JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1007960 Active (id: 2153952)

ちんちん [spec1] チンチン
1. [n] [chn]
▶ penis
Cross references:
  ⇐ see: 1077380 チン 4. penis
  ⇐ see: 1001310 おちんちん 1. penis
  ⇐ see: 2529430 めちんちん 1. vulva
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ with a tinkle
▶ with a jingle
Cross references:
  ⇐ see: 2206190 チンチン電車【ちんちんでんしゃ】 1. tram; streetcar; trolley
3. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ with a whistle (of a kettle)
4. [n,vs]
▶ sitting up and begging (of a dog)
5. [n] Dialect: ktb
▶ juvenile black porgy
Cross references:
  ⇒ see: 1773400 【クロダイ】 1. black porgy (Acanthopagrus schlegeli)
6. [n]
▶ children's game in which one hops on one foot
Cross references:
  ⇒ see: 2833093 ちんちんもがもが 1. children's game in which one skips on one leg
7. [adj-na]
《Aichi dialect》
▶ very hot (e.g. of tea)
8. [n] [obs]
▶ flirting
▶ fondling
Cross references:
  ⇒ see: 2826268 ちんちんかもかも 1. flirting (with each other); fondling; billing and cooing
9. [n] [obs]
▶ jealousy

Conjugations


History:
19. A 2021-10-28 01:26:17  Jim Breen <...address hidden...>
18. A* 2021-10-28 01:12:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
adv
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<gloss>tinkling</gloss>
-<gloss>jingling</gloss>
+<gloss>with a tinkle</gloss>
+<gloss>with a jingle</gloss>
@@ -27 +27 @@
-<gloss>whistling (of a kettle)</gloss>
+<gloss>with a whistle (of a kettle)</gloss>
17. A 2021-10-28 00:20:46  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2021-10-27 16:03:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr:  クロダイの幼魚の異名。主に関東でいう。
meikyo:  主に関東で、クロダイの幼魚の通称。
  Diff:
@@ -37 +37,2 @@
-<gloss>black porgy juvenile</gloss>
+<dial>&ktb;</dial>
+<gloss>juvenile black porgy</gloss>
15. A 2021-10-27 01:22:39  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1031920 Active (id: 2153901)

オートキャンプ [gai1]
1. [n] Source lang: eng(wasei) "autocamp"
▶ motor home camping
▶ caravanning



History:
3. A 2021-10-27 11:48:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource ls_wasei="y"/>
+<lsource ls_wasei="y">autocamp</lsource>
2. A 2017-01-16 20:59:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="eng">auto+camping</lsource>
+<lsource ls_wasei="y"/>
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>caravanning</gloss>
1. A* 2017-01-16 19:12:07  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>autocamping</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">auto+camping</lsource>
+<gloss>motor home camping</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1159930 Active (id: 2205517)
医師 [ichi1,news1,nf02] 醫師 [sK]
いし [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ doctor
▶ physician



History:
4. A 2022-08-22 02:27:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医師	10411545	100.0%
醫師	1728	0.0%
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2022-08-21 23:25:01  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>醫師</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2021-10-28 11:17:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think you can self-approve most of these.
1. A* 2021-10-27 08:37:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is an adjective.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1163520 Active (id: 2154895)
一条 [news1,nf24]
いちじょう [news1,nf24]
1. [n]
▶ one line
▶ one streak
▶ one stripe
▶ one ray (of light)
▶ one wisp (of smoke)
2. [n]
▶ one item (in an itemized form)
▶ one clause
▶ one passage (in a book)
3. [n]
▶ one matter (affair, event, case, incident)



History:
9. A 2021-10-31 06:47:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
8. A 2021-10-30 16:14:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Good point. 条 is a counter, of course. I should have thought about that a little more carefully.
I agree regarding "one"/"a".
  Diff:
@@ -17,5 +17,5 @@
-<gloss>a line</gloss>
-<gloss>a streak</gloss>
-<gloss>a stripe</gloss>
-<gloss>a ray (of light)</gloss>
-<gloss>a wisp (of smoke)</gloss>
+<gloss>one line</gloss>
+<gloss>one streak</gloss>
+<gloss>one stripe</gloss>
+<gloss>one ray (of light)</gloss>
+<gloss>one wisp (of smoke)</gloss>
7. A* 2021-10-30 07:50:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that's adjectival - I don't think it's different from say
一個のリンゴ	1187
リンゴの一個	No matches
I don't think 一個 is adjectival either.

My preference would be for "one" over "a" for these, also. e.g. "one line" rather than "a line"
6. A 2021-10-28 16:39:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
一条の光線 a ray [beam] of light
一条の鉄路 a line of railroad track
一条の隘路 a narrow road [path] (winding into the distance)
一条の煙 a wisp of smoke
  Comments:
Not 光線の一条, as one might expect.
I think we can drop the archaic sense. It's only in daijs.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -31,6 +31,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>the same logic</gloss>
-<gloss>the same reason</gloss>
5. A* 2021-10-27 08:09:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't see how "a line" can be adjectival
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1165110 Active (id: 2211443)
一点張り [news2,nf28] 一点張 [sK]
いってんばり [news2,nf28]
1. [n]
▶ persistence
▶ single-mindedness
▶ sticking to one point
▶ focusing on one thing
2. [n]
《orig. meaning》
▶ always making the same bet



History:
7. A 2022-10-15 01:29:00  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-10-15 01:15:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 一点張り   │ 124,828 │ 96.6% │
│ 一点張    │   2,656 │  2.1% │ 🡠 adding (only shinmeikai)
│ いってんばり │   1,679 │  1.3% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一点張</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-10-29 00:14:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
My bad.
4. A* 2021-10-28 20:14:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 賭け事で同じ所だけに金銭をかけること。
https://meaning-dictionary.com/「一点張り」とは?意味や使い方、例文や意味を/
"本来は、「一点張り」とは賭け事などで何度も同じ賭け方をすることを意味します"
  Comments:
Not "going all-in".
Daijr and meikyo only have this sense as an etymological note. We should maybe tag it as obsolete.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>focusing on one thing</gloss>
@@ -23,3 +24 @@
-<gloss>placing all one's money on the same bet</gloss>
-<gloss>going all-in on a single bet</gloss>
-<gloss>putting all stakes on a single bet</gloss>
+<gloss>always making the same bet</gloss>
3. A* 2021-10-27 08:17:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij koj

https://proverb-encyclopedia.com/itenbari/
一つのことだけを譲らず、押し通すこと。

review example:
対応も悪いし、在庫にないから処分しますとの一点張り。
  Comments:
I don't think this is adjectival
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,0 +18,8 @@
+<gloss>sticking to one point</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>placing all one's money on the same bet</gloss>
+<gloss>going all-in on a single bet</gloss>
+<gloss>putting all stakes on a single bet</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1173260 Active (id: 2154075)
雲母 [news2,nf38]
うんも [news2,nf38] うんぼきらら
1. [n] {geology}
▶ mica
▶ isinglass
Cross references:
  ⇐ see: 2028510 マイカ 1. mica



History:
4. A 2021-10-28 15:45:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
【鉱】in GG5.
3. A* 2021-10-28 14:21:26  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<field>&geol;</field>
2. A 2021-10-28 11:17:56  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-10-27 07:58:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is adj-no
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1191740 Active (id: 2284014)
[ichi1]
うち [ichi1]
1. [n] [uk]
▶ one's house
▶ one's home
▶ one's family
▶ one's household
Cross references:
  ⇒ see: 1457730 内【うち】 7. one's home; one's family
2. [n] [uk]
▶ house
Cross references:
  ⇐ see: 1457730 内【うち】 7. one's home; one's family



History:
11. A 2023-11-21 00:45:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Closing. I've tweaked the sentences. There weren't any really for sense 2.
10. A* 2023-11-09 10:49:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 and 中辞典 don't split, but I guess we should separate them. The vast majority of examples are for sense 2. I'll set up swap, and if agreed I'll need to do a lot of reindexing of examples sentences, which are in a mess.
The xref with 1457730 will need fixing too.
  Diff:
@@ -14,5 +13,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>house</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -24,0 +20,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>house</gloss>
9. A* 2023-10-02 12:24:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Shouldn't the "one's home" sense lead?
8. A 2021-10-28 11:18:22  Robin Scott <...address hidden...>
7. A* 2021-10-27 08:04:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
possessive, not adjectival, I think
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1192100 Active (id: 2154047)
家政 [spec2,news2,nf25]
かせい [spec2,news2,nf25]
1. [n]
▶ household economy
▶ housekeeping
▶ homemaking



History:
4. A 2021-10-28 11:18:44  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2021-10-27 08:06:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not seeing how this is an adj.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2011-06-16 02:20:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<gloss>homemaking</gloss>
1. A* 2011-06-16 01:38:43 
  Refs:
新和英中辞典, ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>housekeeping</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1192150 Active (id: 2154048)
家族 [ichi1,news1,nf01]
かぞく [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ family



History:
2. A 2021-10-28 11:19:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the second gloss is needed. The JEs just have "family".
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>members of a family</gloss>
1. A* 2021-10-27 08:06:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
in general possessive rather than adjectival. certainly doesn't mean "familial"
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1192260 Active (id: 2154049)
家長 [news2,nf34]
かちょう [news2,nf34]
1. [n]
▶ head of a family
▶ patriarch
▶ matriarch



History:
2. A 2021-10-28 11:20:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>head of a family</gloss>
@@ -17 +18 @@
-<gloss>family head</gloss>
+<gloss>matriarch</gloss>
1. A* 2021-10-27 08:07:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Possessive, not adjectival, I believe
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1192280 Active (id: 2167365)
家庭 [ichi1,news1,nf01]
かてい [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ home
▶ household
▶ family
▶ hearth
Cross references:
  ⇐ see: 2612460 閨門【けいもん】 2. home; family life; household; conjugal relationship



History:
4. A 2021-12-02 11:51:55  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2021-12-02 03:34:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>household</gloss>
@@ -20 +21 @@
-<gloss>household</gloss>
+<gloss>hearth</gloss>
2. A 2021-10-28 11:21:31  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-10-27 08:03:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is an adjective and if it is, what does it mean? homely? familiar?
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1197120 Active (id: 2154051)
画家 [ichi1,news1,nf05]
がか [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ painter
▶ artist



History:
2. A 2021-10-28 11:21:46  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-10-27 08:07:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not meaningful adj-no tag
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1226610 Active (id: 2154110)
却って [ichi1] 反って
かえって [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ on the contrary
▶ rather
▶ instead
▶ all the more



History:
4. A 2021-10-28 20:02:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-27 11:42:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>反って</keb>
@@ -16,0 +20 @@
+<gloss>instead</gloss>
@@ -18 +21,0 @@
-<gloss>instead</gloss>
2. A 2015-03-09 10:07:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-03-08 10:37:17 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1237320 Active (id: 2154052)
教父
きょうふ
1. [n]
▶ godfather
▶ sponsor
2. [n] {Christianity}
▶ Church Father



History:
2. A 2021-10-28 11:23:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>church fathers</gloss>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>Church Father</gloss>
1. A* 2021-10-27 07:59:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think 教父の is an adj meaning "godfatherly" or "church-fatherly"
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1247570 Active (id: 2153925)
群像 [news1,nf20]
ぐんぞう [news1,nf20]
1. [n]
▶ lively group (esp. of young people)
▶ dynamic bunch
Cross references:
  ⇒ see: 2048090 青春群像 1. youthful crowd; crowd of young people coming into their own
2. [n] {art, aesthetics}
▶ group



History:
5. A 2021-10-27 16:38:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>lively group (usu. young people)</gloss>
+<gloss>lively group (esp. of young people)</gloss>
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>group (art)</gloss>
+<field>&art;</field>
+<gloss>group</gloss>
4. A 2019-01-04 00:02:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-01-03 22:24:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: " 絵画・彫刻などで,多くの人間の集団的行動を主題として描いたもの"
  Comments:
Not necessarily a sculpture.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>sculptured group (art)</gloss>
+<gloss>group (art)</gloss>
2. A 2016-02-12 00:33:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not always young.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>lively group of young people</gloss>
+<gloss>lively group (usu. young people)</gloss>
+<gloss>dynamic bunch</gloss>
1. A* 2016-02-11 23:13:18  Scott
  Refs:
gg5 daijr
  Diff:
@@ -16 +16,6 @@
-<gloss>sculptured group</gloss>
+<xref type="see" seq="2048090">青春群像</xref>
+<gloss>lively group of young people</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sculptured group (art)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1253360 Active (id: 2154053)
劇作 [news1,nf13]
げきさく [news1,nf13]
1. [n,vs]
▶ playwriting

Conjugations


History:
2. A 2021-10-28 11:24:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>play writing</gloss>
+<gloss>playwriting</gloss>
1. A* 2021-10-27 08:34:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not seeing what adjective could be intended here.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1261680 Active (id: 2153944)
原子爆弾 [news2,nf31]
げんしばくだん [news2,nf31]
1. [n]
▶ atomic bomb
▶ A-bomb
Cross references:
  ⇔ see: 1262220 原爆 1. atomic bomb; A-bomb



History:
2. A 2021-10-28 00:31:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-27 08:43:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
possessive rather than adjectival, methinks
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1269690 Active (id: 2154118)
後始末 [ichi1,news1,nf20] 跡始末
あとしまつ [ichi1,news1,nf20]
1. [n,vs]
▶ settlement (of a matter)
▶ sorting out
▶ winding up (affairs)
▶ dealing with the aftermath
2. [n,vs]
▶ cleaning up afterwards
▶ tidying up (when finished)

Conjugations


History:
2. A 2021-10-28 20:10:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-27 15:03:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr
  Comments:
Two senses in the JEs and daijr.
  Diff:
@@ -22,2 +22,8 @@
-<gloss>settlement (of affairs)</gloss>
-<gloss>remedial measures</gloss>
+<gloss>settlement (of a matter)</gloss>
+<gloss>sorting out</gloss>
+<gloss>winding up (affairs)</gloss>
+<gloss>dealing with the aftermath</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -24,0 +31 @@
+<gloss>tidying up (when finished)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1273650 Active (id: 2153983)
公庫 [news1,nf16]
こうこ [news1,nf16]
1. [n]
▶ finance corporation



History:
2. A 2021-10-28 03:51:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-27 08:23:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't look like adj to me?
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1273880 Active (id: 2154054)
公爵 [spec2,news2,nf35]
こうしゃく [spec2,news2,nf35]
1. [n]
▶ prince
▶ duke
Cross references:
  ⇔ see: 2239380 五等爵 1. five ranks of nobility (in Japan; 1869-1947)
  ⇐ see: 2851103 公侯伯子男【こうこうはくしだん】 1. duke, marquis, count, viscount and baron (five ranks of nobility in Japan; 1869-1947)
  ⇐ see: 2239390 五爵【ごしゃく】 1. five ranks of nobility (in Japan; 1868-1946)



History:
2. A 2021-10-28 11:24:39  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-10-27 08:22:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is adj-no.

All kokugos describe as hist but it's non-hist in how it's still used to describe non-Japanese dukes
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1273920 Active (id: 2154032)
公衆衛生 [news1,nf19]
こうしゅうえいせい [news1,nf19]
1. [n]
▶ public health
▶ public hygiene
▶ sanitation



History:
2. A 2021-10-28 11:07:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>public health</gloss>
+<gloss>public hygiene</gloss>
@@ -17 +18,0 @@
-<gloss>public health</gloss>
1. A* 2021-10-27 08:24:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
公衆衛生の	63062	  
公衆衛生の向上	42982	  
公衆衛生の向上又は	13546	  
公衆衛生の向上又は児童	13241	  
公衆衛生の向上または	12242	  
公衆衛生の向上または児童	12141	  
公衆衛生の向上及び	6001	  
公衆衛生の向上及び増進	5400	  
公衆衛生の向上を	3482	  
公衆衛生の向上に	2331	  
公衆衛生の向上を図る	1929
  Comments:
I don't think this is adjectival.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1274180 Active (id: 2160832)
公選 [news1,nf05]
こうせん [news1,nf05]
1. [n,vs,vt]
▶ public election
▶ election by popular vote

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:48:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2021-10-28 12:34:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
公選知事	        775
公選の知事	73
  Comments:
I don't think it's needed.
  Diff:
@@ -18,4 +18 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>publicly-elected</gloss>
+<gloss>election by popular vote</gloss>
1. A* 2021-10-27 08:25:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
If this is an adj that means publicly-elected, that should probably be a separate sense?
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,0 +19,4 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>publicly-elected</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1285650 Deleted (id: 2153937)
豪日濠日
ごうにち
1. [n]
▶ Australia-Japan



History:
2. D 2021-10-28 00:24:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2021-10-27 11:15:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on deleted 2850588.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1339260 Active (id: 2153928)
出身 [ichi1,news1,nf01]
しゅっしん [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ one's origin (e.g. city, country, parentage, school)



History:
7. A 2021-10-27 22:59:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It was probably for usage like イギリス出身の男性, but I don't think that makes it adj-no. 男性 is being modified by イギリス出身, not 出身 by itself.
6. A* 2021-10-27 08:34:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm not seeing what good adj-no does here and I can't figure out what adjective is intended. if it's just 
"relating to a person's origin" then that's the same as the possessive "of"
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>person's origin (e.g. city, country, parentage, school)</gloss>
+<gloss>one's origin (e.g. city, country, parentage, school)</gloss>
5. A 2013-09-09 22:47:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-09-09 22:33:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
-i don't think this is multiple senses.  sense 2 is just another example to heap on the "e.g." list 
-i think sense 3 is crap.  based on 組合出身の労務担当重役 from gg5, but it's clearly the 労務担当重役 part that is the 'employee relations' bit.  組合出身 just means "originally from a labor union"
  Diff:
@@ -19,12 +19,1 @@
-<gloss>person's origin (town, city, country, parentage, etc.)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>(See 出身校) alma mater</gloss>
-<gloss>institution from which one graduated</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>director in charge of employee relations</gloss>
+<gloss>person's origin (e.g. city, country, parentage, school)</gloss>
3. A* 2013-09-09 22:04:05  Jason Monti <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.reference.com/browse/alma+mater?s=t
http://books.google.com/ngrams/graph?content=Alma+Mater,alma+mater&year_start=1800&year_end=2000&corpus=15&smoothing=3&share=
  Comments:
"Alma mater" seems to flow naturally from "institution from which one graduated", even if there is another entry, 出身校, that contains "alma mater".

World English Dictionary says "often capitals", but Google's N-Gram viewer shows that this ceased to be the case after 1950.
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<gloss>(See 出身校) alma mater</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1342440 Active (id: 2223320)
処女 [ichi1,news1,nf19]
しょじょ [ichi1,news1,nf19]
1. [n]
▶ virgin (usu. female)
▶ maiden
Cross references:
  ⇔ see: 1453980 童貞 1. virginity (of a male); (male) virgin
  ⇐ see: 1097100 バージン 1. virgin; virginity
2. [adj-f]
▶ virgin (e.g. forest)
▶ unspoiled by human activity
Cross references:
  ⇒ see: 1718650 処女林 1. virgin forest
3. [adj-f]
▶ debut
▶ maiden (e.g. voyage)
Cross references:
  ⇒ see: 1718670 処女航海 1. maiden voyage
  ⇒ see: 1718640 処女作 1. maiden work; debut work



History:
4. A 2023-03-01 10:40:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr has a similar split.
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<xref type="see" seq="1453980">童貞・どうてい・1</xref>
-<xref type="see" seq="1453980">童貞・どうてい・1</xref>
+<xref type="see" seq="1453980">童貞・1</xref>
+<xref type="see" seq="1453980">童貞・1</xref>
@@ -25,2 +25,2 @@
-<xref type="see" seq="1718650">処女林・しょじょりん</xref>
-<gloss>virgin (eg. forest)</gloss>
+<xref type="see" seq="1718650">処女林</xref>
+<gloss>virgin (e.g. forest)</gloss>
@@ -31,3 +31,4 @@
-<xref type="see" seq="1718670">処女航海・しょじょこうかい</xref>
-<xref type="see" seq="1718640">処女作・しょじょさく</xref>
-<gloss>maiden (eg. voyage), debut</gloss>
+<xref type="see" seq="1718670">処女航海</xref>
+<xref type="see" seq="1718640">処女作</xref>
+<gloss>debut</gloss>
+<gloss>maiden (e.g. voyage)</gloss>
3. A* 2023-03-01 07:40:47  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
sankoku: 男性と性的関係を持ったことのない女性

処女 yes "and virginity broadly in general"
https://ja.wikipedia.org/wiki/処女
処女(しょじょ)とは、性行為の経験がない女性のこと。また、その女性の状態。広義には男女を問わず性行為をしたことがない人や状態のことを指す


sankoku:
最初の。第一回の「ー演説」

daijis.
2 ふつう他の漢語の上に付いて、複合語の形で用いる。
㋐人がまだだれも足を踏み入れていない意を表す。「―雪」
㋑その人・物にとって初めての経験である意を表す。「―出版」

Just picking out the most popular examples we currently have:
処女作	99575	78.5%
処女航海	12596	9.9%
処女小説	7330	5.8%
処女地	4254	3.4%
処女林	463	0.4%
  Comments:
Came to align with 童貞、童貞喪失, 処女喪失。
Added (usu. female), and the xref to the male equivilant. (see comments on 童貞喪失)

Note: Current gloss is inconsistent with 童貞, which lists 
"virginity (of a male)".  

Surely this should have "virginity (usu. of a female)"? sankoku does *not* have the definition though. hmm

The adj-f glosses seem extremely productive, are in sankoku and daij. You could squeeze [2] and [3] into one sense, but they seem fairly distinct in English to me.
  Diff:
@@ -18 +18,3 @@
-<gloss>virgin</gloss>
+<xref type="see" seq="1453980">童貞・どうてい・1</xref>
+<xref type="see" seq="1453980">童貞・どうてい・1</xref>
+<gloss>virgin (usu. female)</gloss>
@@ -19,0 +22,12 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="see" seq="1718650">処女林・しょじょりん</xref>
+<gloss>virgin (eg. forest)</gloss>
+<gloss>unspoiled by human activity</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="see" seq="1718670">処女航海・しょじょこうかい</xref>
+<xref type="see" seq="1718640">処女作・しょじょさく</xref>
+<gloss>maiden (eg. voyage), debut</gloss>
2. A 2021-10-28 16:09:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The kokugos have a second sense for usage like 処女作, 処女雪, etc. but that's not adj-no.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2021-10-27 08:31:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
処女の	38022	  
処女の泉	3091	  
処女のまま	2520	  
処女のよう	1215	  
処女の生き血	1062	  
処女の血	963	  
処女の子	714	  
処女の方	689	  
処女のように	615	  
処女の如く	598	  
処女の人	594
  Comments:
I don't think this is an adjective meaning "virginal"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1348960 Active (id: 2154744)
少額 [news1,nf23] 小額
しょうがく [news1,nf23]
1. [n,adj-no]
▶ small sum (of money)
▶ small amount
Cross references:
  ⇔ ant: 1407520 多額 1. large (amount of money); huge; hefty; expensive
2. (小額 only) [n,adj-no]
▶ small denomination (banknote, coin, etc.)
Cross references:
  ⇔ ant: 1283320 高額 2. large denomination (banknote, etc.)



History:
4. A 2021-10-30 13:19:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<xref type="ant" seq="1283320">高額・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1283320">高額・2</xref>
3. A 2021-10-29 11:29:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-10-27 15:16:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
少額投資	71137
小額投資	25049
---
小額紙幣	3384
少額紙幣	517
  Comments:
Whereas the JEs merge, most of the kokugos have separate definitions for 少額 and 小額. In real-world usage, this distinction is often ignored.
  Diff:
@@ -20,3 +20,10 @@
-<xref type="ant" seq="1407520">多額・たがく</xref>
-<gloss>small sum (e.g. of money)</gloss>
-<gloss>small denomination</gloss>
+<xref type="ant" seq="1407520">多額</xref>
+<gloss>small sum (of money)</gloss>
+<gloss>small amount</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>小額</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="ant" seq="1283320">高額</xref>
+<gloss>small denomination (banknote, coin, etc.)</gloss>
1. A 2018-05-23 05:01:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="ant" seq="1407520">多額・たがく</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1355540 Active (id: 2154108)
冗談 [ichi1,news1,nf08] 戯談串戯串戲
じょうだん [ichi1,news1,nf08] ぎだん (戯談) [ok] げだん (戯談) [ok]
1. [n]
▶ joke
▶ jest
▶ funny story
Cross references:
  ⇐ see: 2592100 常談【じょうだん】 2. joke



History:
10. A 2021-10-28 20:01:20  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-10-28 17:02:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
冗談を言って	28720
笑談を言って	No matches
  Comments:
I think we should drop the 笑談 note. It's only in meikyo as "もと「笑談」とも".
  Diff:
@@ -37,2 +37 @@
-<xref type="see" seq="2589580">笑談・しょうだん・2</xref>
-<s_inf>じょうだん is sometimes written 笑談</s_inf>
+<gloss>joke</gloss>
@@ -40 +38,0 @@
-<gloss>joke</gloss>
8. A* 2021-10-27 08:29:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
冗談の	90771	  
冗談のよう	29469	  
冗談のつもり	24113	  
冗談のような	17330	  
冗談のつもりで	13173	  
冗談のように	8222	  
冗談のつもりだっ	5359	  
冗談のつもりだった	5317	  
冗談のつもりで書い	3131	  
冗談の通じ	3041	  
冗談のつもりで書いた	2961
  Comments:
I don't think this is an adjective
  Diff:
@@ -37 +36,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
7. A 2011-03-10 22:09:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see rejected entries (unless I ask for them.)
6. A* 2011-03-10 19:28:45  Scott
  Comments:
another variant. And I don't understand why I can see the 3 rejected entries.
  Diff:
@@ -15,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>串戲</keb>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1386430 Active (id: 2174221)
説教 [ichi1,news1,nf22]
せっきょう [ichi1,news1,nf22]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ sermon
▶ preaching
▶ homily
2. [n,vs,vt,vi]
▶ remonstration
▶ scolding
▶ lecturing

Conjugations


History:
9. A 2022-01-15 07:54:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +28,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2021-10-28 00:27:53  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-10-27 14:18:01 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/homily
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>homily</gloss>
6. A 2019-01-02 03:01:38  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-01-01 21:40:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
"propounding" doesn't fit with the religious nature of sense 1.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>propounding</gloss>
+<gloss>sermon</gloss>
@@ -22 +20,0 @@
-<gloss>sermonizing</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1394370 Active (id: 2154548)
善後
ぜんご
1. [n]
《usu. in compounds》
▶ careful settlement (of a matter)
▶ dealing with properly
▶ planning for the future
Cross references:
  ⇒ see: 2048730 善後処置 1. remedial measure; settlement (of matters); dealing with the aftermath



History:
4. A 2021-10-29 23:42:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-27 14:00:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
meikyo: ふつう単独では使わない。
  Comments:
Not an adverb.
  Diff:
@@ -12,3 +12,5 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>giving careful thought to the future</gloss>
-<gloss>finishing up carefully</gloss>
+<xref type="see" seq="2048730">善後処置</xref>
+<s_inf>usu. in compounds</s_inf>
+<gloss>careful settlement (of a matter)</gloss>
+<gloss>dealing with properly</gloss>
+<gloss>planning for the future</gloss>
2. A 2021-03-31 04:41:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
1. A 2021-03-10 00:33:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1396840 Active (id: 2154033)
祖父 [ichi1,news1,nf09]
そふ [ichi1,news1,nf09] じじじいおおじおじそぶ [ok]
1. [n]
▶ grandfather
2. (おおじ only) [n]
▶ old man
Cross references:
  ⇔ see: 1584870 爺 1. old man
3. (おおじ only) [n]
▶ kyogen mask used for the role of an old man



History:
3. A 2021-10-28 11:08:15  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2021-10-27 07:55:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think any of these senses are adjectival
  Diff:
@@ -34 +33,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -40 +38,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -47 +44,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2011-07-23 16:05:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -41,1 +41,1 @@
-<xref type="see" seq="1584870">爺</xref>
+<xref type="see" seq="1584870">爺・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1396860 Active (id: 2154034)
祖母 [ichi1,news1,nf10]
そぼ [ichi1,news1,nf10] ばばおおばおばうば
1. [n]
▶ grandmother



History:
3. A 2021-10-28 11:08:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +29,0 @@
-<xref type="see" seq="1471500">婆・1</xref>
2. A* 2021-10-27 07:56:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
祖母の does not mean "grandmotherly"
  Diff:
@@ -30 +29,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2013-09-09 07:57:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31,2 +31,2 @@
-<xref type="see" seq="1471500">婆</xref>
-<xref type="see" seq="1471500">婆</xref>
+<xref type="see" seq="1471500">婆・1</xref>
+<xref type="see" seq="1471500">婆・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1420100 Active (id: 2154035)
男爵 [spec2,news2,nf29]
だんしゃく [spec2,news2,nf29]
1. [n]
▶ baron
Cross references:
  ⇔ see: 2239380 五等爵 1. five ranks of nobility (in Japan; 1869-1947)
  ⇐ see: 2851103 公侯伯子男【こうこうはくしだん】 1. duke, marquis, count, viscount and baron (five ranks of nobility in Japan; 1869-1947)
  ⇐ see: 2843485 男【だん】 3. baron
  ⇐ see: 2239390 五爵【ごしゃく】 1. five ranks of nobility (in Japan; 1868-1946)
2. [n]
▶ Irish cobbler (variety of potato)
Cross references:
  ⇒ see: 2088190 男爵芋 1. Irish Cobbler potato



History:
2. A 2021-10-28 11:08:55  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-10-27 08:23:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think these are adjectival
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -25 +23,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1422770 Active (id: 2153941)
茶道 [ichi1,news1,nf19]
さどう [ichi1] ちゃどう [ok/ichi1,news1,nf19]
1. [n]
▶ tea ceremony
▶ Way of Tea
▶ sadō
Cross references:
  ⇐ see: 1422570 茶【ちゃ】 3. tea preparation; making tea



History:
2. A 2021-10-28 00:28:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-27 03:21:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think the Japanese word for this is 
relatively commonly used in English
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>sadō</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1443460 Active (id: 2154463)
電子辞書
でんしじしょ
1. [n]
▶ (portable) electronic dictionary
▶ pocket electronic dictionary
▶ PED
2. [n]
▶ digital dictionary
▶ electronic dictionary
▶ computer dictionary
▶ online dictionary



History:
3. A 2021-10-29 11:40:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-10-27 05:38:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>digital dictionary</gloss>
+<gloss>electronic dictionary</gloss>
@@ -19 +20,0 @@
-<gloss>electronic dictionary</gloss>
1. A* 2021-10-27 05:36:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
kod: CD-ROMに収めたりネットワークで流したりして、コンピューターで利用する形態の辞書。また、辞書などのデータを内蔵した、小型の専用コ
ンピューター装置。
I think the pocket dictionary sense is the more common one, based on google/google image search results
  Comments:
"PED" seems a little obscure as an acronym, but it's mentioned by wikipedia and I get some real hits e.g. 
https://academic.oup.com/ijl/article/23/3/275/1000253
  Diff:
@@ -11,0 +12,7 @@
+<gloss>(portable) electronic dictionary</gloss>
+<gloss>pocket electronic dictionary</gloss>
+<gloss>PED</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>computer dictionary</gloss>
@@ -12,0 +20 @@
+<gloss>online dictionary</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1451380 Active (id: 2169309)
動詞 [ichi1,news2,nf33]
どうし [ichi1,news2,nf33]
1. [n] {grammar}
▶ verb



History:
5. A 2021-12-14 01:51:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk convert ling to gramm
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
4. A 2021-10-28 01:27:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2021-10-28 01:25:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Most English adjectives derived from nouns are represented as [noun]の in Japanese dictionaries. It doesn't necessarily mean they're used that way. I don't think 動詞の is ever adjectival. Even with something like 動詞の活用, which you could translate as "verbal conjugation", it's ultimately just "conjugation of verbs", and this isn't the sort of thing we use adj-no for nowadays.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2021-10-28 00:36:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
動詞	716560	  
動詞の	186980	  
ルミナス: [形] (動詞の・動詞的な) verbal.
RP: (verbal) 【文法】 動詞の, 動詞から出た, 動詞的な.
  Comments:
I think it is.
1. A* 2021-10-27 08:36:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
is this an adj-no?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1456540 Active (id: 2154036)
凸版 [spec2,news2,nf33]
とっぱん [spec2,news2,nf33]
1. [n] {printing}
▶ letterpress
▶ relief printing



History:
2. A 2021-10-28 11:09:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&print;</field>
1. A* 2021-10-27 08:32:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
凸版の	10121	  
凸版のヤツ	8114	  
凸版の単価	99	  
凸版の単価競争	99	  
凸版の単価競争に	99	  
凸版の単価競争に日々	98	  
凸版の方	66	  
凸版の社員	62	  
凸版の印刷	59	  
凸版の社員寮	49	  
凸版の方が	43
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1456550 Active (id: 2154037)
凸版印刷 [spec2,news2,nf30]
とっぱんいんさつ [spec2,news2,nf30]
1. [n] {printing}
▶ letterpress
▶ relief printing



History:
2. A 2021-10-28 11:10:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&print;</field>
1. A* 2021-10-27 08:31:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not adj-no
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1457730 Active (id: 2211768)
[ichi1,news1,nf08] [sK] [sK] [sK] [sK]
うち [ichi1,news1,nf08]
1. [n,adv]
▶ inside
▶ within
2. [n,adv] [uk]
▶ while (e.g. one is young)
▶ during
▶ within (e.g. a day)
▶ in the course of
3. [n,adv] [uk]
《as 〜のうち》
▶ among
▶ amongst
▶ (out) of
▶ between
4. [n] [uk]
《also 裡, 裏; as 〜のうちに after a noun representing a state or condition》
▶ in (secret, chaos, poverty, etc.)
▶ amidst
▶ with (e.g. success)
5. [n]
▶ within oneself
▶ one's feelings
▶ inner thoughts
6. (内 only) [n] [uk]
▶ we
▶ our company
▶ our organization
Cross references:
  ⇔ ant: 1203250 【そと】 3. other place; somewhere else; outside one's group (family, company, etc.)
  ⇔ ant: 1605940 【よそ】 2. outside (one's family or group); someone else; other people
  ⇐ see: 1860270 うちの会社【うちのかいしゃ】 1. our company
7. (内 only) [n] [uk]
《also 家》
▶ one's home
▶ one's family
Cross references:
  ⇒ see: 1191740 家【うち】 2. house
  ⇐ see: 1191740 家【うち】 1. one's house; one's home; one's family; one's household
8. (内 only) [n]
▶ my spouse
▶ my husband
▶ my wife
9. (内 only) [n]
《in a letter after the husband's name》
▶ signed on behalf of (husband's name) by his wife
10. (内 only) [pn] [uk] Dialect: ksb
《primarily used by women and children》
▶ I
▶ me
11. (内 only) [n] [arch]
▶ imperial palace grounds
12. (内 only) [n] [arch]
▶ emperor



History:
28. A 2022-10-21 21:38:25  Jim Breen <...address hidden...>
27. A* 2022-10-21 18:55:55  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Comments:
内	85171683	100.0%
內	2822	0.0%
  Diff:
@@ -22,0 +23,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>內</keb>
26. A 2022-09-11 06:49:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it's OK to leave the "also 裡, 裏..", etc. notes.
25. A* 2022-09-10 20:57:13 
  Diff:
@@ -11,0 +12,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>裡</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>裏</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>家</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
24. A 2021-10-28 16:17:35  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 23 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1458080 Active (id: 2163964)
内勤 [news2,nf45]
ないきん [news2,nf45]
1. [n,vs,vi]
▶ office work
▶ desk work
▶ indoor work
Cross references:
  ⇔ see: 1203490 外勤 1. working away from the office; working outside the office; outside duty

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:21:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2021-10-28 11:12:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="1203490">外勤</xref>
@@ -17,0 +19 @@
+<gloss>desk work</gloss>
1. A* 2021-10-27 08:26:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not seeing what tagging this as "adj-no" does to help our users.
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>office or indoor work</gloss>
+<gloss>office work</gloss>
+<gloss>indoor work</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1458740 Active (id: 2154039)
内臓 [ichi1,news1,nf15]
ないぞう [ichi1,news1,nf15]
1. [n]
▶ internal organs
▶ viscera



History:
2. A 2021-10-28 11:13:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>intestines</gloss>
1. A* 2021-10-27 08:27:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
内臓の	175794	  
内臓の働き	12330	  
内臓の病気	7389	  
内臓の機能	5945	  
内臓の働きを	5686	  
内臓の鏡	5002	  
内臓の周り	3220	  
内臓の調子	3120	  
内臓の働きが	2818	  
内臓の周りに	2796	  
内臓の位置	2628
  Comments:
doesn't appear to be adjectival
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1459990 Active (id: 2153942)
南欧 [news2,nf32]
なんおう [news2,nf32]
1. [n]
▶ Southern Europe



History:
2. A 2021-10-28 00:29:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-27 08:42:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
On the one hand, sure, you can use this in a way where translating this as an adjective is ideal. On the 
other hand, this holds true for all country entries スウェーデンの習慣 is best translated as "a Swedish 
custom" (or "a custom of Sweden"). If we're not including the English adjective though, it seems to me we 
might just leave it off this as we've left it off our country entries.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1473610 Active (id: 2154500)
買い込む [news2,nf45] 買いこむ買込む
かいこむ [news2,nf45]
1. [v5m,vt]
▶ to buy in quantity
▶ to buy a lot (of)
▶ to stock up (on)
▶ to lay in

Conjugations


History:
7. A 2021-10-29 15:58:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Oxford: pay to acquire a large amount or the whole stock of something.  "he had been able to buy up hundreds of acres"
M-W: 1: to buy freely or extensively
     2: to buy the entire available supply of
  Comments:
It doesn't necessarily mean that.
  Diff:
@@ -24,3 +24,3 @@
-<gloss>to buy a lot</gloss>
-<gloss>to stock up</gloss>
-<gloss>to lay in a stock</gloss>
+<gloss>to buy a lot (of)</gloss>
+<gloss>to stock up (on)</gloss>
+<gloss>to lay in</gloss>
6. A* 2021-10-27 14:55:25 
  Refs:
Daijisen
  Comments:
"to buy up" means "to buy everything what the merchant currently has"
this is not what the kokugos say
  Diff:
@@ -23 +23,3 @@
-<gloss>to buy up</gloss>
+<gloss>to buy in quantity</gloss>
+<gloss>to buy a lot</gloss>
+<gloss>to stock up</gloss>
@@ -25,2 +26,0 @@
-<gloss>to stock up</gloss>
-<gloss>to buy a lot</gloss>
5. A 2018-01-15 00:07:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -23,2 +22,0 @@
-<gloss>to buy a lot</gloss>
-<gloss>to purchase</gloss>
@@ -26,0 +25,2 @@
+<gloss>to stock up</gloss>
+<gloss>to buy a lot</gloss>
4. A* 2018-01-08 10:07:17 
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>to buy a lot</gloss>
3. A 2015-02-19 09:59:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>買込む</keb>
+<keb>買いこむ</keb>
@@ -13 +13 @@
-<keb>買いこむ</keb>
+<keb>買込む</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1489340 Active (id: 2154600)
[ichi1,news1,nf06]
おもて [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
▶ surface
Cross references:
  ⇔ ant: 1550190 裏 1. opposite side; bottom; other side; side hidden from view; undersurface; reverse side
2. [n]
▶ face (i.e. the visible side of an object)
3. [n]
▶ front (of a building, etc.)
▶ obverse side (i.e. "head") of a coin
4. [n]
▶ outside
▶ exterior
5. [n]
▶ appearance
6. [n]
▶ public
7. [n] {baseball}
▶ first half (of an inning)
▶ top (of an inning)
Cross references:
  ⇒ ant: 1550190 裏【うら】 8. inverse (of a hypothesis, etc.)
  ⇐ ant: 1550190 裏【うら】 9. bottom (of an inning); last half (of an inning)
8. [n]
▶ cover (for tatami mats, etc.)
9. [n] {computing}
▶ foreground
10. [n] [abbr]
▶ Omotesenke school of tea ceremony
Cross references:
  ⇒ see: 2851085 表千家 1. Omotesenke school of tea ceremony



History:
7. A 2021-10-30 01:25:20  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-10-27 03:29:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="ant" seq="1550190">裏・1</xref>
@@ -47 +45,0 @@
-<xref type="ant" seq="1550190">裏・うら・8</xref>
@@ -59,0 +58,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2851085">表千家</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Omotesenke school of tea ceremony</gloss>
5. A 2016-09-06 07:16:08  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-08-27 09:57:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -46,0 +47,3 @@
+<xref type="ant" seq="1550190">裏・うら・8</xref>
+<xref type="ant" seq="1550190">裏・うら・8</xref>
+<xref type="ant" seq="1550190">裏・うら・8</xref>
@@ -48 +51 @@
-<gloss>first half (of an innings)</gloss>
+<gloss>first half (of an inning)</gloss>
3. A 2016-08-27 06:54:17  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1515120 Active (id: 2154040)
母親 [ichi1,news1,nf02]
ははおや [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ mother



History:
2. A 2021-10-28 11:13:27  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-10-27 07:57:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
母親の will in general be possessive and not mean "motherly"
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1515200 Active (id: 2154041)
母斑
ぼはん
1. [n] {medicine}
▶ nevus
▶ naevus
▶ birthmark



History:
2. A 2021-10-28 11:15:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>mole</gloss>
+<field>&med;</field>
+<gloss>nevus</gloss>
+<gloss>naevus</gloss>
1. A* 2021-10-27 07:58:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1536310 Active (id: 2154043)
冶金 [news2,nf43]
やきん [news2,nf43]
1. [n]
▶ metallurgy



History:
3. A 2021-10-28 11:16:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not the sort of word we tag as adj-no now.
2. A* 2021-10-28 10:03:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新英和大辞典: metallurgical - adj. 冶金の, 冶金術の, 冶金学の.
1. A* 2021-10-27 08:29:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
冶金の	1936	  
冶金の基礎	116	  
冶金の技術	104	  
冶金の基礎と	90	  
冶金の曙	85	  
冶金の基礎と応用	78	  
冶金のパイオニア	72	  
冶金の科学	71	  
冶金の特徴	58	  
冶金の神	39	  
冶金の製造	38
  Comments:
I don't think this is an adjective
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1538160 Active (id: 2165880)
[ichi1,news1,nf04]
くすり [ichi1,news1,nf04] クスリ (nokanji)
1. [n]
▶ medicine
▶ pharmaceuticals
▶ (legal) drugs
▶ pill
▶ ointment
▶ salve
2. [n]
▶ efficacious chemical (gunpowder, pesticide, etc.)
3. [n]
▶ (pottery) glaze
4. [n]
《esp. クスリ》
▶ (illegal) drug
▶ narcotic
Cross references:
  ⇒ see: 2220820 薬【やく】 1. dope; narcotic; drug
5. [n]
▶ small bribe
Cross references:
  ⇒ see: 1487220 鼻薬 2. bribe; hush money



History:
9. A 2021-11-24 10:45:13  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-10-27 02:44:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
くすり	1292330
クスリ	466429
薬	17689606

http://www.asahi.com/special/kotoba/archive201
5/danwa/2010091400023.html
確かにそうだ。「薬」よりも「クスリ」の方が、違法薬物の印
象が強い。
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クスリ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -35,0 +40 @@
+<s_inf>esp. クスリ</s_inf>
7. A 2018-11-14 07:38:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure a split of drugs into illegal/legal is needed, but I see GG5 does it.
I wouldn't try and merge やく when it only matches a single low-down sense. We'd have to put くすり restrictions on all the other senses.
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<xref type="see" seq="2220820">薬・やく</xref>
6. A* 2018-11-07 14:08:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://gendai.ismedia.jp/articles/-/50994
"芸能人が「クスリとセックス」に溺れるまでの全真相"
"『来週まで子どもに会わないのだから、クスリを使えると考えたんじゃないか』"
https://news.careerconnection.jp/?p=24255
"「『なんかクスリやってるの?』と言われた」「宗教勧誘された」 転職希望者の8割が経験したブラック面接の内容"
  Comments:
We could merge in "やく" here.
  Diff:
@@ -34,0 +35,5 @@
+<gloss>(illegal) drug</gloss>
+<gloss>narcotic</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
5. A 2017-02-21 15:27:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>efficacious chemical (i.e. gunpowder, pesticide, etc.)</gloss>
+<gloss>efficacious chemical (gunpowder, pesticide, etc.)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1539280 Active (id: 2156140)
優勝 [ichi1,news1,nf01]
ゆうしょう [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vi]
▶ overall victory
▶ championship
▶ winning the title
2. [n,vs,vi] [col]
▶ (being in) heaven
▶ bliss
▶ perfect contentment

Conjugations


History:
6. A 2021-11-06 04:47:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2021-10-29 11:51:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
👍
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&vs;</pos>
4. A* 2021-10-29 11:49:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this works.
  Diff:
@@ -26 +26,3 @@
-<gloss>(doing) something very satisfying</gloss>
+<gloss>(being in) heaven</gloss>
+<gloss>bliss</gloss>
+<gloss>perfect contentment</gloss>
3. A 2021-10-29 10:49:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>winning the title</gloss>
2. A 2021-10-28 20:03:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1548970 Active (id: 2154104)
乱交パーティー
らんこうパーティー
1. [n] [vulg]
▶ sexual orgy
Cross references:
  ⇐ see: 2838387 乱パ【らんパ】 1. sexual orgy



History:
4. A 2021-10-28 19:55:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-27 04:29:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think it's vulg
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&vulg;</misc>
2. A 2014-05-06 06:27:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-05-06 05:56:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
removing X tag.  not sure if it should be replaced with 'vulg'...  the term seems pretty tame to me
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&X;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1549330 Active (id: 2153943)
卵胞 [news2,nf39]
らんぽう [news2,nf39] らんほう
1. [n] {anatomy}
▶ (ovarian) follicle



History:
2. A 2021-10-28 00:31:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-27 08:43:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think 卵胞の is possessive rather than adjectival
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&anat;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1551190 Active (id: 2153888)
律令 [news2,nf38]
りつりょう [news2,nf38] りつれい
1. [n] [hist]
▶ ritsuryō
▶ [expl] criminal, administrative and civil codes of the Nara and Heian eras based on Chinese models
Cross references:
  ⇒ see: 1551160 律 1. law (esp. ancient East Asian criminal code); regulation
  ⇒ see: 2247410 令 1. administrative and civil code
  ⇐ see: 1738990 律令制【りつりょうせい】 1. ritsuryō system; ancient East Asian system of centralized governance; in Japan: esp. 7th-10th century
  ⇐ see: 1205400 格式【かくしき】 3. amendments and enforcement regulations (of the ritsuryō)
  ⇐ see: 1319060 式【しき】 5. enforcement regulations (of the ritsuryō legal codes)
  ⇐ see: 2579280 令外の官【りょうげのかん】 1. government position (or office) not specified in the administrative code of the ritsuryō
  ⇐ see: 2587300 雅楽寮【ががくりょう】 1. government office in charge of court music (ritsuryō period)
  ⇐ see: 2535650 右京大夫【うきょうのだいぶ】 1. Ukyō no Daibu (title under the ritsuryō system); high steward
  ⇐ see: 2247340 格【きゃく】 1. amendment (to ritsuryō)



History:
4. A 2021-10-27 10:18:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see" seq="2247410">令・りょう</xref>
+<xref type="see" seq="2247410">令</xref>
3. A 2021-10-26 03:07:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-10-23 14:47:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,2 +21,3 @@
-<gloss>criminal, administrative and civil codes (forming the basis of ancient East Asian law; orig. Chinese)</gloss>
-<gloss>legal codes of the Nara and Heian eras based on Chinese models</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>ritsuryō</gloss>
+<gloss g_type="expl">criminal, administrative and civil codes of the Nara and Heian eras based on Chinese models</gloss>
1. A 2014-12-21 02:11:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="1551160">律</xref>
+<xref type="see" seq="1551160">律・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1557060 Active (id: 2154149)
冷戦 [ichi1,news1,nf02]
れいせん [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ cold war
▶ the Cold War
Cross references:
  ⇐ see: 2481730 コールドウォー 1. cold war
  ⇐ see: 1894990 冷たい戦争【つめたいせんそう】 1. cold war; the Cold War



History:
4. A 2021-10-29 00:17:16  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2021-10-28 20:23:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
It usually refers to *the* Cold War.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>the Cold War</gloss>
2. A 2021-10-28 12:09:26  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-10-27 08:30:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
冷戦の	65561	  
冷戦の終結	11092	  
冷戦の壁	4208	  
冷戦の壁を	4151	  
冷戦の壁を破ろ	4123	  
冷戦の壁を破ろう	4123	  
冷戦の時代	3563	  
冷戦の終焉	3451	  
冷戦の始まり	2051	  
冷戦の中	1290	  
冷戦の終結と	1167
  Comments:
I don't think this is adj-no
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1561300 Active (id: 2154056)
六角形
ろっかっけいろっかくけい
1. [n,adj-no]
▶ hexagon



History:
2. A 2021-10-28 12:09:37  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-10-27 08:25:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579070 Active (id: 2156267)
此奴 [rK]
こいつ [spec1] こやつ
1. [pn] [derog,fam,uk]
▶ he
▶ she
▶ this fellow
▶ this guy
▶ this person
Cross references:
  ⇔ see: 1006600 【そいつ】 1. he; she; that person; that guy; that fellow
2. [pn] [fam,uk]
▶ this
▶ this one
▶ this thing
Cross references:
  ⇔ see: 1006600 【そいつ】 2. that; that one; that thing
3. [int] [derog,uk]
▶ hey, you!
▶ you bastard!
▶ damn you!



History:
14. A 2021-11-06 06:34:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
13. A 2021-10-29 20:03:52  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2021-10-28 23:17:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think col is needed when it's fam or derog.
Sense 2 isn't derog.
  Diff:
@@ -17,3 +17 @@
-<xref type="see" seq="1006600">其奴・そいつ・1</xref>
-<misc>&uk;</misc>
-<misc>&col;</misc>
+<xref type="see" seq="1006600">そいつ・1</xref>
@@ -21,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -30 +29,2 @@
-<xref type="see" seq="1006600">其奴・そいつ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1006600">そいつ・2</xref>
+<misc>&fam;</misc>
@@ -32,3 +31,0 @@
-<misc>&col;</misc>
-<misc>&derog;</misc>
-<misc>&fam;</misc>
@@ -40,0 +38 @@
+<misc>&derog;</misc>
@@ -42,3 +39,0 @@
-<misc>&col;</misc>
-<misc>&derog;</misc>
-<misc>&fam;</misc>
11. A 2021-10-27 14:59:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -45,3 +45,3 @@
-<gloss>Hey, you!</gloss>
-<gloss>You bastard!</gloss>
-<gloss>Damn you!</gloss>
+<gloss>hey, you!</gloss>
+<gloss>you bastard!</gloss>
+<gloss>damn you!</gloss>
10. A 2018-05-16 23:08:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -31 +29,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1591720 Active (id: 2203996)
協力 [ichi1,news1,nf01] 共力 [sK]
きょうりょく [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vi]
▶ cooperation
▶ collaboration
▶ help
▶ support
Cross references:
  ⇐ see: 1270290 ご協力【ごきょうりょく】 1. cooperation; collaboration; help; support

Conjugations


History:
5. A 2022-08-14 21:26:26  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-14 20:48:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────────┬───────╮
│ 協力     │ 30,744,454 │100.0% │
│ 共力     │      2,161 │  0.0% │ 🡠 this is only in nikk (as ともぢから); changing to [sK]
│ きょうりょく │      7,629 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴────────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-11-07 01:57:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2021-10-28 12:12:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<xref type="see" seq="1270290">ご協力</xref>
@@ -25,0 +25,2 @@
+<gloss>help</gloss>
+<gloss>support</gloss>
1. A* 2021-10-27 08:39:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
協力の	2820651	  
協力の対象	312632	  
協力の目的	266472	  
協力の視点	265940	  
協力の目的は	265603	  
協力の視点・	265464	  
協力の視点・目的	265464	  
協力の一環	218773	  
協力の一環として	218052	  
協力の成果	217862	  
協力の成果を	215969	  


協力的	164284
  Comments:
I don't think this is an adjective. 協力的 is.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1647600 Active (id: 2154562)
赤口
しゃっこうしゃっくじゃっくじゃっこうせきぐち
1. [n]
▶ day that is unlucky except between the auspicious hours of 11am and 1pm (in the traditional calendar)
Cross references:
  ⇔ see: 1647550 六曜 1. Japanese calendar's six labels, indicating how auspicious each day is



History:
6. A 2021-10-29 23:49:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-10-28 23:54:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we have to mention that it's lucky during that time. It's not just "not unlucky".
  Diff:
@@ -25,2 +25 @@
-<gloss>day that is unlucky except from 11 am to 1 pm (in the traditional calendar)</gloss>
-<gloss>day when the noon hour alone is auspicious</gloss>
+<gloss>day that is unlucky except between the auspicious hours of 11am and 1pm (in the traditional calendar)</gloss>
4. A* 2021-10-28 02:50:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"unlucky day (except from 11 am to 1 pm)" looks a little odd to me. Does this work?
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>unlucky day (apart from 11 am to 1 pm)</gloss>
+<gloss>day that is unlucky except from 11 am to 1 pm (in the traditional calendar)</gloss>
3. A 2021-10-28 00:27:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a day, in a recurring six-day calendrical series, when the noon hour alone is auspicious.
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>unlucky day (except from 11 am to 1 pm)</gloss>
+<gloss>unlucky day (apart from 11 am to 1 pm)</gloss>
+<gloss>day when the noon hour alone is auspicious</gloss>
2. A* 2021-10-27 14:02:22  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_calendar#Rokuyō
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>unlucky for all activities, with only the period around noon being auspicious</gloss>
+<gloss>unlucky day (except from 11 am to 1 pm)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1821450 Active (id: 2153940)
詭弁家
きべんか
1. [n]
▶ sophist



History:
2. A 2021-10-28 00:28:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-27 08:08:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
basically no other xx家 -ist entries  are tagged as adj-no
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1823040 Active (id: 2153981)
くそ勉強クソ勉強糞勉強
くそべんきょう
1. [n,vs] [sl]
▶ studying like crazy
▶ cramming like a madman

Conjugations


History:
4. A 2021-10-28 03:50:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-28 02:00:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
くそ努力	No matches
クソ努力	No matches

クソ仕事	515
くそ仕事	145

(but this probably mostly refers to 意味のないクソ仕事)
  Comments:
There's actually quite a lot of hits for クソ勉強 in Google Books, seems to have been esp. common around the 1950s to 
1970s, but I find examples going back to 1912.
e.g. 
1927: "所詮クソ勉強"
1951: "父は、クソ勉強ということが大嫌いであった。試驗の前、たまに机に向っていると、『そんなクソ勉強する奴があるか。さあ出てこい』
とばかり、部屋からつれだし、クロケーに興じたり、時には相撲をとらせて喜んだりした。"
1957: "それだけに日ごろの勉強、情報収集が、勝負の分かれ目になる。もともと小学校以来、クソ勉強が板に付いている。"
1958: "学科の勉強ばかりしている者を、「クソ勉強」だの、「点取り虫」などと言って軽蔑した。" (we have 点取り虫 as an entry)
1958: "ところがそうはいっても、中学時代でもそうであったように、いわゆるクソ勉強度々あったと思われる"
1964: "そこでもし学校の成績がおちてきたら、私は皆さはない、暗記暗記のクソ勉強で入学する人であり"
1983: "これは小中学校時代のクソ勉強とはちがいます。あなたの血となり肉となり、精神を支え、勇気がわいてくる勉強です。"

I guess くそ+noun with the meaning "doing something to the extreme" is not all that common (not at all the results are 
vs use). The older usage in Google Books does seem "crystallized" as an expression meaning "studying hard", but on 
twitter there are also the occasional mention that seem to be of the "stupid/damn studying" variety. I don't think we 
have to cover that here though.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>クソ勉強</keb>
@@ -17,3 +20,2 @@
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>cramming for an exam</gloss>
-<gloss>studying really hard</gloss>
+<gloss>studying like crazy</gloss>
+<gloss>cramming like a madman</gloss>
2. A* 2021-10-28 00:56:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
くそ勉強	182
糞勉強	72
  Comments:
OTOH if you just go by the kanji you might think it means faecology or something like that. 
Given くそ as a prefix can mean both a lot and very little, perhaps it should stay.
  Diff:
@@ -17,2 +17,3 @@
-<gloss>cram for an exam</gloss>
-<gloss>concentrated study</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>cramming for an exam</gloss>
+<gloss>studying really hard</gloss>
1. D* 2021-10-27 04:53:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
This seems of questionable value to me. I 
don't think it means to cram for an exam but 
just to study "fucking hard"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1901610 Active (id: 2154111)
励まし [news1,nf12]
はげまし [news1,nf12]
1. [n,adj-no]
▶ encouragement
▶ cheering on



History:
3. A 2021-10-28 20:02:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-10-28 12:16:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Me too. I don't think we need to qualify it at all.
  Diff:
@@ -17,3 +17,2 @@
-<xref type="see" seq="1557360">励み</xref>
-<gloss>(words, etc. of) encouragement</gloss>
-<gloss>stimulation</gloss>
+<gloss>encouragement</gloss>
+<gloss>cheering on</gloss>
1. A* 2021-10-27 08:36:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
is " (as an abstract concept)" really helpful here? I must admit it confuses me
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>encouragement (as an abstract concept)</gloss>
+<gloss>(words, etc. of) encouragement</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1946130 Active (id: 2154124)
父子家庭
ふしかてい
1. [n]
▶ single-father household
▶ motherless family



History:
2. A 2021-10-28 20:23:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-27 08:02:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
父子家庭	72595
母子家庭	304443
  Comments:
I don't think this is an adj.
Odd that we have this but not the more common 母子家庭
My instinct is to remove "motherless family" as it sounds potentially offensive, but I see that Rene 
reinstated "fatherless family" to our 母子家庭 entry when I removed it
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>single-father household</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2020990 Active (id: 2154154)
本編本篇
ほんぺん
1. [n]
▶ original story (as opposed to a sequel, spin-off, etc.)
▶ main story
▶ main part(s) of a story
2. [n]
▶ this volume
3. [n]
▶ the movie (as opposed to the trailers; at a movie theater)
▶ feature film (main item in a cinema program)
4. [n]
▶ movie based on a TV series
▶ movie version of a TV series



History:
7. A 2021-10-29 00:32:02  Marcus Richert <...address hidden...>
6. A* 2021-10-27 23:53:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 続編などに対し中心となる編。正編。
  Comments:
I think "original story" is fine.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>original story (as opposed to a sequel, spin-off, etc.)</gloss>
@@ -24 +25,2 @@
-<gloss>movie (at the movie theater; as opposed to the trailers shown before it)</gloss>
+<gloss>the movie (as opposed to the trailers; at a movie theater)</gloss>
+<gloss>feature film (main item in a cinema program)</gloss>
5. A* 2021-10-24 10:53:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 1 〔続編に対して〕 the original 「story [version].  	2 【映・テレビ】 〔予告編に対して映画・ドラマ本体〕 a feature film; a main program. 3 〔この編〕 this version; this volume.
ルミナス: 	(続編に対して) original [first] story; (映画の予告編などに対し) feature film, main program
  Comments:
The JEs agree on "original story". Maybe they're more up-to-date.
4. A* 2021-10-24 09:30:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs
not seeing "original story" in the kokugos, 
looks like a bad translation of 正編
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>original story</gloss>
-<gloss>original version</gloss>
+<gloss>main story</gloss>
+<gloss>main part(s) of a story</gloss>
@@ -24 +24,6 @@
-<gloss>main story</gloss>
+<gloss>movie (at the movie theater; as opposed to the trailers shown before it)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>movie based on a TV series</gloss>
+<gloss>movie version of a TV series</gloss>
3. A 2021-10-24 00:17:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2048730 Active (id: 2277135)
善後処置前後処置 [iK]
ぜんごしょち
1. [n] [yoji]
▶ remedial measure
▶ settlement (of matters)
▶ dealing with the aftermath
Cross references:
  ⇐ see: 1394370 善後【ぜんご】 1. careful settlement (of a matter); dealing with properly; planning for the future



History:
6. A 2023-09-16 00:11:26  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-09-15 20:25:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinsen:     「前後処置」と書くのはあやまり。
gakken yoji: 「善後」を「前後」と書きちがえない。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 善後処置   │ 888 │ 90.8% │
│ 前後処置   │  90 │  9.2% │ - add, iK
│ ぜんごしょち │   0 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>前後処置</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
4. A 2021-10-29 23:44:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-27 14:04:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/善後処置/
"残った問題を処理すること。事件などの後始末。善後策。"
  Comments:
I don't think "preventive measure" is right.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>preventive measure</gloss>
-<gloss>the best way to cope with (meet) the situation</gloss>
+<gloss>settlement (of matters)</gloss>
+<gloss>dealing with the aftermath</gloss>
2. A 2014-08-25 02:10:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2061250 Active (id: 2153920)

うわうわーうわっうわあ
1. [int]
▶ yikes
▶ oops
▶ eep
▶ wow
▶ aargh



History:
6. A 2021-10-27 15:04:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
reinstating "aargh"
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>aargh</gloss>
5. A 2018-02-22 03:28:59  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-02-21 06:49:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
trimming a little.
  Diff:
@@ -18,4 +18 @@
-<gloss>Wow!</gloss>
-<gloss>Holy smokes!</gloss>
-<gloss>Aaargh!</gloss>
-<gloss>O my God!</gloss>
+<gloss>yikes</gloss>
@@ -23,0 +21 @@
+<gloss>wow</gloss>
3. A 2012-07-05 18:21:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-07-05 00:11:08  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
prog (ウワッ)
  Comments:
From rejected 2728530
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>うわっ</reb>
@@ -19,0 +22,2 @@
+<gloss>oops</gloss>
+<gloss>eep</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2069030 Active (id: 2298337)
いつも通り [spec1] 何時も通り [sK]
いつもどおり [spec1] いつもとおり [sk] いつもどうり [sk]
1. [adv,adj-no]
▶ as always
▶ as usual
Cross references:
  ⇐ see: 1507430 平常通り【へいじょうどおり】 1. as usual; as normal



History:
11. A 2024-04-17 16:14:35  Robin Scott <...address hidden...>
10. A* 2024-04-17 01:53:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
いつも通り	1009485	64.1%
何時も通り	16504	1.0%
いつもどおり	496571	31.5%
いつもとおり	3513	0.2%
いつもどうり	48349	3.1%
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いつもどうり</reb>
9. A 2023-11-10 22:04:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
いつも通り	1009485	66.1%
何時も通り	16504	1.1% -sK
いつもどおり	496571	32.5%
いつもとおり	3513	0.2% - ik to sk
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17 +18 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
8. A 2021-10-28 12:20:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
いつも通り	1009485
いつもの通り	142923
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<xref type="see" seq="1188910">何時もの通りに</xref>
7. A 2021-10-28 00:49:37  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2133570 Active (id: 2166771)
絶対安定多数
ぜったいあんていたすう
1. [n]
▶ number of parliamentary seats required in order for the ruling coalition to chair all standing committees and pass bills without the support of other parties



History:
3. A 2021-11-29 15:09:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe like this? It seems weird "explaining" what "overwhelming majority" is when the Japanese term really refers to the 
specific, much longer term
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>overwhelming majority</gloss>
-<gloss g_type="expl">number of parliamentary seats required in order for the ruling coalition to chair all standing committees and pass bills without the support of other parties</gloss>
+<gloss>number of parliamentary seats required in order for the ruling coalition to chair all standing committees and pass bills without the support of other parties</gloss>
2. A* 2021-10-27 02:08:41 
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>overwhelming majority (number of parliamentary seats required in order for the ruling coalition to chair all standing committees and pass bills without the support of other parties)</gloss>
+<gloss>overwhelming majority</gloss>
+<gloss g_type="expl">number of parliamentary seats required in order for the ruling coalition to chair all standing committees and pass bills without the support of other parties</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2153240 Active (id: 2153934)

カーボンニュートラル
1. [adj-no,n]
▶ carbon-neutral
Cross references:
  ⇐ see: 2153250 炭素中立【たんそちゅうりつ】 1. carbon neutrality



History:
3. A 2021-10-28 00:21:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could be a second gloss. I guess it's not essential.
2. A* 2021-10-27 14:27:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj
https://en.wikipedia.org/wiki/Carbon_neutrality
  Comments:
Not adj-na.
Could be glossed as "carbon neutrality".
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -9,2 +9,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2172490 Active (id: 2154060)
精母細胞
せいぼさいぼう
1. [n] {biology}
▶ spermatocyte



History:
3. A 2021-10-28 12:21:02  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2021-10-27 07:58:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is adj-no.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&biol;</field>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2182030 Active (id: 2164743)
籌木
ちゅうぎ
1. [n] [hist]
▶ small block of wood used to clean one's anus after defecating



History:
3. A 2021-11-18 14:49:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Anal_hygiene
  Comments:
Not used on the buttocks, for sure.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>small block of wood used to clean one's buttocks after defecating</gloss>
+<gloss>small block of wood used to clean one's anus after defecating</gloss>
2. A* 2021-10-27 04:35:57 
  Comments:
Would you really be using it to clean your 
buttocks rather than your anus?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2239380 Active (id: 2208287)
五等爵
ごとうしゃく
1. [n] [hist]
▶ five ranks of nobility (in Japan; 1869-1947)
Cross references:
  ⇔ see: 1273880 公爵 1. prince; duke
  ⇔ see: 1272650 侯爵 1. marquis; marquess
  ⇔ see: 1474260 伯爵 1. count; earl
  ⇔ see: 1647250 子爵 1. viscount
  ⇔ see: 1420100 男爵 1. baron
  ⇐ see: 1195580 華族【かぞく】 1. peerage (in Japan; 1869-1947); nobility; aristocracy
  ⇐ see: 1272630 侯【こう】 1. marquis; second highest rank of the five ranks of nobility
  ⇐ see: 2239390 五爵【ごしゃく】 1. five ranks of nobility (in Japan; 1868-1946)



History:
8. A 2022-09-11 04:19:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>five ranks of nobility (in Japan; 1868-1946)</gloss>
+<gloss>five ranks of nobility (in Japan; 1869-1947)</gloss>
7. A 2021-10-28 12:21:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,5 +12,5 @@
-<xref type="see" seq="1273880">公爵・こうしゃく</xref>
-<xref type="see" seq="1272650">侯爵・こうしゃく</xref>
-<xref type="see" seq="1474260">伯爵・はくしゃく</xref>
-<xref type="see" seq="1647250">子爵・ししゃく</xref>
-<xref type="see" seq="1420100">男爵・だんしゃく・1</xref>
+<xref type="see" seq="1273880">公爵</xref>
+<xref type="see" seq="1272650">侯爵</xref>
+<xref type="see" seq="1474260">伯爵</xref>
+<xref type="see" seq="1647250">子爵</xref>
+<xref type="see" seq="1420100">男爵・1</xref>
6. A* 2021-10-27 08:22:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&hist;</misc>
5. A 2021-10-04 12:35:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>five ranks of nobility (in Japan, 1868-1946)</gloss>
+<gloss>five ranks of nobility (in Japan; 1868-1946)</gloss>
4. A 2018-01-25 03:48:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm relieved they were not potatoes.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2425780 Active (id: 2153922)

ピクッとぴくっとピクっと
1. [adv] [on-mim]
▶ with a twitch
▶ with a jerk
▶ with a flutter
▶ with a dip
▶ with a bob
Cross references:
  ⇐ see: 1010860 ピクリ 1. with a twitch (e.g. an eyebrow); with a dip; with a bob; with a flutter
  ⇐ see: 2851069 ピクン 1. with a twitch; with a jerk; with a flutter; with a dip; with a bob



History:
3. A 2021-10-27 15:31:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -15 +15,4 @@
-<gloss>with a twitch (e.g. an eyebrow)</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>with a twitch</gloss>
+<gloss>with a jerk</gloss>
+<gloss>with a flutter</gloss>
@@ -18 +20,0 @@
-<gloss>with a flutter</gloss>
2. A* 2021-10-26 02:51:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ぴくっと	4870
ピクっと	4171
ピクッと	15481
GG5 (ぴくっと only)
  Comments:
AFAICT the katakana versions mean the same.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>ピクッと</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ピクっと</reb>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2520800 Active (id: 2153891)

ぴくんぴくんピクンピクン
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ with a twitch
▶ twitchingly
Cross references:
  ⇒ see: 2520790 ぴくぴく 1. twitching

Conjugations


History:
5. A 2021-10-27 11:00:17  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2021-10-27 06:42:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>twitching</gloss>
+<gloss>with a twitch</gloss>
+<gloss>twitchingly</gloss>
3. A* 2021-10-26 02:03:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ぴくんぴくん	4653
ピクンピクン	1697
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ピクンピクン</reb>
@@ -11,0 +15 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2017-07-21 21:33:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Comments:
Fixing x-ref.
  Diff:
@@ -7,0 +8,2 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -8,0 +11 @@
+<xref type="see" seq="2520790">ぴくぴく・1</xref>
@@ -10,2 +13 @@
-<xref type="see" seq="2520790">ぴくぴく</xref>
-<gloss>to twitch</gloss>
+<gloss>twitching</gloss>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2524110 Active (id: 2153884)
乳糖不耐症
にゅうとうふたいしょう
1. [n] {medicine}
▶ lactose intolerance



History:
2. A 2021-10-27 10:05:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2532410 Active (id: 2153895)
舵を切るかじを切る
かじをきる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to change direction (of policy, etc.)
▶ [lit] to turn the rudder (of a ship)

Conjugations


History:
8. A 2021-10-27 11:14:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss g_type="lit">to turn the rudder of a ship</gloss>
+<gloss g_type="lit">to turn the rudder (of a ship)</gloss>
7. A 2021-10-26 03:04:09  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-10-26 03:03:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>to turn the rudder of a ship</gloss>
@@ -18,0 +18 @@
+<gloss g_type="lit">to turn the rudder of a ship</gloss>
5. A 2019-03-28 23:52:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
4. A 2017-01-12 15:01:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
舵を切る	6968
かじを切る	 723
かじをきる	  60
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2662610 Active (id: 2153796)
鍾馗さん
しょうきさん
1. [n]
▶ small statue of Shōki the Plague-Queller (placed on the overhang of traditional houses in parts of Kyoto and Nara)
Cross references:
  ⇒ see: 1352000 鍾馗 1. Shōki the Plague-Queller; Zhong Kui; traditional Chinese deity said to prevent plagues and ward off evil and reputedly able to command 80,000 demons



History:
5. A 2021-10-27 01:23:14  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-26 15:22:25 
  Comments:
tv
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>small statue of Shōki the Plague-Queller (placed on the overhang of traditional houses)</gloss>
+<gloss>small statue of Shōki the Plague-Queller (placed on the overhang of traditional houses in parts of Kyoto and Nara)</gloss>
3. A 2020-04-22 06:38:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>small statue of Shoki the Plague-Queller (placed on the overhang of traditional houses)</gloss>
+<gloss>small statue of Shōki the Plague-Queller (placed on the overhang of traditional houses)</gloss>
2. A 2011-10-02 23:40:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not really sure it needs its own entry (as opposed to erecting a second sense within 鍾馗 for the statue and having a note say "usu. as 鍾馗さん")
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>small statue of Shoki the plague-queller, placed on overhang (awning) to traditional houses</gloss>
+<gloss>small statue of Shoki the Plague-Queller (placed on the overhang of traditional houses)</gloss>
1. A* 2011-09-27 14:29:22  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
25,000+ Google hits, 9,000+ Google image hits
http://ja.wikipedia.org/wiki/京町家
  Comments:
The statue itself is generally referred to with 〜さん which is distinctive – compare the sharply different image results w/ and w/o the 〜さん
These are *very* common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2718190 Active (id: 2153794)
メイラード反応
メイラードはんのう
1. [n] {chemistry,food, cooking}
▶ Maillard reaction



History:
4. A 2021-10-27 01:21:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-26 09:07:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2012-05-29 08:42:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-29 07:24:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, gg5
  Comments:
why brown is the tastiest colour

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2749200 Active (id: 2154522)
オレ流俺流
オレりゅう (オレ流)おれりゅう (俺流)
1. [n]
▶ one's own way (esp. of an assertive man)
▶ one's own approach



History:
5. A 2021-10-29 20:05:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-27 04:14:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.waraerujd.com/blank-397
  Diff:
@@ -20,3 +20,2 @@
-<misc>&male;</misc>
-<gloss>one's own way of thinking</gloss>
-<gloss>one's independent approach</gloss>
+<gloss>one's own way (esp. of an assertive man)</gloss>
+<gloss>one's own approach</gloss>
3. A 2012-10-26 05:19:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2012-10-04 14:47:57  Marcus
  Comments:
probably?
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<misc>&male;</misc>
1. A* 2012-10-04 12:02:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Bit hard to work out which has more hits, as Google seems to combine them.
Apparently popularized by 落合博満 (baseball coach).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826268 Active (id: 2153932)

ちんちんかもかもちんちんかも
1. [n,vs] [col,dated]
▶ flirting (with each other)
▶ fondling
▶ billing and cooing
Cross references:
  ⇐ see: 1007960 ちんちん 8. flirting; fondling

Conjugations


History:
5. A 2021-10-28 00:20:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-27 17:00:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://gogen-yurai.jp/chinkamo/
  Comments:
I don't think on-mim is right. かもかも isn't onomatopoeia.
I assume it's dated. Shinmeikai doesn't have it.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>flirting</gloss>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>flirting (with each other)</gloss>
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>billing and cooing</gloss>
3. A 2014-12-11 23:50:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2014-12-10 21:34:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ちんちんかも</reb>
1. A* 2014-12-10 21:33:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827784 Active (id: 2154157)
自家栽培
じかさいばい
1. [n,vs,adj-no]
▶ home gardening (esp. food)
▶ home growing

Conjugations


History:
5. A 2021-10-29 00:35:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
looking closer at the second.gloss I guess 
it.works.for. "home-grown"
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
4. A* 2021-10-28 12:24:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 自家栽培の homegrown 《vegetables》.
自家栽培の野菜	10748	    
自家栽培のハーブ	4084
  Comments:
I think adj-no is OK here.
3. A* 2021-10-27 08:08:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this can be adjectival other than to say "relating to..."
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2015-11-06 06:46:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-11-05 02:24:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831017 Active (id: 2291572)

マンスプレイニングマンスプレーニング [sk]
1. [n]
▶ mansplaining
Cross references:
  ⇐ see: 2860169 マンスプ 1. mansplaining



History:
6. A 2024-02-10 23:46:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
マンスプレイニング is in sankoku 8e.
The version with the chōonpu instead of イ is also used in the text of the wiki page. Adding it as a hidden form.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マンスプレーニング</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A 2021-10-27 11:03:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
知恵蔵mini, daijs
included in 小学館's 今年の新語 list last year, 
apparently
4. R 2017-01-10 04:47:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
3. A* 2016-12-27 14:53:45  Scott
  Comments:
You make a good point. It gets quite a few hits, but it's always accompanied by an explanation. Could be grounds for rejection. I don't know if there is a policy on what entries are worthy of inclusion. Probably better to reject it not to clutter up the dictionary.
2. A* 2016-12-26 20:55:06  Robin Scott
  Comments:
This word is not used in Japanese. The few dozen hits it gets on Google are merely explanations of what the term means.

Literally any non-Japanese word can be written in katakana so a Wikipedia article by itself is not evidence of usage. (Indeed, this article is just a direct translation of the English original).
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834302 Active (id: 2153935)

チバニアン
1. [n] {geology}
▶ Chibanian (geologic age)



History:
5. A 2021-10-28 00:22:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-27 11:04:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
officially ratified in January 2020.
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>Chibanian (proposed geologic age)</gloss>
+<field>&geol;</field>
+<gloss>Chibanian (geologic age)</gloss>
3. A 2018-01-18 21:11:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rather than have it hang around in limbo, I suggest making it "proposed", and when/if approved it can be updated.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Chibanian (geologic age)</gloss>
+<gloss>Chibanian (proposed geologic age)</gloss>
2. A* 2018-01-18 15:15:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
should probably hold off on this.  it's not an accepted term
https://www.japantimes.co.jp/news/2017/11/14/national/science-health/japan-based-name-chibanian-set-represent-geologic-age-last-magnetic-shift/
1. A* 2018-01-17 22:32:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
知恵蔵mini

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837753 Active (id: 2158376)
群像劇
ぐんぞうげき
1. [n]
▶ film, play, novel, etc. with parallel storylines focusing on different characters
▶ multiprotagonist story
▶ multi-POV story
Cross references:
  ⇐ see: 2837764 群集劇【ぐんしゅうげき】 1. film, play, novel, etc. with parallel storylines focusing on different characters; multiprotagonist story; multi-POV story



History:
7. A 2021-11-13 20:14:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is better.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>multiple-points-view story</gloss>
+<gloss>multi-POV story</gloss>
6. A 2021-11-12 20:13:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>multiple-points-view story</gloss>
5. A* 2021-10-29 23:18:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Hhttps://nybookeditors.com/2016/09/write-
novel-multiple-points-view/
ow to Write a Novel with Multiple Points of 
View | NY Book Editors
https://writersrelief.com/2020/11/12/5-tips-
for-writing-a-multi-pov-short-story-or-novel-
writers-relief/
A multi-POV short story or novel follows 
multiple characters' perspectives, switching 
between narrators at key moments
  Comments:
I think this is usually known as "multiple 
POV" "multi-POV"
4. A 2021-10-29 22:11:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-27 16:54:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is better.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>dramatic production with parallel storylines focusing on different characters</gloss>
-<gloss>multiprotagonist story, film, etc.</gloss>
+<gloss>film, play, novel, etc. with parallel storylines focusing on different characters</gloss>
+<gloss>multiprotagonist story</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838387 Active (id: 2154432)
乱パ
らんパ
1. [n] [vulg,sl,abbr]
▶ sexual orgy
Cross references:
  ⇒ see: 1548970 乱交パーティー 1. sexual orgy



History:
5. A 2021-10-29 11:07:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1548970">乱交パーティー・らんこうパーティー</xref>
+<xref type="see" seq="1548970">乱交パーティー</xref>
4. A 2021-10-28 19:56:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-27 04:31:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
didn't tag 乱交パーティー as sl because it's not 
incomprehensible to sb not familiar with the 
word beforehand.
tagged this as sl because it is.
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<misc>&vulg;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
2. A 2019-02-27 22:46:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
乱パ	1526
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>らんぱ</reb>
+<reb>らんパ</reb>
1. A* 2019-02-27 08:02:49  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
123k hits on google

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843228 Active (id: 2154063)
Hib
ヒブ
1. [n] {medicine}
▶ Haemophilus influenzae type b
▶ Hib
Cross references:
  ⇐ see: 2843223 Hibワクチン【ヒブワクチン】 1. Hib vaccine



History:
5. A 2021-10-28 12:24:51  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2021-10-27 04:03:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Hib (Haemophilus influenzae type b)</gloss>
+<gloss>Haemophilus influenzae type b</gloss>
+<gloss>Hib</gloss>
3. A 2020-02-13 22:39:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-02-13 11:46:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/Hib-14262
https://ja.wikipedia.org/wiki/Hibワクチン
  Comments:
not sure if uk or not, but i'd guess no
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>Hib</keb>
+</k_ele>
1. A* 2020-02-10 21:42:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850747 Active (id: 2154540)
週休3日制週休三日制
しゅうきゅうみっかせい
1. [n]
▶ four-day workweek system
Cross references:
  ⇒ see: 2146550 週休2日制 1. five-day workweek system; five-day school week system



History:
4. A 2021-10-29 22:11:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2021-10-27 14:54:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "e.g. three-day weekend" is needed. I considered adding "three-day weekend system" as a gloss but the days aren't necessarily consecutive.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="2146550">週休二日制・しゅうきゅうふつかせい・1</xref>
-<gloss>four-day work week (e.g. three-day weekends)</gloss>
+<xref type="see" seq="2146550">週休2日制・1</xref>
+<gloss>four-day workweek system</gloss>
2. A 2021-10-26 04:25:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>週休三日制</keb>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>four-day work week</gloss>
+<xref type="see" seq="2146550">週休二日制・しゅうきゅうふつかせい・1</xref>
+<gloss>four-day work week (e.g. three-day weekends)</gloss>
1. A* 2021-10-07 13:38:07  Nicolas Maia
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/special/three-holidays/
https://style.nikkei.com/article/DGXMZO74527670V00C21A8000000/
https://business.nikkei.com/atcl/gen/19/00081/061000209/
  Comments:
話題になった

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850984 Deleted (id: 2153792)

プツッとぷつっと
1. [adv]
▶ with a snap



History:
4. D 2021-10-27 00:04:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
プツッ	11657	  
プツッと	6647
  Comments:
I submitted an entry for プツッ (2851035) without realising that Nicolas had already added it (with the と). I'll delete this one as mine has more senses.
3. A 2021-10-24 02:44:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-10-19 12:21:59 
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>プツッ</reb>
+<reb>プツッと</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ぷつっ</reb>
+<reb>ぷつっと</reb>
@@ -11 +11 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
1. A* 2021-10-19 02:52:20  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/jeword/プツッ
https://news.yahoo.co.jp/articles/f31a0537b35d7024a153d269dabf7b175cce3edf

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851066 Active (id: 2153912)
効果を上げる
こうかをあげる
1. [exp,v1]
▶ to have an effect
▶ to be effective
▶ to produce a (good) result

Conjugations


History:
3. A 2021-10-27 14:38:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>to influence</gloss>
+<gloss>to be effective</gloss>
+<gloss>to produce a (good) result</gloss>
2. A 2021-10-26 00:55:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 練習が効果を上げるためには, 上からの押しつけではなく, 選手の自主的な参加がかぎになる. If you want to enhance the effectiveness of training, it is not 「imposition [compulsion] from above but the voluntary participation of the players that is the key.
効果を上げる	61845
効果を上げて	49622
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>``こうかをあげる</reb>
+<reb>こうかをあげる</reb>
@@ -13 +12,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
1. A* 2021-10-26 00:08:16  Juan Cardona <...address hidden...>
  Refs:
https://thesaurus.weblio.jp/content/効果を上げる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851068 Active (id: 2153886)
宙を飛ぶ
ちゅうをとぶ
1. [exp,v5b]
▶ to fly through the air
2. [exp,v5b]
▶ to run so fast that one's feet barely touch the ground

Conjugations


History:
6. A 2021-10-27 10:14:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Two senses in daijr.
  Diff:
@@ -14 +14,5 @@
-<gloss>to run so fast one's feet barely touch the ground</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5b;</pos>
+<gloss>to run so fast that one's feet barely touch the ground</gloss>
5. A 2021-10-26 03:02:05  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-26 02:40:24 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to run so fast that the feet barely touch the ground</gloss>
+<gloss>to run so fast one's feet barely touch the ground</gloss>
3. A* 2021-10-26 01:11:10 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to fly through the iar</gloss>
+<gloss>to fly through the air</gloss>
2. A 2021-10-26 00:57:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Koj
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>To run so fast that the feet barely touch the ground</gloss>
+<gloss>to fly through the iar</gloss>
+<gloss>to run so fast that the feet barely touch the ground</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851069 Active (id: 2153923)

ピクンぴくん
1. [adv-to] [on-mim]
▶ with a twitch
▶ with a jerk
▶ with a flutter
▶ with a dip
▶ with a bob
Cross references:
  ⇒ see: 2425780 ピクッと 1. with a twitch; with a jerk; with a flutter; with a dip; with a bob



History:
4. A 2021-10-27 15:32:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="2425780">ぴくっと</xref>
-<xref type="see" seq="2520800">ぴくんぴくん</xref>
+<xref type="see" seq="2425780">ピクッと</xref>
@@ -15 +14,3 @@
-<gloss>with a twitch (e.g. an eyebrow)</gloss>
+<gloss>with a twitch</gloss>
+<gloss>with a jerk</gloss>
+<gloss>with a flutter</gloss>
@@ -18 +18,0 @@
-<gloss>with a flutter</gloss>
3. A* 2021-10-26 12:20:28  Juan Cardona <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<xref type="see" seq="2425780">ピクッと</xref>
+<xref type="see" seq="2425780">ぴくっと</xref>
+<xref type="see" seq="2520800">ぴくんぴくん</xref>
+<xref type="see" seq="2520800">ぴくんぴくん</xref>
2. A 2021-10-26 02:59:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ぴくん	2469
ピクン	6006
GG5 - xrefs to ぴくっと
  Comments:
Aligning with ぴくっと, etc.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ぴくん</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2425780">ぴくっと</xref>
+<xref type="see" seq="2425780">ピクッと</xref>
@@ -10,2 +15,4 @@
-<gloss>to perk up twitchingly</gloss>
-<gloss>to move jerkily or spasmodically</gloss>
+<gloss>with a twitch (e.g. an eyebrow)</gloss>
+<gloss>with a dip</gloss>
+<gloss>with a bob</gloss>
+<gloss>with a flutter</gloss>
1. A* 2021-10-26 01:06:17  Juan Cardona <...address hidden...>
  Refs:
https://accu-labo.com/?p=10251

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851075 Active (id: 2153898)
主倒し
しゅうだおししゅうたおし
1. [n] [arch]
▶ harming one's master
▶ causing trouble to one's master



History:
3. A 2021-10-27 11:23:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Ah, I just saw the 親方思いの主倒し submission. Makes sense to have this then.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>hurting the master</gloss>
-<gloss>disturbing the master</gloss>
+<gloss>harming one's master</gloss>
+<gloss>causing trouble to one's master</gloss>
2. A* 2021-10-27 10:16:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Needed? Even daijr doesn't have it.
1. A* 2021-10-26 04:37:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijs
主倒し	53

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851076 Active (id: 2154516)
接道
せつどう
1. [n] {law}
▶ connecting road
▶ road adjacent to a property



History:
4. A 2021-10-29 20:00:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-27 02:49:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>road adjacent to a property</gloss>
2. A 2021-10-27 01:24:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-26 06:02:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
接道義務 in koj、wiki
saw in land listing as (接道幅21m)

https://sell.yeay.jp/reading/knowledge/10119/#:~:text=「接道」と
%E3%81%AF%E5%BB%BA%E7%89%A9,%E3%81%8C%E5%BB%BA%E3%81%A6%E3%82%89%E3%82%8C%E3%81%BE%E3%81%9B%E3%82%9
3%E3%80%82
「接道」とは建物を建てる敷地に接している道路を指す言葉です。そして、建築基準法では幅員4m以上の道路に2m以上接
道していないと建物が建てられません。

https://japan-law-tax.com/blog/real-estate-japan/connecting-road-setsudo/
Connecting road (Setsudo) in Japan
In the case you purchase a land and house to operate hotel in Tokyo, Japan, the land needs to 
connect with statutory road with 4 meters width or more.


Top 10 N-grams Lookup for 接道 (Frequency Order)
接道	35041	  
接道義務	3956	  
接道し	3341	  
接道して	2612	  
接道状況	2183	  
接道の	1715	  
接道や	1662	  
接道や土地	1618	  
接道や土地の	1616	  
接道や土地の形状	1614	  
接道幅	1305

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851077 Active (id: 2156429)
綺麗さびきれい寂び綺麗寂び
きれいさび
1. [n]
▶ kirei-sabi
▶ [expl] aesthetic based on wabi-sabi with a bigger focus on elegance, associated with the Enshū school of tea ceremony
Cross references:
  ⇒ see: 2126460 【わびさび】 1. wabi-sabi; aesthetic sense in Japanese art centered on the acceptance of transience and imperfection
  ⇒ see: 2851083 遠州流 1. Enshū school of tea ceremony



History:
4. A 2021-11-06 11:27:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Self-approving
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="2851083">遠州流</xref>
+<xref type="see" seq="2851083">遠州流・1</xref>
3. A* 2021-10-27 03:57:23 
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see">遠州流</xref>
+<xref type="see" seq="2851083">遠州流</xref>
@@ -21 +21 @@
-<gloss g_type="expl">aesthetic based on wabi-sabi with a bigger focus on elegance, associated with the Enshu school of tea ceremony</gloss>
+<gloss g_type="expl">aesthetic based on wabi-sabi with a bigger focus on elegance, associated with the Enshū school of tea ceremony</gloss>
2. A* 2021-10-27 03:09:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.aisf.or.jp/~jaanus/deta/k/kireisab
i.htm
"Lit. refined rusticity
"simple yet elegant beauty"
  Comments:
I took a second look at this. I'm sure it can 
be better explained by somebody more familiar 
with the topic but I don't think any of what's 
in there is incorrect.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>きれい寂び</keb>
@@ -15,0 +19 @@
+<xref type="see">遠州流</xref>
@@ -17 +21 @@
-<gloss g_type="expl">aesthetic based on wabi-sabi with a bigger focus on elegance; in the Enshu school of tea ceremony)</gloss>
+<gloss g_type="expl">aesthetic based on wabi-sabi with a bigger focus on elegance, associated with the Enshu school of tea ceremony</gloss>
1. A* 2021-10-26 06:28:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
きれいさび	348
綺麗寂び	124
綺麗寂	34
綺麗さび	2211
きれい寂び	235


世界大百科事典's 遠州流 entry: 
古田織部のあとをうけて将軍家光の茶道師範となった遠州が,大名茶全盛の時代に台子を中心とした〈きれいさび〉の茶法を開いた。
https://japanknowledge.com/articles/kotobajapan/entry.html?entryid=3231
今日において「きれいさび」は、遠州流茶道の神髄を表す名称になっている。

https://www.interactiongreen.com/kirei-sabi/
  Comments:
Not sure I got the expl 100% right, I'm in a bit of a hurry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851079 Active (id: 2154308)
同席者
どうせきしゃ
1. [n]
▶ companion
▶ fellow attendee
▶ person sitting next to one



History:
2. A 2021-10-29 03:15:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I get that "person who is with one" follows our style but it still looks a little weird to me.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>person who is with one</gloss>
1. A* 2021-10-27 00:05:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams: 8808

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851080 Active (id: 2165456)
間質性肺炎
かんしつせいはいえん
1. [n] {medicine}
▶ interstitial pneumonia



History:
2. A 2021-11-21 06:36:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 医学英和辞典
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
1. A* 2021-10-27 01:36:59  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/間質性肺炎

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851081 Active (id: 2154793)
政治とカネ
せいじとカネ
1. [exp,n]
▶ money in politics
▶ political corruption (through bribery)
▶ kleptocracy
▶ [lit] politics and (dirty) money



History:
2. A 2021-10-30 20:56:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-27 02:48:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
goo時事英語辞典
せいじとかねのもんだい【政治と金の問題】
a money-and-politics issue

news.yahoo.co.jp/pickup/6408078
listed as an option in this poll on "what's 
most important to you in the general 
elections"

政治とカネ	230495
政治とカネ問題	896
政治とカネの問題	109736

https://www.nhk.or.jp/politics/articles/tags/2
8/
トップ>記事>政治とカネ

http://www.asahi.com/special/kotoba/archive201
5/danwa/2010091400023.html
ことば談話室
政治とカネ
民主党代表選のさなか、紙面でよく目にしたのが「政治とカ
ネ」。この1カ月間で、なんと200回以上、朝日新聞に登場
した。
...
1985年以降、朝日新聞で「政治とカネ」と書かれた記事は
約4100本。一方、「政治と金」は約600本だった。圧倒
的に「政治とカネ」の方が多い。

https://www.ytv.co.jp/michiura/time/2010/02/po
st-161.html
新聞やテレビで、このところ毎日のように出てくる言葉に、

「政治とカネの問題」

があります。この場合の、

「カネ」

ですが、まず間違いなく「カタカナ」で「カネ」。漢字で
「金」ではありません。そして「お」は付かない。「おカネ」
ではありません。そう考えると、カタカナ表記の「カネ」は、
特別な用語なのかもしれません。

文脈・意味を考えると、この「カネ」は「政治」にかかわるも
ので、しかもどちらかと言うと、

「後ろ暗いカネ」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851082 Active (id: 2156407)
武家茶道
ぶけさどう
1. [n]
▶ warrior-style tea ceremony (such as the Enshū school)
Cross references:
  ⇒ see: 2851083 遠州流 1. Enshū school of tea ceremony



History:
3. A 2021-11-06 08:19:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2851083">遠州流</xref>
+<xref type="see" seq="2851083">遠州流・1</xref>
2. A 2021-11-06 08:19:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet, self-approving
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="1422770">茶道</xref>
-<xref type="see">遠州流</xref>
+<xref type="see" seq="2851083">遠州流</xref>
1. A* 2021-10-27 03:15:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
koj 遠州流 entry: 
①小堀遠州を祖とする武家茶道の代表的な流派。

武家茶道	872
大名茶	6593


https://www.touken-world.jp/tips/26179/
武将によって開かれた「武家茶道」という茶道の流派があり、
「大名茶」とも呼ばれています。武家茶道の所作には、武士の
文化の影響を受けたものが少なくありません。
  Comments:
heard a Belgian Enshu school tea master refer 
to it as "warrior-style sado"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851083 Active (id: 2156406)
遠州流
えんしゅうりゅう
1. [n]
▶ Enshū school of tea ceremony
Cross references:
  ⇐ see: 2851082 武家茶道【ぶけさどう】 1. warrior-style tea ceremony (such as the Enshū school)
  ⇐ see: 2851077 綺麗さび【きれいさび】 1. kirei-sabi; aesthetic based on wabi-sabi with a bigger focus on elegance, associated with the Enshū school of tea ceremony
2. [n]
▶ Enshū school of ikebana
Cross references:
  ⇒ see: 1587180 生け花 1. ikebana; Japanese art of flower arrangement



History:
2. A 2021-11-06 08:19:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Quiet, self-approving
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1422770">茶道</xref>
1. A* 2021-10-27 03:17:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851084 Active (id: 2154397)
千家流
せんけりゅう
1. [n]
▶ Senke school of tea ceremony
Cross references:
  ⇐ see: 2851097 利休流【りきゅうりゅう】 1. Rikyū school of tea ceremony (i.e. the Senke school)



History:
2. A 2021-10-29 09:18:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Self-checked. Closing.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1422770">茶道</xref>
1. A* 2021-10-27 03:23:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851085 Active (id: 2156433)
表千家
おもてせんけ
1. [n]
▶ Omotesenke school of tea ceremony
Cross references:
  ⇐ see: 1489340 表【おもて】 10. Omotesenke school of tea ceremony
  ⇐ see: 2851086 表流【おもてりゅう】 1. Omotesenke school of tea ceremony



History:
2. A 2021-11-06 11:30:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Quiet. Self-app
1. A* 2021-10-27 03:26:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851086 Active (id: 2156434)
表流
おもてりゅう
1. [n]
▶ Omotesenke school of tea ceremony
Cross references:
  ⇒ see: 2851085 表千家 1. Omotesenke school of tea ceremony



History:
2. A 2021-11-06 11:31:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj dajis
  Comments:
Quiet, self-approving
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2851085">表千家</xref>
1. A* 2021-10-27 03:27:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851087 Active (id: 2154591)
武者小路千家
むしゃのこうじせんけむしゃこうじせんけ
1. [n]
▶ Mushakōjisenke school of tea ceremony



History:
2. A 2021-10-30 01:22:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-27 03:32:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs etc.
wiki
https://www.mushakouji-senke.or.jp/sp/english/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851088 Active (id: 2154565)
三千家
さんせんけ
1. [n]
▶ the three Senke schools of tea ceremony (Omotesenke, Urasenke, and Mushakōjisenke)



History:
3. A 2021-10-29 23:52:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-10-27 04:16:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>the three Senke schools of tea ceremony (Omotesenke, Urasenke, and Mushikōjisenke)</gloss>
+<gloss>the three Senke schools of tea ceremony (Omotesenke, Urasenke, and Mushakōjisenke)</gloss>
1. A* 2021-10-27 03:35:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nipp nikk daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851089 Active (id: 2154398)
宗徧流
そうへんりゅう
1. [n]
▶ Sōhen school of tea ceremony



History:
2. A 2021-10-29 09:18:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Self-checked. Closing.
1. A* 2021-10-27 03:37:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851090 Active (id: 2154396)
不昧流
ふまいりゅう
1. [n]
▶ Fumai school of tea ceremony



History:
2. A 2021-10-29 09:17:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Self-checked. Closing.
1. A* 2021-10-27 03:38:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851091 Active (id: 2156430)
織部流
おりべりゅう
1. [n]
▶ Oribe school of tea ceremony



History:
2. A 2021-11-06 11:27:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Quiet. Self-approving
1. A* 2021-10-27 03:40:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851092 Active (id: 2156432)
藪内流
やぶのうちりゅう
1. [n]
▶ Yabunouchi school of tea ceremony



History:
2. A 2021-11-06 11:30:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Quiet. Self-approving
1. A* 2021-10-27 03:42:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851093 Active (id: 2156423)
石州流
せきしゅうりゅう
1. [n]
▶ Sekishū school of tea ceremony
2. [n]
▶ Sekishū school of ikebana
Cross references:
  ⇒ see: 1587180 生け花 1. ikebana; Japanese art of flower arrangement



History:
2. A 2021-11-06 11:09:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. self-approving
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1587180">生け花・1</xref>
1. A* 2021-10-27 03:45:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851094 Active (id: 2154399)
宗和流
そうわりゅう
1. [n]
▶ Sōwa school of tea ceremony



History:
2. A 2021-10-29 09:19:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nipp
  Comments:
Self-checked. Closing.
1. A* 2021-10-27 03:47:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851095 Active (id: 2156408)
江戸千家流
えどせんけりゅう
1. [n]
▶ Edo Senke school of tea ceremony



History:
2. A 2021-11-06 08:20:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr has 江戸千家
1. A* 2021-10-27 03:49:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs etc.
  Comments:
quite rare or for some other reason not 
mentioned in 千家 三千家 kokugo entries

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851096 Active (id: 2154586)
堺流
さかいりゅう
1. [n]
▶ Sakai school of tea ceremony
2. [n]
▶ Sakai school of calligraphy



History:
2. A 2021-10-30 01:18:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-27 03:51:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851097 Active (id: 2153964)
利休流
りきゅうりゅう
1. [n]
▶ Rikyū school of tea ceremony (i.e. the Senke school)
Cross references:
  ⇒ see: 2851084 千家流 1. Senke school of tea ceremony



History:
2. A 2021-10-28 01:47:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-27 03:52:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851098 Active (id: 2153963)
宗旦流
そうたんりゅう
1. [n]
▶ Sōtan school of tea ceremony



History:
2. A 2021-10-28 01:47:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-27 03:53:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851099 Active (id: 2153949)
三斎流
さんさいりゅう
1. [n]
▶ Sansai school of tea ceremony



History:
2. A 2021-10-28 00:57:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-27 03:54:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851100 Active (id: 2153962)
松尾流
まつおりゅう
1. [n]
▶ Matsuo school of tea ceremony



History:
2. A 2021-10-28 01:47:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-27 03:55:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nipp nikk sekaidaihyakka

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851101 Active (id: 2153961)
義祖母
ぎそぼ
1. [n]
▶ grandmother-in-law



History:
2. A 2021-10-28 01:47:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-27 07:45:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
義祖母	13692
義理祖母	327
義理の祖母	1722
義理のおばあちゃん	143
義理のお祖母ちゃん	No matches

not an entry in the kokugos but appears in several entries on kotobank

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851102 Active (id: 2153960)
義祖父
ぎそふ
1. [n]
▶ grandfather-in-law



History:
2. A 2021-10-28 01:46:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
1. A* 2021-10-27 07:47:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
義祖父	4527
義理祖父	74
義理の祖父	948
義理のおじいちゃん	119
義理のお爺ちゃん	No matches

not an entry in the kokugos but appears in several entries on kotobank

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851103 Active (id: 2208331)
公侯伯子男公・侯・伯・子・男 [sK]
こうこうはくしだん
1. [n] [hist]
▶ duke, marquis, count, viscount and baron (five ranks of nobility in Japan; 1869-1947)
Cross references:
  ⇒ see: 1273880 公爵 1. prince; duke
  ⇒ see: 1272650 侯爵 1. marquis; marquess
  ⇒ see: 1474260 伯爵 1. count; earl
  ⇒ see: 1647250 子爵 1. viscount
  ⇒ see: 1420100 男爵 1. baron



History:
6. A 2022-09-11 20:41:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,6 +16,5 @@
-<xref type="see" seq="1273880">公爵・こうしゃく</xref>
-<xref type="see" seq="1272650">侯爵・こうしゃく</xref>
-<xref type="see" seq="1474260">伯爵・はくしゃく</xref>
-<xref type="see" seq="1647250">子爵・ししゃく</xref>
-<xref type="see" seq="1420100">男爵・だんしゃく・1</xref>
-<xref type="see" seq="2239380">五等爵</xref>
+<xref type="see" seq="1273880">公爵</xref>
+<xref type="see" seq="1272650">侯爵</xref>
+<xref type="see" seq="1474260">伯爵</xref>
+<xref type="see" seq="1647250">子爵</xref>
+<xref type="see" seq="1420100">男爵・1</xref>
@@ -22 +22 @@
-<gloss>duke, marquis, count, viscount and baron (five ranks of nobility in Japan 1869-1947)</gloss>
+<gloss>duke, marquis, count, viscount and baron (five ranks of nobility in Japan; 1869-1947)</gloss>
5. A 2022-09-11 04:19:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>duke, marquis, count, viscount and baron (five ranks of nobility in Japan 186X-1947)</gloss>
+<gloss>duke, marquis, count, viscount and baron (five ranks of nobility in Japan 1869-1947)</gloss>
4. A* 2022-09-10 20:30:04 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>公・侯・伯・子・男</keb>
@@ -19,2 +22 @@
-<gloss>duke, marquis, count, viscount and baron</gloss>
-<gloss>five ranks of nobility</gloss>
+<gloss>duke, marquis, count, viscount and baron (five ranks of nobility in Japan 186X-1947)</gloss>
3. A 2021-11-06 08:10:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Self-approving to lessen backlog
2. A* 2021-10-27 10:08:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe better like this? Not sure
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>five ranks of nobility (in Japan; 1868-1946)</gloss>
+<gloss>duke, marquis, count, viscount and baron</gloss>
+<gloss>five ranks of nobility</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851104 Active (id: 2153936)

チンチン
1. [int] Source lang: ita "cincin", fre "tchin-tchin", spa "chinchín", por "tchim-tchim"
▶ cheers
▶ prosit
Cross references:
  ⇒ see: 1590950 乾杯 1. cheers; bottoms-up; prosit



History:
2. A 2021-10-28 00:22:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-27 08:57:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://courrier.jp/news/archives/227343/
ルーツにあるのは中国語
西洋ではなぜ乾杯のときに「チンチン」というのか

4 hits for "チンチン" 乾杯 last 24 hrs on twitter
  Comments:
Not in the kokugos but I hear this quite frequently. Not sure how widespread it is though, it's 
possible it's just unusually common in my social circles

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851105 Active (id: 2154064)
沃る
いる
1. [v1,vt] [poet]
▶ to pour
▶ to dash (water) over
▶ to douse with

Conjugations


History:
2. A 2021-10-28 12:30:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, shinmeikai
G n-grams: 20
  Comments:
The examples in the kokugos are archaic but shinmeikai has it as〔雅〕.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&poet;</misc>
@@ -14 +15,2 @@
-<gloss>to douse</gloss>
+<gloss>to dash (water) over</gloss>
+<gloss>to douse with</gloss>
1. A* 2021-10-27 13:33:24  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/沃る-436524

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851106 Active (id: 2154536)
率る将る
いる
1. [v1,vt] [arch]
▶ to lead
▶ to spearhead
▶ to command
Cross references:
  ⇒ see: 1551210 率いる【ひきいる】 1. to lead; to spearhead (a group); to command (troops)
2. [v1,vt] [arch]
▶ to carry
▶ to take

Conjugations


History:
3. A 2021-10-29 22:10:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs
  Comments:
Keep with tags.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&v1;</pos>
@@ -15 +16,2 @@
-<pos>&v1;</pos>
+<xref type="see" seq="1551210">率いる・ひきいる</xref>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -20,0 +23 @@
+<pos>&v1;</pos>
@@ -22 +25 @@
-<pos>&v1;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
2. A* 2021-10-28 23:37:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Very archaic judging from the kokugo examples. Not in the JEs or meikyo/shinmeikai. I don't think this is needed.
1. A* 2021-10-27 13:35:44  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/率る-436531

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851107 Active (id: 2290383)
女は三界に家なし女は三界に家無し
おんなはさんがいにいえなし
1. [exp] [proverb]
▶ a woman has no home of her own in this world (because she has to obey her parents when she is young, her husband when she gets married, and her children when she is old)



History:
9. A 2024-01-28 11:29:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss g_type="lit">a woman has no home in (any of) the three realms</gloss>
8. A* 2024-01-07 23:24:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this needs a lit gloss. It's very similar to the non-lit gloss. Without an explanation of the "three realms", it's not particularly helpful.
7. A 2024-01-06 20:57:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>a woman has no home of her own in this world (because in youth, she has to listen to her parents; in adulthood, to her husband; in old age, to her children)</gloss>
+<gloss>a woman has no home of her own in this world (because she has to obey her parents when she is young, her husband when she gets married, and her children when she is old)</gloss>
6. A 2021-10-29 09:14:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'll approve this for now as the submissions queue is piling up a little.
5. A* 2021-10-29 02:06:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>a woman has no home of her own in this world (because in youth, she has to listen to her parents; in adulthood, her husband; in old age, her children)</gloss>
+<gloss>a woman has no home of her own in this world (because in youth, she has to listen to her parents; in adulthood, to her husband; in old age, to her children)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851108 Active (id: 2153959)
太鼓鋲
たいこびょう
1. [n]
▶ round-headed tack
▶ drawing pin
Cross references:
  ⇐ see: 2851109 鐶甲鋲【かんこうびょう】 1. round-headed tack



History:
2. A 2021-10-28 01:45:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
太鼓鋲	179
Koj, Daijr
  Comments:
Please give references.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>tack with round head</gloss>
+<gloss>round-headed tack</gloss>
+<gloss>drawing pin</gloss>
1. A* 2021-10-27 14:38:23 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851109 Active (id: 2154462)
鐶甲鋲
かんこうびょう
1. [n] [rare]
▶ round-headed tack
Cross references:
  ⇒ see: 2851108 太鼓鋲 1. round-headed tack; drawing pin



History:
4. A 2021-10-29 11:40:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2021-10-28 02:08:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mentioned in nikk's 太鼓鋲 entry as a synonym: 鐶甲鋲(かんこうびょう)。
but no hits in google books (might have to do with OCR failure as well, that 1st character is a nightmare), 
barely anything in google:
https://neji-one.com/lineup/62070310.htm
太鼓鋲 ... 鐶甲(かんこう)鋲ともいう
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>tack with round head</gloss>
+<xref type="see" seq="2851108">太鼓鋲</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>round-headed tack</gloss>
2. R 2021-10-28 01:41:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
鐶甲鋲	< 20
  Comments:
Looking forward to the resubmission WITH references.
1. A* 2021-10-27 14:42:10 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851110 Active (id: 2154078)
お向かいさん
おむかいさん
1. [n] [pol]
▶ neighbor across the street



History:
3. A 2021-10-28 15:59:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We should probably pick one or the other. I think pol is fine.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&hon;</misc>
2. A 2021-10-28 00:57:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-27 14:48:18 
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5667239 Active (id: 2153957)
木下優
きのしたゆう
1. [person]
▶ Yū Kinoshita (1974.8.8-)



History:
4. A 2021-10-28 01:38:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The hard part is to identify the ones to be done and massaging the data for the bulk-updater. It needs something like:
---
seq 5667239
repl gloss "Kinoshita Yū (1974.8.8-)" "Yū Kinoshita (1974.8.8-)"
---
Very fiddly.
3. A* 2021-10-27 12:11:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Could switching first names and surnamesfor 
person entries be automated?
2. A* 2021-10-27 11:16:46  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kinoshita Yū (1974.8.8-)</gloss>
+<gloss>Yū Kinoshita (1974.8.8-)</gloss>
1. A 2021-07-28 04:14:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
優 Yuu to Yū conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kinoshita Yuu (1974.8.8-)</gloss>
+<gloss>Kinoshita Yū (1974.8.8-)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741569 Active (id: 2230786)

モビルスーツ [spec1] モビル・スーツ
1. [fict,obj]
▶ mobile suit (giant robot in the anime "Mobile Suit Gundam")



History:
5. A 2023-05-06 01:19:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2021-10-28 00:19:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-27 14:52:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&fict;</misc>
+<misc>&obj;</misc>
2. A 2018-02-08 00:35:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-07 23:32:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/モビル%E
3%82%B9%E3%83%BC%E3%83%84
ngrams
モビルスーツ	8728

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743421 Active (id: 2235616)

ホットペッパー [spec1] ホット・ペッパー
1. [work]
▶ Hot Pepper (free magazine)



History:
4. A 2023-05-07 06:34:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2022-05-29 03:57:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&product;</misc>
+<misc>&work;</misc>
2. A 2021-10-27 10:57:02  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2021-10-27 10:56:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jawiki
ホットペッパー	736076

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743422 Active (id: 2154096)
王毅
おうき
1. [person]
▶ Wang Yi (1953.10.19-; Chinese politician)



History:
4. A 2021-10-28 19:15:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Wang_Yi_(politician)
  Comments:
Chinese names aren't usually written with tone markings in English.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Wang Yì (Chinese politician)</gloss>
+<gloss>Wang Yi (1953.10.19-; Chinese politician)</gloss>
3. A 2021-10-28 01:29:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Diacritics like these in "English" fields are causing downstream problems at the moment.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Wáng Yì (Chinese politician)</gloss>
+<gloss>Wang Yì (Chinese politician)</gloss>
2. A 2021-10-28 01:28:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-27 11:23:46  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml