JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1005900 Active (id: 2153542)

じゃあ [ichi1] じゃ [spec1]
1. [conj]
《from では》
▶ then
▶ well
▶ so
▶ well then
Cross references:
  ⇒ see: 1008450 では 1. then; well; so; well then



History:
13. A 2021-10-24 03:03:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Will split.
  Diff:
@@ -20,8 +19,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>じゃ</stagr>
-<pos>&cop;</pos>
-<xref type="see" seq="2089020">だ・1</xref>
-<s_inf>western Japanese; also freq. used in animation and foreign-language dubbing to indicate a person is old</s_inf>
-<gloss>be</gloss>
-<gloss>is</gloss>
12. A* 2021-10-10 04:55:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Might make sense to split out the 2nd sense by the way. It's a little awkward having a sense restricted to じゃ when the entry leads with じゃあ
11. A* 2021-10-10 04:51:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1315096288
アニメに出てくるおじいさんが「~じゃろう」「~じゃ」っていう言葉遣いをよくします。
https://blog.gururimichi.com/entry/2018/06/20/192112
なぜ博士キャラは「〜じゃ」と話すの?リアルでは聞かない言葉遣いを紐解く『ヴァーチャル日本語 役割語の謎』
...
一人称が「ワシ」で「~じゃ」と話し「ホッホッホ」と笑う老人を、あなたはリアルで何人も知っているのかと。少なくとも僕は知らない*1。年の瀬に現れる赤いジジイくらいしか。
... どうして僕らは、日常では聞くことのない老人やお嬢様の話し方を、自然に受け入れることができているのだろう。それどころか、「そうじゃ、ワシが~」などというセリフを見
聞きした途端、「あ、この話し手はおじいちゃん(おばあちゃん)だな」と想起させられてしまうのはなぜだろう。
  Comments:
I think ksb is plain wrong, can't recall ever hearing anybody use it in Kansai where I've now spent more than a decade of my life. I've only heard it in 
anime and dubs for "stereotypical old person talk". Also one or both of the comedians in the duo 千鳥, who both hail from Okayama, use it.
Same note could (should?) go on じゃろう
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<dial>&ksb;</dial>
+<s_inf>western Japanese; also freq. used in animation and foreign-language dubbing to indicate a person is old</s_inf>
10. A 2019-12-30 20:34:25  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2019-12-29 22:40:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, gg5
  Comments:
Sense 2 seems pretty pointless. Dropping it.
I don't think we need int on sense 1. That usage is archaic.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&int;</pos>
@@ -15,0 +15 @@
+<s_inf>from では</s_inf>
@@ -20,10 +19,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&conj;</pos>
-<pos>&int;</pos>
-<xref type="see" seq="2028980">で・1</xref>
-<xref type="see" seq="2028980">で・2</xref>
-<xref type="see" seq="2028980">で・3</xref>
-<xref type="see" seq="2028980">で・4</xref>
-<xref type="see" seq="2028920">は</xref>
-<gloss>combination of 'de' and 'wa' particles</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1155110 Active (id: 2176431)
以降 [ichi1,news1,nf14] 已降 [rK]
いこう [ichi1,news1,nf14]
1. [n,adv]
▶ on and after
▶ from ... onward
▶ since



History:
8. A 2022-01-28 08:19:13  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-01-28 02:41:55  dine
  Refs:
以降	26951859
已降	No matches
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2021-10-24 19:56:55  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-10-24 11:19:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
"thereafter" would be それ以降.
  Diff:
@@ -23,3 +23 @@
-<gloss>as from</gloss>
-<gloss>hereafter</gloss>
-<gloss>thereafter</gloss>
+<gloss>from ... onward</gloss>
4. A 2021-03-31 04:24:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1242600 Active (id: 2153547)
[ichi1]
きん [ichi1]
1. [n]
▶ gold (metal)
2. [n]
▶ gold (color)
Cross references:
  ⇒ see: 1578120 金色 1. gold (colour, color)
3. [n]
▶ gold (medal)
▶ first place (prize)
4. [n,adj-no]
▶ something of great value
▶ something golden (e.g. silence)
5. [n]
▶ money
▶ gold coin
6. [n]
《written before an amount of money》
▶ sum (of money)
7. [n] [abbr]
▶ Friday
Cross references:
  ⇒ see: 1243310 金曜 1. Friday
8. [n,ctr]
▶ karat (measure of purity of gold)
▶ carat
9. [n]
▶ metal (fourth phase of Wu Xing)
Cross references:
  ⇒ see: 1268250 五行 1. the five elements (in Chinese philosophy: wood, fire, earth, metal and water); the five phases; wu xing
  ⇐ see: 2716580 金性【きんしょう】 2. personality of a person born under the element of metal
10. [n] [hist]
▶ Jin dynasty (of China; 1115-1234)
▶ Chin dynasty
▶ Jurchen dynasty
11. [n] [abbr] {shogi}
▶ gold general
Cross references:
  ⇒ see: 1243000 金将 1. gold general
12. [n] [abbr,col]
▶ testicles
Cross references:
  ⇒ see: 1242760 金玉 1. testicles; balls; nuts



History:
19. A 2021-10-24 03:27:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reindexed some sentences.
18. A* 2021-10-21 19:35:44  Opencooper
  Comments:
I don't think its chemical symbol is the best disambiguation for a general-audience dictionary.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>gold (Au)</gloss>
+<gloss>gold (metal)</gloss>
17. A* 2021-10-18 10:51:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
Split sense 1 into three senses. The refs don't merge them.
Moved the "karat" sense up.
I think the 五行 are better described as "phases" as opposed to "elements". I'll update the others if this is approved.
  Diff:
@@ -15,2 +14,0 @@
-<gloss>golden (color)</gloss>
-<gloss>gold (medal, cup)</gloss>
@@ -18,0 +17,11 @@
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1578120">金色</xref>
+<gloss>gold (color)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>gold (medal)</gloss>
+<gloss>first place (prize)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,3 +29,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>valuable</gloss>
-<gloss>of highest value</gloss>
+<gloss>something of great value</gloss>
+<gloss>something golden (e.g. silence)</gloss>
@@ -27,0 +36,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>written before an amount of money</s_inf>
+<gloss>sum (of money)</gloss>
@@ -36,0 +50,6 @@
+<pos>&ctr;</pos>
+<gloss>karat (measure of purity of gold)</gloss>
+<gloss>carat</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -38 +57 @@
-<gloss>metal (fourth of the five elements)</gloss>
+<gloss>metal (fourth phase of Wu Xing)</gloss>
@@ -49 +67,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -57 +75 @@
-<xref type="see" seq="1242760">金玉・きんたま</xref>
+<xref type="see" seq="1242760">金玉</xref>
@@ -61,6 +78,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&suf;</pos>
-<pos>&ctr;</pos>
-<gloss>karat</gloss>
-<gloss>carat</gloss>
16. A 2021-10-15 11:37:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -43 +43 @@
-<gloss>Jin dynasty (China, 1115-1234)</gloss>
+<gloss>Jin dynasty (of China; 1115-1234)</gloss>
15. A 2021-10-07 22:17:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -41,0 +42 @@
+<misc>&hist;</misc>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1283730 Active (id: 2217244)
高卒 [news1,nf11]
こうそつ [news1,nf11]
1. [n,adj-no] [col,abbr]
《abbr. of 高等学校卒業(者)》
▶ having graduated from high school (as one's highest completed level of education)
▶ high school graduate



History:
6. A 2022-12-27 19:09:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-12-27 11:40:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,2 +19,2 @@
-<s_inf>abbr. of 高等学校卒業</s_inf>
-<gloss>person who has (only) graduated from high school</gloss>
+<s_inf>abbr. of 高等学校卒業(者)</s_inf>
+<gloss>having graduated from high school (as one's highest completed level of education)</gloss>
4. A 2021-10-24 19:44:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-24 14:31:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&col;</misc>
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>person who has (only) graduated from high school</gloss>
2. A 2013-01-06 21:09:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<s_inf>short for 高等学校卒業</s_inf>
+<s_inf>abbr. of 高等学校卒業</s_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1393460 Active (id: 2153586)
前世紀 [news2,nf36]
ぜんせいき [news2,nf36]
1. [n]
▶ last century
▶ previous century
2. [n]
▶ ancient times
▶ old times



History:
4. A 2021-10-24 19:45:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-24 18:32:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 今の世紀の一つ前の世紀。また,古い時代。「―の遺物」
shinmeikai: (二)この地球が人間の支配下に置かれる以前の時代。「―の怪物」
wisdom:  前世紀⦅古い昔⦆の遺物 a relic of the ancient [old] times
  Diff:
@@ -16,0 +17,6 @@
+<gloss>previous century</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>ancient times</gloss>
+<gloss>old times</gloss>
2. A 2021-10-23 19:57:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-23 14:31:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>ancient times</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1507410 Active (id: 2153612)
平城京
へいじょうきょう
1. [n] [hist]
▶ Heijō-kyō (capital of Japan from 710-40 and 745-84; located in present-day Nara)
Cross references:
  ⇐ see: 2593720 平城【へいじょう】 1. Heijō-kyō (capital of Japan from 710-40 and 745-84; located in present-day Nara)
  ⇐ see: 2593770 平城宮【へいじょうきゅう】 1. Heijō Palace (imperial residence in Heijō-kyō)



History:
7. A 2021-10-25 01:02:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Like it.
6. A* 2021-10-24 23:54:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Heijō-kyō
  Comments:
I think something like this is better.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>Heijō-kyō</gloss>
-<gloss>ancient Nara</gloss>
+<gloss>Heijō-kyō (capital of Japan from 710-40 and 745-84; located in present-day Nara)</gloss>
5. A 2021-10-23 20:09:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-23 14:46:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Heijō-kyō (ancient name of Nara)</gloss>
+<gloss>Heijō-kyō</gloss>
+<gloss>ancient Nara</gloss>
3. A 2021-10-23 14:44:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1559460 Active (id: 2295181)
連合王国聯合王國 [sK] 聯合王国 [sK]
れんごうおうこく
1. [n]
▶ United Kingdom
Cross references:
  ⇒ see: 1021160 【イギリス】 1. United Kingdom; Britain; Great Britain



History:
6. A 2024-03-20 18:47:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈連/聯〉合王〈国/國〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────╮
│ 連合王国 │ 28,781 │
│ 聯合王國 │     53 │ - add, sK
│ 聯合王国 │     38 │ - add, sK
│ 連合王國 │      0 │
╰─ーーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>聯合王國</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>聯合王国</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-10-24 18:33:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1021160">イギリス・1</xref>
4. A 2021-10-24 00:04:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I see we are only using "the" is contexts like "visit to the United Kingdom".
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>the United Kingdom</gloss>
+<gloss>United Kingdom</gloss>
3. A* 2021-10-23 23:45:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
our other UK entries don't have the "the"
2. A* 2021-10-23 20:14:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Comments:
This is a case where I think the article can/should be used.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>United Kingdom</gloss>
+<gloss>the United Kingdom</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1563260 Active (id: 2153605)

はい
1. [n] [hist]
▶ type of ancient oriental belt
2. (佩 only) [ctr] [arch]
▶ counter for swords



History:
3. A 2021-10-24 23:30:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://en.wiktionary.org/wiki/佩#Japanese
  Comments:
I assume the counter sense is archaic.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>type of ancient oriental belt decoration</gloss>
+<gloss>type of ancient oriental belt</gloss>
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&suf;</pos>
@@ -21,0 +21 @@
+<misc>&arch;</misc>
2. A 2021-10-23 20:15:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-23 14:28:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not any "ancient oriental belt decoration" but 
a specific one, I assume
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>ancient oriental belt decoration</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>type of ancient oriental belt decoration</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1576260 Active (id: 2167169)
一日 [ichi1] 1日 [spec1]
いちにち [spec1,ichi1] いちじつ
1. [n,adv]
▶ one day
2. (いちにち only) [adv,n]
▶ all day (long)
▶ the whole day
▶ from morning till night
Cross references:
  ⇒ see: 1165500 一日中 1. all day long; all the day; throughout the day
3. [n]
▶ 1st day of the month
Cross references:
  ⇒ see: 2225040 1日【ついたち】 1. 1st day of the month



History:
14. A 2021-12-01 23:29:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,8 +18,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ひとひ</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ひとえ</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
13. A 2021-12-01 23:29:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Done.
12. A* 2021-11-30 01:34:55  Jim Breen <...address hidden...>
11. A 2021-11-30 01:34:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Approving, then reopening so Robin can do the split proposed.
10. A* 2021-10-24 18:50:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, shinmeikai, gg5
  Comments:
I propose splitting out ひとひ/ひとえ into a separate entry. ひとひ is dated for senses 1 and 2 but archaic/poetic for sense 3. ひとえ is an archaic form of ひとひ.
Sense 1 is also adverbial.
Sense 2 doesn't apply to いちじつ.
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -32,0 +34,2 @@
+<stagr>いちにち</stagr>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -34,2 +37 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<xref type="see" seq="1165500">一日中・いちにちじゅう</xref>
+<xref type="see" seq="1165500">一日中</xref>
@@ -37 +39,2 @@
-<gloss>throughout the day</gloss>
+<gloss>the whole day</gloss>
+<gloss>from morning till night</gloss>
@@ -41 +44 @@
-<xref type="see" seq="2225040">ついたち・1</xref>
+<xref type="see" seq="2225040">1日・ついたち・1</xref>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578490 Active (id: 2172394)
古文 [spec2,news2,nf47]
こぶん [spec2,news2,nf47]
1. [n]
▶ ancient writing (Edo-period or older)
▶ classical literature
2. [n] [hist]
▶ ancient Chinese character (pre-Qin period)
▶ Chinese character script used before the Qin period



History:
7. A 2022-01-04 19:40:52  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-04 00:21:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/古文
daijr:  昔の詩文。文語体で書かれた文章。また,高等学校国語科の古典の教材で,上代から江戸時代までの詩文。
  Comments:
Also a script.
I think sense 1 is too general/vague to be hist. Similar to 古典, 古跡, 古城, etc.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<misc>&hist;</misc>
@@ -25,0 +25 @@
+<gloss>Chinese character script used before the Qin period</gloss>
5. A 2021-10-24 19:43:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>ancient writing (i.e. Edo-period or older)</gloss>
+<gloss>ancient writing (Edo-period or older)</gloss>
4. A 2021-10-23 14:36:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -22,0 +24 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2011-10-12 21:16:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1591150 Active (id: 2153527)
聞こえる [ichi1,news2,nf25] 聞える聴こえる [iK] 聴える [iK]
きこえる [ichi1,news2,nf25]
1. [v1,vi]
▶ to be heard
▶ to be audible
▶ to reach one's ears
2. [v1,vi]
▶ to sound (like)
▶ to come across (as)
3. [v1,vi]
▶ to be well known
▶ to be famous
4. [v1,vi] [dated]
▶ to accept (someone's words)
▶ to agree
▶ to understand

Conjugations


History:
4. A 2021-10-24 01:02:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-23 10:17:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs, meikyo
  Comments:
I don't know where sense 2 came from. Dropping it.
Added sense.
  Diff:
@@ -32,6 +32 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to be said to be</gloss>
-<gloss>to be reputed</gloss>
+<gloss>to reach one's ears</gloss>
@@ -49,0 +45,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>to accept (someone's words)</gloss>
+<gloss>to agree</gloss>
+<gloss>to understand</gloss>
2. A 2021-10-22 22:13:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -42,2 +42,2 @@
-<gloss>sound (like)</gloss>
-<gloss>come across (as)</gloss>
+<gloss>to sound (like)</gloss>
+<gloss>to come across (as)</gloss>
@@ -48 +48,2 @@
-<gloss>be well known, to be famous</gloss>
+<gloss>to be well known</gloss>
+<gloss>to be famous</gloss>
1. A* 2021-10-22 14:39:56  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
encountered "sound like" meaning in murakami book, iirc: "boku no koe ni ha kikoenakatta"
  Diff:
@@ -38,0 +39,11 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>sound (like)</gloss>
+<gloss>come across (as)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>be well known, to be famous</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1653270 Active (id: 2216927)
中卒 [news1,nf24]
ちゅうそつ [news1,nf24]
1. [n,adj-no] [col,abbr]
《abbr. of 中学校卒業(者)》
▶ having graduated from junior high school (as one's highest completed level of education)
▶ having completed no schooling beyond junior high school
▶ middle school graduate



History:
7. A 2022-12-24 19:56:44  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-12-24 18:50:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
中卒の	        22487
中卒の私	        2176	  	  
中卒の人	        1417
中卒の馬鹿	1052
  Comments:
I think it's helpful to emphasise the 最終学歴 aspect.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,2 +19,3 @@
-<s_inf>abbr. of 中学校卒業</s_inf>
-<gloss>person who has (only) graduated from junior high school</gloss>
+<s_inf>abbr. of 中学校卒業(者)</s_inf>
+<gloss>having graduated from junior high school (as one's highest completed level of education)</gloss>
+<gloss>having completed no schooling beyond junior high school</gloss>
5. A 2021-10-24 19:56:00  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-24 14:30:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
nikk
最終学歴を表わす俗な言い方。
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>junior high school graduate</gloss>
+<gloss>person who has (only) graduated from junior high school</gloss>
3. A 2013-01-23 23:44:55  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1774600 Active (id: 2153589)
唐子
からこ
1. [n]
▶ boy or doll dressed in ancient Chinese clothes
2. [n] [hist]
▶ hairstyle inspired by a karako doll (esp. for girls; Edo period)



History:
5. A 2021-10-24 20:02:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>hairstyle inspired by a karako doll (esp. for female children; Edo period)</gloss>
+<gloss>hairstyle inspired by a karako doll (esp. for girls; Edo period)</gloss>
4. A 2021-10-23 20:18:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-23 14:39:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>hairstyle inspired by such a doll (esp. for female children) (Edo period)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>hairstyle inspired by a karako doll (esp. for female children; Edo period)</gloss>
2. A 2017-08-18 05:52:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-17 04:37:03  Scott
  Refs:
koj http://item.shopping.c.yimg.jp/i/l/hokusando_gf02500_5
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hairstyle inspired by such a doll (esp. for female children) (Edo period)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1943580 Active (id: 2153515)
渡来人
とらいじん
1. [n] [hist]
▶ Chinese and Korean people who settled in ancient Japan and introduced culture and technology from continental Asia (4th-7th centuries CE)
Cross references:
  ⇐ see: 1668780 帰化人【きかじん】 2. immigrant to ancient Japan from China or Korea



History:
4. A 2021-10-24 00:04:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-23 22:58:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>people from overseas, especially from China and Korea, who settled in early Japan and introduced continental culture to the Japanese</gloss>
+<gloss>Chinese and Korean people who settled in ancient Japan and introduced culture and technology from continental Asia (4th-7th centuries CE)</gloss>
2. A 2021-04-24 08:30:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-23 23:50:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>people from overseas, especially from China and Korea, who settled in early Japan and introduced Continental culture to the Japanese</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>people from overseas, especially from China and Korea, who settled in early Japan and introduced continental culture to the Japanese</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2009980 Active (id: 2186487)
遣らかす [rK]
やらかす
1. [v5s,vt] [col,uk]
▶ to do (something negative)
▶ to make (a blunder)
▶ to commit (an error)
2. [v5s,vt] [col,uk]
▶ to eat (up)
▶ to drink

Conjugations


History:
10. A 2022-05-13 04:35:07  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-05-11 20:34:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I don't see a need for the x-ref.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1594450">しでかす</xref>
@@ -26,2 +25,2 @@
-<gloss>to drink up</gloss>
-<gloss>to eat up</gloss>
+<gloss>to eat (up)</gloss>
+<gloss>to drink</gloss>
8. A 2022-05-10 00:15:37  Marcus Richert <...address hidden...>
7. A* 2022-05-09 14:50:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
遣らかす is in daijr/s, koj, etc

Google N-gram Corpus Counts
    125	  0.1%	遣らかす
103,934	 99.9%	やらかす
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2021-10-24 00:12:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 	do; commit; 〔食う・飲む〕 take; have; (食う) eat (up); (飲む) drink.
失策をやらかす make [commit] a blunder
今度は一体何をやらかしてくれたんだ. Now what sort of 「trouble [problem] have you caused for us?
中辞典 simply xrefs to 仕出かす
  Comments:
Good suggestion.
  Diff:
@@ -16,5 +16,3 @@
-<gloss>to fail</gloss>
-<gloss>to blunder</gloss>
-<gloss>to make a mess</gloss>
-<gloss>to perpetrate</gloss>
-<gloss>to do</gloss>
+<gloss>to do (something negative)</gloss>
+<gloss>to make (a blunder)</gloss>
+<gloss>to commit (an error)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2020990 Active (id: 2154154)
本編本篇
ほんぺん
1. [n]
▶ original story (as opposed to a sequel, spin-off, etc.)
▶ main story
▶ main part(s) of a story
2. [n]
▶ this volume
3. [n]
▶ the movie (as opposed to the trailers; at a movie theater)
▶ feature film (main item in a cinema program)
4. [n]
▶ movie based on a TV series
▶ movie version of a TV series



History:
7. A 2021-10-29 00:32:02  Marcus Richert <...address hidden...>
6. A* 2021-10-27 23:53:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 続編などに対し中心となる編。正編。
  Comments:
I think "original story" is fine.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>original story (as opposed to a sequel, spin-off, etc.)</gloss>
@@ -24 +25,2 @@
-<gloss>movie (at the movie theater; as opposed to the trailers shown before it)</gloss>
+<gloss>the movie (as opposed to the trailers; at a movie theater)</gloss>
+<gloss>feature film (main item in a cinema program)</gloss>
5. A* 2021-10-24 10:53:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 1 〔続編に対して〕 the original 「story [version].  	2 【映・テレビ】 〔予告編に対して映画・ドラマ本体〕 a feature film; a main program. 3 〔この編〕 this version; this volume.
ルミナス: 	(続編に対して) original [first] story; (映画の予告編などに対し) feature film, main program
  Comments:
The JEs agree on "original story". Maybe they're more up-to-date.
4. A* 2021-10-24 09:30:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs
not seeing "original story" in the kokugos, 
looks like a bad translation of 正編
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>original story</gloss>
-<gloss>original version</gloss>
+<gloss>main story</gloss>
+<gloss>main part(s) of a story</gloss>
@@ -24 +24,6 @@
-<gloss>main story</gloss>
+<gloss>movie (at the movie theater; as opposed to the trailers shown before it)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>movie based on a TV series</gloss>
+<gloss>movie version of a TV series</gloss>
3. A 2021-10-24 00:17:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2026790 Active (id: 2277530)
しか無い [sK]
しかない [spec1]
1. [exp,adj-i] [uk]
《after a verb》
▶ having no choice but to ...
▶ all one can do is ...
▶ there's nothing to do except ...
2. [exp,adj-i] [uk]
《after a noun or counter》
▶ having nothing but ...
▶ there is only ...
▶ having only ...
▶ having no more than ...

Conjugations


History:
9. A 2023-09-20 09:40:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2021-10-26 00:48:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK with the two senses. There are about 65 sentences that really should have the senses tagges. I've done one for each sense.
7. A* 2021-10-26 00:29:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
Fleshing out the entry a little. I think senses 2 and 3 can be merged.
  Diff:
@@ -16 +16,4 @@
-<gloss>have no choice</gloss>
+<s_inf>after a verb</s_inf>
+<gloss>having no choice but to ...</gloss>
+<gloss>all one can do is ...</gloss>
+<gloss>there's nothing to do except ...</gloss>
@@ -22,7 +25,5 @@
-<gloss>there is nothing but</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>no more than</gloss>
+<s_inf>after a noun or counter</s_inf>
+<gloss>having nothing but ...</gloss>
+<gloss>there is only ...</gloss>
+<gloss>having only ...</gloss>
+<gloss>having no more than ...</gloss>
6. A* 2021-10-24 11:17:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/しか無い
しかない	12592690
しか無い	493889
  Comments:
About 4% of usage. Worth adding?
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>しか無い</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -10,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -15,0 +21 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -20,0 +27 @@
+<misc>&uk;</misc>
5. A 2013-02-10 23:50:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the translations also need work, though it's a difficult one to gloss
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -14,0 +15,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -18,0 +20,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2034520 Active (id: 2155250)

でさえ [spec1]
1. [exp,prt]
▶ even (e.g. even a child)
Cross references:
  ⇒ see: 1005120 さえ 1. even
  ⇐ see: 2758310 にしてからが 1. even (e.g. as a child)
2. [exp,prt]
《after a noun or na-adjective; in conditional clauses》
▶ as long as (it is, you are, etc.)
▶ (if) only
▶ just
Cross references:
  ⇒ see: 1005120 さえ 2. (if) only; just; as long as



History:
14. A 2021-11-01 18:50:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Reindexed the sentences.
13. A 2021-11-01 10:22:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Splitting out.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ですら</reb>
12. A* 2021-10-26 00:08:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Examples from DIJG:
通勤に便利でさえあればどんなところでもいいんです。
Any location will be fine as long as it is convenient for commuting.
アメリカ人でさえあれば雇ってもらえる。
The only thing you need in order to be hired is to be American.
  Comments:
I agree with Marcus. Also, they're not always interchangeable; すら can't be used in conditional clauses.
No idea where "but; however" came from. Dropping that sense.
We might want a sense for the usage given above.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -14,2 +15 @@
-<xref type="see" seq="1008460">でも・2</xref>
-<gloss>even</gloss>
+<gloss>even (e.g. even a child)</gloss>
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -19,3 +20,5 @@
-<xref type="see" seq="1008460">でも・1</xref>
-<gloss>but</gloss>
-<gloss>however</gloss>
+<xref type="see" seq="1005120">さえ・2</xref>
+<s_inf>after a noun or na-adjective; in conditional clauses</s_inf>
+<gloss>as long as (it is, you are, etc.)</gloss>
+<gloss>(if) only</gloss>
+<gloss>just</gloss>
11. A* 2021-10-24 09:58:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It might make sense to pair them together in a 
book on grammar but as a dictionary, I think 
different words should be in different 
entries.
10. A* 2021-10-24 09:31:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Because they are different words/expressions, 
not different pronunciations of the same word 
or different readings of the same kanji. They 
might mean the same thing/be used in the same 
way but they're still not the same word.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2098540 Deleted (id: 2153546)
中へ中へ
なかへなかへ
1. [exp]
▶ (to be pushed) toward the middle (of a crowd; usually against your will)



History:
4. D 2021-10-24 03:14:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2021-10-09 15:15:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This can be used in all sorts of contexts. I don't think it should be an entry.
2. A* 2021-10-09 08:48:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(to be pushed) toward the middle (of a crowd) (usually against your will)</gloss>
+<gloss>(to be pushed) toward the middle (of a crowd; usually against your will)</gloss>
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2135480 Active (id: 2153544)

ではまた [spec1] じゃあまたじゃまた
1. [exp] [abbr]
《used in casual correspondence and conversation》
▶ see you later
▶ goodbye
▶ sincerely



History:
6. A 2021-10-24 03:04:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-10-20 10:03:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ではまた	482942
じゃあまた	64775
じゃまた	63496
not 1m but mainly spoken rather than written 
so I think 500k should be enough for spec1 her
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2021-05-12 23:38:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-12 19:37:46  Chris Vasselli <...address hidden...>
  Refs:
Google ngrams
ではまた	482942
じゃまた	63496
じゃあまた	64775
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>じゃあまた</reb>
2. A 2018-02-25 04:51:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>see you later (used in casual correspondence and conversation)</gloss>
+<s_inf>used in casual correspondence and conversation</s_inf>
+<gloss>see you later</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2144610 Active (id: 2153568)
ベルリンの壁
ベルリンのかべ
1. [exp,n] [hist]
▶ Berlin Wall



History:
3. A 2021-10-24 10:55:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-10-24 10:10:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13,2 @@
-<gloss>the Berlin Wall</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Berlin Wall</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2153710 Active (id: 2153690)
孫子
そんし
1. [n] [hon]
▶ Sun Tzu (Chinese military strategist; 544?-496 BCE)
2. [n]
▶ The Art of War (military text by Sun Tzu; c. 5th century BCE)
3. [n]
▶ Sun Bin Bing Fa (military text by Sun Bin)



History:
7. A 2021-10-25 20:37:36  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-10-24 23:24:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Art_of_War
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>The Art of War (military text by Sun Tzu; 512 BCE)</gloss>
+<gloss>The Art of War (military text by Sun Tzu; c. 5th century BCE)</gloss>
5. A 2021-10-24 00:01:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="5743419" corp="jmnedict">孫子の兵法</xref>
4. A 2021-10-22 19:54:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-22 17:42:23 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Sun Tzu (Chinese military strategist; 544? -496 BCE)</gloss>
+<gloss>Sun Tzu (Chinese military strategist; 544?-496 BCE)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2182170 Active (id: 2153535)
金へん景気金ヘン景気金偏景気
かねへんけいき
1. [n] [hist]
▶ metal industry boom (of the early 1950s)



History:
5. A 2021-10-24 01:55:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www2.nhk.or.jp/archives/tv60bin/detail/index.cgi?das_id=D0009100190_00000
GG5: 金偏景気 a boom in the metals industries.
  Comments:
Tweaked.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>金へん景気</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>金ヘン景気</keb>
+</k_ele>
@@ -12 +18,2 @@
-<gloss>metal industry boom</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>metal industry boom (of the early 1950s)</gloss>
4. A* 2021-10-15 22:20:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www2.nhk.or.jp/archives/tv60bin/detail
/index.cgi?das_id=D0009100190_00000

it seems to refer to one specific historical 
boom though, so the gloss needs.to be improved
3. A 2021-10-15 10:31:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
May as well stay.
2. A* 2021-10-15 06:30:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
金ヘン景気	43
金偏景気 	24
金へん景気	50
  Comments:
Needed? seems a little obscure
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2202880 Active (id: 2168913)
特別永住者
とくべつえいじゅうしゃ
1. [n]
▶ special permanent resident
▶ [expl] foreign resident in Japan since before 1945 or the descendant of such a person (mainly Koreans)



History:
5. A 2021-12-11 21:55:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems ok.
4. A* 2021-12-02 14:01:09  Nicolas Maia
  Comments:
Trying to shorten it.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">foreign resident who has lived in Japan since before the end of World War II or is the descendant of such a person; 99% of residents in this category are citizens of South or North Korea</gloss>
+<gloss g_type="expl">foreign resident in Japan since before 1945 or the descendant of such a person (mainly Koreans)</gloss>
3. A 2021-10-24 01:58:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A certain "xeno..." word comes to mind.
2. A* 2021-10-24 01:27:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs brit jawiki
99% figure from jawiki
doesn't have to be a second sentence but I couldn't quite figure out how to throw in the mention of Korea otherwise. (esp. Korean) 
sounds weird because it's not that the word is used "esp. for Koreans" but that Koreans happen to make up the majority of people in 
this immigration category
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss g_type="expl">foreign resident who has lived in Japan since before the end of World War II or is the descendant of such a person; 99% of residents in this category are citizens of South or North Korea</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2224850 Active (id: 2153525)

さく
1. [n] {astronomy}
▶ new moon
2. [n]
▶ first day of the lunar month
3. [n] [hist]
▶ next year's calendar and decrees (in ancient China; distributed by the Emperor at year's end)



History:
4. A 2021-10-24 00:54:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-23 14:56:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>(in ancient China) next year's calendar and decrees (distributed by the Emperor at year's end)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>next year's calendar and decrees (in ancient China; distributed by the Emperor at year's end)</gloss>
2. A 2012-06-10 21:02:12  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&astron;</field>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2243580 Active (id: 2153676)

1. [n] {astronomy}
▶ quadrature



History:
3. A 2021-10-25 14:49:32  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2021-10-24 00:46:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 【天】 a quadrature.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&astron;</field>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2243600 Active (id: 2279460)

かねカネ [sk]
1. [n]
▶ carpenter's square
Cross references:
  ⇒ see: 1578090 矩尺 1. carpenter's square (for checking angles)
2. [n]
《┐; oft. written out as カネ》
▶ upside-down and mirrored L-shape (used in traditional shop logos combined with another character)
3. [n] [arch]
▶ perpendicularity
▶ straightness
4. [n] [arch]
▶ model
▶ standard



History:
10. A 2023-10-06 12:45:54  Robin Scott <...address hidden...>
9. A* 2023-10-06 05:37:23 
  Comments:
For sense 2
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カネ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
8. A 2021-10-25 23:02:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Moving arch senses to bottom.
  Diff:
@@ -16,0 +17,5 @@
+<s_inf>┐; oft. written out as カネ</s_inf>
+<gloss>upside-down and mirrored L-shape (used in traditional shop logos combined with another character)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -26,5 +30,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>┐; oft. written out as カネ</s_inf>
-<gloss>upside-down and mirrored L-shape (used in traditional shop logos combined with another character)</gloss>
7. A 2021-10-24 10:59:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No. The pre-2010 input system used move tags to sense 1. I had to fix them by hand. Missed this one.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
@@ -17,0 +17 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -22,0 +23 @@
+<misc>&arch;</misc>
6. A* 2021-10-24 10:36:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
is sense 1 really arch?
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2252720 Active (id: 2194716)

プッツンぷっつん
1. [n,vs,vi] [col,on-mim]
▶ going crazy
▶ losing one's temper
▶ snapping
Cross references:
  ⇐ see: 2252730 プッツン女優【プッツンじょゆう】 1. actress that frequently does bizarre things
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ (breaking) with a snap (of a thread, rope, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2851023 プツン 1. (breaking) with a snap (of a thread, rope, etc.)

Conjugations


History:
6. A 2022-07-09 08:33:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2021-10-24 22:47:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
プッツン切れ	1331	    
プッツンと切れ	935
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&col;</misc>
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -21 +21,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -24 +24 @@
-<gloss>sound of a stretched string snapping</gloss>
+<gloss>(breaking) with a snap (of a thread, rope, etc.)</gloss>
4. A 2021-10-23 01:04:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<xref type="see" seq="2525460">ぷつん・1</xref>
+<xref type="see" seq="2851023">プツン</xref>
3. A 2017-04-08 14:23:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5, daijr/s
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="2252730">プッツン女優</xref>
@@ -16,3 +15,2 @@
-<gloss>weird</gloss>
-<gloss>crazy</gloss>
-<gloss>losing common sense</gloss>
+<gloss>going crazy</gloss>
+<gloss>losing one's temper</gloss>
@@ -22,2 +20,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="2525460">ぷつん・1</xref>
2. A* 2017-04-08 13:27:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -22,0 +24 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2272580 Active (id: 2153590)
振りをする
ふりをするフリをする (nokanji)
1. [exp,vs-i]
《often after a verb》
▶ to pretend
▶ to act (as if)
Cross references:
  ⇔ see: 1361130 振り【ふり】 3. pretence (pretense); show; pretending (to)
  ⇐ see: 2846998 フリ 2. pretence (pretense); show; pretending (to)

Conjugations


History:
7. A 2021-10-24 20:04:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ok. Change the note if you like.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="2235450">知らない振り</xref>
@@ -18,0 +18 @@
+<s_inf>often after a verb</s_inf>
6. A* 2021-10-04 02:01:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
the xref to しらないふり is a little weird (as the entry is not 知らないふりをする, it's not really an example of this word)
I kind of want a note explaining this usually follows a verb?
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>to act (as if)</gloss>
5. A 2014-06-10 11:15:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Since it uses sense 3 of 振り, I think it's a good idea to have it.
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+<xref type="see" seq="1361130">振り・ふり・3</xref>
+<xref type="see" seq="1361130">振り・ふり・3</xref>
+<xref type="see" seq="1361130">振り・ふり・3</xref>
4. A* 2014-06-08 02:21:04  Marcus Richert
  Refs:
振りをする	42542
フリをする	54129
eij
  Comments:
not entirely sure this entry is necessary
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>振りをする</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ふりをする</reb>
+</r_ele>
@@ -5,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
@@ -11 +18 @@
-<s_inf>from 振りをする</s_inf>
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2010-08-21 19:44:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2462300 Deleted (id: 2153545)
何時も何時も
いつもいつも
1. [adv] [uk]
▶ year in, year out
▶ always
▶ 24-7



History:
6. D 2021-10-24 03:12:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
With いつもいつも getting over 500k in the n-grams, I think it's worth having but I don't have the energy to fight for it. I've added it the glossing file in WWWJDIC.
5. D* 2021-10-06 00:04:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed either.
4. A* 2021-10-04 08:51:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is this really more than the sum of its parts? Wouldn't this be best glossed as "always, always" (which several of the example 
sentences on Reverso do)? In which case... it's pretty pointless as an entry?
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2019-08-05 21:14:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
いつもいつも	521820
何時も何時も	5505
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>何時も何時も</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A* 2019-08-05 19:15:04 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"いつもいつも"
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>always</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2525460 Active (id: 2153699)

ぷっつりプッツリふっつりフッツリふつりフツリ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ (breaking) with a snap (of a thread, rope, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2851023 プツン 1. (breaking) with a snap (of a thread, rope, etc.)
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ (stopping) suddenly (of communications, a practice, etc.)
▶ abruptly
▶ completely
▶ once and for all



History:
13. A 2021-10-25 23:07:47  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2021-10-25 17:18:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Done.
ぷっつり and ふっつり actually have the same senses so I've kept them together. I've split out ぷつり because there are some differences with ぷっつり.
  Diff:
@@ -9,6 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ぶっつり</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ブッツリ</reb>
@@ -27,9 +20,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ぷつり</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>プツリ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ブツリ</reb>
@@ -51,6 +35,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>breaking out (of a pimple, swelling, etc.)</gloss>
11. A* 2021-10-24 23:07:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No objections. Go for it.
10. A* 2021-10-24 22:34:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, koj
  Comments:
I think the ぶ/ブ and ふ/フ forms should be separate entries (i.e. leave this one as just ぷっつり,プッツリ,ぷつり). There are other senses I'd like to add but the restrictions become too messy. If there are no objections, I'll draft the entries.
  Diff:
@@ -41,2 +41 @@
-<gloss>breaking off</gloss>
-<gloss>snapping off</gloss>
+<gloss>(breaking) with a snap (of a thread, rope, etc.)</gloss>
@@ -48 +47,10 @@
-<gloss>suddenly stopping</gloss>
+<gloss>(stopping) suddenly (of communications, a practice, etc.)</gloss>
+<gloss>abruptly</gloss>
+<gloss>completely</gloss>
+<gloss>once and for all</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>breaking out (of a pimple, swelling, etc.)</gloss>
9. A* 2021-10-24 01:47:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ぷっつり	23368
ぶっつり	4368
ふっつり	2991
ふつり	1820
ぷつり	668
プッツリ	13943
ブッツリ	2824
フッツリ	225
プツリ	7450
ブツリ	1748
フツリ	97
  Comments:
Adding the katakana versions. Suggest dropping " [restr=ぷっつり; ふっつり; ふつり]" from sense 2 since ぷつん has gone.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>プッツリ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブッツリ</reb>
@@ -13,0 +20,3 @@
+<reb>フッツリ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -16,0 +26,3 @@
+<reb>フツリ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -17,0 +30,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>プツリ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブツリ</reb>
@@ -27,3 +44,0 @@
-<stagr>ぷっつり</stagr>
-<stagr>ふっつり</stagr>
-<stagr>ふつり</stagr>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2603770 Active (id: 2153560)
音の壁
おとのかべ
1. [exp,n]
▶ sound barrier



History:
3. A 2021-10-24 10:09:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2011-01-02 00:22:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-12-30 05:16:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2603860 Active (id: 2153562)
熱の壁
ねつのかべ
1. [exp,n]
▶ heat barrier



History:
3. A 2021-10-24 10:10:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2011-01-02 00:25:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-12-31 19:44:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2704030 Active (id: 2153704)
殿内
とぅんち
1. [n] [hon,hist] Dialect: rkb
▶ residence of a government official in the Ryukyu Kingdom



History:
8. A 2021-10-25 23:11:35  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-10-25 21:50:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/殿内
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>どぅんち</reb>
+<reb>とぅんち</reb>
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hon;</misc>
@@ -12,0 +14 @@
+<dial>&rkb;</dial>
6. A 2021-10-24 00:18:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&hist;</misc>
5. A* 2021-10-23 14:15:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
hist or arch?
4. A 2012-04-20 00:20:56  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730500 Active (id: 2153531)
夫余扶余
ふよ
1. [n] [hist]
▶ Buyeo (ancient kingdom bordering China in the north of Korea)
▶ Puyŏ



History:
5. A 2021-10-24 01:35:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj daij enwiki
  Comments:
"ŏ" ok?
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>夫余</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +17 @@
+<gloss>Puyŏ</gloss>
4. A 2021-10-24 00:18:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2021-10-23 14:13:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We have several other.Korean states in jmdict
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Buyeo, ancient kingdom bordering China in the north of Korea</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Buyeo (ancient kingdom bordering China in the north of Korea)</gloss>
2. R 2012-07-22 03:19:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
1. A* 2012-07-21 06:10:47  Sean Fogarty <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Buyeo_kingdom

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2773570 Active (id: 2153683)
戦国七雄
せんごくしちゆう
1. [n] [hist]
▶ Seven Warring States (of China)
▶ Seven Kingdoms
Cross references:
  ⇒ see: 1390220 戦国時代 2. Warring States period (of Chinese history, 403-221 BCE)



History:
5. A 2021-10-25 17:19:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1390220">戦国時代・せんごくじだい・2</xref>
+<xref type="see" seq="1390220">戦国時代・2</xref>
4. A 2021-10-24 00:14:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-23 14:10:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Seven Warring States (Chinese history)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Seven Warring States (of China)</gloss>
2. A 2013-02-27 00:23:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1390220">戦国時代・せんごくじだい・2</xref>
1. A* 2013-02-23 11:01:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/戦国七�
%84
  Comments:
capitalizing?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2813390 Active (id: 2153577)
日本武尊倭建
やまとたけるヤマトタケル (nokanji)
1. [n] [leg]
▶ Yamato Takeru
▶ [expl] 12th Emperor of Japan, who dressed as a maidservant in a successful plot to kill the leaders of the Kumaso tribe in Kumamoto



History:
7. A 2021-10-24 11:21:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
He wasn't the 12th to dress as a maidservant.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss g_type="expl">12th Emperor of Japan who dressed as a maidservant in a successful plot to kill the leaders of the Kumaso tribe in Kumamoto</gloss>
+<gloss g_type="expl">12th Emperor of Japan, who dressed as a maidservant in a successful plot to kill the leaders of the Kumaso tribe in Kumamoto</gloss>
6. A* 2021-10-24 10:48:51 
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss g_type="expl">12th Emperor of Japan who dressed as a maidservant in a succeasful plot to kill the leaders of the Kumaso tribe in Kumamoto</gloss>
+<gloss g_type="expl">12th Emperor of Japan who dressed as a maidservant in a successful plot to kill the leaders of the Kumaso tribe in Kumamoto</gloss>
5. A 2021-10-16 10:29:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2021-10-16 09:15:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
日本武尊 	51977
倭建     	6346
やまとたける	7984
ヤマトタケル	38151

in all the kokugos (as やまとたけるのみこと - 
suggest we add that version too)
  Comments:
I suggest reviving this, he's one of the most 
famous of the legendary emperors of Japan.

Expl too long?
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヤマトタケル</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -14,0 +19 @@
+<misc>&leg;</misc>
@@ -16 +21 @@
-<gloss g_type="expl">12th Emperor of Japan</gloss>
+<gloss g_type="expl">12th Emperor of Japan who dressed as a maidservant in a succeasful plot to kill the leaders of the Kumaso tribe in Kumamoto</gloss>
3. R 2014-04-08 02:27:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831273 Active (id: 2153576)

マタニティマークマタニティーマークマタニティ・マークマタニティー・マーク
1. [n] Source lang: eng(wasei) "maternity mark"
▶ pregnancy badge
▶ baby on board badge



History:
4. A 2021-10-24 11:19:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-24 10:35:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://tfl.gov.uk/transport-
accessibility/baby-on-board
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>badge (or keyring, etc.) used to inform others that the wearer is pregnant</gloss>
+<gloss>pregnancy badge</gloss>
+<gloss>baby on board badge</gloss>
2. A 2017-01-28 01:01:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-27 18:55:21  Mark
  Refs:
daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837150 Active (id: 2274991)
25二十五二五
にじゅうご
1. [num]
▶ 25
▶ twenty five
2. (25 only) [num] [col]
《as 25時, 25:00, etc.》
▶ 1am



History:
10. A 2023-08-19 02:44:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, splitting.
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>25時</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A* 2023-08-17 18:01:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it should be a separate entry. Ideally, sK forms should have the same reading(s) as the other forms.
8. A* 2023-08-17 05:15:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>25時</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2021-10-24 21:49:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See entry for 26.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<s_inf>as 25時, 25:00, etc.</s_inf>
6. A 2021-10-24 21:48:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>twenty-five</gloss>
+<gloss>twenty five</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844892 Active (id: 2274993)
26二十六二六
にじゅうろく
1. [num]
▶ 26
▶ twenty six
2. (26 only) [num] [col]
《as 26時, 26:00, etc.》
▶ 2am



History:
6. A 2023-08-19 02:47:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting this too.
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>26時</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A* 2023-08-17 05:16:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>26時</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2021-10-24 21:48:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>twenty-six</gloss>
+<gloss>twenty six</gloss>
3. A 2021-10-23 04:26:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
nikk etc. notation
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>二六</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +18 @@
+<gloss>26</gloss>
2. A 2020-05-26 09:05:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Never seen it used.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848553 Active (id: 2153553)
韓国海苔韓国のり
かんこくのり
1. [n] {food, cooking}
▶ gim
▶ kim
▶ Korean nori



History:
3. A 2021-10-24 08:15:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>韓国のり</keb>
2. A 2021-03-12 06:02:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
韓国海苔	52180
1. A* 2021-03-12 05:39:12  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/韓国海苔
https://en.wikipedia.org/wiki/Gim_(food)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850670 Deleted (id: 2166873)

いいですか
1. [int] [col]
《used to get someone's attention》
▶ listen!
2. [exp] [col]
▶ you see
▶ mind you
▶ remember



History:
4. D 2021-11-30 00:38:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think is more targeted. Both GG5 and 中辞典 have entries for it.
I'll drop this for now.
3. A* 2021-10-29 00:44:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
the same.can be said about いいか, though.
2. A* 2021-10-24 02:54:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka sentences (248 of them)
何時くらいまでなら電話してもいいですか。 How late can I ring? 
私の洗濯物はどこに入れればいいですか。 Where should I put my laundry?
  Comments:
The problem here is that いいですか is a very common form meaning can?/may?/Is it OK?/etc. Often ...てもいいですか, etc.
I'm not sure we need that form as an entry, but it would be misleading to have this one alone.
1. A* 2021-10-03 08:44:48  mark dufour <...address hidden...>
  Comments:
this seems a very common form of 'ii ka' (copy-pasted the meaning of 'ii ka')

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850746 Active (id: 2153614)

ピーンピコーンピューン
1. [exp] [on-mim,m-sl]
▶ ding
▶ ping



History:
4. A 2021-10-25 01:04:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Drop the note.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<s_inf>when a thought or idea occurs</s_inf>
3. A* 2021-10-24 21:43:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
RP has all of these onomatopoeic words for "ping" but I don't think we can assume that they're all used "when a thought or idea occurs".
2. A 2021-10-23 00:49:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP
ピコーン	9411
ピューン	4890
ピーン	93124
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>ピーン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ピューン</reb>
@@ -11,3 +17,3 @@
-<s_inf>used when a thought or idea occurs</s_inf>
-<gloss>ding!</gloss>
-<gloss>ping!</gloss>
+<s_inf>when a thought or idea occurs</s_inf>
+<gloss>ding</gloss>
+<gloss>ping</gloss>
1. A* 2021-10-07 11:22:32  Nicolas Maia
  Refs:
https://hinative.com/ja/questions/18401852
https://hello.5ch.net/test/read.cgi/morningcoffee/1345286921/
https://ejje.weblio.jp/content/ピコーン
  Comments:
No idea how to gloss this one.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850792 Deleted (id: 2153530)
三蜜
さんみつ
1. [n] {Buddhism}
▶ Sammatīya (school)



History:
6. D 2021-10-24 01:33:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'm axing this, and I've raised Robin's suggestion as an issue.
5. A* 2021-10-23 16:12:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we should ignore this entirely. If we record it as "Sammatīya", it's only going to confuse people who encounter (and look up) the 三密 typo. If we include it as an iK form of 三密, we're no longer using the tag consistently.
三蜜 is not "irregular" in the sense that most people understand the term. Also, there are far more common misspellings that we would never include in jmdict, so I don't think "guiding users to the right word" takes precedence over all else.
I'm not opposed to redirecting users from 三蜜 to 三密; I just don't think 三蜜 should be displayed or described as an irregular form. To aid searches, maybe we should consider adding hidden kanji and readings fields to jmdict. That would put an end to a lot of the arguments over whether to include particularly quirky or obscure forms. We could stick common typos in there as well.
4. A* 2021-10-23 05:54:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
even googling "三蜜" 仏教, at least 90% of the results seem to be about 三密. I'm not opposed to having this as an entry if it is 
indeed correct, but I'd prefer not to have to lean on a single source, and looking at the search results, I'm just re-convinced 
that we should really be including 三蜜 as an iK in the 三密 entry. I don't think it's really relevant whether a Japanese native 
speaker would notice it was the wrong kanji if they looked at it closely, it's about guiding our users to the right word. In the 
absolute majority of cases somebody is using the word "三蜜", it's just a typo for 三密. That entry should be among the results 
shown for a query of that word.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>{Buddh] Sammatīya (school)</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>Sammatīya (school)</gloss>
3. A 2021-10-22 04:22:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not too bad, Chuck Muller is a Buddhism specialist.
2. A* 2021-10-12 00:55:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
How reliable is Buddhdic? I can't find any 
references to this whatsoever.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850818 Active (id: 2169109)
化粧断ち化粧裁ち
けしょうだち
1. [n]
▶ trimming (of paper)
▶ trim
Cross references:
  ⇐ see: 2850819 化粧断裁【けしょうだんさい】 1. trimming (of paper)



History:
3. A 2021-12-13 05:56:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
化粧裁ち	394

gg5 daijr
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>化粧裁ち</keb>
@@ -12,0 +16 @@
+<gloss>trim</gloss>
2. A 2021-10-24 03:27:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-11 04:16:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
化粧断裁	157
化粧断ち	840

https://www.vanfu.co.jp/yougo/page.php?
w=%E5%8C%96%E7%B2%A7%E6%96%AD%E3%81%A1%EF%BC%88%E3%81%91%E3%81%97%E3%82%87%E3%81%86%E3%81%A0%E3%81%A1%EF%BC%89
https://sei-hon.jp/glossary/words/���ϒf��.html
印刷物や本の中味を仕上げ寸法どおりに性格に断裁すること。
https://www.dansai.jp/page/54

https://www.koukokusenden.com/blog/?p=633
オフセット印刷の場合、A4サイズやA3サイズのチラシでは化粧断裁(いわゆるフチ無し印刷)が標準となります。
https://blog.chirashi-pro.com/b4chirashi/
化粧断裁は正規のサイズに断ち落としたものになります。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850819 Active (id: 2153549)
化粧断裁
けしょうだんさい
1. [n]
▶ trimming (of paper)
Cross references:
  ⇒ see: 2850818 化粧断ち 1. trimming (of paper); trim



History:
2. A 2021-10-24 03:28:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-11 04:17:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
化粧断裁	157
化粧断ち	840

https://www.vanfu.co.jp/yougo/page.php?
w=%E5%8C%96%E7%B2%A7%E6%96%AD%E3%81%A1%EF%BC%88%E3%81%91%E3%81%97%E3%82%87%E3%81%86%E3%81%A0%E3%81%A1%EF%BC%89
https://sei-hon.jp/glossary/words/���ϒf��.html
印刷物や本の中味を仕上げ寸法どおりに性格に断裁すること。
https://www.dansai.jp/page/54

https://www.koukokusenden.com/blog/?p=633
オフセット印刷の場合、A4サイズやA3サイズのチラシでは化粧断裁(いわゆるフチ無し印刷)が標準となります。
https://blog.chirashi-pro.com/b4chirashi/
化粧断裁は正規のサイズに断ち落としたものになります。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850874 Active (id: 2153591)
讃岐弁
さぬきべん
1. [n]
▶ Kagawa dialect



History:
2. A 2021-10-24 21:07:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
讃岐弁	10483
1. A* 2021-10-14 05:41:42  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/讃岐弁

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850881 Active (id: 2153526)
磨きがかかる磨きが掛かる
みがきがかかる
1. [exp,v5r]
▶ to become improved
▶ to become polished

Conjugations


History:
4. A 2021-10-24 00:56:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-23 22:22:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"considerably" comes from いちだんと in that example.
I don't think we need an x-ref to the をかける version.
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<xref type="see" seq="2208970">磨きをかける・みがきをかける・1</xref>
-<gloss>to become considerably improved</gloss>
+<gloss>to become improved</gloss>
2. A 2021-10-22 03:59:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
磨きが掛かる	1277
磨きがかかる	21021
GG5: 彼の演奏にはますます磨きがかかってきた. His performances are becoming increasingly polished.
 年間の留学で彼女のフランス語にはいちだんと磨きがかかった. After three years of study in France, her French is considerably improved.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>磨きがかかる</keb>
+</k_ele>
@@ -12,2 +15,4 @@
-<gloss>polish to make even more beautiful</gloss>
-<gloss>polish to make even more better</gloss>
+<pos>&v5r;</pos>
+<xref type="see" seq="2208970">磨きをかける・みがきをかける・1</xref>
+<gloss>to become considerably improved</gloss>
+<gloss>to become polished</gloss>
1. A* 2021-10-14 23:11:09  solo_han
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/磨きが掛かる/
  Comments:
磨いていっそう美しくなる。転じてよりすぐれたものになる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850984 Deleted (id: 2153792)

プツッとぷつっと
1. [adv]
▶ with a snap



History:
4. D 2021-10-27 00:04:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
プツッ	11657	  
プツッと	6647
  Comments:
I submitted an entry for プツッ (2851035) without realising that Nicolas had already added it (with the と). I'll delete this one as mine has more senses.
3. A 2021-10-24 02:44:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-10-19 12:21:59 
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>プツッ</reb>
+<reb>プツッと</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ぷつっ</reb>
+<reb>ぷつっと</reb>
@@ -11 +11 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
1. A* 2021-10-19 02:52:20  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/jeword/プツッ
https://news.yahoo.co.jp/articles/f31a0537b35d7024a153d269dabf7b175cce3edf

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851020 Active (id: 2153771)
余命宣告
よめいせんこく
1. [n,vs]
▶ telling a patient how long they have left to live
▶ giving a diagnosis of terminal illness

Conjugations


History:
9. A 2021-10-26 06:05:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>telling someone (i.e. a patient) how long they have left to live</gloss>
+<gloss>telling a patient how long they have left to live</gloss>
8. A* 2021-10-24 21:41:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Isn't it always the patient who receives a 余命宣告?
7. A* 2021-10-24 09:37:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
the problem with including "the patient" is 
that it ends up being a weird translation for 
things like 
おじいちゃん余命宣告を受けた or indeed all 
instances of ~を受けた/された
and the word does appear in the passive most 
of the time.

Is this an improvement?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>telling a patient how long they have left to live</gloss>
+<gloss>telling someone (i.e. a patient) how long they have left to live</gloss>
6. A 2021-10-23 20:29:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-10-23 11:12:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't make sense if you omit "a patient".
I prefer "giving" to "sharing".
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>telling (a patient) how long they have left to live</gloss>
-<gloss>sharing a diagnosis of terminal illness</gloss>
+<gloss>telling a patient how long they have left to live</gloss>
+<gloss>giving a diagnosis of terminal illness</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851023 Active (id: 2153602)

プツンぷつん
1. [adv-to] [on-mim]
▶ (breaking) with a snap (of a thread, rope, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2525460 ぷっつり 1. (breaking) with a snap (of a thread, rope, etc.)
  ⇐ see: 2252720 プッツン 2. (breaking) with a snap (of a thread, rope, etc.)
  ⇐ see: 2851035 プツッ 1. (breaking) with a snap (of a thread, rope, etc.)
2. [adv-to] [on-mim]
▶ (ending) suddenly (of a call, communications, etc.)
3. [adv-to] [on-mim]
▶ breaking out (of a pimple, swelling, etc.)



History:
5. A 2021-10-24 23:17:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
プツン切れ	20
プツンと切れ	4512
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -23 +21,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -29 +26,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
4. A 2021-10-24 22:02:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, prog
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>(breaking) with a snap</gloss>
+<gloss>(breaking) with a snap (of a thread, rope, etc.)</gloss>
3. A 2021-10-24 01:36:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-10-23 13:54:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, meikyo, koj
プツン	18476	  
プツンと	12565
  Comments:
More senses.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
@@ -16,2 +16,13 @@
-<gloss>breaking off</gloss>
-<gloss>snapping off</gloss>
+<gloss>(breaking) with a snap</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>(ending) suddenly (of a call, communications, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>breaking out (of a pimple, swelling, etc.)</gloss>
1. A* 2021-10-23 00:58:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ぷつん	2007
プツン	18690
GG5: ぷつんと
  Comments:
Splitting. A bit too complicated to keep together.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851024 Active (id: 2153517)
第二の我が家第二のわが家
だいにのわがや
1. [exp,n]
▶ (place that is like a) second home
▶ home away from home



History:
2. A 2021-10-24 00:13:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-23 07:20:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
第二の我が家	4479
第二のわが家	422

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851025 Active (id: 2153518)

ミックスルーツミックス・ルーツ
1. [n,adj-no] Source lang: eng "mixed roots"
▶ mixed-race heritage
▶ mixed heritage



History:
3. A 2021-10-24 00:14:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-10-23 07:53:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>mixed heritage</gloss>
1. A* 2021-10-23 07:47:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ミックスルーツ	22 (I think it's more recent)

https://www.news24.jp/articles/2021/06/11/07888274.html
ミックスルーツのこと、理解してますか?
https://www.huffingtonpost.jp/entry/mixed-roots-tv_jp_5d4bc05de4b09e729741175d
「日本人として扱ってくれない」 ミックスルーツの女性が日本社会に感じてきたこと
https://news.yahoo.co.jp/articles/7681c8a83ef5ce09480e32977cb1c22bbdfc4dea
「ハーフ」?「ダブル」?“ミックスルーツ”についての表現を考える
https://www.nhk.or.jp/heart-net/program/heart-net/18/
シリーズ ミックスルーツ 第2回 多様性って!?リアル座談会
  Comments:
as an adj-no it's "multiracial"

not really sure if "mixed roots" should be a gloss or just lsrc note
it's not unheard of with this use in English but doesn't seem very common

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851027 Active (id: 2153592)
木枯らし1号木枯らし一号
こがらしいちごう
1. [n]
▶ first wintry wind in fall
Cross references:
  ⇒ see: 1593140 木枯らし 1. cold wintry wind



History:
3. A 2021-10-24 21:29:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1593140">木枯らし・こがらし</xref>
+<xref type="see" seq="1593140">木枯らし</xref>
2. A 2021-10-24 02:41:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/木枯らし - 木枯らし一号が吹いた日
GG5: 木枯し 1 号 the first wintry blast of the autumn
木枯らし一号	6785  (木枯らし1号 gets more Googits.)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>木枯らし一号</keb>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>first cold wintry wind in fall</gloss>
+<xref type="see" seq="1593140">木枯らし・こがらし</xref>
+<gloss>first wintry wind in fall</gloss>
1. A* 2021-10-23 09:28:29  solo_han
  Refs:
https://ko2432.com/111.html
  Comments:
毎秋最初の木枯らしを気象庁が、木枯らし1号として発表されています

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851029 Active (id: 2153543)

じゃ
1. [cop]
《western Japanese; also freq. used in animation and foreign-language dubbing to indicate a person is old》
▶ be
▶ is
Cross references:
  ⇒ see: 2089020 だ 1. be; is

Conjugations


History:
1. A 2021-10-24 03:03:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1005900.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851030 Active (id: 2153551)
国際海峡
こくさいかいきょう
1. [n]
▶ international strait



History:
2. A 2021-10-24 04:23:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Usually singular.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>international straits</gloss>
+<gloss>international strait</gloss>
1. A* 2021-10-24 03:34:16  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/国際海峡

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851031 Active (id: 2153787)

でしかない [spec1]
1. [exp,adj-i]
▶ is nothing but
▶ is nothing more than
▶ is only
▶ is no more than

Conjugations


History:
6. A 2021-10-26 23:46:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>is only</gloss>
+<gloss>is no more than</gloss>
5. A 2021-10-26 00:21:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I reindexed the 7 sentences.
4. A* 2021-10-25 17:27:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's worth having. Difficult to parse if you're not familiar with the grammar.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -10,0 +12 @@
+<gloss>is nothing more than</gloss>
3. A* 2021-10-24 14:59:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/8eec4fd20f77
2901bc97e7ca2e342645fd979a85
『怒りでしかない。助けられなくてごめんね』熊谷・27歳女性
殺害事件が急展開 32歳男を逮捕 被害者の姉が涙
  Comments:
No, it's で(は)ない "is not" with a しか in 
between to mean "it's nothing but"
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
2. A* 2021-10-24 11:17:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
でしかない	1024701
でしか無い	20952
しかない	12592690
しか無い	493889
  Comments:
Isn't it just で+しかない? Means much the same as sense 2 of our しかない entry.
(しかない itself is しか + ない).
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851032 Active (id: 2153572)

チキンム
1. [n] {food, cooking} Source lang: kor "chikinmu"
▶ diced, pickled daikon (eaten as an accompaniment to fried chicken)



History:
2. A 2021-10-24 11:00:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-24 09:17:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.kurashiru.com/recipes/d66e6bc0-
8c27-427e-904b-b7e096b025b8
6 tweets past 24 hrs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851033 Active (id: 2153571)
赤旗事件
あかはたじけん
1. [n] [hist]
▶ Red Flag Incident (suppression and arrest of participants of anarcho-communist rally in Tokyo; June 22, 1908)



History:
2. A 2021-10-24 11:00:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-24 10:03:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs koj wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851034 Active (id: 2153570)

ポッサムボッサム
1. [n] {food, cooking} Source lang: kor
▶ bossam (pork dish)



History:
2. A 2021-10-24 11:00:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-24 10:19:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/ボ�%8
3%83%E3%82%B5%E3%83%A0
lots of tweets

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851035 Active (id: 2153700)

プツッぷつっプツっ
1. [adv-to] [on-mim]
▶ (breaking) with a snap (of a thread, rope, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2851023 ぷつん 1. (breaking) with a snap (of a thread, rope, etc.)
2. [adv-to] [on-mim]
▶ (ending) suddenly (of a call, communications, etc.)
3. [adv-to] [on-mim]
▶ breaking out (of a pimple, swelling, etc.)
4. [adv-to] [on-mim]
▶ pricking (e.g. with a needle)



History:
2. A 2021-10-25 23:08:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-24 23:21:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, koj
プツッと	        6647
ぷつっと	        3629
プツっと	        3305

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851036 Active (id: 2153640)
縮小均衡
しゅくしょうきんこう
1. [n] {economics}
▶ balanced contraction
▶ diminishing equilibrium
▶ reductive balance



History:
2. A 2021-10-25 05:06:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eij, etc.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>to keep the national economy in equilibrium and reducing the overall scale</gloss>
+<field>&econ;</field>
+<gloss>balanced contraction</gloss>
+<gloss>diminishing equilibrium</gloss>
+<gloss>reductive balance</gloss>
1. A* 2021-10-24 23:39:45  solo_han
  Refs:
https://kotobank.jp/word/縮小均衡-170518
  Comments:
国民経済が均衡を維持しながら全体としての規模を小さくちぢめていくこと

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743419 Active (id: 2235614)
孫子の兵法
そんしのへいほう [spec1]
1. [work]
▶ The Art of War (military text by Sun Tzu; c. 5th century BCE)



History:
5. A 2023-05-07 06:34:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2021-10-25 21:52:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>The Art of War (military text by Sun Tzu, 512 BCE)</gloss>
+<gloss>The Art of War (military text by Sun Tzu; c. 5th century BCE)</gloss>
3. A 2021-10-24 00:00:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2153720</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -11,2 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2153710">孫子・2</xref>
+<misc>&work;</misc>
2. A* 2021-10-23 11:35:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/孫子_(書物)
孫子の兵法	55482
  Comments:
Although this is common, the refs only have 孫子 for the military text. Move to names dictionary?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2153710">孫子・そんし</xref>
+<xref type="see" seq="2153710">孫子・2</xref>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743420 Active (id: 2235615)
先哲像伝先哲像傳
せんてつぞうでん [spec1]
1. [work]
▶ Pictures of Ancient Wise Men



History:
4. A 2023-05-07 06:34:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2021-10-24 01:08:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams. Low but valid WWW hits
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2394590</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -14,2 +13,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>pictures of ancient wise men (name of a book)</gloss>
+<misc>&work;</misc>
+<gloss>Pictures of Ancient Wise Men</gloss>
2. D* 2021-10-23 14:27:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
jmnedict
1. A 2008-06-29 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml