref>
@@ -15 +16 @@
-<s_inf>abbr. of する and べき</s_inf>
+<misc>&abbr;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1027320 Active (id: 2157568)

エアチェックエア・チェック
1. [n,vs,vt]
▶ air check
▶ aircheck
▶ recording of a radio or television broadcast

Conjugations


History:
3. A 2021-11-10 12:22:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>recording a broadcast program</gloss>
+<gloss>recording of a radio or television broadcast</gloss>
2. A* 2021-11-09 00:15:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Aircheck
GG5, etc. (放送番組を受信して録音・録画すること)
Meikyo
  Comments:
Quite opaque to me.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -12,0 +15,2 @@
+<gloss>aircheck</gloss>
+<gloss>recording a broadcast program</gloss>
1. A 2013-05-11 06:40:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エア・チェック</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1031180 Active (id: 2157543)

エントリー [gai1] エントリ
1. [n,vs,vi]
▶ entry (in an event, competition, etc.)
▶ applying for entry
▶ registering to participate
2. [n]
▶ entry (blog, database, etc.)
▶ post

Conjugations


History:
11. A 2021-11-10 06:21:41  Marcus Richert <...address hidden...>
10. A* 2021-11-10 01:55:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think sense 2 is vs.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>entry (event, competition, etc.)</gloss>
+<gloss>entry (in an event, competition, etc.)</gloss>
@@ -21,2 +20,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
9. A 2021-11-09 08:18:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vs;</pos>
8. A 2021-11-09 08:17:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk addition of vi and vt from Meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2021-06-12 06:09:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming. Dictionary would probably be OK too.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>entry (into an event, competition, etc.)</gloss>
+<gloss>entry (event, competition, etc.)</gloss>
@@ -20 +20 @@
-<gloss>entry (on a blog, in a database, etc.)</gloss>
+<gloss>entry (blog, database, etc.)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1035420 Active (id: 2157840)

オミット
1. [n,vs,vt]
▶ omitting
▶ excluding
▶ leaving out
▶ rejecting (e.g. faulty products)
▶ throwing out
2. [n,vs,vt] {sports}
▶ disqualification

Conjugations


History:
3. A 2021-11-11 20:10:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-10 01:28:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, wisdom
  Diff:
@@ -9,2 +9,7 @@
-<gloss>exception</gloss>
-<gloss>exclusion</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>omitting</gloss>
+<gloss>excluding</gloss>
+<gloss>leaving out</gloss>
+<gloss>rejecting (e.g. faulty products)</gloss>
+<gloss>throwing out</gloss>
@@ -12,0 +18 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -15,6 +21,2 @@
-<gloss>to omit</gloss>
-<gloss>to disallow (e.g. in a sport after a rule is broken)</gloss>
-<gloss>to reject (e.g. faulty product)</gloss>
-<gloss>to eject</gloss>
-<gloss>to expel</gloss>
-<gloss>to throw out</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>disqualification</gloss>
1. A 2021-11-09 00:18:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1046340 Active (id: 2157719)

グラウンド [gai1,ichi1] グランド
1. [n]
▶ field
▶ sports ground
▶ sports oval
▶ playground



History:
4. A 2021-11-11 08:12:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
OL playground>
an outdoor area provided for children to play in, especially at a school or public park.
"I was playing football in the playground"

With OL's definition and example, I guess I'm OK with it. It's not really a ground for doing anything but sports 
though, if by chance there are any 遊具 on a グラウンド it's incidental
3. A* 2021-11-11 02:43:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 	〔運動場・競技場〕 a ground; a field; a playground; a stadium.
ルミナス: .... (学校などの) playground  .....
中辞典: 	a ground; a playground (学校の); a (playing) field
GG5 (グランド entry) - xref to グラウンド. 中辞典 does the same
  Comments:
I wouldn't take WWW images as proof that three JEs are all wrong.
I'm trying to sort out the グランド/グラウンド overlap
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<r_ele>
+<reb>グランド</reb>
+</r_ele>
@@ -13,0 +17 @@
+<gloss>playground</gloss>
2. A 2021-11-10 05:29:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don' think playground is really 
correct(compare google images results)
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<gloss>playground</gloss>
1. A* 2021-11-10 02:39:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Tanaka sentences.
  Comments:
A bit more general.
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<gloss>playground</gloss>
+<gloss>field</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1046840 Active (id: 2157791)

グランド [gai1]
1. [adj-f]
▶ grand
▶ large



History:
5. A 2021-11-11 11:18:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 「大きな」「壮大な」などの意で,複合語として用いる。「―-セール」
daijs: 〔語素〕他の外来語の上に付いて、大きな、りっぱな、などの意を表す。「―ホール」「―セール」
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
4. A* 2021-11-11 02:50:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The kokugos and JEs only have the "grand" meaning, as well as it being an alternative for グラウンド;
No evidence for "gland".
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>グラン</reb>
-</r_ele>
@@ -13 +10 @@
-<lsource xml:lang="fre">grand</lsource>
+<gloss>grand</gloss>
@@ -15,10 +11,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>グランド</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>gland</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>グランド</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>ground (e.g. land, electrical, base material of textiles, etc.)</gloss>
3. A* 2021-11-10 02:38:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Inappropriate xref.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<xref type="see" seq="1046340">グラウンド</xref>
2. A 2013-12-13 21:35:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-12-13 01:53:32  Marcus Richert
  Refs:
グランプリ、グランフロント大阪、グラン・ブルー、グランキューブ大阪, etc.
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>グラン</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +12,6 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<lsource xml:lang="fre">grand</lsource>
+<gloss>large</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>グランド</stagr>
@@ -13,4 +22,1 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>grand</gloss>
-</sense>
-<sense>
+<stagr>グランド</stagr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1108770 Active (id: 2157487)

ファンブルハンブル
1. [n,vs,vt] {sports}
▶ fumble (in ball games)

Conjugations


History:
2. A 2021-11-10 00:15:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>fumble</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>fumble (in ball games)</gloss>
1. A 2021-11-09 08:32:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo, GG5, etc.
  Comments:
Same source word. Moving.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ハンブル</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1116840 Active (id: 2157499)

プレゼント [gai1,ichi1]
1. [n,vs,vt]
▶ present
▶ gift

Conjugations


History:
3. A 2021-11-10 01:20:36  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2021-11-10 00:19:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need a separate vs sense.
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -13,5 +14,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to give a present or gift</gloss>
1. A 2021-11-09 00:36:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1142070 Active (id: 2157585)

リトラクタブルヘッドライトリトラクタブル・ヘッドライト
1. [n]
▶ retractable headlights
Cross references:
  ⇐ see: 1142060 リトラクタブル 2. retractable headlights
  ⇐ see: 2851584 リトラ 1. retractable headlights



History:
3. A 2021-11-10 22:21:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-10 20:22:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, jwiki
  Comments:
This gets significantly more hits online.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>リトラクタブルヘッドランプ</reb>
+<reb>リトラクタブルヘッドライト</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>リトラクタブル・ヘッドランプ</reb>
+<reb>リトラクタブル・ヘッドライト</reb>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>retractable headlamp</gloss>
+<gloss>retractable headlights</gloss>
1. A 2013-05-11 11:48:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リトラクタブル・ヘッドランプ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1144180 Active (id: 2157792)

ルポ [gai1]
1. [n,vs,vt] [abbr]
▶ reportage
▶ report
▶ reporting
Cross references:
  ⇒ see: 1144200 ルポルタージュ 1. reportage; report; reporting

Conjugations


History:
3. A 2021-11-11 11:20:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>report</gloss>
+<gloss>reporting</gloss>
2. A 2021-11-10 00:20:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1144200">ルポルタージュ</xref>
1. A 2021-11-09 00:01:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1144200 Active (id: 2299173)

ルポルタージュ [gai1] レポルタージュ [sk]
1. [n] Source lang: fre
▶ reportage
▶ report
▶ reporting
Cross references:
  ⇐ see: 2695220 ルポルタージュライター 1. reportage writer; documentary writer
  ⇐ see: 1144180 ルポ 1. reportage; report; reporting
2. [n]
▶ documentary literature
▶ documentary



History:
3. A 2024-04-25 15:42:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ ルポルタージュ │ 61,277 │ 99.9% │
│ レポルタージュ │     50 │  0.1% │ - add, sk (gg5 redirects to ルポルタージュ)
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>レポルタージュ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2021-11-10 22:20:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-10 01:17:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -11,0 +12,7 @@
+<gloss>report</gloss>
+<gloss>reporting</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>documentary literature</gloss>
+<gloss>documentary</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1147940 Active (id: 2157578)

ロマン [gai1] ローマン
1. [n] Source lang: fre "roman"
▶ romance (e.g. Arthurian romances)
▶ heroic tale
Cross references:
  ⇐ see: 2837924 浪漫【ろうまん】 1. romance (e.g. Arthurian romances); heroic tale
2. [n]
▶ (nigh) impossible dream
▶ adventurous spirit
▶ great undertaking
▶ epic adventure
3. [n]
▶ (full-length) novel
4. [n]
▶ romance
▶ love affair
Cross references:
  ⇒ see: 1147950 ロマンス 2. love affair; romantic relationship
5. [n]
▶ romanticism
Cross references:
  ⇒ see: 1148000 ロマンチシズム 1. romanticism
  ⇒ see: 1560810 ロマン主義 1. romanticism



History:
12. A 2021-11-10 17:31:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Moving lsrc tag to first sense.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<lsource xml:lang="fre">roman</lsource>
@@ -25 +25,0 @@
-<lsource xml:lang="fre">roman</lsource>
@@ -37 +37 @@
-<xref type="see" seq="1560810">ロマン主義・ロマンしゅぎ</xref>
+<xref type="see" seq="1560810">ロマン主義</xref>
11. A 2019-01-31 00:30:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We could add "state of being romantic", but it's hardly needed.
10. A* 2019-01-25 22:50:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I meant romanticism as in "the state or 
quality of being romantic."
9. A 2019-01-25 07:25:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Romance and romanticism are not the same thing and should be in separate senses.
  Diff:
@@ -32,0 +33,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1148000">ロマンチシズム</xref>
+<xref type="see" seq="1560810">ロマン主義・ロマンしゅぎ</xref>
8. A* 2019-01-25 03:20:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Here's my go at it. I reinstated "Arthurian romance" for sense 1, as it's a good match of what's in daij. I changed the order of the other 
senses based on twitter recent hits and Google Images. 

sense 2 is GG5's ③, daijr ③, nikk ③. I got the "great undertaking" and "epic adventure" from daijr's definition.
  Diff:
@@ -13,3 +13,2 @@
-<lsource xml:lang="fre">roman</lsource>
-<gloss>novel</gloss>
-<gloss>roman</gloss>
+<gloss>romance (e.g. Arthurian romances)</gloss>
+<gloss>heroic tale</gloss>
@@ -19,2 +18,9 @@
-<xref type="see" seq="1147950">ロマンス・1</xref>
-<gloss>romance (film, novel)</gloss>
+<gloss>(nigh) impossible dream</gloss>
+<gloss>adventurous spirit</gloss>
+<gloss>great undertaking</gloss>
+<gloss>epic adventure</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<lsource xml:lang="fre">roman</lsource>
+<gloss>(full-length) novel</gloss>
@@ -27,6 +33 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>adventurous spirit</gloss>
-<gloss>impossible dream</gloss>
-<gloss>great ambition</gloss>
+<gloss>romanticism</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1165690 Active (id: 2157569)
一倍 [spec2,news2,nf30]
いちばい [spec2,news2,nf30]
1. [n]
▶ multiplying by one
▶ original amount
2. [adv]
▶ (even) more
Cross references:
  ⇒ see: 1366560 人一倍 1. (much) more than others; exceedingly; extremely; unusually
3. [n] [dated]
▶ double
▶ twice (as much)
▶ twofold
Cross references:
  ⇒ see: 1462920 二倍 1. double; twice (as much); twofold



History:
4. A 2021-11-10 12:24:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If it's synonymous with 一層, I think it has that nuance.
  Diff:
@@ -24,2 +24 @@
-<gloss>even more</gloss>
-<gloss>still more</gloss>
+<gloss>(even) more</gloss>
3. A 2021-11-09 07:26:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
(3)(副詞的に用いて)一層。ひとしお。「普段よりも―注
意しなければならぬ」
I feel like "even/still" is in this sentence, 
but expressed by the も rather than 一倍? 
Should that sense just be "more"?
2. A* 2021-11-09 00:24:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
一倍	25732
一倍し	63
  Comments:
Added senses.
I don't think we need vs on sense 1.
  Diff:
@@ -18,4 +18,16 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>one share</gloss>
-<gloss>one amount</gloss>
+<gloss>multiplying by one</gloss>
+<gloss>original amount</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="1366560">人一倍</xref>
+<gloss>even more</gloss>
+<gloss>still more</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1462920">二倍</xref>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>double</gloss>
+<gloss>twice (as much)</gloss>
+<gloss>twofold</gloss>
1. A 2021-11-07 02:52:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1216560 Active (id: 2168033)
丸太 [news1,nf18]
まるた [news1,nf18] マルタ (nokanji)
1. [n]
▶ log
2. [n] [uk]
▶ dace (Tribolodon hakonensis)
3. [n] [uk,hist,sens]
▶ test subject (of human experiments performed by Unit 731 during WWII)
Cross references:
  ⇒ see: 2849424 七三一部隊 1. Unit 731 (biological warfare unit of the Japanese Imperial Army)
4. [n] [derog,arch]
▶ prostitute dressed as a Buddhist nun



History:
9. A 2021-12-07 05:47:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's OK to keep.
8. A* 2021-11-12 07:04:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://s.japanese.joins.com/JArticle/210811?
sectcode=400&servcode=400
日帝731部隊の「マルタ」、韓国出身犠牲者が初めて確
認 (headline in Jp-language edition of Korean 
newspaper)
https://bunshun.jp/articles/-/48218?page=4
中国人捕虜「マルタ」への人体実験をしていた731部隊
https://hodanren.doc-
net.or.jp/inorinri2015/pdf/tuchiya.pdf
(article in the Keio Journal of Economics)
explained once, then used an additional 13 times 
in the document (within 「」 quotes every time, 
from it being sens I imagine (using at without 
quotes would probably be offensive))

https://www.asahi.com/articles/ASN273VPFN27UCVL0
07.html
「ヒロアカ」作者と集英社がお詫び 海外から抗議続く
...集英社は「事前に編集部が表現について十全な検討を
行うべきでした。深くお詫び申し上げます」としている。
また堀越さんは「読者のみなさんを傷つける意図は全くあ
りませんでした。心からお詫びいたします」と記した。
 「志賀丸太」の名前は単行本収録時に変更するという。
re: the incident previously mentioned. It 
apparently ended with the publisher issuing an 
apology and changing the name of the character
  Comments:
I don't think the fact that the word is usually 
introduced with an explanation is a strong 
argument against including it here. When we're 
talking about katakana versions of words in 
English then yes, it can constitute evidence 
that the English word is just being discussed in 
the context of English language, not actually 
used in Japanese, but I don't think that's very 
convincing when we're talking about a word (or 
sense) that is exclusively Japanese. I'd 
similarly expect any obscure to semi-obscure 
historical term to be explained/described in the 
first instance its' used in most texts. 
That said I might agree with you that there 
wouldn't be a need to record this if it were 
_just_ a slightly obscure historical term that 
hadn't received any attention outside of 
scholarly circles, but again, the fact that it's 
recently received attention both in and outside 
of Japan, in national press, that led to an 
actual apology and a name change, means it's 
something dictionaries from now on really should 
be including.
7. A* 2021-11-11 21:36:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It almost always appears in a form like "「マルタ」と呼ばれた", "「マルタ」と称した", etc., which are mentions (not uses) of the word - an important distinction. I don't think a word that 
hasn't at any point been widely used for its meaning meets the criteria for inclusion.
6. A 2021-11-11 11:04:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2021-11-11 02:29:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
sense 4: daijs and nikk. nikk's 語源 note is interesting and is quite similar to sense 3: (頭の丸いことから①を連想し、転びやすい
ことを掛けて) (which is similar to NHK's explanation for sense 3, that the prisoners were bald)


sense 3:
nipp: 七三一部隊
七三一部隊に送り込まれた捕虜は中国人、ロシア人をはじめモンゴル人、朝鮮人、少数のアングロ・サクソン系白人で、女性、子供も含まれていた。彼ら
はマルタ(丸太)とよばれ、1000種類以上の生体実験、あらゆる生体解剖に使用された。「マルタ」は2日に3体の割で「消費」され、1939~1945年だけ
で3000人以上が犠牲になったという。
https://gendai.ismedia.jp/articles/-/70626
731部隊は満洲北部の平房(現在の黒龍江省哈爾濱〈ハルビン〉市平房区)という寒村に、一大細菌・生物戦施設を設け、捕虜とした中国人やロシア人約
3000人を「マルタ」と称し、文字通り「丸太」のごとく非人道的な扱いをしながら、ペスト菌やコレラ菌など細菌の感染実験、生体解剖を重ねていた。
https://www.nhk.or.jp/special/plus/articles/20170915/index.html
囚人は頭を丸坊主に刈られ、「マルタ」と呼ばれていたという。
「杭を打ってね、ずーっと杭を打って、そこにマルタをつないどくんです。実験の計画に沿って憲兵が連れて行って、“何番の杭に誰を縛る”とかっ
て、“つなぐ”とかっていう、やるわけね」(三角さん)
https://www.lit.osaka-cu.ac.jp/user/tsuchiya/class/vuniv99/exp-lec4.html
中心になる建物は「ロ」の字型をしており、その内側に「マルタ」と呼ばれた被験者を閉じこめておく特設の監獄が二つ設けられていました。
https://www.courts.go.jp/app/files/hanrei_jp/795/005795_hanrei.pdf
ロ号棟の中庭には,最大400名を収容できる特殊
監獄が建設され,ここに,日本の支配に抵抗し,あるいは抵抗したとみなされて捕
えられた中国人,ロシア人,朝鮮人,モンゴル人などが収容された。これらの人々
は「マルタ」(丸太)と呼ばれ,1本,2本と数えられた。
http://war-medicine-ethics.com/Seniken/Journal_contents.htm
「731部隊」―遁走時のマルタ及び施設の抹殺―「療養中」の731部隊兵士、40人も同時に殺害か―
https://mainichi.jp/articles/20181215/ddl/k26/070/466000c
ハバロフスク裁判では同氏を中心とする“凍傷実験”(マルタを無理に凍傷にさせる実験)が暴露されました。 
https://mainichi.jp/articles/20201217/ddl/k36/040/405000c
現地で捕らえられた人々を「マルタ」と呼んで人為的に細菌に感染させ、生きたまま解剖する ...
  Comments:
It's one meaning of the word that has recently received media attention in China and Korea (and as a result of this coverage, 
also in Japan). I think it'd be remiss to not mention it here. It's obscure in the sense that the average Japanese person won't 
be aware of this meaning, yes, but it's obviously not at all obscure in a historical sense.
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>マルタ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -19,0 +24 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -23,0 +29,2 @@
+<xref type="see" seq="2849424">七三一部隊</xref>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -26,0 +34,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&derog;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>prostitute dressed as a Buddhist nun</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1233370 Active (id: 2271081)
京阪 [spec1] 京坂 [oK]
けいはん [spec1]
1. [n]
▶ Kyoto and Osaka
▶ Kyoto-Osaka area



History:
8. A 2023-06-07 23:52:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. This sense probably isn't needed in jmnedict, though.
7. A* 2023-06-06 04:51:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1MDJ����
  Comments:
I don't mind the doubling-up; after all, they are different dictionaries. Now that the distributed JMdict includes some name entries I agree it can look a little odd.
6. A* 2023-06-03 02:31:14  Chris Vasselli <...address hidden...>
  Comments:
This entry now seems duplicative of 5219761, which includes almost this exact same text in its first sense. Perhaps this entry should be removed, or the other one become solely about the company name?
5. A 2021-11-10 05:29:37  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2021-11-10 02:11:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, nikk
daijr: もと「大坂」と書いたが,1871年(明治4)大阪府は「坂」を「阪」に改めた
  Comments:
I think oK is better.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>Kyoto-Osaka</gloss>
@@ -19,0 +19 @@
+<gloss>Kyoto-Osaka area</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1233380 Active (id: 2157536)
京阪神
けいはんしん
1. [n]
▶ Kyoto, Osaka and Kobe



History:
3. A 2021-11-10 05:35:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kyoto, Osaka, and Kobe</gloss>
+<gloss>Kyoto, Osaka and Kobe</gloss>
2. A 2021-10-04 00:02:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-03 12:31:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
This is how 京浜 is glossed for example
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kyoto-Osaka-Kobe</gloss>
+<gloss>Kyoto, Osaka, and Kobe</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1240530 Active (id: 2299292)
[ichi1,news1,nf06] 弾丸 [sK] [sK]
たま [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
▶ ball
▶ sphere
▶ globe
▶ orb
2. [n]
▶ bead (of sweat, dew, etc.)
▶ drop
▶ droplet
3. [n]
《esp. 球》
▶ ball (in sports)
4. [n]
▶ pile (of noodles, etc.)
5. [n]
《esp. 弾; also written as 弾丸》
▶ bullet
6. [n]
《esp. 球》
▶ bulb (i.e. a light bulb)
7. [n]
▶ lens (of glasses, etc.)
8. [n]
《esp. 玉, 珠》
▶ bead (of an abacus)
9. [n] [sl,abbr]
《esp. 玉》
▶ ball (i.e. a testicle)
Cross references:
  ⇒ see: 1242760 金玉【きんたま】 1. testicles; balls; nuts
10. [n]
《esp. 玉, 珠; also written as 璧》
▶ gem
▶ jewel (esp. spherical; sometimes used figuratively)
▶ pearl
11. [n]
▶ female entertainer (e.g. a geisha)
12. [n] [derog]
▶ person (when commenting on their nature)
▶ character
13. [n]
▶ item, funds or person used as part of a plot
14. (玉 only) [n,n-suf]
▶ egg
Cross references:
  ⇒ see: 1549140 玉子 2. (hen's) egg
15. (玉 only) [n-suf,ctr] {food, cooking}
▶ okonomiyaki
Cross references:
  ⇒ see: 1001890 お好み焼き 1. okonomiyaki; savoury pancake fried on an iron griddle with vegetables, meat and/or seafood and topped with various sauces and condiments
16. [n-suf]
《usu. だま》
▶ coin
17. [n-suf]
▶ precious
▶ beautiful
▶ excellent



History:
10. A 2024-04-26 06:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-04-26 01:43:19 
  Comments:
from note
  Diff:
@@ -17,0 +18,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>弾丸</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>璧</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2021-11-17 12:31:04  Robin Scott <...address hidden...>
7. A* 2021-11-15 15:13:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -63 +63 @@
-<s_inf>esp. 玉,珠</s_inf>
+<s_inf>esp. 玉, 珠</s_inf>
@@ -76 +76 @@
-<s_inf>esp. 玉,珠; also written as 璧</s_inf>
+<s_inf>esp. 玉, 珠; also written as 璧</s_inf>
6. A* 2021-11-15 14:36:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://fugetsu.jp/?page_id=83
  Diff:
@@ -104,0 +105 @@
+<pos>&ctr;</pos>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1277450 Rejected (id: 2157571)
好き [ichi1]
すき [ichi1]
1. [adj-na,n]
▶ liking (something)
▶ (one's) favourite
Cross references:
  ⇔ ant: 1257240 嫌い【きらい】 1. disliked; hated; disagreeable
  ⇐ see: 2836217 好きくない【すきくない】 1. disliking; not liking
2. [adj-na,n]
▶ loving
▶ being romantically interested (in)
▶ beloved
3. [n,adj-na]
▶ faddism
▶ eccentricity
4. [n,adj-na]
▶ the way one likes
▶ (as) it suits one
5. [n]
▶ refined taste
▶ elegant pursuits
Cross references:
  ⇒ see: 1373010 数寄 1. refined taste; elegant pursuits

History:
8. R 2021-11-10 12:40:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fork. I've already made an edit.
7. A* 2021-11-09 14:07:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning w Robin's edits to 大嫌い/大好き
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>that one likes</gloss>
+<gloss>liking (something)</gloss>
@@ -22,2 +22,2 @@
-<gloss>that one is in love (with)</gloss>
-<gloss>that one is romantically interested (in)</gloss>
+<gloss>loving</gloss>
+<gloss>being romantically interested (in)</gloss>
6. A* 2021-10-31 18:10:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Suggested sth similar for 大好き
  Diff:
@@ -16,4 +16,2 @@
-<gloss>liked</gloss>
-<gloss>well-liked</gloss>
-<gloss>favourite</gloss>
-<gloss>favorite</gloss>
+<gloss>that one likes</gloss>
+<gloss>(one's) favourite</gloss>
@@ -24,3 +22,3 @@
-<gloss>in love (with)</gloss>
-<gloss>loved</gloss>
-<gloss>romantically interested (in)</gloss>
+<gloss>that one is in love (with)</gloss>
+<gloss>that one is romantically interested (in)</gloss>
+<gloss>beloved</gloss>
5. A 2018-11-21 03:08:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-11-20 21:45:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -39,0 +40,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1373010">数寄</xref>
+<gloss>refined taste</gloss>
+<gloss>elegant pursuits</gloss>
+</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1292450 Active (id: 2157574)
再帰
さいき
1. [n]
▶ returning again
▶ recurrence
2. [n] {computing}
▶ recursion
3. [n] {grammar}
▶ reflexivity



History:
6. A 2021-11-10 16:47:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 再び帰ること
  Comments:
I don't think "return" is needed.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>returning again</gloss>
@@ -13,2 +13,0 @@
-<gloss>return</gloss>
-<gloss>returning once more</gloss>
5. A 2021-11-09 11:07:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>recurrence</gloss>
+<gloss>return</gloss>
4. A* 2021-11-09 08:11:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
再帰的	38993

daijs
もう一度帰ってくること。
nikk
ふたたび帰ること。
google books:
(1997 title)
トレヴェリアンは 1914 年 2 月中旬に英国に一時帰国した
まま日本への再帰任不可能となり, ...
(unknown year)
永禄 4 年の謙信帰国の直後には、関東管領就任式時に北条下
から離脱していた下総国の千葉氏・高城氏が再帰参したが
(2006)
「アメリカは世界で帰国者、日本人妻の「移住=日本再帰は既
に疲弊した状態ですから、いくらで戦争を行っており、そのよ
うな国に人権国の自由」
1996
中国帰国者定着促進センター
1972
フーコーは、『知の考古学』を書いてから昨秋来日して「狂気
と社会」、「歴史への再帰」などの主題で講演し

https://e-words.jp/w/再帰.html
wiki
  Comments:
How about treating it just as a noun? (I would 
consider 再帰的 as the adjective)
  Diff:
@@ -12,2 +12,5 @@
-<gloss>recurrence</gloss>
-<gloss>return</gloss>
+<gloss>returning once more</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
@@ -17 +20 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -19 +22 @@
-<gloss>reflexive</gloss>
+<gloss>reflexivity</gloss>
3. A* 2021-11-08 01:14:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
  Comments:
Correcting my 4-year-old typo...
I don't think that sense is adj-no.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>return</gloss>
@@ -16,3 +17,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<field>&ling;</field>
-<gloss>reflective</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<field>&gramm;</field>
+<gloss>reflexive</gloss>
2. A 2017-05-29 04:13:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
eijiro has it as adj-no
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1356370 Active (id: 2157794)
情報 [ichi1,news1,nf01]
じょうほう [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ information
▶ news
▶ report
▶ intelligence
2. [n]
▶ information (data contained in characters, signals, code, etc.)



History:
6. A 2021-11-11 11:29:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
"advices" was correct (see Rene's comment) but I don't think we need that gloss. Oxford tags it as archaic.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>report</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<gloss>advice</gloss>
@@ -25,2 +25 @@
-<gloss>information</gloss>
-<gloss g_type="expl">data contained in characters, signals, code, etc.</gloss>
+<gloss>information (data contained in characters, signals, code, etc.)</gloss>
5. A* 2021-11-10 19:14:47 
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>advices</gloss>
+<gloss>advice</gloss>
4. A 2015-09-30 08:32:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.reference.com/browse/advices?r=75&src=ref&ch=dic
"(sometimes pl) formal notification of facts, esp when communicated from a distance "
  Comments:
no. as a plural it is an old-timey word meaning 'news'.  this term does not mean 'advice'
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>advice</gloss>
+<gloss>advices</gloss>
3. A* 2015-09-26 09:29:24  Rick <...address hidden...>
  Comments:
"advice" is uncountable noun
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>advices</gloss>
+<gloss>advice</gloss>
2. A 2014-04-06 10:12:07  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358030 Active (id: 2158467)
触覚 [spec2,news2,nf34]
しょっかく [spec2,news2,nf34]
1. [n]
▶ sense of touch
Cross references:
  ⇐ see: 1358040 触感【しょっかん】 2. sense of touch
2. [adj-f]
▶ tactile
▶ haptic
3. [n]
▶ hair style with long bangs



History:
6. A 2021-11-14 10:52:13  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-11-10 00:49:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
I'm not seeing any adjectival 〜の examples in the ngrams or refs. If we want to keep the adjective glosses, I think it should be adj-f.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -23 +23 @@
-<gloss>tactual</gloss>
+<gloss>haptic</gloss>
4. A 2015-11-07 01:57:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's related to the other senses, but still worth splitting out.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>a hair style with long bangs</gloss>
+<gloss>hair style with long bangs</gloss>
3. A* 2015-11-01 02:12:26 
  Refs:
https://www.bing.com/images/search?q=触覚
http://woman.mynavi.jp/article/130611-026/
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12
106619042
  Diff:
@@ -24,0 +25,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>a hair style with long bangs</gloss>
+</sense>
2. A 2010-08-04 22:03:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1393280 Active (id: 2157793)
前照灯
ぜんしょうとう
1. [n]
▶ headlight (on a vehicle)
Cross references:
  ⇒ see: 1118510 ヘッドライト 1. headlight (on a vehicle)
  ⇐ see: 2852118 前灯【ぜんとう】 1. headlight (on a vehicle)



History:
3. A 2021-11-11 11:22:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Usually but not always, e.g. "I have a broken headlight".
2. A 2021-11-11 04:45:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
usu. in plural, no?
1. A* 2021-11-10 20:16:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
前照灯	        37036
ヘッドライト	571884
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>headlights</gloss>
+<xref type="see" seq="1118510">ヘッドライト</xref>
+<gloss>headlight (on a vehicle)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416890 Active (id: 2158870)

1. [n]
▶ red earth (i.e. containing cinnabar or minium)
▶ vermilion



History:
2. A 2021-11-16 13:51:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm going to go ahead and remove the tags for 
now. I don't think having this P-tagged is 
doing our users any favors.
  Diff:
@@ -6,2 +5,0 @@
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf20</ke_pri>
@@ -11,2 +8,0 @@
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf20</re_pri>
1. A* 2021-11-10 01:40:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Couldthe freq tags onthis be down to 
misparsing?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1420050 Active (id: 2197428)
男泣き [news2,nf46] 男泣 [io]
おとこなき [news2,nf46]
1. [n,vs,vi]
▶ man's weeping (esp. of someone not prone to tears)

Conjugations


History:
6. A 2022-07-20 04:27:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-19 20:57:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 男泣き   │ 42,730 │ 98.8% │
│ 男泣    │    423 │  1.0% │ 🡠 [io] probably
│ おとこなき │     94 │  0.2% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-11-21 10:52:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-10 12:16:17 
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>man's weeping (esp. someone not prone to tears)</gloss>
+<gloss>man's weeping (esp. of someone not prone to tears)</gloss>
2. A 2019-10-19 01:13:08  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1420980 Active (id: 2157875)
地球温暖化 [spec1]
ちきゅうおんだんか [spec1]
1. [n]
▶ global warming
Cross references:
  ⇐ see: 2730410 地球高温化【ちきゅうこうおんか】 1. global warming
  ⇐ see: 2658470 温暖化【おんだんか】 1. (global) warming



History:
3. A 2021-11-12 11:12:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-10 16:55:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
地球温暖化	1673652
地球温暖化し	744
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
1. A 2018-04-08 06:25:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 1673652
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1424900 Active (id: 2157795)
中断 [ichi1,news1,nf11]
ちゅうだん [ichi1,news1,nf11]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ interruption
▶ suspension
▶ break

Conjugations


History:
2. A 2021-11-11 11:34:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
仲断	No matches
  Comments:
仲断 is isn't in my refs. Dropping it.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>仲断</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -22,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2021-11-10 01:38:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
中断して	244701
仲断して	No matches
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1461140 Active (id: 2157514)
[ichi1,news1,nf01] [oK] [oK]
[ichi1,news1,nf01] ふたふう
1. [num]
《ふ and ふう used mainly when counting aloud; 弐, 貳 and 貮 are used in legal documents》
▶ two
▶ 2



History:
20. A 2021-11-10 01:47:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -44 +44 @@
-<s_inf>ふ and ふう used mainly when counting aloud; 弐, 貳 and 貮 are used in legal documents.</s_inf>
+<s_inf>ふ and ふう used mainly when counting aloud; 弐, 貳 and 貮 are used in legal documents</s_inf>
19. A 2021-10-04 09:13:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning (see the 九 entry)
  Diff:
@@ -45,0 +46 @@
+<gloss>2</gloss>
18. A 2020-04-14 02:22:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Needed? - possibly not. Useful? - probably.
My concern is more that the entry is a bit cluttered. We separate の from 乃/之 to simplify things, but it's harder in this case. I guess if we've lived with the entry like this since 2014, it can stay.
17. A* 2020-04-12 12:52:06 
  Comments:
Is the "fu" and "fuu" note really needed?
  Diff:
@@ -44 +44 @@
-<s_inf>ふ and ふう used mainly when counting aloud. 弐, 貳 and 貮 are used in legal documents.</s_inf>
+<s_inf>ふ and ふう used mainly when counting aloud; 弐, 貳 and 貮 are used in legal documents.</s_inf>
16. A 2019-08-30 16:52:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
kanjigen
  Comments:
itaiji of 二
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<keb>弍</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -23,3 +25,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>弍</keb>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1568440 Active (id: 2176749)
うつ病 [spec1] 鬱病ウツ病欝病 [rK]
うつびょう [spec1]
1. [n,adj-no] {medicine}
▶ depression
Cross references:
  ⇐ see: 2036080 鬱【うつ】 1. depression; low spirits
  ⇐ see: 2550360 抑鬱症【よくうつしょう】 1. depression



History:
11. A 2022-01-29 20:28:17  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-01-29 15:48:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
うつ病の	288049	  
うつ病の症状	28958	  
うつ病の治療	25663	  
うつ病の人	16299	  
うつ病の方	10495	  
うつ病の妻	8733	  
うつ病の原因	6962	  
うつ病の治療が	6289	  
うつ病のこと	5929	  
うつ病の悩み	5086	  
うつ病の患者	5082	  
https://president.jp/articles/-/41574
自閉症の息子と鬱病の夫、体が不自由な実母・義母との5人同居生活
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
9. A 2021-11-10 01:24:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
うつ病	1910683
鬱病	369525
ウツ病	12767
欝病	6984
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -16,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,3 +19,0 @@
-<re_restr>うつ病</re_restr>
-<re_restr>鬱病</re_restr>
-<re_restr>欝病</re_restr>
@@ -24,4 +20,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ウツびょう</reb>
-<re_restr>ウツ病</re_restr>
8. A 2018-10-22 03:29:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/edhelp.py?svc=jmdict&sid=#kw_fld
  Comments:
Nouns here is the rule ("anat" probably should be amended.)
7. A* 2018-10-21 10:05:31 
  Comments:
"Medicine term" -> "Medical term"
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575400 Active (id: 2158276)
ばい菌 [ichi1] バイ菌黴菌
ばいきん
1. [n] [col]
▶ germ
▶ germs
▶ bacteria
▶ bug
2. [n]
《figurative》
▶ something dirty or harmful
▶ vermin



History:
7. A 2021-11-13 06:59:58  Marcus Richert <...address hidden...>
6. A* 2021-11-11 23:37:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, ルミナス
  Comments:
All the kokugos describe it as a 俗称. In this context, I think "non-scientific" and "colloquial" are pretty much synonymous.
Not sure about "mould". It's not in the JEs.
  Diff:
@@ -23,2 +23 @@
-<gloss>mold</gloss>
-<gloss>mould</gloss>
+<gloss>bug</gloss>
@@ -28,2 +27,2 @@
-<s_inf>used figuratively</s_inf>
-<gloss>something harmful</gloss>
+<s_inf>figurative</s_inf>
+<gloss>something dirty or harmful</gloss>
5. A 2021-11-11 19:56:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No idea.
4. A* 2021-11-10 01:34:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ばい菌	89749
バイ菌	43068
黴菌	9884
ばいきん	107974
  Comments:
Is it really col rather than just not 
scientific?
  Diff:
@@ -16,7 +15,0 @@
-<re_restr>ばい菌</re_restr>
-<re_restr>黴菌</re_restr>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>バイきん</reb>
-<re_restr>バイ菌</re_restr>
3. A 2013-08-07 11:30:57  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589430 Active (id: 2293819)
お八つ [rK] 御八つ [sK]
おやつ [ichi1]
1. [n] [uk]
▶ between-meal snack
2. [n] [uk]
▶ mid-afternoon (around 3 o'clock) snack
▶ afternoon refreshment
▶ afternoon tea
Cross references:
  ⇒ see: 2148950 八つ時 1. two o'clock (old time system)



History:
6. A 2024-03-09 07:05:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
5. A* 2024-03-09 06:15:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お八つを食べ	151	0.2%
お八を食べ	0	0.0%
おやつを食べ	84600	92.9%
オヤツを食べ	6301	6.9%
  Diff:
@@ -6,4 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>お八</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2023-09-30 13:35:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-11-10 01:25:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2013-09-20 02:30:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612740 Active (id: 2157501)
あの世 [ichi1] 彼の世 [rK]
あのよ [ichi1]
1. [n]
▶ the other world
▶ the next world
▶ the world beyond
▶ world after death
Cross references:
  ⇔ see: 2002260 この世 1. this world; this life; world of the living
  ⇐ see: 2179670 隠り世【かくりよ】 1. afterlife; realm of the dead



History:
8. A 2021-11-10 01:23:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
あの世	363678
彼の世	5282
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2021-04-23 09:18:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="2002260">この世</xref>
6. A 2021-04-21 11:47:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-04-21 11:19:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
  Comments:
"netherworld" usually refers to Hell.
  Diff:
@@ -18,2 +18,3 @@
-<gloss>world of the dead</gloss>
-<gloss>netherworld</gloss>
+<gloss>the next world</gloss>
+<gloss>the world beyond</gloss>
+<gloss>world after death</gloss>
4. A 2019-07-08 21:20:45  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1628450 Active (id: 2177667)
素焼き [news2,nf34] 素焼
すやき [news2,nf34]
1. [n,adj-no]
▶ unglazed pottery
▶ bisque
▶ bisque firing
▶ biscuit ware
Cross references:
  ⇔ see: 1841540 白焼き 2. unglazed ceramic ware
2. [n,adj-no] {food, cooking}
▶ roasting or grilling without seasoning (seafood, nuts, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 1841540 白焼き 1. seafood grilled without seasoning
3. [n] {food, cooking}
▶ simple okonomiyaki without any extra ingredients
Cross references:
  ⇒ see: 1001890 お好み焼き 1. okonomiyaki; savoury pancake fried on an iron griddle with vegetables, meat and/or seafood and topped with various sauces and condiments



History:
8. A 2022-02-04 22:25:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Making more general.
  Diff:
@@ -31,2 +31 @@
-<gloss>seafood, etc. grilled without seasoning</gloss>
-<gloss>nuts roasted without salt</gloss>
+<gloss>roasting or grilling without seasoning (seafood, nuts, etc.)</gloss>
7. A* 2022-02-02 23:13:57  Nicolas Maia
  Refs:
eij
  Comments:
Saw a sticker with this word in my bag of walnuts.
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<gloss>nuts roasted without salt</gloss>
6. A 2021-11-21 23:27:39  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-11-10 09:37:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
http://blog.livedoor.jp/mgmfan/archives/331820
65.html
具無しのお好み焼き!? いえ、生地の確かさが証明されるメ
ニュー「素焼き」 新大久保・おうさか苑

70-y-o native Osakan informer
  Diff:
@@ -31,0 +32,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1001890">お好み焼き</xref>
+<field>&food;</field>
+<gloss>simple okonomiyaki without any extra ingredients</gloss>
4. A 2021-10-14 03:14:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's the same sense.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -29,6 +30,2 @@
-<gloss>seafood grilled without seasoning</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>roasted without seasoning</gloss>
-<gloss>grilled without seasoning</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>seafood, etc. grilled without seasoning</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1725250 Active (id: 2158444)
この上此の上 [rK]
このうえ
1. [exp,adv]
▶ (any) more
▶ further
▶ in addition (to this)
▶ on top of this
2. [exp,adv]
《usu. as 〜は》
▶ at this stage
▶ now
▶ now that things have come to this



History:
7. A 2021-11-14 10:12:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>(even) more</gloss>
+<gloss>(any) more</gloss>
6. A* 2021-11-10 12:37:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog: この上ご迷惑はかけません I won't trouble you 「any further [anymore/《英》 any more].
gg5: この上ご厚意に甘えるわけにはいきません. I really can't presume any further on your kindness.
     この上議論は無用だ. I don't see any point going on (with this discussion).
  Comments:
I think "any" conveys the meaning better in most cases.
5. A 2021-11-09 13:29:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo 1
これよりも以上。
「さんざん飲んだ揚げ句、━にまだ飲もうというのか」
  Comments:
Does (even) maybe work better?
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>(any) more</gloss>
+<gloss>(even) more</gloss>
4. A* 2021-11-08 19:12:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, meikyo, gg5, prog
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -17,4 +17 @@
-<gloss>furthermore</gloss>
-<gloss>besides</gloss>
-<gloss>moreover</gloss>
-<gloss>in addition</gloss>
+<gloss>(any) more</gloss>
@@ -22 +19,10 @@
-<gloss>above or beyond this</gloss>
+<gloss>in addition (to this)</gloss>
+<gloss>on top of this</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<s_inf>usu. as 〜は</s_inf>
+<gloss>at this stage</gloss>
+<gloss>now</gloss>
+<gloss>now that things have come to this</gloss>
3. A 2021-11-06 07:56:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
この上	767006
此の上	2034
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1795440 Active (id: 2158066)
記録文学
きろくぶんがく
1. [n]
▶ documentary literature



History:
2. A 2021-11-12 20:09:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-10 00:33:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>reportage</gloss>
-<gloss>documentary</gloss>
+<gloss>documentary literature</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1949360 Active (id: 2157859)
地球温暖化防止
ちきゅうおんだんかぼうし
1. [n]
▶ prevention of global warming
Cross references:
  ⇐ see: 2658600 温暖化防止【おんだんかぼうし】 1. prevention of global warming



History:
2. A 2021-11-12 04:54:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
地球温暖化を防止	9610
地球温暖化の防止	15987
地球温暖化防止	261984
  Comments:
I was going to say "no, I think it can go" but 
it is very common in the ngrams.
1. A* 2021-11-10 16:55:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Needed? A+B.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1985360 Active (id: 2157566)
バラ肉ばら肉肋肉 [rK]
ばらにく
1. [n]
▶ boneless rib (esp. of pork or beef)
▶ boned rib
Cross references:
  ⇐ see: 2837203 豚バラ【ぶたばら】 1. boneless pork rib; boned pork rib
  ⇐ see: 2675660 肋【ばら】 1. boneless rib (esp. of pork or beef); boned rib
  ⇐ see: 2583940 三枚肉【さんまいにく】 1. boneless rib (esp. of pork or beef); boned rib
  ⇐ see: 2837204 豚バラ肉【ぶたバラにく】 1. boneless pork rib; boned pork rib



History:
7. A 2021-11-10 12:11:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,4 +14,0 @@
-<reb>バラにく</reb>
-<re_restr>バラ肉</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,2 +15,0 @@
-<re_restr>ばら肉</re_restr>
-<re_restr>肋肉</re_restr>
6. A 2018-11-28 07:58:28  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2018-11-28 07:57:21 
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>肋肉</keb>
-</k_ele>
@@ -13,5 +10,3 @@
-<r_ele>
-<reb>ばらにく</reb>
-<re_restr>肋肉</re_restr>
-<re_restr>ばら肉</re_restr>
-</r_ele>
+<k_ele>
+<keb>肋肉</keb>
+</k_ele>
@@ -20,0 +16,5 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ばらにく</reb>
+<re_restr>ばら肉</re_restr>
+<re_restr>肋肉</re_restr>
4. A 2018-11-27 19:50:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-26 13:19:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://books.google.com/ngrams/graph?
content=boned+rib%2C+boneless+rib&year_start=1800&year_end=2000&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Cboned%20rib%3B%2Cc0%3B.t1
%3B%2Cboneless%20rib%3B%2Cc0
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>boned rib (esp. of pork or beef)</gloss>
+<gloss>boneless rib (esp. of pork or beef)</gloss>
+<gloss>boned rib</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2007510 Active (id: 2219289)
お馴染み [spec1] 御馴染み同じみ [sK]
おなじみ [spec1]
1. [adj-no] [pol,uk]
▶ familiar
▶ well-known
▶ regular (e.g. customer)
▶ favourite
▶ favorite
Cross references:
  ⇒ see: 1459810 馴染み 1. familiarity; intimacy; acquaintance
2. [n] [pol,uk]
▶ old acquaintance
▶ old friend
▶ (a) regular
▶ regular customer



History:
11. A 2023-01-18 01:25:09  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-01-18 01:21:46 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<keb>同じみの</keb>
+<keb>同じみ</keb>
9. A 2023-01-18 01:06:31  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-01-17 23:58:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo:「同じみ」と書くのは誤り。
同じみの	3783
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>同じみの</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2021-11-13 04:55:10  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2014670 Active (id: 2157589)

まほら
1. [n] [arch]
▶ great and splendid land
▶ excellent location
▶ splendid place



History:
3. A 2021-11-10 22:24:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-06 07:46:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nikk
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>真秀等</keb>
-</k_ele>
@@ -12,2 +9,2 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>great and splendid land (Yamato word)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>great and splendid land</gloss>
1. A 2003-12-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2015280 Rejected (id: 2157587)

まほらま
1. [n] [arch]
▶ great and splendid land
▶ excellent location
▶ splendid place

History:
3. R 2021-11-10 22:24:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
2. A* 2021-11-06 07:44:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk daijs
neither have kanji
nikk's example has kanji: 摩倍邏摩
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>真秀等間</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -13 +9,2 @@
-<gloss>great and splendid land (Yamato word)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>great and splendid land</gloss>
1. A 2003-12-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2015280 Active (id: 2157588)

まほらま
1. [n] [arch]
▶ great and splendid land
▶ excellent location
▶ splendid place



History:
3. A 2021-11-10 22:24:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-06 07:46:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk daijs
neither have kanji
nikk's example has kanji: 摩倍邏摩
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>真秀等間</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -13 +9,2 @@
-<gloss>great and splendid land (Yamato word)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>great and splendid land</gloss>
1. A 2003-12-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2025670 Active (id: 2157586)

ミスる
1. [v5r,vi] [col]
▶ to make a mistake
▶ to mess up
▶ to screw up
▶ to fail
Cross references:
  ⇒ see: 1130650 ミス 1. mistake; error; blunder

Conjugations


History:
6. A 2021-11-10 22:21:50  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-11-10 12:06:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, koj, nikk
  Comments:
Not transitive in any of the refs.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
@@ -15,2 +14,2 @@
-<gloss>to make an error</gloss>
-<gloss>to err</gloss>
+<gloss>to screw up</gloss>
+<gloss>to fail</gloss>
4. A 2017-04-01 17:16:12  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-03-31 00:21:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Daijs intransitive example: "肝心なところでミスった"
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -10,0 +12 @@
+<misc>&col;</misc>
2. A 2011-05-09 15:50:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,2 +10,2 @@
-<xref type="see" seq="1130650">ミス</xref>
-<xref type="see" seq="1130650">ミス</xref>
+<xref type="see" seq="1130650">ミス・1</xref>
+<xref type="see" seq="1130650">ミス・1</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2061600 Active (id: 2158063)
面ファスナー
めんファスナー
1. [n]
▶ hook-and-loop fastener
▶ [tm] Velcro
Cross references:
  ⇐ see: 1127730 マジックテープ 1. hook-and-loop fastener; Velcro
  ⇐ see: 2837742 ベルクロ 1. Velcro



History:
4. A 2021-11-12 20:07:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-10 01:15:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Maybe better like this.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>hook-and-loop fastener (e.g. Velcro)</gloss>
+<gloss>hook-and-loop fastener</gloss>
+<gloss g_type="tm">Velcro</gloss>
2. A 2019-01-01 18:00:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Hook-and-loop_fastener
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>hook and loop fastener (e.g. Velcro)</gloss>
+<gloss>hook-and-loop fastener (e.g. Velcro)</gloss>
1. A 2005-09-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2074450 Active (id: 2157796)

ヘッドランプ
1. [n]
▶ headlamp (flashlight worn on the head)
▶ head torch
2. [n]
▶ headlight (on a vehicle)
Cross references:
  ⇒ see: 1118510 ヘッドライト 1. headlight (on a vehicle)



History:
4. A 2021-11-11 11:35:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>headlight (on a car, etc.)</gloss>
+<gloss>headlight (on a vehicle)</gloss>
3. A 2021-11-10 22:25:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-10 20:14:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, www images
  Diff:
@@ -9 +9,7 @@
-<gloss>headlamp</gloss>
+<gloss>headlamp (flashlight worn on the head)</gloss>
+<gloss>head torch</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1118510">ヘッドライト</xref>
+<gloss>headlight (on a car, etc.)</gloss>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2078800 Active (id: 2165376)
大阪 [spec1] 大坂 [oK]
おおさか [spec1]
1. [n]
▶ Osaka (city, prefecture)



History:
12. A 2021-11-20 21:55:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Should have been dropped in the previous edit.
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>おおざか</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -21 +16,0 @@
-<stagr>おおさか</stagr>
11. A* 2021-11-20 11:55:03 
  Comments:
why is there おおざか reading if it doesn't apply to any senses?
10. A 2021-11-10 04:58:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Sure.
  Diff:
@@ -24,5 +23,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>large hill</gloss>
9. A* 2021-11-10 02:08:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: もと「大坂」と書いたが,1871年(明治4)大阪府は「坂」を「阪」に改めた
       中世・近世では「おおざか」が普通だった
  Comments:
"large hill" is a direct translation of the characters but I'm not seeing a "large hill" sense in any of the refs. Can we drop it?
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
8. A 2020-06-09 12:08:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>Osaka (city)</gloss>
+<gloss>Osaka (city, prefecture)</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2079630 Active (id: 2158060)

ドロンどろん
1. [n,vs,vi,adv-to] [col]
▶ absconding
▶ making off
▶ taking off
▶ slipping away
▶ vanishing
▶ disappearing

Conjugations


History:
5. A 2021-11-12 20:05:09  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-11 22:58:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5
meikyo:〔俗〕
prog: 幽霊はどろんと消えた. The ghost suddenly vanished.
ドロンと消え	395
  Comments:
Also an adverb.
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&col;</misc>
@@ -15,2 +17,5 @@
-<gloss>taking oneself off</gloss>
-<gloss>slipping out (home) unnoticed early (e.g. from work, out of parties, etc.)</gloss>
+<gloss>making off</gloss>
+<gloss>taking off</gloss>
+<gloss>slipping away</gloss>
+<gloss>vanishing</gloss>
+<gloss>disappearing</gloss>
3. A 2021-11-10 22:30:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-08 23:43:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2006-03-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2082740 Deleted (id: 2157677)
京阪奈
けいはんな
1. [n]
▶ Keihanna



History:
3. D 2021-11-11 05:05:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
京阪奈丘陵	839
京阪奈	11739
けいはんな	158985
  Comments:
Already in the names dictionary. Definitely "uk".
I'll add an entry for 京阪奈丘陵.
2. A* 2021-11-10 05:34:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
京阪奈(けいはんな)とは、京都と大阪と奈良を合わせた呼び
名であり、主に京都府南端、大阪府東端、奈良県北端の3府県
の境が交わる付近の地域を指す。
koj
京都府と大阪府・奈良県との府県境付近の丘陵部一帯。
  Comments:
this is a (col) place name, not a generalterm 
for Osaka-Kyoto-Nara. Not sure we need it in 
jmdict
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>Kyoto-Osaka-Nara</gloss>
+<gloss>Keihanna</gloss>
1. A 2006-04-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2092950 Active (id: 2157508)
こいつ等此奴ら [rK] 此奴等 [rK]
こいつら [spec1]
1. [pn] [derog,fam,uk]
▶ these guys
▶ these fellows



History:
8. A 2021-11-10 01:30:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -9,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2021-10-30 14:10:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See こいつ.
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<misc>&derog;</misc>
+<misc>&fam;</misc>
6. A 2018-05-16 04:09:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
5. A 2017-04-21 20:51:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
spec1 was on 此奴ら
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -9 +9,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
4. A 2015-11-30 11:44:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2106550 Active (id: 2158533)
世界初
せかいはつ
1. [adj-no,n]
▶ world's first
▶ first in the world



History:
4. A 2021-11-14 20:14:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably fine like this.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>first ... in the world</gloss>
+<gloss>first in the world</gloss>
3. A 2021-11-11 04:37:31  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2021-11-10 00:54:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, reverso
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,2 +13,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>world-first</gloss>
+<gloss>world's first</gloss>
+<gloss>first ... in the world</gloss>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2129290 Active (id: 2157532)
狼男オオカミ男おおかみ男
おおかみおとこ
1. [n]
▶ (male) werewolf
Cross references:
  ⇐ see: 2792560 人狼【じんろう】 1. werewolf



History:
3. A 2021-11-10 05:26:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Trad. werewolves are male but
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>werewolf</gloss>
+<gloss>(male) werewolf</gloss>
2. A* 2021-11-10 01:21:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
狼男	        58771
オオカミ男	6822
おおかみ男	1116
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>オオカミ男</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おおかみ男</keb>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2129740 Active (id: 2157829)
スリップ事故
スリップじこ
1. [n]
▶ (vehicle) skidding accident



History:
5. A 2021-11-11 19:52:55  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-10 10:50:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
maybe bwtter?
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>(car) accident caused by slippery road conditions</gloss>
-<gloss>icy road accident</gloss>
+<gloss>(vehicle) skidding accident</gloss>
3. A* 2021-11-10 10:47:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
icy road but also just from wet roads during 
rain
2. A 2018-01-23 06:27:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>(car) accidents caused by slippery road conditions</gloss>
-<gloss>icy road accidents</gloss>
+<gloss>(car) accident caused by slippery road conditions</gloss>
+<gloss>icy road accident</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2147240 Active (id: 2157786)
女性語
じょせいご
1. [n]
▶ female language
▶ feminine expression



History:
4. A 2021-11-11 11:07:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>feminine language</gloss>
+<gloss>feminine expression</gloss>
3. A* 2021-11-10 13:15:17 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>feminine language</gloss>
2. A* 2021-11-10 13:00:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>women's language</gloss>
+<gloss>female language</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2229150 Active (id: 2157530)
その方其の方 [rK]
そのかた
1. [pn] [pol]
▶ that person
▶ that gentleman
▶ that lady



History:
4. A 2021-11-10 04:56:40  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2021-11-10 02:49:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijs describes この方 as a "ていねいな言い方".
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15 +16 @@
-<misc>&hon;</misc>
+<misc>&pol;</misc>
@@ -16,0 +18,2 @@
+<gloss>that gentleman</gloss>
+<gloss>that lady</gloss>
2. A 2018-05-16 04:09:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2229160 Active (id: 2157830)
その方其の方 [rK]
そのほう
1. [pn]
▶ that
▶ that one
▶ that way
2. [pn] [arch]
《referring to someone of equal or lower status》
▶ you
▶ thou
Cross references:
  ⇐ see: 1663215 この方【このほう】 2. I; we



History:
6. A 2021-11-11 19:53:42  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-11-11 12:41:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 室町・江戸時代,武士・僧侶などが目下の者を呼ぶのに用いる。
  Comments:
I didn't mean to add "arch" to the first sense.
As for the second sense, GG5 has it as "〔汝〕 thou; you", and it's〔古〕in meikyo.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
@@ -25,0 +25 @@
+<gloss>thou</gloss>
4. A* 2021-11-11 04:17:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
do gg5 and prog have arch terms?
3. A* 2021-11-10 02:46:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16 +17,9 @@
-<gloss>you (referring to one's inferior)</gloss>
+<gloss>that</gloss>
+<gloss>that one</gloss>
+<gloss>that way</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&pn;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>referring to someone of equal or lower status</s_inf>
+<gloss>you</gloss>
2. A 2018-05-16 04:09:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2260120 Active (id: 2157539)
小室
こむろ
1. [n]
▶ areole



History:
2. A 2021-11-10 05:56:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2409640 Active (id: 2157850)
垢すり垢擦り
あかすりアカスリ (nokanji)
1. [n]
▶ scrubbing grime off (the skin)
2. [n]
▶ cloth, sponge, etc. used to remove grime from the skin



History:
6. A 2021-11-12 00:10:39  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2021-11-11 16:45:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
垢すり	        33716
垢すりする	168
垢すりをする	229
  Comments:
I don't think "grime" should be in brackets.
Not vs in the refs.
  Diff:
@@ -19,3 +19,5 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>scrubbing (to get grime off)</gloss>
+<gloss>scrubbing grime off (the skin)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>cloth, sponge, etc. used to remove grime from the skin</gloss>
4. A 2021-11-11 11:06:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-10 04:04:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A* 2021-11-10 04:01:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
あかすり	69006
アカスリ	39239
垢すり	33716
垢擦り	3636
垢スリ	1165
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>アカスリ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -16,2 +20 @@
-<gloss>scrubbing</gloss>
-<gloss>getting grime off</gloss>
+<gloss>scrubbing (to get grime off)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2426660 Active (id: 2164778)
素うどん素饂飩 [rK]
すうどん
1. [n] {food, cooking}
▶ udon noodles without trimmings
Cross references:
  ⇔ see: 1821340 掛けうどん 1. udon noodles in broth (no trimmings)



History:
3. A 2021-11-18 22:23:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
素うどん	14246
素饂飩	123
2. A* 2021-11-10 09:55:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16 +17,2 @@
-<gloss>udon noodles in broth (no trimmings)</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>udon noodles without trimmings</gloss>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2672020 Active (id: 2165521)
第一報
だいいっぽう
1. [n]
▶ first report (esp. of an incident or news story)
▶ initial report
Cross references:
  ⇐ see: 1166490 一報【いっぽう】 2. first report; initial report



History:
4. A 2021-11-21 11:04:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-10 12:08:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A disaster is a type of incident.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>first report (esp. of an incident, disaster, or news story)</gloss>
+<gloss>first report (esp. of an incident or news story)</gloss>
2. A 2011-12-23 05:04:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-21 12:52:01  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 大辞林、新解さん、英辞郎
  Comments:
Same article.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2805740 Active (id: 2157806)

いつになったら [spec2]
1. [exp]
▶ when
▶ how soon
▶ how long until
Cross references:
  ⇒ see: 1188760 【いつ】 1. when; at what time; how soon



History:
6. A 2021-11-11 12:26:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<xref type="see" seq="1188760">何時・いつ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1188760">いつ・1</xref>
5. A 2021-11-10 10:28:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>
4. A 2019-11-04 21:54:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-11-02 18:09:34 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>how long until</gloss>
2. A 2014-01-11 02:03:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837203 Active (id: 2157565)
豚バラ豚ばら豚肋 [rK]
ぶたばら
1. [n]
▶ boneless pork rib
▶ boned pork rib
Cross references:
  ⇒ see: 1985360 バラ肉 1. boneless rib (esp. of pork or beef); boned rib



History:
3. A 2021-11-10 12:10:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,4 +14,0 @@
-<reb>ぶたバラ</reb>
-<re_restr>豚バラ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,2 +15,0 @@
-<re_restr>豚ばら</re_restr>
-<re_restr>豚肋</re_restr>
2. A 2018-11-27 19:50:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-26 13:22:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng
豚バラ	328283
豚ばら	9200
豚肋	No matches
豚バラ肉	123384
豚ばら肉	31222
豚肋肉	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844382 Active (id: 2157798)
重症化
じゅうしょうか
1. [n,vs,vi]
▶ aggravation (of an illness)
▶ exacerbation
▶ worsening

Conjugations


History:
6. A 2021-11-11 11:39:43  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2021-11-10 23:56:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
重症化し	17949
重症化	52677
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2020-04-29 00:02:06  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2020-04-28 23:43:17  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>worsening.</gloss>
+<gloss>worsening</gloss>
2. A 2020-04-28 23:22:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>じゅうしょうか</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +13,2 @@
+<gloss>exacerbation</gloss>
+<gloss>worsening.</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851262 Active (id: 2157837)

ワンマンライブワン・マン・ライブ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "one-man live"
▶ live (musical) performance featuring one act



History:
4. A 2021-11-11 20:08:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-11 12:31:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://monkeynibe.net/wanman.html
  Comments:
ワンマン here refers to the number of acts at a concert, not the number of people in an act.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>solo artist live performance</gloss>
+<gloss>live (musical) performance featuring one act</gloss>
2. A 2021-11-10 22:20:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
1. A* 2021-10-31 05:18:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ソロライブ	70643
ワンマンライブ	98097

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10136206230
「ワンマンライブ」と「ソロライブ」って違う意味なんですか?
ワンマンライヴ・・・1組、あるいは1人のアーティストだけで行うライヴ。
(バックバンドやサポートミュージシャンは別)
ソロライヴ・・・通常はグループで活動してるアーティストが、所属グループを離 れて1人で行うライヴ。
  Comments:
gloss can maybe be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851353 Active (id: 2157593)

フレンチテリーフレンチ・テリー
1. [n]
▶ French terry (fabric)



History:
2. A 2021-11-10 22:27:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-02 02:51:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851354 Active (id: 2157595)

ジョガーパンツジョガー・パンツ
1. [n]
▶ jogger pants
▶ joggers



History:
2. A 2021-11-10 22:29:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-02 02:53:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://fashion.dmkt-sp.jp/static/cont/id_FSWD2070
ジョガーパンツとは、パンツのスソにゴムやリブがついたパンツのことをいいます。ジョガーパンツはその名の通り、「ジョガー」=ジョギング用
に履くような動きやすいシルエットのパンツを指します。そのため、英語ではトラックパンツとも呼ばれています。スウェット生地のものが多いで
すが、デニムやレザーといったスウェット以外の生地でつくられたものもジョガーパンツと呼んでいます。
https://mitsui-shopping-park.com/ec/feature/jogger-pants
発売当初は“jogger(ジョガー)”=ジョギングする人という意味から、ランナーが着用するパンツを指していましたが、今では街着としても完全に定
着。裾やリブがゴムで絞られているのが特徴で、足元をすっきりと見せることができます。
さらに伸縮性に長けたスウェット生地やジャージー素材が使われているものが多く、動きやすさも十分。日本のファッショニスタから、世界的なス
ポーツ選手や海外セレブなどもコーディネートに取り入れている大注目のパンツなんです!

https://www.tascperformance.com/blogs/articles/joggers-how-should-they-fit-and-when-to-wear-them
JOGGERS: HOW SHOULD THEY FIT AND WHEN TO WEAR THEM?
Unless you’ve been living under a rock, you’ve no doubt noticed that there is a new trend in activewear that is 
increasing in popularity: joggers. Joggers can make you look cool, put together, and on trend when worn properly, or 
they can make you look seriously frumpy and unkempt if done the wrong way.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851423 Active (id: 2157590)

フルーツシロップフルーツ・シロップ
1. [n]
▶ fruit syrup



History:
2. A 2021-11-10 22:25:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-05 08:54:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
栄養・生化学辞典
フルーツシロップ	2286
果汁シロップ	303 (gg5)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851445 Active (id: 2166925)
六日の菖蒲
むいかのあやめ
1. [exp,n] [id]
▶ something that comes too late to be useful
▶ [lit] iris (blooming) on the 6th (i.e. one day too late for the Boy's Day celebration)
Cross references:
  ⇒ see: 2138430 端午の節句 1. Boys' Day celebration (May 5)



History:
5. A 2021-11-30 06:53:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Missing the boat?
4. A* 2021-11-30 04:48:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Apparently they say "figs after Easter" in 
Dutch and "mustard after dinner" in Polish
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>something that comes too late</gloss>
-<gloss g_type="lit">iris blooming on the 6th (i.e. one day too late for the Boy's Day celebration)</gloss>
+<gloss>something that comes too late to be useful</gloss>
+<gloss g_type="lit">iris (blooming) on the 6th (i.e. one day too late for the Boy's Day celebration)</gloss>
3. A* 2021-11-30 04:40:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
There's got to be a more idiomatic way of 
phrasing this in English.
"a death row pardon two minutes too late" from 
Alanis Morissette's "Ironic" is all that comes 
to mind...
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>something that comes too late and is useless</gloss>
+<gloss>something that comes too late</gloss>
2. A* 2021-11-10 00:47:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss g_type="lit">iris blooming on the 6th (i.e. one day too late for the Boy's Days celebration)</gloss>
+<gloss g_type="lit">iris blooming on the 6th (i.e. one day too late for the Boy's Day celebration)</gloss>
1. A* 2021-11-06 06:05:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo daijr
  Comments:
copied gloss from 十日の菊, can be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851463 Deleted (id: 2157493)
世界最初
せかいさいしょ
1. [adj-no]
▶ world-first
Cross references:
  ⇒ see: 2106550 世界初 1. world's first; first in the world



History:
4. D 2021-11-10 00:45:50  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A 2021-11-10 00:45:32  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2021-11-09 21:11:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed. Too obvious. 世界初 is worth having for the reading and because it's the most common way of saying "first in the world".
1. A* 2021-11-07 06:33:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
世界最初	34837
世界初	921356

came across in nikk's 山極勝三郎 entry:
大正四年(一九一五)世界最初に人工癌腫(がんしゅ)の実験的発生に成功、また日本住血吸虫病と脚気(かっけ)の研
究に業績がある。
  Comments:
worth having?

more commonly as xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851470 Active (id: 2157597)

タイムセンシティブタイム・センシティブ
1. [adj-na]
▶ time-sensitive



History:
2. A 2021-11-10 22:30:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-07 06:55:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/aa8270ae6137b16c89b80b9d495a3900a5f608aa
これは、コロナ禍という前例のない、タイムセンシティブな状況下での議論を体験し、学校組織の中で部長会など各
会議体が鍛えられた結果でもあると思います(同校はコロナ禍で他校に先駆けオンライン化に踏み切ったことでも、
メディアに多く取り上げられた)。
https://internet.watch.impress.co.jp/docs/news/717036.html
ターゲットとするユーザー層は特に決めてないとしているが、1分でも大事にしたいタイムセンシティブなユーザーが
中心だという。


タイムセンシティブ	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851483 Active (id: 2157596)

コピーライティング
1. [n]
▶ copywriting



History:
2. A 2021-11-10 22:29:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-08 04:57:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
コピーライティング	51178

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851493 Active (id: 2157592)

バックランジバック・ランジ
1. [n] Source lang: eng "back lunge"
▶ reverse lunge
▶ backward lunge



History:
2. A 2021-11-10 22:26:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-08 13:42:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
バックランジ	273
https://www.nikkan-
gendai.com/articles/view/life/287562
お尻に効かせるバックランジのキモは足幅、足位置、上半身

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851501 Active (id: 2157661)
ロング缶
ロングかん
1. [n]
▶ 500 ml can



History:
4. A 2021-11-11 04:36:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Numbers_with_Units_and_Symbols
a space should be used between numbers and associated units. Please use "100 km"; not "100km".
where a number is followed by a symbol, do not include a space. Examples of this include "15°C" and "9%". Note that 
5 cents would be "5c" as the "c" is treated as a symbol.
3. A* 2021-11-10 12:07:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Should there be a space between "500" and "ml"? I forget what our style is.
2. A 2021-11-09 11:16:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-09 07:54:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ロング缶	9815
https://tanoshiiosake.jp/7725
「ロング缶」とは、容量500ミリリットルの缶入りビールのこ
と。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851506 Active (id: 2158420)

シャンディガフシャンディ・ガフ
1. [n]
▶ shandy gaff (beer mixed with ginger ale)



History:
2. A 2021-11-14 05:39:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-10 00:23:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
シャンディ	4792
シャンディガフ	2351

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851507 Active (id: 2158457)
同録
どうろく
1. [n] [abbr]
▶ simultaneous recording (of image and sound)
Cross references:
  ⇒ see: 1687760 同時録音 1. simultaneous recording (of image and sound); synchronous recording



History:
2. A 2021-11-14 10:39:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-10 02:29:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
G n-grams: 5344

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851508 Active (id: 2165458)
駐車余地
ちゅうしゃよち
1. [n]
▶ road space to the right of a parked vehicle



History:
2. A 2021-11-21 06:42:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.goo-net.com/knowledge/14096/ - 駐車余地とは、駐車をしたときの車両の右側から道路の右側(どちらも進行方向に向かって)までの距離を指す。 道路標識により指定がされている場合はその距離、標識で指定されていない場合でも3.5メートル以上の余地がなければ、駐車することはできない。
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>parking space</gloss>
+<gloss>road space to the right of a parked vehicle</gloss>
1. A* 2021-11-10 03:07:16  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.ecosia.org/images?q=駐車余地

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851509 Active (id: 2157594)

ホカンス
1. [n] Source lang: kor "hokanseu"
《abbr. of ホテルバカンス》
▶ hotel staycation
▶ vacationing at a hotel (without leaving its premises)



History:
2. A 2021-11-10 22:28:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-10 04:41:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
「ホカンス」とはホテルに泊まりながらバカンス気分を味わう
ことを意味する「ホテル」と「バカンス」の造語。元々韓国で
生まれた言葉で、コロナ禍の今日本でも新しい休暇の過ごし方
として、ブームになりつつあります。ホカンスの過ごし方やお
すすめのホテルなどを紹介します。
https://mottokorea.com/mottoKoreaW/mVocabulary
_list.do?bbsBasketType=R&seq=72745
ホカンス:호캉스
解説
ハングル:호캉스

ハングル発音:ホカンス

意味:遠くに行かずに近くにあるホテルでバカンスを楽しむこ
と

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851510 Active (id: 2158883)
渡韓ごっこ
とかんごっこ
1. [n]
▶ staying at home or a hotel with friends while doing things associated with South Korea (e.g. eating Korean food, listening to K-pop, watching Korean dramas)
▶ pretend South Korea trip



History:
5. A 2021-11-16 14:42:56  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2021-11-11 12:19:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
"渡韓ごっこは、家やホテルなどのお泊まり会で、韓国旅行で過ごす夜を再現します。"
  Comments:
Not necessarily a hotel.
I don't think "pretend South Korea trip" is a literal gloss, strictly speaking.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>staying at a hotel (outside of South Korea) with friends while doing things associated with South Korea such as eating Korean food, listening to Korean music, wearing matching pajamas, etc.</gloss>
-<gloss g_type="lit">pretend South Korea trip</gloss>
+<gloss>staying at home or a hotel with friends while doing things associated with South Korea (e.g. eating Korean food, listening to K-pop, watching Korean dramas)</gloss>
+<gloss>pretend South Korea trip</gloss>
3. A* 2021-11-11 05:13:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>hotel staycation done (outside of South Korea) as a group where participants wear matching pajamas, eat Korean food and listen to Korean music, etc.</gloss>
+<gloss>staying at a hotel (outside of South Korea) with friends while doing things associated with South Korea such as eating Korean food, listening to Korean music, wearing matching pajamas, etc.</gloss>
2. A* 2021-11-10 06:55:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>hotel staycation done (outside of Sotuh Korea) as a group where participants wear matching pajamas, eat Korean food and listen to Korean music, etc.</gloss>
+<gloss>hotel staycation done (outside of South Korea) as a group where participants wear matching pajamas, eat Korean food and listen to Korean music, etc.</gloss>
1. A* 2021-11-10 04:52:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://gendai.ismedia.jp/articles/-/83940
なぜ若者の間で「渡韓ごっこ」が流行るのか?大人は知らない
Z世代の「遊び方」
最近、1996年〜2012年の間に生まれた「Z世代」と呼ばれる
若者達の間で「渡韓ごっこ」という遊びが流行っているのをご
存知でしょうか?

「渡韓」とはその名の通り、韓国へ渡ること。つまり韓国へ旅
行しにいくことを指します。そして、「渡韓ごっこ」とは、お
泊まり会のコンセプトを「韓国(旅行)」に設定したもののこ
とです。

https://www.hotelmonterey.co.jp/osaka/stay/pla
n/40612cb7082995e.html
話題の【渡韓ごっこ】で韓国旅行気分を存分に味わおう!<朝
食選択可>

https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000002512.00
0002213.html
【ホテル日航大阪】「渡韓ごっこ&推し活応援宿泊プラン」販
売開始 ホテルでおしゃれに韓国旅行ごっこや推し活を


heard mentioned/explained
  Comments:
covid-19 travel restrictions could be 
mentioned (makes more sense in light of that)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851511 Active (id: 2168032)
看護休暇
かんごきゅうか
1. [n]
▶ childcare leave
▶ nursing leave



History:
2. A 2021-12-07 05:46:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
看護休暇	15473
Reverso
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>childcare leave</gloss>
1. A* 2021-11-10 05:46:07  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/看護休暇
https://kotobank.jp/word/看護休暇-469787

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851512 Active (id: 2158369)
北都
ほくと
1. [n] [hist]
▶ Kyoto
Cross references:
  ⇔ see: 1460470 南都 1. Nara



History:
3. A 2021-11-13 19:33:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1460470">南都・なんと・1</xref>
+<xref type="see" seq="1460470">南都・1</xref>
2. A 2021-11-12 11:06:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1460470">南都・なんと・1</xref>
1. A* 2021-11-10 06:14:06  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/北都-629504

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851513 Active (id: 2229913)
北京
ほっきょう
1. [n] [arch]
▶ Kyoto
Cross references:
  ⇔ see: 2857920 南京 1. Nara



History:
5. A 2023-05-03 23:32:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
4. A* 2023-05-03 23:13:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need "northern capital" as a gloss. See 北都.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2857920">南京</xref>
@@ -13,2 +14 @@
-<gloss>the northern capital</gloss>
-<gloss>Kyoto (as opposed to Nara)</gloss>
+<gloss>Kyoto</gloss>
3. A 2021-11-14 20:51:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The other.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&hist;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
2. A* 2021-11-11 04:47:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Are this and 北都 really hist rather than arch?

Does this rewording make sense?
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Kyoto</gloss>
+<gloss>the northern capital</gloss>
+<gloss>Kyoto (as opposed to Nara)</gloss>
1. A* 2021-11-10 06:16:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/北京-177734

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851514 Active (id: 2158418)

セールスパーソン
1. [n]
▶ salesperson



History:
2. A 2021-11-14 05:38:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-10 08:22:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
heard in 店内アナウンス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851515 Active (id: 2167882)

カードレス
1. [adj-f]
▶ cardless (payment, etc.; e.g. by registering one's credit card on one's smartphone)



History:
3. A 2021-12-06 05:09:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-04 00:44:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.saisoncard.co.jp/credictionary/car
d/article219.html
カードレスとは、文字通りプラスチックカードのような物理カ
ードを使わないことを指しています。

従来のカード決済では、お店で支払う際にプラスチックカード
を提示することが必要ですが、カードレスでは、そのカードが
無くてもスマホ等で決済ができます。

例えば、セゾンのデジタルカードでは、プラスチックカードを
提示せず、スマホをお店の専用端末にかざすことで、支払いす
ることが可能となります。
  Diff:
@@ -8,2 +8,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>..</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>cardless (payment, etc.; e.g. by registering one's credit card on one's smartphone)</gloss>
1. A* 2021-11-10 08:34:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
will add to later

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851516 Active (id: 2158275)
豚玉ぶた玉ブタ玉豚たま
ぶたたま
1. [n] {food, cooking}
▶ pork okonomiyaki
Cross references:
  ⇒ see: 1001890 お好み焼き 1. okonomiyaki; savoury pancake fried on an iron griddle with vegetables, meat and/or seafood and topped with various sauces and condiments
2. [n] {food, cooking}
▶ pork and egg



History:
3. A 2021-11-13 06:58:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Self-approving
2. A* 2021-11-10 09:02:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
豚玉	31023
ぶた玉	3031
ブタ玉	2788
ぶたたま	697
ブタタマ	147
豚たま	1428
豚タマ	255
  Diff:
@@ -5,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぶた玉</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ブタ玉</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>豚たま</keb>
1. A* 2021-11-10 08:59:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851517 Active (id: 2157828)
イカ玉いか玉
いかたま
1. [n] {food, cooking}
▶ squid okonomiyaki
Cross references:
  ⇒ see: 1001890 お好み焼き 1. okonomiyaki; savoury pancake fried on an iron griddle with vegetables, meat and/or seafood and topped with various sauces and condiments



History:
2. A 2021-11-11 19:49:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-10 09:08:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
か玉	1422
イカ玉	4011
烏賊玉	29
いかたま	631
イカタマ	49

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851518 Active (id: 2159067)
ねぎ焼きネギ焼き葱焼き
ねぎやき
1. [n] {food, cooking}
▶ negiyaki
▶ [expl] savoury pancake dish similar to okonomiyaki made with a great amount of green onion
Cross references:
  ⇒ see: 1001890 お好み焼き 1. okonomiyaki; savoury pancake fried on an iron griddle with vegetables, meat and/or seafood and topped with various sauces and condiments



History:
2. A 2021-11-17 08:40:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-10 09:40:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ねぎ焼き	55197
ネギ焼き	26122
葱焼き	2547
ネギやき	156
ネギヤキ	144
ねぎやき	1501

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851519 Active (id: 2158424)

オムそば
1. [n] {food, cooking}
▶ yakisoba served with a thin omelet on top



History:
2. A 2021-11-14 05:50:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-10 09:48:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
オムそば	14572
オム蕎麦	91
saw on menu
native informer

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851520 Active (id: 2158864)
契約車
けいやくしゃ
1. [n]
▶ car with a contract (e.g. for parking, hire, insurance)



History:
5. A 2021-11-16 12:11:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>car with a contract (e.g for parking, hire, insurance)</gloss>
+<gloss>car with a contract (e.g. for parking, hire, insurance)</gloss>
4. A 2021-11-15 22:01:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tricky. Maybe this.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>car with a contract (i.e. to use a parking lot)</gloss>
+<gloss>car with a contract (e.g for parking, hire, insurance)</gloss>
3. A* 2021-11-15 18:10:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Parking:
https://suixinlife.net/archives/9
Car insurance:
https://www.zurich.co.jp/car/useful/guide/cc-renewal-tips/
Hire car:
https://carmo-kun.jp/column/newcar/accident/
  Comments:
Used in various contexts.
"car with a contract" doesn't mean much to me. But I'm not sure how I'd gloss it.
2. A 2021-11-14 20:56:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-10 10:21:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
契約車	1881
common on parking lot signa

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851521 Active (id: 2157836)
分離帯
ぶんりたい
1. [n]
▶ median (strip)
▶ central reservation
Cross references:
  ⇒ see: 1695570 中央分離帯 1. (highway) median; median strip; central reservation



History:
2. A 2021-11-11 20:07:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-10 16:58:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, chujiten, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743425 Active (id: 2157548)
小室圭
こむろけい
1. [person]
▶ Kei Komuro (1991.10.5-; husband of Mako Komuro, former princess)



History:
6. A 2021-11-10 08:31:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kei Komuro (1991.10.5-; lawyer who married Princess Mako)</gloss>
+<gloss>Kei Komuro (1991.10.5-; husband of Mako Komuro, former princess)</gloss>
5. A 2021-11-10 07:28:05  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2021-11-10 07:24:56  Brian Birtles <...address hidden...>
  Refs:
https://www.jiji.com/jc/graphics?p=ve_soc_koushitsu20170831j-08-w470
https://kagerou-kazoku.com/kei-komuro-2#toc1
  Comments:
Change date from 1991.5.10- to 1991.10.5- (yyyy.m.d format)
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kei Komuro (1991.5.10-; lawyer who married Princess Mako)</gloss>
+<gloss>Kei Komuro (1991.10.5-; lawyer who married Princess Mako)</gloss>
3. A 2021-11-04 08:14:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Ah, yes. Should we change it to "husband of former Princess Mako"?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kei Komuro (10.5.1991-; lawyer who married Princess Mako)</gloss>
+<gloss>Kei Komuro (1991.5.10-; lawyer who married Princess Mako)</gloss>
2. A 2021-10-31 20:28:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
And he's not actually a lawyer yet.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743426 Active (id: 2157537)
小室真子
こむろまこ
1. [person]
▶ Mako Komuro (1991.10.31-; former imperial princess)



History:
4. A 2021-11-10 05:38:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed date.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Mako Komuro (1991.31.10-; former imperial princess)</gloss>
+<gloss>Mako Komuro (1991.10.31-; former imperial princess)</gloss>
3. A 2021-11-04 08:11:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Mako Komuro (10.31.1991-; former imperial princess)</gloss>
+<gloss>Mako Komuro (1991.31.10-; former imperial princess)</gloss>
2. A 2021-10-31 07:07:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Makuro Komuro (10.31.1991-; former imperial princess)</gloss>
+<gloss>Mako Komuro (10.31.1991-; former imperial princess)</gloss>
1. A 2021-10-31 06:36:18  Marcus Richert <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml