JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1099030 Active (id: 2150654)

バックボーン [gai1]
1. [n]
▶ (emotional) backbone
▶ support
2. [n] {computing}
▶ backbone (of a network)



History:
2. A 2021-10-09 11:00:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,2 +10,2 @@
-<gloss>mental backbone (support)</gloss>
-<gloss>emotional backbone</gloss>
+<gloss>(emotional) backbone</gloss>
+<gloss>support</gloss>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>backbone (e.g. of a network)</gloss>
+<gloss>backbone (of a network)</gloss>
1. A* 2021-10-08 09:13:18 
  Refs:
大辞泉
  Comments:
「あの男にとって、佳代子さんはそんなどうでもいい相手だったのか?
少し考えてから、その答えは出た。
少なくともあのオヤジにとって、佳代子さん本人よりも、佳代子さんのバックボーンの方がずっとずっと大切だったってことなのだ。」
  Diff:
@@ -9,0 +10,5 @@
+<gloss>mental backbone (support)</gloss>
+<gloss>emotional backbone</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1153610 Active (id: 2150285)
ある時或る時
あるとき
1. [exp,adv,adj-no]
▶ on one occasion
▶ once
▶ at one point
▶ at one time



History:
11. A 2021-10-08 02:06:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
10. A* 2021-10-05 13:33:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"ある時の出来事"
n, adj-no, or both?
9. A* 2021-10-05 10:12:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
またある時	56775
またあるとき	37053
しかしある時	5706
しかしあるとき	2425
  Comments:
I think we can drop the example if we reorder the glosses.
I don't think it's uk. A lot of those counts will be for things like "時間があるとき".
  Diff:
@@ -16,2 +15,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>once (e.g. "once, when I was studying ...")</gloss>
@@ -18,0 +17 @@
+<gloss>once</gloss>
@@ -19,0 +19 @@
+<gloss>at one time</gloss>
8. A 2021-10-04 21:05:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ある時	1659052
或る時	13707
あるとき	3061754
あるときは	1535539	  
あるときに	516063
  Comments:
Often
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
7. A* 2021-10-04 06:26:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
adv?
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>once (e.g. "once, when I was studying ..")</gloss>
+<gloss>once (e.g. "once, when I was studying ...")</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1163100 Active (id: 2150318)
一失
いっしつ
1. [n]
▶ a loss
▶ a failure
▶ a mistake
▶ an error



History:
4. A 2021-10-08 10:50:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-05 10:23:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I think we need to include the indefinite article here.
  Diff:
@@ -12,3 +12,4 @@
-<gloss>disadvantage</gloss>
-<gloss>defect</gloss>
-<gloss>error</gloss>
+<gloss>a loss</gloss>
+<gloss>a failure</gloss>
+<gloss>a mistake</gloss>
+<gloss>an error</gloss>
2. A 2021-10-04 21:07:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ok
1. A* 2021-10-04 07:46:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>disadvantage (defect, error)</gloss>
+<gloss>disadvantage</gloss>
+<gloss>defect</gloss>
+<gloss>error</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1190650 Active (id: 2193502)
加里 [ateji]
カリ
1. [n] [uk,abbr] Source lang: dut "kali"
▶ potassium
Cross references:
  ⇒ see: 1038730 カリウム 1. potassium (K)
2. [n] [col,uk]
▶ potash
▶ potassium carbonate
Cross references:
  ⇒ see: 2171550 炭酸カリウム 1. potassium carbonate; potash



History:
5. A 2022-07-01 00:09:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<xref type="see" seq="2171550">炭酸カリウム</xref>
@@ -23,0 +25 @@
+<gloss>potassium carbonate</gloss>
4. A 2021-10-11 22:24:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-08 16:19:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<lsource xml:lang="dut">kali</lsource>
@@ -20,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2017-04-23 08:11:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-22 17:08:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<reb>かり</reb>
+<reb>カリ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1247250 Active (id: 2207833)
[ichi1] [rK]
きみ [ichi1]
1. [pn] [fam]
《sometimes considered male language; referring to someone of equal or lower status》
▶ you
▶ buddy
▶ pal
Cross references:
  ⇐ see: 2662350 君ら【きみら】 1. you guys; buddies; pals; you lot
2. [n]
《orig. meaning》
▶ monarch
▶ ruler
▶ sovereign
▶ (one's) master
3. (君 only) [pn] [pol,obs]
▶ he
▶ she



History:
14. A 2022-09-07 22:05:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
13. A 2021-10-08 10:55:07  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2021-10-05 21:11:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
That might work.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<s_inf>sometimes considered male language; used for people of same or lower status as the speaker</s_inf>
+<s_inf>sometimes considered male language; referring to someone of equal or lower status</s_inf>
11. A* 2021-10-05 01:19:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
How about something like this?
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<misc>&male;</misc>
@@ -19 +18 @@
-<s_inf>also used colloquially by young women</s_inf>
+<s_inf>sometimes considered male language; used for people of same or lower status as the speaker</s_inf>
10. A* 2021-10-04 20:19:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo:〘代〙〘二人称の人代名詞〙同等以下の親しい相手を指し示す語。
  Comments:
Or we could drop both. Meikyo doesn't even mention gender.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1278780 Active (id: 2150330)
恒星 [spec2,news2,nf35]
こうせい [spec2,news2,nf35]
1. [n] {astronomy}
▶ star



History:
7. A 2021-10-08 11:02:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. A* 2021-10-05 00:31:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Oxford: True stars were formerly known as the fixed stars, to distinguish them from the planets or wandering stars. 
Wiktionary (fixed star): Used historically to differentiate stars from planets, comets, asteroids, meteors, and novae.
  Comments:
I agree with Marcus. "fixed star" is obsolete as an astronomy term now that "star" no longer refers to planets, comets, etc.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>fixed star</gloss>
5. A* 2021-10-04 01:26:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think "star" should lead or perhaps be the only gloss because 
1) "fixed star" has a specific meaning which isn't really the same as a "star that is fixed (i.e. not moving in the manner of planets or 
satellites)" (that is, the mw definition)
2) even in material aimed for kids, the sun and other stars are described as 恒星 rather than 星. case in point, my 4-y-o nephew's DVD 
on the solar system (featuring Doraemon and Nobita)
4. A 2021-10-04 00:21:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I'd lead with "fixed star" as do the JEs. In English, a planet is not a star.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>fixed star</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>fixed star</gloss>
3. A* 2021-10-03 14:18:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
In Japanese, 星 can refer to planets etc., but can "star" in English? google dic: "a fixed luminous point in the 
night sky "
mw fixed star: a star so distant that its motion can be measured only by very precise observations over long periods
not sure this shouldn't just be "star"
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>(fixed) star (i.e. not a planet, meteorite, etc.)</gloss>
+<gloss>star</gloss>
+<gloss>fixed star</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1279530 Active (id: 2151326)
校規
こうき
1. [n]
▶ school regulations
▶ school rules



History:
2. A 2021-10-13 08:45:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-08 15:14:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>school rules</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1279580 Active (id: 2150358)
校則 [ichi1,news1,nf10]
こうそく [ichi1,news1,nf10]
1. [n]
▶ school rules
▶ school regulations



History:
1. A 2021-10-08 15:12:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>school rules</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1286240 Active (id: 2150310)
国会 [ichi1,news1,nf01]
こっかい [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ National Diet
▶ [expl] legislative assembly of Japan (1947-)
2. [n] [hist,abbr]
▶ Imperial Diet
▶ [expl] legislative assembly of Japan (1889-1947)
Cross references:
  ⇒ see: 2088060 帝国議会 1. Imperial Diet; legislative assembly of Japan (1889-1947)
3. [n]
▶ legislative assembly
▶ parliament
▶ congress
Cross references:
  ⇒ see: 1226040 議会 1. congress; parliament; diet; legislative assembly



History:
7. A 2021-10-08 10:40:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<xref type="see" seq="2088060">帝国議会・ていこくぎかい・1</xref>
+<xref type="see" seq="2088060">帝国議会・1</xref>
6. A 2021-10-07 12:42:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<misc>&hist;</misc>
5. A 2017-05-06 22:53:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-05-06 19:00:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 (has the generic sense)
koj, daijs (do not)
  Comments:
gg5 says it can be a generic term,
but I think that's usually 議会
  Diff:
@@ -27,0 +28,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1226040">議会</xref>
+<gloss>legislative assembly</gloss>
+<gloss>parliament</gloss>
+<gloss>congress</gloss>
+</sense>
3. A 2017-05-05 23:28:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1286870 Active (id: 2151303)
国鉄 [ichi1,news1,nf06]
こくてつ [ichi1,news1,nf06]
1. [n] [abbr]
▶ national railway
Cross references:
  ⇒ see: 1746390 国有鉄道 1. national railway
2. [n] [abbr,hist]
▶ Japan National Railways (1949-1987)
Cross references:
  ⇒ see: 2446490 日本国有鉄道 1. Japanese National Railways (1949-1987)



History:
6. A 2021-10-13 04:34:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-10-08 16:32:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>national railway</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -21 +26,2 @@
-<gloss>national railway (esp. former Japan National Railways)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Japan National Railways (1949-1987)</gloss>
4. A 2017-01-29 22:22:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-01-29 11:58:54  Robin Scott
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="2446490">日本国有鉄道</xref>
2. A 2016-12-24 19:35:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1312070 Active (id: 2292739)
視聴 [news1,nf15]
しちょう [news1,nf15] してい [ok]
1. [n,vs,vt]
▶ looking and listening
▶ (television) viewing
▶ watching
2. [n]
▶ (public) attention
▶ interest
3. [n] {physics}
▶ (signal) reception

Conjugations


History:
10. A 2024-02-27 02:44:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: sankoku, iwakoku, smk, meikyo
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vt;</pos>
9. A 2024-02-27 02:41:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
8. A* 2024-02-26 23:20:38  Hendrik
  Refs:
https://meetsmore.com/services/tv-antenna/media/98400
https://www.sharing-tech.co.jp/antena/tv-wireless/
https://classlab.co.jp/rirife/tv-wireless/
https://oikura.jp/magazine/tips041/
  Diff:
@@ -28,0 +29,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&physics;</field>
+<gloss>(signal) reception</gloss>
7. A 2021-10-08 10:41:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>attention</gloss>
+<gloss>(public) attention</gloss>
6. A 2021-10-07 19:58:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1342340 Active (id: 2150323)
順序 [ichi1,news1,nf20]
じゅんじょ [ichi1,news1,nf20]
1. [n]
▶ order
▶ sequence
2. [n]
▶ procedure



History:
2. A 2021-10-08 10:56:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-04 19:44:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -19,0 +20,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1342930 Active (id: 2150336)
初潮 [news2,nf47]
しょちょう [news2,nf47]
1. [n] {physiology}
▶ menarche
▶ first menstruation
Cross references:
  ⇐ see: 1798920 初経【しょけい】 1. menarche; first menstruation



History:
2. A 2021-10-08 11:06:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-04 15:46:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<field>&physiol;</field>
+<gloss>menarche</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1349820 Active (id: 2298142)
昭和 [ichi1,news1,nf04] [sK]
しょうわ [ichi1,news1,nf04]
1. [n] [hist]
▶ Shōwa era (1926.12.25-1989.1.7)
Cross references:
  ⇐ see: 2839016 昭【しょう】 1. nth year in the Shōwa era (1926.12.25-1989.1.7)
  ⇐ see: 1028510 S【エス】 4. nth year in the Shōwa era (1926.12.25-1989.1.7)
2. [adj-na] [col]
▶ reminiscent of the Shōwa era
▶ Shōwa-nostalgic
▶ old-fashioned
▶ quaint
▶ old-school



History:
28. A 2024-04-16 06:57:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No apparent problems. I've added the others.
27. A* 2024-04-11 22:57:21  Jim Breen <...address hidden...>
26. A 2024-04-11 22:57:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll experiment with ㍼ here to check it doesn't upset downstream systems. I'll approve and reopen.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>㍼</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
25. A* 2024-04-08 08:05:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
㍾ ㍽ ㍼ ㍻ ㋿
might as well include these as sK, no?
24. A 2021-10-16 21:24:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 23 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1380100 Active (id: 2209667)
精通 [ichi1,news1,nf21]
せいつう [ichi1,news1,nf21]
1. [n,vs,vi]
▶ being well versed (in)
▶ being well acquainted (with)
▶ being familiar (with)
▶ having a thorough knowledge (of)
▶ being an authority (on)
2. [n,vs,vi]
▶ (a boy's) first ejaculation
▶ spermarche
▶ semenarche

Conjugations


History:
10. A 2022-09-25 18:49:44  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-09-25 07:05:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, meikyo, etc.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2021-10-08 11:03:31  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-10-05 21:07:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19,4 +19,5 @@
-<gloss>having deep knowledge of</gloss>
-<gloss>being expert in</gloss>
-<gloss>being well versed in</gloss>
-<gloss>being conversant with</gloss>
+<gloss>being well versed (in)</gloss>
+<gloss>being well acquainted (with)</gloss>
+<gloss>being familiar (with)</gloss>
+<gloss>having a thorough knowledge (of)</gloss>
+<gloss>being an authority (on)</gloss>
6. A 2021-10-04 17:05:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Spermarche
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>spermarche</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1387070 Active (id: 2161409)
舌打ち [spec2,news2,nf45] 舌うち
したうち [spec2,news2,nf45]
1. [n,vs,vi]
▶ clicking one's tongue
▶ tut-tut
2. [n,vs]
▶ smacking one's lips (with relish)

Conjugations


History:
6. A 2021-11-18 00:54:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2021-10-08 11:03:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-07 22:22:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj, saito
  Comments:
It's a separate sense.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>clicking tongue</gloss>
+<gloss>clicking one's tongue</gloss>
@@ -23,0 +24,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>smacking one's lips (with relish)</gloss>
3. A* 2021-10-05 08:51:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think "smacking lips" is misleading here.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>smacking lips</gloss>
2. A 2017-11-13 07:44:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1411670 Active (id: 2151467)
代官 [news1,nf24]
だいかん [news1,nf24]
1. [n] [hist]
▶ local governor (Edo period)
▶ local magistrate
▶ bailiff
2. [n] [hist]
▶ deputy official (Middle Ages)
▶ acting administrator



History:
4. A 2021-10-14 09:54:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>deputy official (middle ages)</gloss>
+<gloss>deputy official (Middle Ages)</gloss>
3. A 2021-10-08 11:06:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, shorter than "Kamakura and Muromachi periods".
2. A* 2021-10-05 10:43:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Do we use "middle ages" for 中世?
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>prefectural governor (Edo period )</gloss>
-<gloss>magistrate</gloss>
+<gloss>local governor (Edo period)</gloss>
+<gloss>local magistrate</gloss>
@@ -19,0 +20,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>deputy official (middle ages)</gloss>
+<gloss>acting administrator</gloss>
1. A* 2021-10-04 08:40:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,4 @@
-<gloss>Edo-period prefectural governor (magistrate, bailiff)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>prefectural governor (Edo period )</gloss>
+<gloss>magistrate</gloss>
+<gloss>bailiff</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1428740 Active (id: 2151454)
町家 [news2,nf44] 町屋
まちや [news2,nf44] ちょうか (町家)
1. [n]
▶ machiya
▶ traditional wooden townhouse
Cross references:
  ⇐ see: 2662650 ばったん床几【ばったんしょうぎ】 1. folding bench at the front of traditional townhouses
  ⇐ see: 2662640 ばったり床几【ばったりしょうぎ】 1. folding bench at the front of traditional townhouses
2. [n]
▶ tradesman's house (esp. a home with a shop in front)
▶ merchant's house
▶ merchant's family



History:
6. A 2021-10-14 06:22:10  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-10-08 01:21:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
enwiki
https://www.japantimes.co.jp/tag/machiya/
  Diff:
@@ -23,2 +23,2 @@
-<gloss>townhouse (i.e. house in the middle of a town)</gloss>
-<gloss>traditional townhouse</gloss>
+<gloss>machiya</gloss>
+<gloss>traditional wooden townhouse</gloss>
4. A 2011-10-20 02:19:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-10-18 23:28:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From Googling, it appears that まちや is the more common reading these days.
  Diff:
@@ -13,2 +13,1 @@
-<reb>ちょうか</reb>
-<re_restr>町家</re_restr>
+<reb>まちや</reb>
@@ -19,1 +18,2 @@
-<reb>まちや</reb>
+<reb>ちょうか</reb>
+<re_restr>町家</re_restr>
2. A 2011-10-03 07:44:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not sure i believe the appropriateness of the note.  e.g. daijirin and progressive waei have only 町家, and progressive waei has only sense 2 for 町家
  Diff:
@@ -23,2 +23,1 @@
-<s_inf>Especially 町家</s_inf>
-<gloss>townhouse</gloss>
+<gloss>townhouse (i.e. house in the middle of a town)</gloss>
@@ -26,1 +25,0 @@
-<gloss>house in the middle of a town</gloss>
@@ -30,1 +28,2 @@
-<s_inf>Especially 町屋</s_inf>
+<gloss>tradesman's house (esp. a home with a shop in front)</gloss>
+<gloss>merchant's house</gloss>
@@ -32,2 +31,0 @@
-<gloss>merchant's house</gloss>
-<gloss>townhouse with shop in front</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1448020 Active (id: 2150314)
東独
とうどく
1. [n] [hist,abbr]
▶ East Germany (1949-1990)
Cross references:
  ⇒ see: 2831244 東ドイツ 1. East Germany (1949-1990); German Democratic Republic



History:
5. A 2021-10-08 10:42:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2831244">東ドイツ・ひがしドイツ</xref>
+<xref type="see" seq="2831244">東ドイツ</xref>
4. A 2021-10-07 22:11:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, obviously not that common now.
  Diff:
@@ -6,2 +5,0 @@
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf06</ke_pri>
@@ -11,2 +8,0 @@
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf06</re_pri>
3. A* 2021-10-07 12:52:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Would it be OK to remove the freq tags? Obviously not very current
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2017-01-27 02:49:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-26 22:45:00  Robin Scott
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>East Germany</gloss>
+<xref type="see" seq="2831244">東ドイツ・ひがしドイツ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>East Germany (1949-1990)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1502790 Active (id: 2150642)
物理 [ichi1,news1,nf09]
ぶつり [ichi1,news1,nf09]
1. [n]
▶ laws of nature
▶ physical laws
2. [n] [abbr]
▶ physics
Cross references:
  ⇒ see: 1502800 物理学 1. physics



History:
2. A 2021-10-09 10:15:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Comments:
This is what the refs have. I don't think we need a sense specifically for the school subject.
  Diff:
@@ -18,3 +18,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>physics</gloss>
-<gloss>law of nature</gloss>
+<gloss>laws of nature</gloss>
+<gloss>physical laws</gloss>
@@ -24 +23,3 @@
-<gloss>physics (school subject)</gloss>
+<xref type="see" seq="1502800">物理学</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>physics</gloss>
1. A* 2021-10-08 07:59:14 
  Comments:
「あいつ、生物と物理、満点だったんだぜ」
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>physics (school subject)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1509950 Active (id: 2151301)
別席
べっせき
1. [n]
▶ another seat
▶ different seat
▶ special seat
2. [n]
▶ another room
▶ separate room



History:
5. A 2021-10-13 04:33:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's drop it.
  Diff:
@@ -20,5 +19,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&sumo;</field>
-<gloss>temporary rank after merging of two separate rankings in 1930s</gloss>
4. A* 2021-10-08 11:28:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, meikyo
  Comments:
I think we need a solid reference for that sense and I'm struggling to find one (just a few scattered mentions).
I suggest splitting sense 1.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>another seat</gloss>
@@ -13,0 +15,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>another room</gloss>
3. A* 2021-10-07 13:27:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the gloss for sense 2 is very 
good
2. A 2012-06-27 23:58:31  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>temporary sumo rank after merging of two separate rankings in 1930s</gloss>
+<gloss>temporary rank after merging of two separate rankings in 1930s</gloss>
1. A* 2012-06-26 13:48:51  Scott
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1533730 Active (id: 2151533)
茂み [news2,nf40] 繁み
しげみ [news2,nf40]
1. [n]
▶ thicket
▶ bush
▶ coppice
▶ brushwood



History:
4. A 2021-10-14 22:09:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's probably a bit too broad a word to lead with.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>thicket</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>thicket</gloss>
3. A* 2021-10-08 21:01:13  Chris Vasselli <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/茂み
https://tatoeba.org/en/sentences/search?query=茂み
  Comments:
In American English at least, "bush" is a more common word for this than thicket, coppice, or brushwood. That seems to be born out by the example sentences in Tatoeba, and "bush" appears as a translation in many of the other JE dictionaries referenced 
by Weblio.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>bush</gloss>
2. A 2012-09-05 22:17:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>coppice</gloss>
@@ -21,1 +22,0 @@
-<gloss>coppice</gloss>
1. A* 2012-09-05 21:47:18  Scott
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>繁み</keb>
@@ -17,0 +20,2 @@
+<gloss>brushwood</gloss>
+<gloss>coppice</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1565080 Active (id: 2150407)

ケチケチけちけち
1. [adv,adv-to,vs]
▶ stingily
▶ tightfistedly
▶ in a miserly manner
Cross references:
  ⇒ see: 2234080 けち 1. stinginess; miserliness; penny-pinching; miser; pinchpenny; skinflint; cheapskate; tightwad; niggard
2. [adv]
▶ naggingly

Conjugations


History:
5. A 2021-10-08 23:36:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
4. A* 2021-10-08 18:16:02 
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>in a miserly man</gloss>
+<gloss>in a miserly manner</gloss>
3. A 2021-10-01 21:06:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-10-01 14:03:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
「―(と)金をためる」
2nd sense in kokugos e archaic-looking example 
but plenty of evidence on twitter for ケチケチ言
うな
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -14,3 +15,7 @@
-<gloss>stingy</gloss>
-<gloss>tightfisted</gloss>
-<gloss>miserly</gloss>
+<gloss>stingily</gloss>
+<gloss>tightfistedly</gloss>
+<gloss>in a miserly man</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>naggingly</gloss>
1. A 2013-09-28 03:30:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see" seq="2234080">けち</xref>
+<xref type="see" seq="2234080">けち・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1572180 Active (id: 2150352)
蟇蛙蟾蜍蝦蟇蝦蟆
ひきがえる (蟇, 蟇蛙, 蟾蜍)ひき (蟇, 蟾, 蟆)がまがえる (蟇, 蝦蟇)がま (蟇, 蝦蟇, 蝦蟆)かま (蟇, 蝦蟇, 蝦蟆) [ok] ヒキガエル (nokanji)ガマガエル (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ toad (esp. the Japanese toad, Bufo japonicus)
Cross references:
  ⇐ see: 2264690 谷蟆【たにぐく】 1. Japanese toad (Bufo japonicus)



History:
3. A 2021-10-08 14:47:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
蟇蛙	1031
蟇	19403
蟾蜍	2174
蝦蟇	19759
蟾	8882
蝦蟆	264
蟆	5815
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>蟇蛙</keb>
+<keb>蟇</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>蟇</keb>
+<keb>蟇蛙</keb>
@@ -26,0 +27 @@
+<re_restr>蟇</re_restr>
@@ -28 +28,0 @@
-<re_restr>蟇</re_restr>
2. A 2013-08-10 07:35:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
monstrous
1. A* 2013-08-09 12:43:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic/ngrams.
  Diff:
@@ -59,0 +59,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ガマガエル</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1572530 Active (id: 2208164)
覿面てき面
てきめん
1. [adj-na,n] [uk]
▶ immediate (effect, result, etc.)
▶ instant
▶ instantaneous
▶ prompt



History:
4. A 2022-09-10 06:37:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-10 04:59:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 覿面   │ 31,529 │ 29.9% │
│ てき面  │ 10,276 │  9.7% │ 🡠 adding (覿 is hyōgai)
│ テキ面  │    354 │  0.3% │
│ てきめん │ 63,451 │ 60.1% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>てき面</keb>
2. A 2021-10-09 10:22:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
てきめん	        63451
てきめんな	1855
てきめんが	No matches
てきめんを	No matches
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>immediate (effect, etc.)</gloss>
+<gloss>immediate (effect, result, etc.)</gloss>
+<gloss>instant</gloss>
1. A* 2021-10-08 08:48:47 
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -13,3 +13,4 @@
-<gloss>immediacy</gloss>
-<gloss>instantaneousness</gloss>
-<gloss>promptness</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>immediate (effect, etc.)</gloss>
+<gloss>instantaneous</gloss>
+<gloss>prompt</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578110 Rejected (id: 2235806)
近々 [news1,nf22] 近近近ぢか
ちかぢか [news1,nf22] きんきん (近々, 近近)
1. [adv]
▶ soon
▶ before long
▶ shortly
▶ in the near future
2. (ちかぢか only) [adv-to]
▶ close (by)
▶ near
▶ nearby

History:
8. R 2023-05-07 23:26:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I totally agree.
7. A* 2023-05-07 20:31:50 
6. A 2021-10-08 10:56:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-10-03 22:52:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, shinmeikai
  Comments:
All the kokugos have a second sense.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
@@ -29 +27,0 @@
-<gloss>in the near future</gloss>
@@ -31,0 +30,8 @@
+<gloss>in the near future</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>ちかぢか</stagr>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<gloss>close (by)</gloss>
+<gloss>near</gloss>
+<gloss>nearby</gloss>
4. A 2021-10-03 04:13:03  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578110 Active (id: 2235845)
近々 [news1,nf22] 近近近ぢか [sK]
ちかぢか [news1,nf22] きんきん
1. [adv]
▶ soon
▶ before long
▶ shortly
▶ in the near future
2. (ちかぢか only) [adv-to]
▶ close (by)
▶ near
▶ nearby



History:
7. A 2023-05-08 19:50:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
近々	1,210,034	99.8%	
近近	2,453	        0.2%	
近ぢか	566	        0.0%
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22,2 +22,0 @@
-<re_restr>近々</re_restr>
-<re_restr>近近</re_restr>
6. A 2021-10-08 10:56:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-10-03 22:52:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, shinmeikai
  Comments:
All the kokugos have a second sense.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
@@ -29 +27,0 @@
-<gloss>in the near future</gloss>
@@ -31,0 +30,8 @@
+<gloss>in the near future</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>ちかぢか</stagr>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<gloss>close (by)</gloss>
+<gloss>near</gloss>
+<gloss>nearby</gloss>
4. A 2021-10-03 04:13:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-02 22:50:32  Frazer Robinson
  Refs:
daijs, shinmeikai, meikyo, wisdom
  Comments:
daijs meikyo and shinmeikai classify it as just an adverb. In all of the examples I can find, including the examples here, it's an adverb.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -27,0 +27 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -29 +29 @@
-<gloss>nearness</gloss>
+<gloss>in the near future</gloss>
@@ -30,0 +31 @@
+<gloss>shortly</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601350 Active (id: 2296809)
万歳 [ichi1,news1,nf19] 万才 [rK]
ばんざい [ichi1,news1,nf19] バンザイ (nokanji)
1. [int,n,vs,vi]
《celebratory cheer; trad. shouted while raising both arms in the air》
▶ banzai
▶ hurray
▶ hurrah
▶ hooray
2. [n]
▶ something to cheer about
▶ something worthy of celebration
3. [n,vs,vi]
▶ giving up
▶ throwing one's hands up
4. [n]
▶ eternal life and prosperity

Conjugations


History:
13. A 2024-04-02 00:54:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I admit I didn't check the kokugos for ばんぜい; I just noted the miniscule n-gram count. I agree it could be dropped.
  Diff:
@@ -19,4 +18,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ばんぜい</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
12. A* 2024-04-02 00:46:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We agreed not to hide [ok] readings. Our current policy is to keep using [ok] for readings described as "古くは..." in the kokugos, and to either drop the rest or move them to separate [arch]-tagged entries.
The kokugos have "古くは「ばんぜい」" for 万歳/ばんざい so [ok] is appropriate here. But I also don't think there's much value in recording these readings so I wouldn't object to dropping it entirely.
11. A* 2024-04-02 00:22:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 万歳   │ 815,477 │ 98.1% │
│ 万才   │  15,957 │  1.9% │ - rK (smk)
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
Reading restriction isn't needed on sense 03 if ばんぜい is hidden.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -44 +44,0 @@
-<stagr>ばんざい</stagr>
10. A 2024-04-01 21:20:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think ばんぜい can be hidden.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
9. A* 2024-04-01 12:16:32 
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<s_inf>celebratory cheer, usu. while raising both arms in the air</s_inf>
+<s_inf>celebratory cheer; trad. shouted while raising both arms in the air</s_inf>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1608110 Active (id: 2298138)
平成 [ichi1,news1,nf05] [sK]
へいせい [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)
Cross references:
  ⇐ see: 1029150 H【エッチ】 4. nth year in the Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)
  ⇐ see: 2847326 平成の大合併【へいせいのだいがっぺい】 1. the great municipal mergers of the Heisei era; series of large-scale municipal mergers carried out between 1995 and 2010 under the temporary Special Mergers Law
  ⇐ see: 2839017 平【へい】 1. nth year in the Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)



History:
8. A 2024-04-16 06:52:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As in the 昭和 entry.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>㍻</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2021-10-08 10:41:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1260800">元号</xref>
6. A 2019-08-22 00:17:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 明治 entry.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Heisei era (January 8, 1989-April 30, 2019)</gloss>
+<gloss>Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)</gloss>
5. A 2019-04-12 14:20:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="1468650">年号</xref>
+<xref type="see" seq="1260800">元号</xref>
4. A 2019-04-01 00:01:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1468650">年号</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1624520 Active (id: 2150333)
鉛丹
えんたん
1. [n] {chemistry}
▶ red lead
▶ minium
▶ lead(II,IV) oxide



History:
2. A 2021-10-08 11:03:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-05 23:24:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Lead(II,IV)_oxide
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>lead(II,IV) oxide</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1688860 Active (id: 2150996)
非戦論
ひせんろん
1. [n]
▶ anti-war argument
▶ pacifism



History:
2. A 2021-10-11 05:03:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-08 16:26:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>anti-war argument</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1718640 Active (id: 2150644)
処女作
しょじょさく
1. [n]
▶ maiden work
▶ debut work
Cross references:
  ⇐ see: 1342440 処女【しょじょ】 3. debut; maiden (e.g. voyage)



History:
4. A 2021-10-09 10:23:15  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2021-10-08 15:07:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(one's) maiden work</gloss>
+<gloss>maiden work</gloss>
2. A 2019-06-25 23:48:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-25 17:13:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe?
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>one's maiden work</gloss>
+<gloss>(one's) maiden work</gloss>
+<gloss>debut work</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1746210 Active (id: 2150339)
国民学校
こくみんがっこう
1. [n] [hist]
▶ elementary school (in Japan; 1941-1947)



History:
3. A 2021-10-08 11:41:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>elementary school (in the educational system operated in Japan 1941-1947)</gloss>
+<gloss>elementary school (in Japan; 1941-1947)</gloss>
2. A 2021-10-07 22:14:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-07 12:43:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>elementary school (in an educational system operated in Japan between 1941 and 1947)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>elementary school (in the educational system operated in Japan 1941-1947)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1751420 Active (id: 2280871)
精管
せいかん
1. [n] {anatomy}
▶ vas deferens
▶ ductus deferens
▶ seminal duct
▶ spermatic duct



History:
4. A 2023-10-21 10:19:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-21 02:02:38 
  Comments:
Another name for it that is also commonly encountered.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>ductus deferens</gloss>
2. A 2021-10-08 10:55:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-04 16:17:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&anat;</field>
+<gloss>vas deferens</gloss>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>spermatic duct</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1805680 Active (id: 2150347)
快便
かいべん
1. [n]
▶ comfortable bowel movement



History:
3. A 2021-10-08 14:25:24  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2021-10-08 13:19:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think this is sufficient.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>pleasant bowel movement (without any issues, e.g. constipation)</gloss>
+<gloss>comfortable bowel movement</gloss>
1. A* 2021-10-07 22:52:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj
気持よく便通があること。
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(pleasantly smooth) defecation</gloss>
+<gloss>pleasant bowel movement (without any issues, e.g. constipation)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1823890 Active (id: 2150997)
陸軍省
りくぐんしょう
1. [n]
▶ Department of the Army
2. [n] [hist]
▶ Ministry of the Army (Japan; 1872-1945)



History:
4. A 2021-10-11 05:04:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-08 23:48:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/陸軍省_(曖昧さ回避)
  Comments:
Not just the US and Japan.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(US) Department of the Army</gloss>
+<gloss>Department of the Army</gloss>
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>(Japanese) Ministry of the Army (1872-1945)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Ministry of the Army (Japan; 1872-1945)</gloss>
2. A 2018-10-08 01:13:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2018-10-07 13:49:40  KKrulak
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ministry_of_the_Army
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>(Japanese) Ministry of the Army (1872-1945)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1828670 Active (id: 2150344)
愚弟
ぐてい
1. [n] [hum]
▶ (one's) younger brother
2. [n]
▶ foolish younger brother



History:
2. A 2021-10-08 13:21:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>younger brother</gloss>
+<gloss>(one's) younger brother</gloss>
@@ -17 +17 @@
-<gloss>stupid younger brother</gloss>
+<gloss>foolish younger brother</gloss>
1. A* 2021-10-07 02:35:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<misc>&vulg;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1874100 Active (id: 2150346)
剣の道
けんのみち
1. [exp,n]
▶ way of the sword
▶ swordsmanship
Cross references:
  ⇒ see: 1454080 道【みち】 8. means; way; method



History:
5. A 2021-10-08 14:24:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think swordsmanship works too
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>swordsmanship</gloss>
4. A 2021-10-08 10:48:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
剣の道	15905
Reverso
  Comments:
I think it should stay.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>swordsmanship</gloss>
+<xref type="see" seq="1454080">道・みち・8</xref>
+<gloss>way of the sword</gloss>
3. D* 2021-10-05 01:32:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
剣の道	15905

nikk entry: けん‐せい【剣聖】〘名〙 剣の道にすぐれ、その奥義をきわめた人。
daijs entry: 極め尽(く)す】[動サ五(四)]残すところなく追究する。「剣の道を―・す」
(used in plenty of other entries in various dictionaries on kotobank)

sense 8 of our 道 entry? "means; way; method"¨
maybe worth having after all. or maybe our 道 entry could be improved.
2. D* 2021-10-04 11:29:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Looks like "way of the sword" to me. I don't think it's needed as an entry.
1. A* 2021-10-03 12:59:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is the gloss correct?
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1981350 Active (id: 2151410)
国内外
こくないがい
1. [adj-no,n]
▶ inside and outside the country
▶ domestic and foreign



History:
5. A 2021-10-14 02:26:57  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-08 13:31:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
国内外で	        156031	  
国内外から	80645	  
国内外に	        52636	  
国内外を	        45979
  Comments:
Also used as a noun. I think we should lead with "inside and outside the country".
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>inside and outside the country</gloss>
@@ -13 +14,0 @@
-<gloss>inside and outside the country</gloss>
3. A 2021-10-07 15:17:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
2. A 2011-07-13 09:02:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-13 08:17:30  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
add 〜の, more idiomatic wording.
(Just saw on announcement for 京都マラソン.)
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>domestic and foreign</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2035500 Active (id: 2179317)
イタイイタイ病痛い痛い病
イタイイタイびょう
1. [n] [hist]
▶ itai-itai disease
▶ [expl] mass cadmium poisoning in Toyama Prefecture starting in the 1910s caused by industrial waste
Cross references:
  ⇒ see: 1432680 痛い 1. painful; sore
  ⇐ see: 2444170 四大公害病【よんだいこうがいびょう】 1. the four major pollution-caused illnesses (Minamata disease, Niigata Minamata disease, Yokkaichi asthma, Itai-itai disease); four big pollution diseases of Japan



History:
7. A 2022-02-18 05:42:24  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-02-17 13:15:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
simplifying readings
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>イタイイタイ病</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いたいいたいびょう</reb>
-<re_restr>痛い痛い病</re_restr>
5. A 2021-10-08 06:53:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss g_type="expl">mass cadmium poisoning in Toyama Prefecture starting in the 1910's caused by industrial waste</gloss>
+<gloss g_type="expl">mass cadmium poisoning in Toyama Prefecture starting in the 1910s caused by industrial waste</gloss>
4. A* 2021-10-07 14:00:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
and med?
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2017-12-24 22:12:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
痛い痛い病 is the headword in shinmeikai and gets 182 google hits
  Comments:
swap the order for sure, but i don't see the need to delete altogether
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>痛い痛い病</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>イタイイタイ病</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いたいいたいびょう</reb>
+<re_restr>痛い痛い病</re_restr>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2036920 Active (id: 2150645)
美白 [spec1]
びはく [spec1]
1. [adj-na,n]
▶ beautifully white (esp. of skin)
2. [n]
▶ whitening (of skin, teeth, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2206260 ホワイトニング 1. whitening (esp. of teeth)



History:
7. A 2021-10-09 10:26:23  Robin Scott <...address hidden...>
6. A* 2021-10-08 02:06:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj 肌の美しく白いこと。
nikk: (形動)白く美しいこと。
shinjirin: ⇒ホワイトニング
  Comments:
I don't think "prevention of sun-related skin damage" is correct
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>prevention of sun-related skin damage</gloss>
+<gloss>beautifully white (esp. of skin)</gloss>
@@ -17,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="2206260">ホワイトニング</xref>
5. A 2021-10-08 02:00:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>whitening (skin, teeth, etc.)</gloss>
+<gloss>whitening (of skin, teeth, etc.)</gloss>
4. A 2021-10-08 01:18:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
美白効果	122603
美白	1500481
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2020-03-13 22:32:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>whitening (of skin, teeth, etc)</gloss>
+<gloss>whitening (skin, teeth, etc.)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2062880 Active (id: 2150409)
仏紙
ふつし
1. [n]
▶ French newspaper
▶ French press



History:
10. A 2021-10-08 23:39:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think this is what 米紙 looks like
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>French magazine</gloss>
@@ -14 +13 @@
-<gloss>French publication</gloss>
+<gloss>French press</gloss>
9. A 2021-10-08 10:54:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>仏誌</keb>
+<keb>仏紙</keb>
8. A* 2021-10-05 11:02:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think either is needed but I agree with Marcus that 仏紙 would make more sense.
Also, this only means "French magazine/journal". 誌 doesn't refer to newspapers.
7. A* 2021-10-05 02:56:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
can we at least replace it with the 10x more common 仏紙, then?
6. A 2021-10-05 02:36:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GoiTaikei
  Comments:
I don't have a problem with it staying, and as Rene commented the reading is not obvious. It's not causing any problems.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2093830 Active (id: 2150360)
三韓征伐
さんかんせいばつ
1. [n] [hist]
▶ conquest of the three Koreas (legendary military invasion of the Korean kingdoms; 3rd century CE)
Cross references:
  ⇐ see: 2093840 三韓出兵【さんかんしゅっぺい】 1. conquest of the three Koreas (legendary military invasion of the Korean kingdoms; 3rd century CE)



History:
4. A 2021-10-08 15:27:08  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2021-10-07 14:58:23  Opencooper
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>conquest of the three Koreas (legendary military invasion of the Korean kingdoms</gloss>
-<gloss>3rd century CE)</gloss>
+<gloss>conquest of the three Koreas (legendary military invasion of the Korean kingdoms; 3rd century CE)</gloss>
2. A* 2021-10-07 12:47:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>legendary military invasion of Korea in the 3rd century</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>conquest of the three Koreas (legendary military invasion of the Korean kingdoms</gloss>
+<gloss>3rd century CE)</gloss>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2093840 Active (id: 2150361)
三韓出兵
さんかんしゅっぺい
1. [n] [hist]
▶ conquest of the three Koreas (legendary military invasion of the Korean kingdoms; 3rd century CE)
Cross references:
  ⇒ see: 2093830 三韓征伐 1. conquest of the three Koreas (legendary military invasion of the Korean kingdoms; 3rd century CE)



History:
4. A 2021-10-08 15:27:36  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2021-10-07 12:47:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>the conquest of the three Koreas (legendary military invasion of the Korean kingdoms; 3rd century CE)</gloss>
+<gloss>conquest of the three Koreas (legendary military invasion of the Korean kingdoms; 3rd century CE)</gloss>
2. A* 2021-10-07 12:46:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
三韓出兵	504
三韓征伐	3661
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>legendary military invasion of Korea in the 3rd century</gloss>
+<xref type="see" seq="2093830">三韓征伐</xref>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>the conquest of the three Koreas (legendary military invasion of the Korean kingdoms; 3rd century CE)</gloss>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2094990 Active (id: 2150362)
大東亜戦争
だいとうあせんそう
1. [n] [sens,hist]
▶ Greater East Asian War (1941-1945)
▶ Pacific War
Cross references:
  ⇒ see: 1787330 太平洋戦争 1. Pacific War (1941-1945)



History:
4. A 2021-10-08 15:28:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1787330">太平洋戦争</xref>
3. A* 2021-10-07 12:49:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>The Greater East Asian War (1941-1945)</gloss>
-<gloss>The Pacific War</gloss>
+<gloss>Greater East Asian War (1941-1945)</gloss>
+<gloss>Pacific War</gloss>
2. A 2021-10-04 14:09:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>The Greater East Asian War</gloss>
-<gloss>The Pacific War (1941-1945)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>The Greater East Asian War (1941-1945)</gloss>
+<gloss>The Pacific War</gloss>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2161730 Active (id: 2150329)
尿道海綿体
にょうどうかいめんたい
1. [n] {anatomy}
▶ corpus spongiosum penis



History:
5. A 2021-10-08 11:02:05  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-04 16:45:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need to explain what it is.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>corpus spongiosum penis (body of penile erectile tissue surrounding the urethra)</gloss>
+<field>&anat;</field>
+<gloss>corpus spongiosum penis</gloss>
3. A 2020-06-25 01:56:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>corpus spongiosum (body of penile erectile tissue surrounding the urethra)</gloss>
+<gloss>corpus spongiosum penis (body of penile erectile tissue surrounding the urethra)</gloss>
2. A* 2020-06-24 21:51:04  Opencooper
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>corpus spongiosum (body of penile erecile tissue surrounding the urethra)</gloss>
+<gloss>corpus spongiosum (body of penile erectile tissue surrounding the urethra)</gloss>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2161780 Active (id: 2150327)
前庭球
ぜんていきゅう
1. [n] {anatomy}
▶ vestibular bulb
▶ bulb of the vestibule



History:
3. A 2021-10-08 11:01:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-10-04 16:53:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
readers+
https://en.wikipedia.org/wiki/Bulb_of_vestibule
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>vestibular bulb (aggregation of erectile tissue within the clitoris)</gloss>
+<field>&anat;</field>
+<gloss>vestibular bulb</gloss>
+<gloss>bulb of the vestibule</gloss>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2171540 Active (id: 2150366)
水酸化カリウム
すいさんかカリウム
1. [n] {chemistry}
▶ potassium hydroxide



History:
2. A 2021-10-08 16:16:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>potassium hydroxide (KOH)</gloss>
+<field>&chem;</field>
+<gloss>potassium hydroxide</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2171550 Active (id: 2150365)
炭酸カリウム
たんさんカリウム
1. [n] {chemistry}
▶ potassium carbonate
▶ potash
Cross references:
  ⇐ see: 1190650 加里【カリ】 2. potash; potassium carbonate



History:
3. A 2021-10-08 16:12:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>potassium carbonate (K2CO3)</gloss>
+<field>&chem;</field>
+<gloss>potassium carbonate</gloss>
2. A* 2021-10-07 13:44:13  dom <...address hidden...>
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>potash</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2186980 Active (id: 2150350)
黒毛和種
くろげわしゅ
1. [n]
▶ Japanese Black (breed of cattle)
Cross references:
  ⇒ see: 2186990 黒毛和牛 1. Japanese Black (breed of cattle)



History:
2. A 2021-10-08 14:41:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
黒毛和牛	547818
黒毛和種	38679
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2186990">黒毛和牛</xref>
+<xref type="see" seq="2186990">黒毛和牛</xref>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2186990 Active (id: 2151923)
黒毛和牛
くろげわぎゅう
1. [n]
▶ Japanese Black (breed of cattle)
Cross references:
  ⇐ see: 2186980 黒毛和種【くろげわしゅ】 1. Japanese Black (breed of cattle)



History:
3. A 2021-10-15 22:23:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-10-08 14:40:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
黒毛和牛	547818
黒毛和種	38679
  Comments:
xref should go other way.
also I thk ithis should probably have another 
gloss or sense referencing the meat rather 
than the breed
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2186980">黒毛和種</xref>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2199410 Active (id: 2150646)
大蟇
おおひきがえるオオヒキガエル (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ cane toad (Rhinella marina)
▶ marine toad
▶ giant toad



History:
3. A 2021-10-09 10:28:22  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2021-10-08 14:44:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
daijs enwiki
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>cane toad</gloss>
+<gloss>cane toad (Rhinella marina)</gloss>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>giant toad (Bufo marinus)</gloss>
+<gloss>giant toad</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2199450 Active (id: 2150353)
宮古蟇
みやこひきがえるミヤコヒキガエル (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Miyako toad (Bufo gargarizans miyakonis)



History:
2. A 2021-10-08 14:47:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
per policy
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Miyako toad (Bufo gargarizans miyakonis, a subspecies of the Asiatic toad endemic to the Ryukyu Islands)</gloss>
+<gloss>Miyako toad (Bufo gargarizans miyakonis)</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2205020 Active (id: 2150334)
ラテン帝国
ラテンていこく
1. [n] [hist]
▶ Latin Empire (Constantinople, 1204-1261)



History:
9. A 2021-10-08 11:04:50  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-10-06 23:49:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we use CE for years after 999.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Latin Empire (Constantinople, 1204-1261 CE)</gloss>
+<gloss>Latin Empire (Constantinople, 1204-1261)</gloss>
7. A 2021-10-04 07:43:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
6. A 2016-08-31 03:49:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
dunno.  probably a question for the mailing list rather than a random entry though.
--
for the record, wiki policy, which we sometimes follow, says:
"In general, do not use CE or AD unless required to avoid ambiguity (e.g. The Norman Conquest took place in 1066 not 1066 CE nor AD 1066) or awkwardness (January 1, 1 AD not January 1, 1). On the other hand, Plotinus was a philosopher living at the end of the 3rd century AD will avoid unnecessary confusion. Also, in He did not become king until 55 CE the era marker makes it clear that "55" does not refer to his age. Alternatively, He did not become king until the year 55. If the era is shown for the initial date in a range, then use it for the final date as well: either from 450 to 200 BCE or from 450 BCE to 200 BCE, but definitely from 100 BCE to 200 CE. (See § Ranges, below.)"
5. A* 2016-08-29 06:06:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Surely not with dates from the 20th and 21st centuries?
Where do we draw the line? Before 1800?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2208360 Active (id: 2150367)
九尾の狐
きゅうびのきつね
1. [exp,n]
▶ nine-tailed fox
▶ [expl] old, golden-furred fox with nine tails and shapeshifting powers used to fool humans; orig. a Chinese mystical beast whose appearance was considered auspicious
Cross references:
  ⇒ see: 2426110 妖狐 1. fox with supernatural powers; fox spirit



History:
7. A 2021-10-08 16:16:56  Robin Scott <...address hidden...>
6. A* 2021-10-07 23:14:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss g_type="expl">old, golden-furred fox with nine tails and shapeshifting powers used to fool humans; orig. a Chinese mystical beast that was considered auspicious</gloss>
+<gloss g_type="expl">old, golden-furred fox with nine tails and shapeshifting powers used to fool humans; orig. a Chinese mystical beast whose appearance was considered auspicious</gloss>
5. A* 2021-10-03 13:49:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj daij
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<xref type="see" seq="2208350">天狐</xref>
-<gloss>nine-tailed fox spirit (powerful mystical being)</gloss>
+<xref type="see" seq="2426110">妖狐</xref>
+<gloss>nine-tailed fox</gloss>
+<gloss g_type="expl">old, golden-furred fox with nine tails and shapeshifting powers used to fool humans; orig. a Chinese mystical beast that was considered auspicious</gloss>
4. A 2021-10-03 06:32:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2021-10-01 01:16:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"Kitsune" seems to be anime/manga slang in English. The Japanese word "きつね" is not defined as "fox spirit" in any of the 
kokugos.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2220120 Active (id: 2174696)
ヤルタ秘密協定
ヤルタひみつきょうてい
1. [n] [hist]
▶ Yalta Agreement (secret American-British-Soviet agreement wherein the Soviets agreed to attack Japan; February 11, 1945)
Cross references:
  ⇒ see: 2220110 ヤルタ会談 1. Yalta Conference (February 1945)



History:
5. A 2022-01-18 13:19:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
shortening
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Yalta Agreement (secret American-British-Soviet agreement wherein the Soviets agreed to attack Japan within three months of the German surrender; February 11, 1945)</gloss>
+<gloss>Yalta Agreement (secret American-British-Soviet agreement wherein the Soviets agreed to attack Japan; February 11, 1945)</gloss>
4. A 2021-10-08 02:54:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
adding back date
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>The Yalta Agreement (secret American-British-Soviet agreement wherein the Soviets agreed to attack Japan within three months of the German surrender)</gloss>
+<gloss>Yalta Agreement (secret American-British-Soviet agreement wherein the Soviets agreed to attack Japan within three months of the German surrender; February 11, 1945)</gloss>
3. A 2021-10-07 12:33:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2019-03-25 10:20:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Date doesn't seem necessary to include.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>The Yalta Agreement (secret American-British-Soviet agreement wherein the Soviets agreed to attack Japan within three months of the German surrender: Feb. 11, 1945)</gloss>
+<gloss>The Yalta Agreement (secret American-British-Soviet agreement wherein the Soviets agreed to attack Japan within three months of the German surrender)</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2266300 Active (id: 2150369)
東京大空襲
とうきょうだいくうしゅう
1. [n] [hist]
▶ Great Tokyo Air Raid (March 10, 1945)



History:
5. A 2021-10-08 16:19:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
4. A* 2021-10-07 12:53:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ok without the "the"?
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>the Great Tokyo Air Raid (March 10, 1945)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Great Tokyo Air Raid (March 10, 1945)</gloss>
3. A 2019-03-27 04:20:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>the Great Tokyo Air Raid (firebombing of Tokyo, March 10, 1945)</gloss>
+<gloss>the Great Tokyo Air Raid (March 10, 1945)</gloss>
2. A* 2019-03-25 10:18:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Great Tokyo Air Raid (firebombing of Tokyo, Mar. 10, 1945)</gloss>
+<gloss>the Great Tokyo Air Raid (firebombing of Tokyo, March 10, 1945)</gloss>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2269680 Active (id: 2151339)
八戒
はっかいはちかい
1. [n] {Buddhism}
▶ the eight precepts (the five precepts with the addition of prohibitions against lying in a luxurious bed, self-decoration, song and dance, and eating after noon)
Cross references:
  ⇒ see: 1268110 五戒 1. the five precepts (prohibitions against killing, theft, sexual misconduct, lying, and intoxication)



History:
4. A 2021-10-13 11:01:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-08 10:39:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>the eight precepts (in addition to the five precepts, prohibitions against: lying in a luxurious bed; self-decoration, song and dance; and eating after noon)</gloss>
+<gloss>the eight precepts (the five precepts with the addition of prohibitions against lying in a luxurious bed, self-decoration, song and dance, and eating after noon)</gloss>
2. A 2019-03-23 23:36:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>the eight precepts (in addition to the five precepts, prohibitions against: lying in a luxurious bed; self-decoration, song &amp; dance; and eating after noon)</gloss>
+<gloss>the eight precepts (in addition to the five precepts, prohibitions against: lying in a luxurious bed; self-decoration, song and dance; and eating after noon)</gloss>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2446490 Active (id: 2150372)
日本国有鉄道
にほんこくゆうてつどう
1. [n] [hist]
▶ Japanese National Railways (1949-1987)
Cross references:
  ⇐ see: 1286870 国鉄【こくてつ】 2. Japan National Railways (1949-1987)



History:
7. A 2021-10-08 16:30:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The term isn't obsolete.
6. A* 2021-10-07 12:51:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
or obs?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
5. A 2017-01-28 23:26:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -1,3 +1,3 @@
-<ent_seq>5740847</ent_seq>
-<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
+<ent_seq>2446490</ent_seq>
+<ent_corp>jmdict</ent_corp>
@@ -11 +11 @@
-<misc>&organization;</misc>
+<pos>&n;</pos>
4. A* 2016-12-18 00:18:49  Robin Scott
  Comments:
JNR may not exist any more, but I believe it's more than significant enough to put in the main dictionary. It appears in all the 国語s and we already have 国鉄 (which more often than not refers to JNR, even today).
3. A 2015-05-31 02:11:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2446490</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -11,2 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2446480">JR</xref>
+<misc>&organization;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2465020 Active (id: 2150374)
ファシスト党ファシスタ党
ファシストとう (ファシスト党)ファシスタとう (ファシスタ党)
1. (ファシスト党 only) [n]
▶ fascist party
2. [n] [hist]
▶ National Fascist Party (Italy; 1921-1943)
▶ Partito Nazionale Fascista
▶ PNF



History:
5. A 2021-10-08 16:32:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>National Fascist Party (Italy) (1921-1943)</gloss>
+<gloss>National Fascist Party (Italy; 1921-1943)</gloss>
4. A 2021-10-07 12:32:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2012-05-02 00:12:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,1 +25,1 @@
-<gloss>National Fascist Party (1921-1943)</gloss>
+<gloss>National Fascist Party (Italy) (1921-1943)</gloss>
2. A* 2012-05-01 10:06:22  Marcus
  Refs:
wiki, daijs, 百科事典マイペディア
http://ja.wikipedia.org/wiki/Category:ファ�
%B7%E3%82%B9%E3%83%88%E5%85%9A
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<stagk>ファシスト党</stagk>
@@ -20,1 +21,7 @@
-<gloss>Fascist Party</gloss>
+<gloss>fascist party</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>National Fascist Party (1921-1943)</gloss>
+<gloss>Partito Nazionale Fascista</gloss>
+<gloss>PNF</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2550340 Deleted (id: 2150375)
ドイツ語学科
ドイツごがっか
1. [n]
▶ German department (e.g. in a university)



History:
6. D 2021-10-08 16:41:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't see a need for it.
5. D* 2021-10-07 01:33:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ドイツ語学科	2904
フランス語学科	2631
英語学科	11858
イタリア語学科	345
スペイン語学科	4224
4. A 2012-03-24 15:52:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-03-22 22:24:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This one may be obvious, along with 英語学科, but entries ending in 学科 could be either がっか or がくか as in 工学科. It all depends on whether it is X学 + 科, or X+学科. Perhaps 工学科 should be deleted too (it's not in dictionaries), but none of this is much help to language learners.
2. D* 2012-03-22 06:30:33  Marcus
  Comments:
suggesting deletion, since any language faculty/department 
would be formed in the same way. It does get 76,900 results 
but "スワヒリ語学科" gets 15,800, Danish gets 51,900 results, 
Hebrew gets 20,600, etc...
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2556300 Active (id: 2151065)
ヒョウ属
ヒョウぞく
1. [n]
▶ Panthera (genus comprising the tiger, lion, jaguar, leopard and snow leopard)



History:
7. A 2021-10-11 06:53:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
My bad. I checked my e-mail and see I asked about this on the mailing list in 2012 and you expressed the same sentiment back then: 
"I avoid it unless it's really needed."
6. A 2021-10-11 04:18:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Me? Oxford comma? 
Sorry if I gave that impression; I only use them if there's a need to avoid ambiguity. This is quite OK as you have it. (I didn't notice Jim Rose used one, or I would have trimmed it.)
5. A* 2021-10-09 00:08:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.rd.com/article/oxford-comma-
proper-use/
Well, appropriately enough, the Oxford 
Dictionary has the answer. The proper 
definition of the Oxford comma is “a comma 
used after the penultimate item in a list of 
three or more items, before ‘and’ or ‘or’.”
  Comments:
I don't have strong opinions on this topic but 
Jim has expressed a preference for the Oxford 
comma. My only preference is for consistency.
4. A* 2021-10-08 17:12:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Panthera
  Comments:
I don't think the Oxford comma is needed for a simple list like this.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Panthera (genus containing tigers, lions, jaguars, and leopards)</gloss>
+<gloss>Panthera (genus comprising the tiger, lion, jaguar, leopard and snow leopard)</gloss>
3. A 2021-10-07 08:56:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Panthera (genus of the cat family Felidae containing tigers, lions, jaguars, and leopards)</gloss>
+<gloss>Panthera (genus containing tigers, lions, jaguars, and leopards)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567330 Active (id: 2150378)
国警
こっけい
1. [n] [hist,abbr]
▶ national rural police (1947-1954)
Cross references:
  ⇒ see: 2567320 国家地方警察 1. national rural police (1947-1954)



History:
4. A 2021-10-08 17:12:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>national rural police</gloss>
+<gloss>national rural police (1947-1954)</gloss>
3. A 2010-08-05 00:01:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-03 15:42:42  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Looks OK.  Note that x-refs don't work in enamdict (if it goes there).
1. A* 2010-08-03 13:25:33  Scott
  Refs:
koj  gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2573910 Active (id: 2218867)

とんでもありません
1. [exp] [pol]
《sometimes considered incorrect; とんでもない(こと)です is preferable》
▶ (it was) no bother at all
▶ not at all
▶ it was nothing
Cross references:
  ⇒ see: 1008790 【とんでもない】 3. (it was) no bother at all; not at all; don't mention it



History:
13. A 2023-01-12 23:04:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Slitting.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>とんでもございません</reb>
@@ -14,0 +12 @@
+<misc>&pol;</misc>
12. A 2021-10-08 10:50:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting.
11. A* 2021-09-30 16:28:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://twitter.com/IIMA_Hiroaki/status/1387213173472653314
https://www.bunka.go.jp/seisaku/bunkashingikai/kokugo/hokoku/pdf/keigo_tosin.pdf
"例えば、あの人のしていることはとんでもないことだ、と表現したい場合には 「あの方のなさっていることはとんでもございませんね 」などとは言えないが、「とんでもないことでございますね 」 などは普通に用いることができる。"
  Comments:
Indeed. I was reading a tweet written by a lexicographer about this the other day. He cites a keigo guide produced by the Council for Cultural Affairs in 2007. I've linked it above (see page 47). The guide also notes that it's fine to use とんでもございません/とんでもありません.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>considered incorrect; とんでもない(こと)です is preferable</s_inf>
+<s_inf>sometimes considered incorrect; とんでもない(こと)です is preferable</s_inf>
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>it was nothing</gloss>
10. A* 2021-09-30 03:13:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think とんでもありません/とんでもございません does not have all the same meanings as とんでもない does, I think it's just 
バイト敬語 for the "it was no bother at all sense." (prev sense 3)
I also think とんでもありません and とんでもございません should be separate entries
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1008790">とんでもない・1</xref>
+<xref type="see" seq="1008790">とんでもない・3</xref>
@@ -14,22 +14,2 @@
-<gloss>unthinkable</gloss>
-<gloss>unexpected</gloss>
-<gloss>outrageous</gloss>
-<gloss>offensive</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<xref type="see" seq="1008790">とんでもない・2</xref>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>absolutely not!</gloss>
-<gloss>not at all!</gloss>
-<gloss>far from it!</gloss>
-<gloss>impossible!</gloss>
-<gloss>preposterous!</gloss>
-<gloss>what a thing to say!</gloss>
-<gloss>no way!</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<xref type="see" seq="1008790">とんでもない・3</xref>
-<gloss>don't mention it</gloss>
-<gloss>you're welcome</gloss>
+<gloss>(it was) no bother at all</gloss>
+<gloss>not at all</gloss>
9. A 2019-12-29 00:42:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>considered incorrect; とんで もない(こと)です is preferable</s_inf>
+<s_inf>considered incorrect; とんでもない(こと)です is preferable</s_inf>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2602290 Active (id: 2196069)
英蘭
えいらん
1. [n]
▶ the United Kingdom and the Netherlands
▶ British-Dutch
2. [n] [obs]
▶ England
Cross references:
  ⇒ see: 1022250 【イングランド】 1. England



History:
7. A 2022-07-15 13:52:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
per 米ソ
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>United Kingdom and the Netherlands</gloss>
+<gloss>the United Kingdom and the Netherlands</gloss>
6. A 2021-10-08 10:55:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-10-03 18:35:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&obs;</misc>
4. A 2021-07-12 07:51:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-11 23:15:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Swapping order of senses. I've never seen 英蘭 used to refer to England.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1022250">イングランド</xref>
-<gloss>England</gloss>
+<gloss>United Kingdom and the Netherlands</gloss>
+<gloss>British-Dutch</gloss>
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>Great Britain and the Netherlands</gloss>
+<xref type="see" seq="1022250">イングランド</xref>
+<gloss>England</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2615840 Active (id: 2150379)
内閣書記官長
ないかくしょきかんちょう
1. [n] [hist]
▶ Chief Cabinet Secretary (1879-1947)



History:
4. A 2021-10-08 17:13:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
3. A* 2021-10-07 12:41:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
hist better than obs, right?
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<misc>&obs;</misc>
-<gloss>chief cabinet secretary (from 1879 until 1947)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Chief Cabinet Secretary (1879-1947)</gloss>
2. A 2011-03-14 06:19:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>Chief Cabinet Secretary (from 1879 until 1947)</gloss>
+<gloss>chief cabinet secretary (from 1879 until 1947)</gloss>
1. A* 2011-03-12 09:03:16  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628360 Active (id: 2150380)
民自党
みんじとう
1. [n] [hist,abbr]
▶ Democratic Liberal Party (1948-1950)
Cross references:
  ⇒ see: 2628350 民主自由党 1. Democratic Liberal Party (1948-1950)



History:
4. A 2021-10-08 17:13:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2628350">民主自由党・みんしゅじゆうとう</xref>
+<xref type="see" seq="2628350">民主自由党</xref>
3. A 2021-10-07 12:54:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>Democratic Liberal Party (formed 1948)</gloss>
+<gloss>Democratic Liberal Party (1948-1950)</gloss>
2. A 2011-04-30 21:57:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-29 09:52:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2661370 Active (id: 2174724)

ラーゲリラーゲル
1. [n] [hist] Source lang: rus "lager'"
▶ gulag (Soviet internment camp)



History:
5. A 2022-01-18 13:39:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2021-10-09 11:19:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-08 16:04:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ラーゲル	2266
ラーゲリ	7131
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ラーゲル</reb>
+<reb>ラーゲリ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ラーゲリ</reb>
+<reb>ラーゲル</reb>
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>gulag</gloss>
-<gloss>Soviet internment camp</gloss>
+<gloss>gulag (Soviet internment camp)</gloss>
2. A 2011-09-20 00:18:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ラーゲル</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<lsource xml:lang="rus">lager'</lsource>
@@ -10,1 +14,1 @@
-<gloss>soviet internment camp</gloss>
+<gloss>Soviet internment camp</gloss>
1. A* 2011-09-19 23:58:38  Scott
  Refs:
wiki daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2694420 Active (id: 2150300)
テン年代
テンねんだい
1. [n] [col]
▶ the 2010s



History:
3. A 2021-10-08 06:54:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(Can't recollect ever hearing this used)
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>the 2010's</gloss>
+<gloss>the 2010s</gloss>
2. A 2012-03-18 01:59:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&col;</misc>
1. A* 2012-03-16 13:47:06  Marcus
  Refs:
hatena
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ƥ�ǯ��
55,900 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2701560 Active (id: 2278660)
お星様お星さま御星様 [sK]
おほしさま
1. [n] [hon,pol]
▶ star
Cross references:
  ⇒ see: 1376310 星 1. star (usu. excluding the Sun); planet (usu. excluding Earth); heavenly body



History:
11. A 2023-10-01 02:10:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A 2021-10-08 10:57:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Leave at is.
9. A* 2021-10-04 13:41:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
親しんでいう is probably not really 1:1 with our [fam] "familiar language". I don't have a problem with "親しんで言う" but calling it 
"familiar language" sounds very weird to me. I'm not overly fussed though
8. A* 2021-10-04 11:45:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 星を敬い親しんでいう語。[補説]「お星様に祈る」は尊敬語、「お星様がきらきらと光る」は美化語。
お星様	173455
お星さま	61879
御星様	83
  Comments:
I agree it looks odd but daijs does say "星を敬い親しんでいう語".
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お星さま</keb>
@@ -15 +18 @@
-<xref type="see" seq="1376310">星・ほし・1</xref>
+<xref type="see" seq="1376310">星・1</xref>
7. A* 2021-10-03 14:21:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not sure "fam" really makes sense here?
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<misc>&fam;</misc>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2743510 Active (id: 2150381)
ホエジカ属
ホエジカぞく
1. [n]
▶ Muntiacus (genus of deer comprising the muntjacs)



History:
4. A 2021-10-08 17:16:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Always "deer".
3. A* 2021-10-07 08:53:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
deer or deers?
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Muntiacus</gloss>
-<gloss g_type="expl">genus of deer comprising the muntjacs</gloss>
+<gloss>Muntiacus (genus of deer comprising the muntjacs)</gloss>
2. A 2012-09-22 21:35:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss g_type="expl">genus of deer</gloss>
+<gloss g_type="expl">genus of deer comprising the muntjacs</gloss>
1. A* 2012-09-13 02:21:08  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/キョン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2756470 Active (id: 2150647)
デビュー作
デビューさく
1. [n]
▶ debut work
▶ one's first work



History:
5. A 2021-10-09 10:30:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "maiden work" is needed.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>maiden work</gloss>
4. A 2021-10-08 19:49:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 - has "one's first work"
  Comments:
Better to have both. "Maiden work" is pretty uncommon.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>one's first work</gloss>
3. A* 2021-10-08 15:09:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
デビュー作	404785
処女作	99575
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>one's first work</gloss>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>maiden work</gloss>
2. A 2012-11-07 00:25:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>debut</gloss>
+<gloss>one's first work</gloss>
1. A* 2012-11-05 14:11:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2784930 Active (id: 2150382)
昭和維新
しょうわいしん
1. [n] [hist]
▶ Shōwa restoration (call for Imperial restoration by militarists in the 1930s)



History:
6. A 2021-10-08 17:16:23  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2021-10-07 13:51:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<gloss>Shōwa restoration</gloss>
-<gloss>Showa restoration</gloss>
-<gloss g_type="expl">call for Imperial restoration by militarists in the 1930s</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Shōwa restoration (call for Imperial restoration by militarists in the 1930s)</gloss>
4. A 2017-09-22 05:49:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Shōwa restoration (call for Imperial restoration by militarists in the 1930s)</gloss>
+<gloss>Shōwa restoration</gloss>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss g_type="expl">call for Imperial restoration by militarists in the 1930s</gloss>
3. A 2017-09-22 05:14:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Showa restoration (call for Imperial restoration by militarists in the 1930s)</gloss>
+<gloss>Shōwa restoration (call for Imperial restoration by militarists in the 1930s)</gloss>
+<gloss>Showa restoration</gloss>
2. A 2013-05-01 00:45:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2806680 Active (id: 2152596)

ハッテン
1. [n,vs]
《gay slang》
▶ cruising (for sex)
Cross references:
  ⇒ see: 1477720 発展【はってん】 3. playing around (sexually; esp. of a male homosexual); having an active sex life

Conjugations


History:
8. A 2021-10-18 06:38:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="1477720">発展・はってん・3</xref>
7. A* 2021-10-10 01:23:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
発展場	6872
ハッテン場	15266

発展場(はってんば)とは、男性同性愛者の出会いの場所のこ
とで、カタカナで『ハッテン場』と表現されることもある。


tweet:
人気男優、結城悠が露天風呂で生ハメセックス!!野外発展な
のに、気持ち良すぎて喘ぎ声が止まらない! (link to 
porn video)
tweet: (jan 22)
銭湯で発展したゲイ書類送検されてて草
  Comments:
The katakana is probably quite fixed on this 
meaning, but 発展 is used for this word too.
6. A 2021-10-10 00:23:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
発展家	671
ハッテン家	< 20
  Comments:
I really wouldn't merge them. The katakana form really does seem fixed on this meaning.
5. A* 2021-10-08 02:20:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://twitter.com/gtxnonbinarym44/status/1446182267747897347
"地震で地元のホモ達が目覚めてハッテンしたくなっちゃったの?"
wiktionary
  Comments:
I think this is a better way to gloss it. No need to replicate what's already in 発展. Also think this would be ok to merge with 発展
  Diff:
@@ -10,12 +10,2 @@
-<xref type="see" seq="1477720">発展・はってん・3</xref>
-<s_inf>esp. gay sex</s_inf>
-<gloss>playing around</gloss>
-<gloss>having an active sex life</gloss>
-<gloss>casual homosexual sexual activity</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2449110">ハッテン場</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>(gay) cruising spot</gloss>
-<gloss>(gay) pick-up joint (e.g. bar)</gloss>
+<s_inf>gay slang</s_inf>
+<gloss>cruising (for sex)</gloss>
4. A 2014-02-04 01:29:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2825680 Active (id: 2151053)
徴兵令
ちょうへいれい
1. [n]
▶ conscription ordinance
▶ conscription law
▶ draft
2. [n] [hist]
▶ Conscription Ordinance (1873-1927)
Cross references:
  ⇒ see: 2825790 兵役法 1. Military Service Law (1927-1945)



History:
6. A 2021-10-11 06:10:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<field>&mil;</field>
5. A* 2021-10-08 23:38:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't consider this a military term.
4. A 2021-10-07 12:39:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<field>&mil;</field>
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2014-10-21 06:50:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see">兵役法</xref>
+<xref type="see" seq="2825790">兵役法</xref>
2. A* 2014-10-21 05:08:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, koj, etc.:
徴兵制を施行するため、1873年(明治6)に公布された法令。初期には様々な兵役免除規定があったが、89年の大改正で国民皆兵の原則が確立。1927年(昭和2)には、かわって兵役法が制定された。
eij:
徴兵令
Conscription Ordinance〔日本法。1873年。〕
===
however eij also has:
徴兵令の書類
call-up papers
徴兵令の書類を受け取る
receive call-up papers
  Comments:
i agree with the corpus change, but i feel like this seems to refer to a specific law in japan (at least some of the time)
  Diff:
@@ -15,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see">兵役法</xref>
+<gloss>Conscription Ordinance (1873-1927)</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2825790 Active (id: 2150404)
兵役法
へいえきほう
1. [n] [hist] {law}
▶ Military Service Law (1927-1945)
Cross references:
  ⇐ see: 2825680 徴兵令【ちょうへいれい】 2. Conscription Ordinance (1873-1927)



History:
4. A 2021-10-08 23:24:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'd say no.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2825680">徴兵令・ちょうへいれい・2</xref>
3. A* 2021-10-07 12:38:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
and [mil] too?
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<field>&law;</field>
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2014-10-21 06:50:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-10-21 05:09:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/兵役法

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827995 Active (id: 2150394)
一升餅
いっしょうもち
1. [n]
▶ large mochi (usu. used for ceremonies)
Cross references:
  ⇒ see: 1163460 一升【いっしょう】 1. one shō (approx. 1.8 litres)
  ⇒ see: 2827993 餅負い 1. custom of tying a large mochi on a toddler's back on his or her first birthday



History:
5. A 2021-10-08 19:53:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-04 07:45:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>large mochi, usu. for ceremonies</gloss>
+<gloss>large mochi (usu. used for ceremonies)</gloss>
3. A 2016-01-29 20:51:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2016-01-29 09:45:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/一升餅
  Comments:
I think this works better. The wiki page says its usage varies.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1163460">一升・いっしょう</xref>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>sticky rice cake made from one sho (1800cc) of rice (esp. one used for a ceremony occurring on a baby's first birthday)</gloss>
+<gloss>large mochi, usu. for ceremonies</gloss>
1. A* 2016-01-01 23:34:29  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828269 Active (id: 2150418)
大日本帝国海軍大日本帝國海軍
だいにっぽんていこくかいぐん
1. [n] [hist]
▶ Imperial Japanese Navy (1872-1945)
Cross references:
  ⇐ see: 2828270 日本海軍【にほんかいぐん】 1. (Imperial) Japanese Navy



History:
8. A 2021-10-09 00:15:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I kinda think we should just do what we did 
with [food] with all field/domain tags. But 
idk.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<field>&mil;</field>
7. A* 2021-10-08 23:35:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is mil appropriate here? Personally, I wouldn't use it for names of armies, navies, etc. It's not military terminology.
6. A* 2021-10-07 12:49:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<field>&mil;</field>
+<misc>&hist;</misc>
5. A 2019-05-06 05:57:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -1,3 +1,3 @@
-<ent_seq>5741231</ent_seq>
-<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
+<ent_seq>2828269</ent_seq>
+<ent_corp>jmdict</ent_corp>
4. A 2019-05-06 05:56:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大日本帝国海軍	13921
大日本帝國海軍	740
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>大日本帝國海軍</keb>
+</k_ele>
@@ -11,2 +14,2 @@
-<misc>&organization;</misc>
-<gloss>Imperial Japanese Navy</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Imperial Japanese Navy (1872-1945)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830886 Active (id: 2150403)
NEP
ネップ
1. [n] [hist] Source lang: rus
▶ New Economic Policy (Soviet Union, 1922-1928)
▶ NEP
Cross references:
  ⇐ see: 2844444 新経済政策【しんけいざいせいさく】 1. New Economic Policy (Soviet Union, 1922-1928); NEP



History:
8. A 2021-10-08 23:18:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>New Economic Policy (Soviet Union, 1922-1928)</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>New Economic Policy (Soviet Union, 1922-1928)</gloss>
7. A 2021-10-07 13:58:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>NEP</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
6. A 2017-03-05 22:13:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. We usually have acronyms last, but in this case it's ネップ, so it's appropriate to be where it is.
5. A* 2017-03-05 14:21:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
not really an [expl] since NEP/НЭП is an acronym
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss g_type="expl">Lenin's New Economic Policy</gloss>
+<gloss>New Economic Policy (Soviet Union, 1922-1928)</gloss>
4. A 2017-03-05 04:40:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831244 Active (id: 2150383)
東ドイツ
ひがしドイツ
1. [n] [hist]
▶ East Germany (1949-1990)
▶ German Democratic Republic
Cross references:
  ⇒ see: 1088000 ドイツ民主共和国 1. German Democratic Republic; East Germany
  ⇐ see: 1448020 東独【とうどく】 1. East Germany (1949-1990)



History:
5. A 2021-10-08 17:16:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1088000">ドイツ民主共和国・ドイツみんしゅきょうわこく</xref>
+<xref type="see" seq="1088000">ドイツ民主共和国</xref>
4. A 2021-10-07 12:52:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2019-10-17 02:22:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"n-pr" to "n" conversion.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n-pr;</pos>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2017-01-26 00:15:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>German Democratic Republic</gloss>
1. A* 2017-01-25 15:46:20  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831826 Active (id: 2150675)
みゆき族
みゆきぞく
1. [n] [hist]
▶ Miyuki-zoku
▶ Miyuki tribe
▶ [expl] young people dressed in an Ivy League-inspired style who frequented Miyuki Street, Ginza, in the summer of 1964



History:
6. A 2021-10-09 11:41:00  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2021-10-08 22:38:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/みゆき族-872720
  Comments:
Is this better?
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss g_type="expl">Ivy Leage look-inspired fashion movement centered around Miyuki Street, Ginza, in the summer of 1964</gloss>
+<gloss g_type="expl">young people dressed in an Ivy League-inspired style who frequented Miyuki Street, Ginza, in the summer of 1964</gloss>
4. A* 2021-10-07 23:09:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
W. David Marx calls them "Miyuki tribe" in his book Ametora: How Japan Saved American Style
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>young men and women who frequented Miyuki Street, Ginza, in the summer of 1964</gloss>
+<gloss>Miyuki-zoku</gloss>
+<gloss>Miyuki tribe</gloss>
+<gloss g_type="expl">Ivy Leage look-inspired fashion movement centered around Miyuki Street, Ginza, in the summer of 1964</gloss>
3. A* 2021-10-04 07:34:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think the "distinctive fashion" needs to be worked in to properly explain the significance of this
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2017-04-18 04:38:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙: "young men and women with a distinctive fashion who frequented Miyuki Street, Ginza, in the summer of 1964."
  Comments:
No need for the literal translation.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Miyuki tribe</gloss>
-<gloss>freethinking young men who walked up and down Miyuki street in Ginza in the sixties</gloss>
+<gloss>young men and women who frequented Miyuki Street, Ginza, in the summer of 1964</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832356 Active (id: 2150384)
新世界秩序
しんせかいちつじょ
1. [n]
▶ New World Order (conspiracy theory)
▶ NWO



History:
4. A 2021-10-08 17:17:08  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2021-10-07 12:35:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/New_World_Order_(conspiracy_theory)
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>New World Order</gloss>
+<gloss>New World Order (conspiracy theory)</gloss>
2. A 2017-06-14 01:40:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-13 18:19:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833161 Active (id: 2150385)
リクガメ科陸亀科
リクガメか (リクガメ科)りくがめか (陸亀科)
1. [n]
▶ Testudinidae (family comprising the tortoises)



History:
4. A 2021-10-08 17:18:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>Testudinidae (tortoise family)</gloss>
+<gloss>Testudinidae (family comprising the tortoises)</gloss>
3. A 2021-10-07 01:41:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,2 +20 @@
-<gloss>Testudinidae</gloss>
-<gloss g_type="expl">tortoise family</gloss>
+<gloss>Testudinidae (tortoise family)</gloss>
2. A 2017-08-13 23:25:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-11 17:11:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/リクガメ科

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834955 Active (id: 2150305)

シティポップシティーポップシティ・ポップシティー・ポップ
1. [n] {music}
▶ city pop
▶ [expl] Japanese music genre popular in the 1980s



History:
4. A 2021-10-08 08:42:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&music;</field>
3. A 2021-10-08 06:54:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss g_type="expl">Japanese music genre popular in the 1980's</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese music genre popular in the 1980s</gloss>
2. A 2018-03-07 06:03:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
シティポップ	1572
シティーポップ	325
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>シティーポップ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シティー・ポップ</reb>
1. A* 2018-03-07 05:37:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/シティ%E
3%83%BB%E3%83%9D%E3%83%83%E3%83%97
https://en.wikipedia.org/wiki/J-pop#City_Pop
http://www.electronicbeats.net/genre-guide-japenese-city-
pop/
"CITY POP: A GUIDE TO JAPAN’S OVERLOOKED ’80S DISCO"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837413 Active (id: 2150292)
ヤルタ体制
ヤルタたいせい
1. [n] [hist]
▶ Yalta system
▶ post-Yalta world order
Cross references:
  ⇒ see: 2220110 ヤルタ会談 1. Yalta Conference (February 1945)



History:
5. A 2021-10-08 02:56:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-08 02:09:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>Yalta system (i.e. world order as determined after the Yalta Conference)</gloss>
+<gloss>Yalta system</gloss>
+<gloss>post-Yalta world order</gloss>
3. A* 2021-10-07 12:36:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
brit: ヤルタ会談によって規定された第2次世界大戦後の世界秩序。
  Comments:
Not sure this is a great entry/that we should have it.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Yalta system</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Yalta system (i.e. world order as determined after the Yalta Conference)</gloss>
2. A 2018-12-06 03:05:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
brit cross
g ng

ヤルタ体制	1182
Not super common expression in English either but several hits on Google books, including:
"As U.S. policymakers began to focus on the shape of the postwar world, they were still operating on assumptions based on what one 
historian has called the Yalta System." U.S. Containment Policy and the Conflict in Indochina by William Duiker (1994)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2220110">ヤルタ会談</xref>
1. A* 2018-12-04 06:05:52  huixing
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ヤルタ体制-169327

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842351 Active (id: 2150673)

ペスカタリアン
1. [n]
▶ pescetarian
▶ pescatarian
Cross references:
  ⇐ see: 2843886 フィッシュベジタリアン 1. pescetarian; pescatarian; pesco-vegetarian



History:
9. A 2021-10-09 11:35:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We should probably decide on a percentage or something. I agree this one seems a little obscure.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ペスコタリアン</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
8. A* 2021-10-09 10:51:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Needed? It's a pretty obscure misspelling. I interpret "ik" to mean "common but wrong".
7. A 2021-10-08 06:59:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nothing in the ngrams for either
ペスカタリアン 9 past 24 hrs /43,200 googits
ペスコタリアン 3 past month /552 googits
  Comments:
99:1 
I'd call it an ik.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
6. A* 2021-10-08 03:08:16  Nicolas Maia
  Refs:
https://instagram.com/natural__321
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ペスコタリアン</reb>
5. A 2019-12-10 22:35:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
pescatarian is more common in the English n-grams.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844129 Active (id: 2150663)

リベンジマッチリベンジ・マッチ
1. [n] {sports} Source lang: eng(wasei) "revenge match"
▶ rematch (after an earlier loss)
Cross references:
  ⇒ see: 1925300 リベンジ 2. having a second go (at something)



History:
8. A 2021-10-09 11:20:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Simpler
7. A* 2021-10-09 10:34:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Or this?
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>rematch (against an opponent one lost against previously)</gloss>
+<gloss>rematch (after an earlier loss)</gloss>
6. A* 2021-10-08 14:31:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is this maybe better?
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>rematch (after having lost the previous time)</gloss>
+<gloss>rematch (against an opponent one lost against previously)</gloss>
5. A 2020-04-22 09:30:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks Rene.
I felt like rejecting it on principle, but considering it fits with the 2nd sense of リベンジ I thought I should look into it further. As pointed out, the n-gram count isn't coming from the film. I think it's OK to go in.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1925300">リベンジ・2</xref>
+<field>&sports;</field>
4. A* 2020-04-20 18:44:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Well, there's no reference provided for the meaning, which means that we have to search for a reference that confirms what the user submitted.  Because the submitter presumably has some idea of the meaning (they know where they saw it and how they learned that it has such-and-such meaning), it's simple courtesy for them to provide the reference.

In my opinion, it should be impossible to submit if the reference field is empty and if the reference is invalid, then the submission should be instantly rejected.  You can't submit unreferenced factual claims to Wikipedia and expect others to dig up the reference you used... I don't know why a dictionary would be any different.

To be honest, I'm not even sure the gloss provided makes sense.  A rematch is between (at least) two people.  Presumably only one of the two people "lost the previous time", so this doesn't seem sensible.  Is the parenthesized information intended to distinguish it from the case in which the previous match was a draw?  Is there a reference indicating that it does not apply in this case?
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846436 Active (id: 2151530)
鞍馬天狗
くらまてんぐ
1. [n]
▶ Kurama tengu
▶ [expl] tengu of Kyoto's Mount Kurama, said to have taught the art of war to Minamoto no Yoshitsune
Cross references:
  ⇒ see: 1438850 天狗 1. tengu; red-faced and long-nosed goblin said to reside deep in the mountains



History:
5. A 2021-10-14 22:03:40  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-08 04:24:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nikk
  Comments:
"Kyoto's" = kyoto prefecture's. it's north of 
the city boundaries.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>the tengu of Mount Kurama</gloss>
+<gloss g_type="expl">tengu of Kyoto's Mount Kurama, said to have taught the art of war to Minamoto no Yoshitsune</gloss>
3. A 2021-10-08 02:25:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Kurama Tengu</gloss>
+<gloss>Kurama tengu</gloss>
2. A 2020-09-08 07:03:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-08 05:51:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
鞍馬天狗	28111
https://www.the-noh.com/en/plays/data/program_025.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850690 Active (id: 2150341)
世界的規模
せかいてききぼ
1. [n,adj-no]
▶ global scale
▶ global magnitude
▶ worldwide scale



History:
5. A 2021-10-08 12:12:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
spec1 might not be correct
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -10 +8,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2021-10-08 11:00:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
世界的規模	1550928
地球規模 	241771
世界規模 	177899
地球的規模	23160
KM n-grams (better parsing)
世界的規模	2731
地球規模	19090
世界規模	9024
地球的規模	2651
3. A* 2021-10-06 23:38:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
That is weird. Less than 10 googits for the 
phrase.

世界的規模	1550928
地球規模 	241771
世界規模 	177899
地球的規模	23160

Might be interesting to cross-check these w 
the older ngrams (I've forgotten the URL)

https://dictionary.sanseido-
publ.co.jp/column/%E7%AC%AC44%E5%9B%9E-
%E3%82%B0%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%90%E3%83%AB
10分でわかるカタカナ語
グローバル(global)は「地球規模の」「球状の」などを表
す英語から来ています。「国境を越えて地球全体にかかわるさ
ま」を表し、「世界的規模の」という意味でも使われます。
2. A* 2021-10-06 13:59:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
There's something weird going on with those ngrams. 世界的規模のジュンク accounts for 98% of occurrences of 世界的規模?
1. A* 2021-10-05 03:38:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij ("global magnitude"), jst
世界的規模	1550928
reverso sentences


世界的規模	1550906	  
世界的規模の	1530295	  
世界的規模のジュンク	1520926	  
世界的規模のジュンク堂	1520925	  
世界的規模で	18051	  
世界的規模での	3940	  
世界的規模のカルデラ	1035	  
世界的規模のカルデラ湖	1030
  Comments:
should maybe be glossed as an adjective

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850718 Active (id: 2150395)
一酸化鉛
いっさんかなまり
1. [n] {chemistry}
▶ lead monoxide
▶ lead(II) oxide



History:
2. A 2021-10-08 19:57:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-05 23:25:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
https://en.wikipedia.org/wiki/Lead(II)_oxide

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850725 Active (id: 2150390)

リトリート
1. [n]
▶ retreat (e.g. from life)
▶ seclusion
2. [n]
▶ retreat (religious, spiritual)
Cross references:
  ⇐ see: 2850753 修養会【しゅうようかい】 1. retreat (religious, spiritual)
3. [n] {military}
▶ withdrawal
▶ retreat



History:
5. A 2021-10-08 17:25:34  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2021-10-07 23:06:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A 2021-10-07 23:06:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Approving temporarily for an xref.
2. A* 2021-10-07 23:02:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ハイブリッド新辞林: (1)引きこもること。 (2)修養会。(宗教的な)研修。 (3)退却。退路。
リトリート	25590
  Comments:
Curious the JEs don't touch it.
  Diff:
@@ -8,0 +9,11 @@
+<gloss>retreat (e.g. from life)</gloss>
+<gloss>seclusion</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>retreat (religious, spiritual)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&mil;</field>
+<gloss>withdrawal</gloss>
1. A* 2021-10-06 13:24:05  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/リトリート-658153
https://eow.alc.co.jp/search?q=リトリート

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850726 Active (id: 2150650)
ジャンプ力
ジャンプりょく
1. [n] {sports}
▶ jumping ability
▶ jumping power



History:
3. A 2021-10-09 10:46:48  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2021-10-08 02:08:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google images
(+ I heard it in a basketball context)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&sports;</field>
1. A* 2021-10-06 13:39:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ジャンプ力	66701
reverso sentences

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850731 Deleted (id: 2152585)

1. [prt]
▶ ligature of よ and り, used in vertical kana writing



History:
3. D 2021-10-18 06:09:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Dropping.
2. A* 2021-10-08 22:54:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Along with the ヿ (katakana コト) ligature, ゟ turned up in the JIS X 0213 standard in 2000, and hence got rolled into Unicode. I don't think either should go into JMdict, but if they did, this one should be added to entry #1013190 as an alternative way of writing より. It wouldn't be appropriate to have it on its own.
I'll leave this open for discussion.
1. A* 2021-10-06 14:54:31  Kayihan <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ゟ
  Comments:
Not sure about the classification, thought inclusion might be worth considering 〆 is in the database aswell.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850735 Active (id: 2150973)
アカバナ科赤花科
あかばなか
1. [n]
▶ Onagraceae (evening primrose family)



History:
5. A 2021-10-11 04:07:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's do it this way. I've put out a message and updated the policy.
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>アカバナか</reb>
-<re_restr>アカバナ科</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>赤花科</re_restr>
4. A* 2021-10-08 23:59:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
If we want to simplify species/family etc. 
readings, I think the hiragana should go
3. A* 2021-10-08 17:25:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
With the new simplified readings policy, should あかばなか be the sole reading here? Or do we keep アカバナか because アカバナ科 is the most common surface form?
2. A 2021-10-08 17:20:28  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-10-07 08:09:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj
赤花科	No matches (koj)
アカバナ科	4401
normally I wouldn't include 赤花科, but since it's in koj... and we do have other entries that have both katakana and kanji 
versions.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850741 Active (id: 2225790)
貫属
かんぞく
1. [n] [arch]
▶ registered domicile in the family register
2. [n] [obs]
《Meiji-era term》
▶ being under the control of a local authority



History:
6. A 2023-03-19 21:34:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<s_inf>Meiji era term</s_inf>
+<s_inf>Meiji-era term</s_inf>
5. A 2021-10-11 20:29:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<s_inf>in the Meiji era</s_inf>
+<s_inf>Meiji era term</s_inf>
4. A 2021-10-11 05:00:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably "arch".
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
3. A* 2021-10-08 23:16:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Added sense.
Is sense 1 obsc, obs or arch? Daijs redirects to 貫籍 - its definition starts with "律令制で". The fact it's not in meikyo/shinmeikai or the JEs suggests it's no longer used.
  Diff:
@@ -13,0 +14,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&obs;</misc>
+<s_inf>in the Meiji era</s_inf>
+<gloss>being under the control of a local authority</gloss>
2. A 2021-10-07 22:18:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850745 Active (id: 2150386)
過剰矯正
かじょうきょうせい
1. [n] {linguistics}
▶ hypercorrection
Cross references:
  ⇒ see: 2850748 過剰修正 1. hypercorrection



History:
3. A 2021-10-08 17:18:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2850748">過剰修正</xref>
2. A 2021-10-07 23:12:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-07 11:14:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, chujiten, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850749 Active (id: 2150280)
色素増感太陽電池
しきそぞうかんたいようでんち
1. [n]
▶ dye-sensitized solar cell
▶ DSSC



History:
2. A 2021-10-08 01:19:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
色素増感太陽電池	8778
色素増感	15398
太陽電池	344539
  Comments:
I'm proposing 色素増感 as an entry. Perhaps this is then not needed, but it certainly gets quite a few hits.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>DSSC</gloss>
1. A* 2021-10-07 22:12:22  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/色素増感太陽電池-517758
https://ja.wikipedia.org/wiki/色素増感太陽電池
https://en.wikipedia.org/wiki/Dye-sensitized_solar_cell

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850750 Active (id: 2150282)
快腸
かいちょう
1. [n] [col]
▶ well-functioning bowels
▶ good bowel movements



History:
4. A 2021-10-08 02:00:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>good bowel movements</gloss>
3. A 2021-10-08 01:10:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-10-07 22:48:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://shikoku-cc.hosp.go.jp/hospital/wp-content/uploads/sites/4/2019/05/nutrition_benpi.pdf
"~毎日、快腸生活のための3ヶ条~ - 四国がんセンター"
http://jglobal.jst.go.jp/public/200902270249422400
"快腸・快便は元気の証拠-腸内細菌の撹乱と腸の病気 - J-Global"
  Comments:
not in any dic I have access to, not even jitsuyo, which is surprising considering how common it is. Warrants a col, probably.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&col;</misc>
1. A* 2021-10-07 22:33:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.kenkodojo.com/column/knowledge/detail72/
https://www.zenyaku.co.jp/k-1ban/detail/chounai.html
  Comments:
快腸	26387

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850751 Active (id: 2150275)
収集車
しゅうしゅうしゃ
1. [n]
▶ collection vehicle (garbage, etc.)



History:
2. A 2021-10-08 01:09:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We have ゴミ収集車.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>collection vehicle</gloss>
+<gloss>collection vehicle (garbage, etc.)</gloss>
1. A* 2021-10-07 22:38:40  Nicolas Maia
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=収集車
https://ejje.weblio.jp/content/収集車
  Comments:
収集車	60596

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850752 Active (id: 2150370)

カットペースト
1. [n] {computing}
▶ cut and paste
Cross references:
  ⇒ see: 2291220 カット&ペースト 1. cut and paste



History:
2. A 2021-10-08 16:20:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>cut-and-paste</gloss>
+<gloss>cut and paste</gloss>
1. A 2021-10-07 23:04:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
カットアンドペースト	6182 (less common than -&- which the ngrams won't accept)
カットペースト	389
  Comments:
splitting out from カット&ペースト. Kind of obscure, not sure we really need it
"more commonly as" xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850753 Active (id: 2150387)
修養会
しゅうようかい
1. [n]
▶ retreat (religious, spiritual)
Cross references:
  ⇒ see: 2850725 リトリート 2. retreat (religious, spiritual)



History:
2. A 2021-10-08 17:19:50  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-10-07 23:07:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
修養会	9056
リーダーズ+プラス
As a gloss for リトリート in ハイブリッド新辞林.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850754 Active (id: 2151683)
酒風呂
さけぶろ
1. [n]
▶ sake bath
▶ hot water bath with sake mixed in



History:
2. A 2021-10-15 05:53:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-08 01:13:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.jstage.jst.go.jp/article/jbrewsocjapan1915/79/10/79_10_669/_pdf
今年 の2月に酒風呂健康法 とい う本が発売 され るや,テ レビ,新 聞,雑 誌 で取上 げ られ,ま たた くまに全国に拡が っ
た。 また メー カーの対応 も早か った。早速 酒風呂用の新製品 が数社 か ら発売に なった が,飲 んでおい し く,
風黒に 入れて更に効果 のあ るものである ことを期待 してい る。
https://onsenbu.net/7624
酒風呂とは、お風呂に日本酒を入れる入浴法です。


酒風呂	18978
日本酒風呂	2780
お酒風呂	156
  Comments:
saw 日本酒風呂 here: https://www.tsuyama-kojiya.com/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850755 Active (id: 2150651)
色素増感
しきそぞうかん
1. [n] {photography}
▶ dye sensitizing



History:
2. A 2021-10-09 10:48:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/dye-sensitizing
  Comments:
I don't think "dye sensitization" is needed.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>dye sensitization</gloss>
1. A* 2021-10-08 01:18:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
色素増感	15398
Eijiro, リーダーズ+プラス
  Comments:
Part of proposed 色素増感太陽電池 entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850756 Active (id: 2150766)
八天狗
はってんぐ
1. [n]
▶ hattengu
▶ [expl] tengu said to live among the 8 mountains of Atago, Hira, Daisen, Ōmine, Kurama, Iizuna, Hiko, and Shiramine
Cross references:
  ⇒ see: 1438850 天狗 1. tengu; red-faced and long-nosed goblin said to reside deep in the mountains



History:
2. A 2021-10-09 22:30:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-08 02:23:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij koj nikk

八天狗	653

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850757 Deleted (id: 2150298)
乙乾杯
おつかんぱい
1. [exp,int] [sl]
▶ good job! cheers!



History:
4. D 2021-10-08 06:50:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
乙かれさま	1034
乙かれ様 	1011
乙かれさん	540
乙乾杯  	No matches


お疲れ乾杯 15 tweets past _24 hrs_
おつかれ乾杯 27-ish past _week_ (including perhaps a handful of おつかれ!乾杯)
乙乾杯 28 past _month_ (including 1 "乙!乾杯", 1 "乙乙乙乙〜乾杯")


乙バイバイ 9 past month

人生乙 6 past 24 hrs (ngrams: 774)
クビ乙 7 past month
  Comments:
I'm not seeing it in the examples you provided nor in the twitter results. (also, I've mentioned this before but I'd appreciate it if you could provide 
relevant quotes when you post links) 
乙 is just a shorthand for おつかれさま here and as such it's often used clumped together with other nouns.
3. A* 2021-10-08 06:21:04  Nicolas Maia
  Refs:
https://live.nicovideo.jp/watch/lv151628009
https://www.instagram.com/p/BmqteYtlY-F/?tagged=evila
https://mobile.twitter.com/hada3059/status/1380839489212350464
  Comments:
I don't think that's right. This is clearly a combination of two expressions into one.
2. D 2021-10-08 05:36:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I can't find any Japanese source that treats 
this like a set expression. I think it's just 
乙(おつかれ)、乾杯
1. A* 2021-10-08 04:35:11  Nicolas Maia
  Refs:
https://twitter.com/search?q="乙乾杯"&src=typed_query&f=live
https://www.reddit.com/r/newsokunomoral/comments/q3obuv/comment/hft5kgb/?utm_source=reddit&utm_medium=web2x&context=3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850758 Active (id: 2150400)
テスト期間
テストきかん
1. [n]
▶ test period
▶ exam period
▶ examination time



History:
4. A 2021-10-08 22:39:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>test period: exam period</gloss>
+<gloss>test period</gloss>
+<gloss>exam period</gloss>
3. A 2021-10-08 19:52:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
No mention of weeks.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>exam week</gloss>
+<gloss>test period: exam period</gloss>
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>trial spell</gloss>
2. A* 2021-10-08 12:52:32 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>exam week</gloss>
1. A* 2021-10-08 08:04:52 
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/テスト期間

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850759 Active (id: 2151474)
熱水泉
ねっすいせん
1. [n]
▶ hot spring
▶ hydrothermal spring
▶ geothermal spring



History:
2. A 2021-10-14 10:05:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
熱水	65007
熱水泉	203
  Comments:
Not a common use of 熱水.
1. A* 2021-10-08 10:16:17  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.bbc.com/japanese/58838964
https://ja.wikipedia.org/wiki/熱水泉
https://en.wikipedia.org/wiki/Hot_spring

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850760 Deleted (id: 2274013)

クワッカワラビークワッカ・ワラビー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "quokka wallaby"
▶ quokka (Setonix brachyurus)
▶ short-tailed scrub wallaby



History:
4. D 2023-08-06 23:50:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2023-08-06 23:26:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 2767910.
2. A 2021-10-09 10:49:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Quokka
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>short-tailed scrub wallaby</gloss>
1. A* 2021-10-08 12:06:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs wiki
  Comments:
strictly speaking I guess "quokka" isn't orig 
English

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850761 Active (id: 2150354)
日本蟇蛙
にほんひきがえるニホンヒキガエル (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Japanese toad (Bufo japonicus)
▶ Japanese common toad



History:
1. A 2021-10-08 14:53:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ニホンヒキガエル	1389
wiki
mentioned in nikk's ヒキガエル entry
heard on tv

日本蟇蛙	No matches (some googits)
日本蟇	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850762 Active (id: 2150746)
特技監督
とくぎかんとく
1. [n]
▶ special effects director



History:
2. A 2021-10-09 18:30:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
特技監督	12792
特撮監督	4459
  Comments:
We already have 特撮監督.
1. A* 2021-10-08 14:55:40  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/特撮監督
  Comments:
特技監督、または特殊技術とも呼ばれる。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850763 Active (id: 2150677)
奄美星空河豚
アマミホシゾラフグ
1. [n] [uk]
▶ white-spotted pufferfish (Torquigener albomaculosus)



History:
2. A 2021-10-09 11:48:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://resou.osaka-u.ac.jp/ja/research/2018/20180830_1
https://nature-and-science.jp/pufferfish/#page-1
https://eol.org/pages/46571031/articles
1. A* 2021-10-08 16:43:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/アマミホシゾラフグ
https://en.wikipedia.org/wiki/Torquigener_albomaculosus
  Comments:
Doesn't show up in the ngrams but アマミホシゾラフグ gets plenty of hits online.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850764 Active (id: 2150520)
パニック売り
パニックうり
1. [n] {finance}
▶ panic selling
Cross references:
  ⇒ see: 2850785 狼狽売り 1. panic selling



History:
3. A 2021-10-09 08:13:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2850785">狼狽売り</xref>
+<xref type="see" seq="2850785">狼狽売り</xref>
2. A 2021-10-09 08:12:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
パニック売り	3792
狼狽売り 	16034 (daijs)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&finc;</field>
1. A* 2021-10-08 21:55:28  solo_han
  Refs:
https://fromportal.com/kakei/invest/glossary/panic-selling.html
  Comments:
パニック売りとは、何らかの相場材料を受けて株価が急落した時に、慌てふためいて売りを出してしまうこと

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850765 Active (id: 2151477)
自主防災組織
じしゅぼうさいそしき
1. [n]
▶ local disaster prevention organization



History:
2. A 2021-10-14 10:08:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>voluntary organization for disaster prevention</gloss>
+<gloss>local disaster prevention organization</gloss>
1. A* 2021-10-08 22:12:53  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/自主防災組織-678117
https://ja.wikipedia.org/wiki/自主防災組織
https://ejje.weblio.jp/content/自主防災組織

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850766 Active (id: 2151043)
標的艦
ひょうてきかん
1. [n] {military}
▶ target ship



History:
3. A 2021-10-11 05:59:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mil;</field>
2. A 2021-10-11 04:25:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-08 23:33:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, jwiki, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743374 Active (id: 2234392)
大日本武徳会
だいにっぽんぶとくかい [spec1]
1. [organization]
▶ Dai Nippon Butoku Kai (martial arts organization; 1895-1946)



History:
3. A 2023-05-06 06:12:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-10-08 11:01:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-04 23:38:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
https://ja.wikipedia.org/wiki/大日本武徳会
https://en.wikipedia.org/wiki/Dai_Nippon_Butoku_Kai

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743377 Active (id: 2230635)
春麗
チュン・リー [spec1]
1. [char]
▶ Chun-Li (in the Street Fighter series)



History:
3. A 2023-05-05 04:40:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-10-08 01:06:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-07 22:05:56  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/春麗
https://en.wikipedia.org/wiki/Chun-Li
https://news.denfaminicogamer.jp/news/211007l

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743383 Active (id: 2234394)

グラグ [spec1] グーラグ
1. [organization]
▶ Gulag (Soviet government agency in charge of forced labour camps)
▶ GULAG



History:
6. A 2023-05-06 06:12:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2021-10-10 00:26:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2112340</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -11 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&organization;</misc>
4. A* 2021-10-08 16:07:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/グラグ
https://en.wikipedia.org/wiki/Gulag
グラグ	504
グーラグ	No matches
ラーゲリ	7131
ラーゲル	2266
  Comments:
I think this should be moved to the names dictionary. The camps themselves are referred to as ラーゲリ in Japanese. ラーゲリ is in all the refs. グラグ isn't in any.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>グーラグ</reb>
+<reb>グラグ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>グラグ</reb>
+<reb>グーラグ</reb>
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Gulag (Soviet Union labor camps, 1930-1955)</gloss>
+<gloss>Gulag (Soviet government agency in charge of forced labour camps)</gloss>
+<gloss>GULAG</gloss>
3. A 2021-10-07 13:47:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not a Japanese concept
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Gulag</gloss>
-<gloss g_type="expl">Soviet Union labor camps, 1930-1955</gloss>
+<gloss>Gulag (Soviet Union labor camps, 1930-1955)</gloss>
2. A 2017-07-07 18:11:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Gulag (Soviet Union labor camp from 1930-1955)</gloss>
+<gloss>Gulag</gloss>
+<gloss g_type="expl">Soviet Union labor camps, 1930-1955</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml