JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002050 Active (id: 2277705)
お邪魔します [spec1] 御邪魔します [sK]
おじゃまします [spec1]
1. [exp]
《greeting used when entering someone's home》
▶ please excuse the intrusion
▶ I'm coming in
Cross references:
  ⇐ see: 2157330 お邪魔【おじゃま】 1. hindrance; intrusion
  ⇐ see: 1323500 邪魔【じゃま】 2. to visit (someone's home)



History:
6. A 2023-09-22 09:57:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-10-20 22:36:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
お邪魔します	655389
御邪魔します	6365
おじゃまします	263475
  Comments:
Softening a bit.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>excuse the intrusion</gloss>
+<gloss>please excuse the intrusion</gloss>
4. A* 2021-10-20 13:20:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>excuse me for disturbing (interrupting) you</gloss>
+<gloss>excuse the intrusion</gloss>
3. A* 2021-10-20 10:01:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +13 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -14,0 +17 @@
+<s_inf>greeting used when entering someone's home</s_inf>
@@ -16 +19 @@
-<gloss g_type="expl">greeting used when entering someone's home</gloss>
+<gloss>I'm coming in</gloss>
2. A 2012-09-07 08:29:44  Paul Upchurch <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1002260 Active (id: 2278422)
お世話になる [spec1] 御世話になる [sK]
おせわになる [spec1]
1. [exp,v5r] [pol]
《oft. used to express gratitude》
▶ to receive favor
▶ to receive assistance
▶ to receive help
▶ to be looked after
▶ to be taken care of
▶ to become dependent (on)
▶ to become much obliged (to someone)
▶ to become indebted
Cross references:
  ⇔ see: 1374310 世話になる 1. to receive favor; to receive assistance; to receive help; to be looked after; to be taken care of; to become dependent (on); to become much obliged (to someone); to become indebted

Conjugations


History:
16. A 2023-09-30 13:07:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
15. A 2021-10-28 19:13:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
14. A* 2021-10-28 17:35:53 
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>to become dependant (on)</gloss>
+<gloss>to become dependent (on)</gloss>
13. A 2021-10-23 01:05:26  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2021-10-23 00:43:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't have an issue with "become" but I think those glosses are quite context-specific so I've added some more.
  Diff:
@@ -20 +20,7 @@
-<s_inf>used to express gratitude to somebody who is about to do something for one</s_inf>
+<s_inf>oft. used to express gratitude</s_inf>
+<gloss>to receive favor</gloss>
+<gloss>to receive assistance</gloss>
+<gloss>to receive help</gloss>
+<gloss>to be looked after</gloss>
+<gloss>to be taken care of</gloss>
+<gloss>to become dependant (on)</gloss>
@@ -22 +27,0 @@
-<gloss>to receive favor (favour)</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1002280 Active (id: 2152989)
お先に [spec1]
おさきに [spec1]
1. [adv] [pol]
▶ before
▶ previously
2. [adv] [pol]
▶ ahead
3. [exp] [abbr,pol]
▶ pardon me for leaving (before you)
Cross references:
  ⇒ see: 2196920 お先に失礼します 1. pardon me for leaving (first)



History:
2. A 2021-10-20 22:32:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-20 13:27:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お先に	439137
not a mil but very common in spoken language
  Comments:
better as pol than hon?
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -11,0 +14 @@
+<misc>&pol;</misc>
@@ -16,0 +20 @@
+<misc>&pol;</misc>
@@ -23,2 +27,2 @@
-<misc>&hon;</misc>
-<gloss>Pardon me for leaving (before you)</gloss>
+<misc>&pol;</misc>
+<gloss>pardon me for leaving (before you)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1002410 Active (id: 2152984)
お誕生日おめでとうございます [spec1] 御誕生日おめでとうございます
おたんじょうびおめでとうございます [spec1]
1. [exp] [pol]
▶ happy birthday



History:
2. A 2021-10-20 20:51:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-20 13:30:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +13 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -15 +17,2 @@
-<gloss>Happy Birthday</gloss>
+<misc>&pol;</misc>
+<gloss>happy birthday</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1002470 Active (id: 2278539)
お天気 [spec1] 御天気 [sK]
おてんき [spec1]
1. [n] [pol]
▶ weather
Cross references:
  ⇒ see: 1438690 天気 1. weather
2. [n]
▶ mood
▶ temper



History:
5. A 2023-09-30 22:01:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2021-10-21 10:43:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<xref type="see" seq="1438690">天気</xref>
+<xref type="see" seq="1438690">天気・1</xref>
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>mood</gloss>
@@ -24 +24,0 @@
-<gloss>mood</gloss>
3. A 2021-10-20 09:01:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お天気	4776548
御天気	4141
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +13 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2010-10-07 13:47:36  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
1. A* 2010-10-07 08:55:41  Michał Ćwiek <...address hidden...>
  Comments:
Replaced "(polite term)" by miscellaneous pol element
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>weather (polite term)</gloss>
+<misc>&pol;</misc>
+<gloss>weather</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1004320 Active (id: 2152875)
こう言う [spec1]
こういう [spec1] こうゆうこーゆー (nokanji)
1. [adj-pn] [uk]
▶ such
▶ this sort of
▶ like this
Cross references:
  ⇐ see: 2202790 こう言った【こういった】 1. this sort of; this type of



History:
9. A 2021-10-20 05:42:34  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-10-20 01:07:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we should use those rare kanji 
outside the main entries (i.e. the こう entry)
  Diff:
@@ -7,6 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>斯ういう</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>斯う言う</keb>
@@ -20,2 +13,0 @@
-<re_restr>こう言う</re_restr>
-<re_restr>斯う言う</re_restr>
7. A 2021-07-09 20:44:32  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-07-09 06:46:47  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

こういう	25181570
こうゆう	559995
こーゆー	317686
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こーゆー</reb>
+<re_nokanji/>
5. A 2018-10-25 19:12:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>this sort of</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1005080 Active (id: 2152994)
ご馳走様でした [spec1] ご馳走さまでした御馳走様でした
ごちそうさまでした [spec1]
1. [exp] [pol,uk]
▶ thank you for the meal
▶ that was a delicious meal
▶ what a wonderful meal
Cross references:
  ⇐ see: 2853639 美味しゅうございました【おいしゅうございました】 1. thank you for the meal; that was a delicious meal; what a wonderful meal



History:
9. A 2021-10-20 22:59:27  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-10-20 12:18:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&pol;</misc>
7. A* 2021-10-20 10:20:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Mainly spoken, more common than indicated by 
ngram count
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
6. A 2018-05-30 04:52:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams:
ご馳走様でした	254473
御馳走様でした	10894
ご馳走さまでした	48602
ごちそうさまでした	416347
ご馳走様	350326
御馳走様	15399
ご馳走さま	73926
ごちそうさま	888587
ご馳走様です	37611
御馳走様です	1519
ごちそうさまです	52511
  Comments:
We don't have a note on the plain ごちそうさま entry.
Actually I wonder if this one is needed.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ご馳走さまでした</keb>
@@ -16 +18,0 @@
-<s_inf>said after meals</s_inf>
5. A* 2018-05-23 07:41:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not sure the note is even necessary?
  Diff:
@@ -16,2 +16,4 @@
-<gloss>That was a delicious meal (said after meals)</gloss>
-<gloss>What a wonderful meal</gloss>
+<s_inf>said after meals</s_inf>
+<gloss>thank you for the meal</gloss>
+<gloss>that was a delicious meal</gloss>
+<gloss>what a wonderful meal</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1005970 Active (id: 2155765)
じゃん拳 [spec1] ジャン拳
じゃんけん (じゃん拳) [spec1] ジャンけん (ジャン拳)ジャンケン (nokanji) [spec1]
1. [n,vs,vi] [uk]
▶ rock-paper-scissors (game)
▶ janken
Cross references:
  ⇐ see: 2397590 パー 1. paper (in rock-paper-scissors)
  ⇐ see: 2138180 グー 1. rock (in rock-paper-scissors); stone; fist
  ⇐ see: 2518490 じゃん拳ぽん【じゃんけんぽん】 2. rock-paper-scissors (game); janken
  ⇐ see: 2255310 拳【けん】 1. hand game (e.g. rock-paper-scissors)
  ⇐ see: 2835442 ジャン負け【ジャンまけ】 1. playing rock-paper-scissors to decide who will carry out a task
  ⇐ see: 2840989 花いちもんめ【はないちもんめ】 1. children's game in which two groups compete for members by playing janken
  ⇐ see: 2833556 後出しジャンケン【あとだしジャンケン】 1. waiting to see one's opponent's move; playing a waiting game
  ⇐ see: 2080510 チョキ 1. scissors (in rock-paper-scissors)

Conjugations


History:
12. A 2021-11-05 23:34:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
11. A 2021-10-21 19:45:37  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-10-20 23:54:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
じゃんけん	397249
ジャンケン	402632
my android ime brings up じゃんけん first
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -12,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
9. A 2021-02-15 21:01:48  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-02-15 17:51:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this looks better.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>rock, paper, scissors game</gloss>
+<gloss>rock-paper-scissors (game)</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1006530 Active (id: 2152876)

せず [spec1]
1. [exp] [form]
《neg. continuative form of する》
▶ without doing
Cross references:
  ⇒ see: 1006540 せずに 1. without (doing); instead of



History:
11. A 2021-10-20 05:43:44  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-10-20 01:10:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
9. A* 2021-10-20 01:09:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think just "without" is a good gloss
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>without</gloss>
+<gloss>without doing</gloss>
8. A 2021-01-13 01:32:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's probably better to have it than not. The note, etc. should help. It's not 
really irregular, any more than other する inflections are.
7. A* 2021-01-12 21:04:35  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Comments:
The difference is that 来ず[こず] comes from 来ない[こない] regularly, while しない to せず is irregular and it's not obvious what it's a conjugation of.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1008450 Active (id: 2217432)

では [ichi1]
1. [conj]
▶ then
▶ well
▶ so
▶ well then
Cross references:
  ⇒ see: 1406050 それでは 1. well, ...; right, ...; now, ...
  ⇐ see: 1005900 じゃあ 1. then; well; so; well then
  ⇐ see: 2857539 ではでは 1. then; well; so; well then
2. [int]
▶ bye then
Cross references:
  ⇐ see: 2857539 ではでは 2. bye then; bye bye
3. [exp]
《compound of particles で and は; indicates contrast with other possibilities》
▶ at
▶ in
▶ by
▶ with
▶ using
4. [exp] [arch]
《after a -nai stem》
▶ if not ...
▶ unless ...
Cross references:
  ⇒ see: 2844355 で 1. without doing ...



History:
8. A 2022-12-29 01:24:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<xref type="see" seq="2844355">で</xref>
@@ -31,0 +31 @@
+<xref type="see" seq="2844355">で</xref>
7. A 2022-12-27 03:51:09  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-12-27 00:14:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Added sense.
Moved arch sense to bottom. Not sure it's needed.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<pos>&int;</pos>
@@ -11,0 +11 @@
+<xref type="see" seq="2844355">で</xref>
@@ -17,0 +18,4 @@
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>bye then</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -19 +23,9 @@
-<xref type="see" seq="2844355">で</xref>
+<s_inf>compound of particles で and は; indicates contrast with other possibilities</s_inf>
+<gloss>at</gloss>
+<gloss>in</gloss>
+<gloss>by</gloss>
+<gloss>with</gloss>
+<gloss>using</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -24,4 +35,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&int;</pos>
-<gloss>bye then</gloss>
5. A 2021-10-23 01:48:05  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-23 01:34:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning with それでは
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>bye-bye, then</gloss>
+<gloss>bye then</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1008920 Active (id: 2229771)
どう言う如何いう [sK] 如何言う [sK]
どういう [spec1]
1. [adj-pn] [uk]
▶ what kind of
▶ what sort of
▶ what



History:
9. A 2023-05-01 18:32:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -22 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="1009330">どんな・1</xref>
8. A 2023-04-30 21:28:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see any problem with adding sK to the 如何 forms. Some may get rK instead of the kokugos have them.
In WWWJDIC the kanji forms shunted back for uk entries.
7. A* 2023-04-30 19:47:46  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
どういう	9246980	98.2%
どう言う	160947	1.7%
如何いう	3333	0.0%
如何言う	1687	0.0%
  Comments:
Please see longer thoughts on どうしようもない.  I cherry-picked this one additional entry to look at, and it's the only other one I will touch as part of this question.

Question is: can we start using [sK] on 如何/どう entries (other than どう itself) that don't have exceptionally high occurrences of the kanji form (maybe a kotowaza or something might lean on old kanji, I don't know).

Comment is: On any dictionary app that displays the first kanji form prominently (even with a [uk] marking), we have a lot of entries with 如何 displayed(jmdictdb's own advanced search results, and jisho.org are two examples).  This seems to me like a kanji form that a learner at an appropriate level can internalize, and not have spelled out in every entry using どう.  Conversely, it seems like a distraction for any non-advanced learner.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2021-10-20 05:44:37  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-10-20 00:33:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
reverso
  Comments:
I don't think "somehow" "why" etc. are really 
correct.
  Diff:
@@ -22,4 +21,0 @@
-<gloss>somehow</gloss>
-<gloss>how</gloss>
-<gloss>in what way</gloss>
-<gloss>why</gloss>
@@ -26,0 +23,2 @@
+<gloss>what sort of</gloss>
+<gloss>what</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1211850 Active (id: 2152976)
官吏 [spec2,news2,nf34]
かんり [spec2,news2,nf34]
1. [n] [dated]
▶ government official
▶ public servant
▶ civil servant



History:
2. A 2021-10-20 20:18:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-20 19:55:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom, ルミナス
meikyo: 〔古い言い方で〕役人。国家公務員。
shinmeikai: 「国家公務員」の旧称。役人。
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&dated;</misc>
@@ -19 +20,2 @@
-<gloss>clerk</gloss>
+<gloss>public servant</gloss>
+<gloss>civil servant</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215920 Active (id: 2152962)
関西弁 [spec2] 関西辯 [oK]
かんさいべん [spec2]
1. [n]
▶ Kansai dialect



History:
3. A 2021-10-20 14:31:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Over 500k in the ngrams (more than 標準語)
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -12,0 +14 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>
2. A 2019-05-03 05:15:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: かんさい‐べん【関西弁・関西辯】クワン‥
  Comments:
辯 is a recognized itaiji for 弁.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>関西辯</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A* 2019-05-02 12:00:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
関西弁	646706
関西辯	40
  Comments:
Not in the yahoo kokugos.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>関西辯</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1242990 Deleted (id: 2152884)
金十万円金拾万円
きんじゅうまんえん
1. [n]
▶ 100,000 yen
Cross references:
  ⇒ see: 1242600 金【きん】 3. gold (medal); first place (prize)



History:
5. D 2021-10-20 06:03:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. D* 2021-10-19 22:44:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See 金壱万円.
3. A 2016-11-22 05:08:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
金拾万円	45
金十万円	404
  Comments:
A few of these can be found. 金一万円 is more common.
GG5 in ts "money" sense of 金 uses one of these as an example. I'd keep it.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>金十万円</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1242600">金・きん・3</xref>
+<xref type="see" seq="1242600">金・きん・3</xref>
2. A* 2016-11-20 20:09:05  luce
  Comments:
worth keeping? the 金〜 is a bit odd to me though
there's also 金壱万円 (1242650)
1. A 2015-01-21 13:54:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>100,000 Yen</gloss>
+<gloss>100,000 yen</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1274980 Active (id: 2152995)
公吏
こうり
1. [n] [obs]
▶ local government official
Cross references:
  ⇒ see: 1763280 地方公務員 1. local government employee; local civil servant



History:
2. A 2021-10-20 23:00:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-20 20:30:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 明治憲法下の地方公共団体の職員。現在の地方公務員。
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>public official</gloss>
+<xref type="see" seq="1763280">地方公務員</xref>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>local government official</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307320 Active (id: 2156220)
4日 [spec1] 四日 [ichi1]
よっか [spec1,ichi1]
1. [n]
▶ 4th day of the month
2. [n]
▶ four days



History:
15. A 2021-11-06 05:58:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK, will fix 1-10
14. A* 2021-10-30 15:22:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The Japanese is really just "the fourth/4th (day)". We're adding "of the month" for clarity. But I'm not too bothered either way.
I don't think we need both forms on the same sense, at least not for sense 2.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>4 days</gloss>
13. A* 2021-10-29 22:04:49  Jim Breen <...address hidden...>
12. A 2021-10-29 22:04:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I quite agree on sense 2. For sense 1 I'd prefer having "fourth day of the month" as well, as to me it is not the same pattern as "4th March"/"March 4th".
I'll leave it for now, and approve it and reopen it for a bit.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>four days</gloss>
11. A* 2021-10-29 16:13:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
How about using words just for sense 2 (for one to ten)?
"four days", etc. looks better to me but days of the month are typically written using numbers (i.e. "4th March"/"March 4th" is more common than "fourth of March"/"March fourth").
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1320240 Active (id: 2153102)
失礼しました [spec1]
しつれいしました [spec1]
1. [exp] [pol]
▶ my apologies
▶ I'm sorry
▶ excuse me
Cross references:
  ⇐ see: 2840447 失礼をば【しつれいをば】 1. my apologies; I'm sorry; excuse me



History:
8. A 2021-10-22 00:51:09  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-10-22 00:39:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
I think "excuse me" is fine.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>apologies</gloss>
+<gloss>my apologies</gloss>
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>excuse me</gloss>
6. A 2021-10-21 20:21:14  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-10-20 13:22:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -12 +14,2 @@
-<gloss>excuse me</gloss>
+<misc>&pol;</misc>
+<gloss>apologies</gloss>
4. A 2017-10-30 22:15:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
??
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1338475 Active (id: 2278463)
お出かけ [spec1] お出掛け御出掛け [sK]
おでかけ [spec1]
1. [n] [hon,pol]
《oft. used as a greeting in the form of お出かけですか?》
▶ about to start out
▶ just about to leave or go out
Cross references:
  ⇔ see: 1338470 出掛け 1. (on the) point of going out; (at the) moment one is about to leave
2. [n]
▶ outing
▶ trip



History:
10. A 2023-09-30 13:37:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20 +21 @@
-<xref type="see" seq="1338470">出掛け・でがけ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1338470">出掛け・1</xref>
9. A 2021-10-20 08:52:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
8. A 2020-05-04 01:22:38  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-05-03 19:09:20  Frazer Robinson <...address hidden...>
  Refs:
Goog
お出かけ	6914747
お出掛け	615746
御出掛け	1582

KM
お出かけ	51439
お出掛け	5077
御出掛け	84
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>お出掛け</keb>
+<keb>お出かけ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>お出かけ</keb>
+<keb>お出掛け</keb>
6. A 2014-06-04 12:26:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1355120 Active (id: 2153187)
乗る [ichi1,news1,nf21] 乘る [oK]
のる [ichi1,news1,nf21] ノる (nokanji)
1. [v5r,vi]
▶ to get on (train, plane, bus, ship, etc.)
▶ to get in
▶ to board
▶ to take
▶ to embark
2. [v5r,vi]
▶ to get on (e.g. a footstool)
▶ to step on
▶ to jump on
▶ to sit on
▶ to mount
Cross references:
  ⇔ see: 2649690 載る【のる】 1. to be placed on; to be set on; to be piled on; to be loaded on
3. [v5r,vi]
▶ to reach
▶ to go over
▶ to pass
4. [v5r,vi]
▶ to follow
▶ to stay (on track)
▶ to go with (the times, etc.)
5. [v5r,vi]
▶ to take part
▶ to participate
▶ to join
6. [v5r,vi]
▶ to get into the swing (and sing, dance, etc.)
7. [v5r,vi]
▶ to be deceived
▶ to be taken in
8. [v5r,vi]
《usu. with an adverb of manner, e.g. よく乗る》
▶ to be carried
▶ to be spread
▶ to be scattered
9. [v5r,vi]
《usu. with an adverb of manner, e.g. よく乗る》
▶ to stick
▶ to attach
▶ to take
▶ to go on

Conjugations


History:
12. A 2021-10-22 19:59:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes
11. A* 2021-10-22 05:57:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ノリが悪い	22408
ノリの悪い	6557
のりが悪い	6165
のりの悪い	1213
乗りが悪い	3654
乗りの悪い	716
のリが悪い	22
のリの悪い	No matches

We already now ノリ is the most common form for this sense of 乗り.

乗りに乗って	10266
ノリに乗って	8176
のりにのって	4408
ノリにノって	3346

all first 20 hits (at least) for "ノって" news.google.com seem relevant

https://ascii.jp/elem/000/004/072/4072736/
逆に書き始めてノって来ると、今度は「あれも書きたい。これも書きたい」という気持ちになり 
https://diamond.jp/articles/-/283487
コロナ禍も追い風となり、売上は前年比70%アップ、今ノリにノっている。
https://www.jiji.com/jc/article?k=000001125.000029501&g=prt
自身のYoutube登録者総数163万人を突破し、今ノリにノっているジャルジャルの単独ライブです。
https://www.ipa.go.jp/ikc/reports/learning_vol-8.html
私は学校にあまり適応できなかった。例えば50分間という区切りでどんどん授業が変わるのが辛くて。気分がノっているから
今日は数学を1日中やらせてほしいと思ってしまったり。
https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000094.000071591.html
ノっているときには素晴らしい力を発揮するが、気分屋なところがある。 
https://news.yahoo.co.jp/articles/0709c76f7840159d071852b27d4202f2d49dbeaa
私たちができるのは、自分の脳が働きやすい環境をつくってあげること。仕事がノっていると感じていても、意図的にタスク
を区切って休むようにしてください。
  Comments:
I guess it might be fine like this, without reading restrictions?
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ノる</reb>
+<re_nokanji/>
10. A* 2021-10-21 22:56:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we'd need more examples.
9. A* 2021-10-20 09:54:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
saw ノる (あまりノってい店とかある?) subtitled on 
TV for sense 5... worth including in reading 
field? note?
8. A 2018-04-20 03:12:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Fixed. Fortunately it was a single global replacement.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1394680 Active (id: 2207630)
そう言う [spec1] 然う言う [rK]
そういう [spec1] そうゆう [ok] そーゆー (nokanji) [ik]
1. [adj-pn] [uk]
▶ such
▶ like that
▶ that sort of
Cross references:
  ⇐ see: 2008640 そう言った【そういった】 1. like that; this type



History:
11. A 2022-09-06 11:33:20  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-09-06 10:49:56  Keita Miwa <...address hidden...>
  Comments:
「そーゆー」should be [ik].
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
9. A 2021-12-01 01:15:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<keb>然ういう</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -13,3 +10 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>然うゆう</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19,3 +13,0 @@
-<re_restr>そう言う</re_restr>
-<re_restr>然ういう</re_restr>
-<re_restr>然う言う</re_restr>
@@ -26,3 +17,0 @@
-<re_restr>そう言う</re_restr>
-<re_restr>然う言う</re_restr>
-<re_restr>然うゆう</re_restr>
8. A 2021-10-20 05:45:09  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-10-20 00:35:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't see how "very" fits in here (even as 
"that very same day")
  Diff:
@@ -41 +40,0 @@
-<gloss>very</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1406050 Active (id: 2274989)

それでは [ichi1]
1. [conj]
《used to end a conversation or introduce a remark》
▶ well, ...
▶ right, ...
▶ now, ...
Cross references:
  ⇐ see: 1008450 では 1. then; well; so; well then
  ⇐ see: 2113470 ほな 1. then; well then; if so
  ⇐ see: 2855911 ほんじゃ 1. well, ...; right, ...; now, ...
  ⇐ see: 2858616 それじゃ 1. well, ...; right, ...; now, ...
2. [conj]
▶ so
▶ then
Cross references:
  ⇐ see: 2113470 ほな 1. then; well then; if so
3. [exp]
▶ that way (would mean ...)
▶ if that is the case
▶ in that case
4. [int]
▶ bye then



History:
18. A 2023-08-19 02:29:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I've done the split.
  Diff:
@@ -7,13 +6,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>それじゃ</reb>
-<re_pri>spec1</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>それじゃあ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>そいじゃ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>そんじゃ</reb>
17. A* 2023-08-19 00:05:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
そんじゃ	        90,271	
そんじゃあ	7,645	
そんじゃまた	5,305
  Comments:
It's valid but I think it should be split off into a separate col-tagged entry along with それじゃ, それじゃあ and そいじゃ. Meikyo defines それじゃ as "「それでは」のくだけた言い方".
16. A* 2023-08-17 23:36:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Please provide references and/or examples. Is it dialect?
15. A* 2023-08-17 13:07:28 
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>そんじゃ</reb>
14. A 2022-08-10 03:35:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Splitting.
  Diff:
@@ -17,3 +16,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ほんじゃ</reb>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1426370 Active (id: 2164544)
昼寝 [ichi1,news1,nf22] 昼寐 [oK]
ひるね [ichi1,news1,nf22]
1. [n,vs,vi]
▶ (afternoon) nap
▶ sleeping during the day
▶ siesta

Conjugations


History:
7. A 2021-11-18 01:27:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2021-10-20 20:18:09  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-10-20 09:07:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think "nap" should lead
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>(afternoon) nap</gloss>
@@ -24 +24,0 @@
-<gloss>(afternoon) nap</gloss>
4. A 2021-07-30 05:59:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>sleeping during the day</gloss>
3. A* 2021-07-30 04:25:56  Opencooper
  Refs:
luminous
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>nap (afternoon)</gloss>
+<gloss>(afternoon) nap</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1499220 Active (id: 2153058)
舞踊 [news1,nf06]
ぶよう [news1,nf06]
1. [n]
▶ dancing
▶ dance



History:
2. A 2021-10-21 20:26:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Resubmit with references.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>traditional Japanese dance</gloss>
1. A* 2021-10-20 16:00:21 
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>traditional Japanese dance</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1532270 Active (id: 2153056)
明けましておめでとうございます [spec1]
あけましておめでとうございます [spec1]
1. [exp] [pol]
▶ Happy New Year



History:
4. A 2021-10-21 20:23:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-20 13:32:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -11,0 +14 @@
+<misc>&pol;</misc>
2. A 2016-01-15 05:31:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-01-15 01:45:38  Scott
  Comments:
Isn't that an exp? http://en.wikipedia.org/wiki/Interjection
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&int;</pos>
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1545060 Active (id: 2153015)
傭人
ようにん
1. [n]
▶ employee
2. [n] [obs]
▶ labourer employed by the government or a local public body



History:
4. A 2021-10-21 00:13:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2021-10-20 23:54:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 私法上の雇用契約に基づいて、国または地方公共団体に勤務し、肉体的な単純労務に従事する者。もとは、官吏・公吏とは区別していたが、現在はこの区別を廃止。
  Comments:
I think we should give more detail.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<misc>&dated;</misc>
-<gloss>civil servant</gloss>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>labourer employed by the government or a local public body</gloss>
2. A 2021-10-20 06:09:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr/s.
  Comments:
It's a bit complicated but I think it's best left as a simple gloss as it's dated.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>civil servant (outdated)</gloss>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>civil servant</gloss>
1. A* 2021-10-19 08:28:56 
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>civil servant (outdated)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1562130 Active (id: 2152971)
和食 [ichi1,news1,nf19]
わしょく [ichi1,news1,nf19]
1. [n]
▶ Japanese food
▶ Japanese dish
▶ Japanese cuisine
Cross references:
  ⇔ see: 1546000 洋食 1. Western food; Western dish; Western cooking



History:
4. A 2021-10-20 20:15:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-17 10:58:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, wisdom, ルミナス
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>Japanese-style meal</gloss>
+<gloss>Japanese dish</gloss>
2. A 2014-03-06 04:17:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-03-05 23:35:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
It's a bit more general than a meal. Daijr has "日本風の食事。日本料理。"
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>Japanese food</gloss>
@@ -19,0 +21 @@
+<gloss>Japanese cuisine</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1668780 Active (id: 2153108)
帰化人
きかじん
1. [n]
▶ naturalized citizen
▶ naturalised citizen
2. [n] [hist]
▶ immigrant to ancient Japan from China or Korea
Cross references:
  ⇒ see: 1943580 渡来人 1. Chinese and Korean people who settled in ancient Japan and introduced culture and technology from continental Asia (4th-7th centuries CE)



History:
7. A 2021-10-22 01:18:41  Marcus Richert <...address hidden...>
6. A* 2021-10-22 01:14:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Yes, this is probably better.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="1943580">渡来人</xref>
5. A 2021-10-22 00:49:59  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-22 00:18:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
帰化人	44149
  Comments:
I don't think the note is correct. I've encountered this word plenty of times but never with the historical meaning. Better to have a separate sense.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<s_inf>esp. hist.</s_inf>
@@ -14,0 +14,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>immigrant to ancient Japan from China or Korea</gloss>
3. A 2021-10-20 23:02:31  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1717570 Active (id: 2152974)
毒人参毒ニンジン
どくにんじんドクニンジン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ hemlock (Conium maculatum)
▶ poison hemlock
Cross references:
  ⇐ see: 2203450 ヘムロック 1. hemlock



History:
2. A 2021-10-20 20:17:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-18 23:07:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
enwiki
毒人参	727
どくにんじん	149
毒にんじん	265
毒ニンジン	373
ドクニンジン	774
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>毒ニンジン</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ドクニンジン</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12 +19,3 @@
-<gloss>hemlock</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>hemlock (Conium maculatum)</gloss>
+<gloss>poison hemlock</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1756720 Active (id: 2152943)
基幹産業
きかんさんぎょう
1. [n]
▶ key industry



History:
1. A 2021-10-20 13:19:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
観光が基幹産業の阿蘇市...
(overheard on nhk)
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>key industries</gloss>
+<gloss>key industry</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1865420 Active (id: 2153166)
風に当たる
かぜにあたる
1. [exp,v5r]
▶ to be exposed to wind
2. [exp,v5r]
▶ to (go out to) get some air

Conjugations


History:
4. A 2021-10-22 13:51:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>to go to get some fresh air</gloss>
+<gloss>to (go out to) get some air</gloss>
3. A 2021-10-21 22:32:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>to go get some fresh air</gloss>
+<gloss>to go to get some fresh air</gloss>
2. A* 2021-10-20 15:42:25 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=風に当た
https://ameblo.jp/eigaeikaiwa/entry-12017693564.html
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48976/
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to go get some fresh air</gloss>
+</sense>
1. A 2010-11-15 11:18:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1983500 Active (id: 2153114)
食材 [spec1]
しょくざい [spec1]
1. [n]
▶ foodstuff
▶ ingredient



History:
3. A 2021-10-22 03:35:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-10-21 23:01:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, etc.
  Comments:
One sense in all the refs.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>foodstuff</gloss>
@@ -15,4 +15,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>foodstuff</gloss>
1. A 2021-10-20 09:29:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
食材	6906486
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008640 Active (id: 2152879)
そう言った [spec1]
そういった [spec1]
1. [exp] [uk]
▶ like that
▶ this type
Cross references:
  ⇒ see: 1394680 【そういう】 1. such; like that; that sort of



History:
2. A 2021-10-20 05:53:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-20 00:37:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
そういった	4223104
そう言った	440393
  Comments:
"conj form of" xref
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -11,0 +14,2 @@
+<xref type="see" seq="1394680">そういう</xref>
+<xref type="see" seq="1394680">そういう</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2013805 Active (id: 2153323)

ちゃう [spec1]
1. [int] Dialect: ksb
▶ no
▶ that's wrong
▶ it's not like that
Cross references:
  ⇐ see: 2845346 ちゃいます 1. no; that's wrong; it's not like that
  ⇐ see: 2113530 ちゃうちゃう 1. That's not true!
2. [exp] Dialect: ksb
▶ isn't it?
▶ wasn't it?
Cross references:
  ⇐ see: 2845346 ちゃいます 2. isn't it?; wasn't it?



History:
5. A 2021-10-23 04:57:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-20 07:17:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Hard to prove how common it is with the ngrams 
but anybody who lives in Kansai will be 
constantly bombarded with this word, as will 
anybody turning on the TV to watch a variety 
show (considering how Kansai comedians/talents 
dominate that scene)
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2020-06-18 23:29:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-06-18 15:08:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,2 +8 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<s_inf>poss. from ちがう</s_inf>
+<pos>&int;</pos>
@@ -11 +10,3 @@
-<gloss>no!</gloss>
+<gloss>no</gloss>
+<gloss>that's wrong</gloss>
+<gloss>it's not like that</gloss>
1. A 2018-11-25 05:55:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
native kansai-ben informant (ksb rather than osb)
  Diff:
@@ -10,2 +10,2 @@
-<dial>&osb;</dial>
-<gloss>No!</gloss>
+<dial>&ksb;</dial>
+<gloss>no!</gloss>
@@ -14,0 +15 @@
+<dial>&ksb;</dial>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2046220 Active (id: 2199938)
七十古希
しちじゅうこき
1. [exp]
《from Du Fu》
▶ men seldom live to be seventy
▶ few people live to be seventy



History:
5. A 2022-08-01 02:16:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
4. A 2021-10-20 06:13:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-19 04:35:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>Men seldom live to be seventy (Du Fu (c.712-c.770))</gloss>
-<gloss>Few people live to be seventy</gloss>
+<s_inf>from Du Fu</s_inf>
+<gloss>men seldom live to be seventy</gloss>
+<gloss>few people live to be seventy</gloss>
2. A 2014-08-25 01:49:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2046900 Deleted (id: 2153228)
上古以来
じょうこいらい
1. [adv] [dated]
▶ since ancient times
▶ from time immemorial



History:
10. D 2021-10-23 00:42:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Wouldn't mind including 古代以来.
9. A* 2021-10-22 22:47:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
上古以来	202
古代以来	5550
  Comments:
I still think it should be deleted. We don't have 古代以来 as an entry. The meaning is obvious.
8. A 2021-10-21 23:03:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -14 +13 @@
-<gloss>from (since) ancient times</gloss>
+<gloss>since ancient times</gloss>
7. A 2021-10-20 20:26:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ok
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&dated;</misc>
6. D* 2021-10-20 11:03:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
There's a lot of Google Books hits though. I 
think we could keep it with a dated tag, 
maybe?
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2047110 Active (id: 2161914)
上方修正
じょうほうしゅうせい
1. [n,vs,vt]
▶ upward adjustment
▶ upward revision

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 00:59:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2021-10-20 06:13:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A 2021-10-19 05:11:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Doing a yoji clean-up
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
2. A 2014-08-25 01:57:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2051900 Deleted (id: 2152888)
バカ安値馬鹿安値
バカやすね (バカ安値)ばかやすね (馬鹿安値)
1. [n] [rare]
▶ ridiculously low price
Cross references:
  ⇒ see: 2831625 バカ安 1. bargain price



History:
6. D 2021-10-20 06:15:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-10-19 04:38:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need this entry. I wouldn't 
tag it as yoji if we do keep it.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
4. A 2017-03-02 02:05:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
馬鹿安値	38
バカ安値	79
ばかやすね	< 20
馬鹿安	1221
ばかやす	45
ばか安	307
  Comments:
Since it's on Kanji's list, I'm inclined to keep it. 馬鹿安 is in GG5.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>バカ安値</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +11,4 @@
+<reb>バカやすね</reb>
+<re_restr>バカ安値</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_restr>馬鹿安値</re_restr>
@@ -11,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="2831625">バカ安</xref>
@@ -12,0 +22 @@
+<misc>&obsc;</misc>
3. D* 2017-02-26 08:15:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
A+B
not in gg5, koj, daijs
G n-grams: 38
2. A 2014-08-25 02:35:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2052750 Active (id: 2152889)
不易流行
ふえきりゅうこう
1. [exp] [yoji]
《considered by Bashō to be fundamental》
▶ the principle of fluidity and immutability in haiku
▶ haiku is both fluid and transitory, and eternal and immutable
▶ an interchange between the transient and the immutable is central to the soul of haiku



History:
4. A 2021-10-20 06:19:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Maybe this.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>considered by Bashō to be fundamental</s_inf>
3. A* 2021-10-19 05:21:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should Basho be mentioned in an etym note?
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>Haiku is both "fluid and transitory" and "eternal and immutable."</gloss>
-<gloss>An interchange between the transient and the immutable is central to the soul of haiku. (Basho)</gloss>
+<gloss>haiku is both fluid and transitory, and eternal and immutable</gloss>
+<gloss>an interchange between the transient and the immutable is central to the soul of haiku</gloss>
2. A 2014-08-25 02:43:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2063420 Deleted (id: 2153008)
一昨々月一昨昨月
いっさくさくげつ
1. [n,adv]
▶ three months ago



History:
8. D 2021-10-20 23:25:44  Jim Breen <...address hidden...>
7. D* 2021-10-20 10:23:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I meant to add: it's not wrong but it's virtually never used. I've proposed an 一昨昨 entry.
6. D* 2021-10-20 10:17:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
一昨々月	No matches
一昨昨月	No matches
三ヶ月前	17123
5. A 2021-10-19 04:46:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Doing a clean-up of entries tagged yoji
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
4. A 2021-03-31 04:49:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2075830 Active (id: 2153006)
鬼将軍
おにしょうぐん
1. [n]
▶ lion-hearted general



History:
4. A 2021-10-20 23:22:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 鬼将軍 a 「ferocious [stern taskmaster of a] general.
中辞典: 鬼将軍 a lion-hearted general.
ルミナス: 鬼将軍 (勇猛な将軍) lion-hearted general 
鬼将軍	5537
https://ja.wikipedia.org/wiki/砂漠の鬼将軍
  Comments:
Putting this back the way it was. I've proposed an extra name entry for the CS Forester novel.
  Diff:
@@ -1,3 +1,3 @@
-<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
-<ent_seq>5743413</ent_seq>
+<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
+<ent_seq>2075830</ent_seq>
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&work;</misc>
-<gloss>The General (1936 novel by C. S. Forester)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>lion-hearted general</gloss>
3. A 2021-10-20 10:28:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/The_General_(Forester_novel)
  Comments:
Moving to names dictionary.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2075830</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -11,2 +10,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>lion-hearted general</gloss>
+<misc>&work;</misc>
+<gloss>The General (1936 novel by C. S. Forester)</gloss>
2. D* 2021-10-19 04:30:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
only in daijs+ as the name of a 1936 mocie, 
"The General"
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2080510 Active (id: 2153046)

チョキ [spec1] ちょき
1. [n]
▶ scissors (in rock-paper-scissors)
Cross references:
  ⇒ see: 1005970 【じゃんけん】 1. rock-paper-scissors (game); janken
  ⇒ see: 1078250 チョキチョキ 1. snipping sound; cutting sound; to cut
  ⇐ see: 2850920 チー 1. scissors (in rock-paper-scissors)



History:
6. A 2021-10-21 19:41:00  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-10-20 23:56:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
グーチョキパー	11776
ぐーちょきぱー	4431
ぐうちょきぱあ	504
ぐうちょきぱー	332
  Comments:
suggesting spec1 for グー チョキ パー
  Diff:
@@ -5 +5,2 @@
-<reb>ちょき</reb>
+<reb>チョキ</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -8 +9 @@
-<reb>チョキ</reb>
+<reb>ちょき</reb>
4. A 2021-02-16 11:07:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1005970">じゃん拳</xref>
+<xref type="see" seq="1005970">じゃんけん</xref>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>scissors (in rock, paper, scissors game)</gloss>
+<gloss>scissors (in rock-paper-scissors)</gloss>
3. A 2016-10-15 00:07:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Consistency.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>scissors (in rock paper scissors game)</gloss>
+<gloss>scissors (in rock, paper, scissors game)</gloss>
2. A* 2016-10-14 18:03:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G-ngrams:
ちょき	179719
チョキ	112463
  Comments:
gg5 has ちょき
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ちょき</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1005970">じゃん拳</xref>
+<xref type="see" seq="1005970">じゃん拳</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2085090 Active (id: 2152880)
ああ言う [spec1]
ああいう [spec1] あーゆー (nokanji)ああゆう (nokanji)
1. [exp,adj-pn] [uk]
▶ that sort of
▶ like that
Cross references:
  ⇐ see: 2085100 ああした 1. that sort of; like that
  ⇐ see: 2219700 ああ言った【ああいった】 1. that sort of; like that



History:
5. A 2021-10-20 05:54:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-20 00:43:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>ああ言う</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -9,0 +14 @@
+<re_nokanji/>
@@ -12,0 +18 @@
+<re_nokanji/>
@@ -16,0 +23 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2021-07-09 20:28:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-07-09 06:46:38  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

ああいう	1211918
あーゆー	67341
ああゆう	33991
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あーゆー</reb>
1. A 2006-06-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2133750 Active (id: 2152949)
よろしくお願いします [spec1] 宜しくお願いします
よろしくおねがいします [spec1]
1. [exp] [pol]
▶ please remember me
▶ please help me
▶ please treat me well
▶ I look forward to working with you
Cross references:
  ⇐ see: 2839477 どうか宜しく【どうかよろしく】 1. please remember me; please help me; please treat me well; I look forward to working with you
2. [exp] [pol]
▶ please do
▶ please take care of
Cross references:
  ⇐ see: 2839477 どうか宜しく【どうかよろしく】 2. please do; please take care of



History:
3. A 2021-10-20 13:24:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +13 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -14,0 +17 @@
+<misc>&pol;</misc>
@@ -21,0 +25 @@
+<misc>&pol;</misc>
2. A 2018-04-17 10:49:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As suggested by Marcus in 2835244.
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>please do</gloss>
+<gloss>please take care of</gloss>
+</sense>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2133760 Active (id: 2153052)
よろしくお願いいたします [spec1] 宜しくお願い致します
よろしくおねがいいたします [spec1]
1. [exp] [pol]
▶ please remember me
▶ please help me
▶ please treat me well
▶ I look forward to working with you
2. [exp] [pol]
▶ please do
▶ please take care of



History:
5. A 2021-10-21 19:47:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-20 13:24:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think.it's hon?
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<misc>&hon;</misc>
+<misc>&pol;</misc>
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&pol;</misc>
3. A* 2021-10-20 13:23:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +13 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2018-04-17 10:50:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Aligning. Sense suggested by Marcus in 2835244.
  Diff:
@@ -18,0 +19,6 @@
+<gloss>I look forward to working with you</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>please do</gloss>
+<gloss>please take care of</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2135480 Active (id: 2153544)

ではまた [spec1] じゃあまたじゃまた
1. [exp] [abbr]
《used in casual correspondence and conversation》
▶ see you later
▶ goodbye
▶ sincerely



History:
6. A 2021-10-24 03:04:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-10-20 10:03:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ではまた	482942
じゃあまた	64775
じゃまた	63496
not 1m but mainly spoken rather than written 
so I think 500k should be enough for spec1 her
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2021-05-12 23:38:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-12 19:37:46  Chris Vasselli <...address hidden...>
  Refs:
Google ngrams
ではまた	482942
じゃまた	63496
じゃあまた	64775
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>じゃあまた</reb>
2. A 2018-02-25 04:51:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>see you later (used in casual correspondence and conversation)</gloss>
+<s_inf>used in casual correspondence and conversation</s_inf>
+<gloss>see you later</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2138180 Active (id: 2152978)

グー [spec1] ぐーぐう
1. [n]
▶ rock (in rock-paper-scissors)
▶ stone
▶ fist
Cross references:
  ⇒ see: 1005970 【じゃんけん】 1. rock-paper-scissors (game); janken
  ⇐ see: 2848202 グータッチ 1. fist bump
2. [adv,int] [on-mim]
《sound made through a constricted throat or when in a distressing situation》
▶ ungh
▶ gulp
Cross references:
  ⇒ see: 2122840 ぐうの音も出ない 1. being lost for words
3. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ rumbling (of an empty stomach)
▶ growling
▶ gurgling



History:
17. A 2021-10-20 20:21:29  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2021-10-20 07:59:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
グーチョキパー	11776
ぐーちょきぱー	4431
ぐうちょきぱあ	504
ぐうちょきぱー	332
  Comments:
I suggest marking グー, チョキ and パー as 
spec1, considering how common the game is
  Diff:
@@ -5 +5,2 @@
-<reb>ぐう</reb>
+<reb>グー</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -8 +9,4 @@
-<reb>グー</reb>
+<reb>ぐー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぐう</reb>
15. A 2021-02-17 11:03:25  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2021-02-17 10:38:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs, koj
  Comments:
I think we can merge senses 2 and 3.
We were missing the stomach sound sense.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&int;</pos>
@@ -21,0 +22 @@
+<s_inf>sound made through a constricted throat or when in a distressing situation</s_inf>
@@ -23 +24 @@
-<gloss g_type="expl">sound made through constricted throat</gloss>
+<gloss>gulp</gloss>
@@ -27 +28 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -29,2 +30,3 @@
-<gloss>ungh</gloss>
-<gloss g_type="expl">sound made in suffering or under adversity</gloss>
+<gloss>rumbling (of an empty stomach)</gloss>
+<gloss>growling</gloss>
+<gloss>gurgling</gloss>
13. A 2021-02-16 11:02:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1005970">じゃん拳</xref>
-<gloss>rock (in rock, paper, scissors game)</gloss>
+<xref type="see" seq="1005970">じゃんけん</xref>
+<gloss>rock (in rock-paper-scissors)</gloss>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2144820 Active (id: 2153107)
昭和史
しょうわし
1. [n]
▶ history of the Shōwa period (1926-1989)



History:
9. A 2021-10-22 01:15:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It does relate to the field of history.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&hist;</misc>
8. A 2021-10-22 00:49:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it's not really a historical term.
7. A* 2021-10-22 00:08:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't consider this a historical term. It seems tautological to me.
6. A 2021-10-20 13:51:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
5. A 2019-10-05 07:02:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams: 昭和史	189544
  Comments:
Harmless. I accepted it when Rene proposed it in 2007, and I can't see a case for removing it.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2149640 Active (id: 2152946)
お待たせしました [spec1]
おまたせしました [spec1]
1. [exp] [pol]
▶ thank you for waiting
▶ sorry to have kept you waiting



History:
7. A 2021-10-20 13:21:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&pol;</misc>
6. A 2021-10-20 13:21:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2018-12-04 00:33:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's an int, really.
4. A* 2018-12-02 16:39:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Since the waiting is over.
Is this int?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>sorry to keep you waiting</gloss>
+<gloss>sorry to have kept you waiting</gloss>
3. A 2018-12-02 15:02:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2164100 Active (id: 2153130)

モボ
1. [n] [sl,abbr,dated]
《1920s slang》
▶ modern boy
Cross references:
  ⇒ see: 2164090 モダンボーイ 1. modern boy



History:
7. A 2021-10-22 04:20:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&dated;</misc>
6. A* 2021-10-20 14:03:10  Opencooper
  Comments:
align
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
5. A 2019-05-06 23:16:01  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-05-06 22:10:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>modern boy (1920s slang)</gloss>
+<s_inf>1920s slang</s_inf>
+<gloss>modern boy</gloss>
3. A 2012-04-25 12:08:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2168460 Active (id: 2153189)

オープンスクールオープン・スクール
1. [n] Source lang: eng(wasei) "open school"
▶ school with a flexible, child-centred curriculum
2. [n]
▶ open house (at a school)
▶ open day



History:
6. A 2021-10-22 20:22:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-10-22 12:56:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>school(s) with flexible, child-centred curricula</gloss>
+<gloss>school with a flexible, child-centred curriculum</gloss>
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>school open house</gloss>
-<gloss>school open day</gloss>
+<gloss>open house (at a school)</gloss>
+<gloss>open day</gloss>
4. A 2021-10-21 22:30:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-20 08:47:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs has our sense 1 , but the top google 
result for.me.is.this
https://www.daiichigakuin.ed.jp/tsushin/opens
chool/
オープンスクールとは、高校や大学、専門学校などの教育機
関が、入学を検討している生徒に校舎を開放し、学校への理
解を深めてもらうために開かれるイベントのことをいいま
す。

 other example:
https://freemama.net/archives/2018openschool.
html
 小学校から「オープンスクールのご案内」というプリント
が届きました。
 「オープンスクールってなに?」と思いながら、授業が見
学できるそうなので参加してきました。
 最近は、「オープンスクール」って言うんですね。
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>school open house</gloss>
+<gloss>school open day</gloss>
2. A 2013-05-11 06:52:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オープン・スクール</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2169500 Deleted (id: 2153082)
大変お世話になりありがとうございました
たいへんおせわになりありがとうございました
1. [exp]
▶ thank you for all your hard work



History:
3. D 2021-10-21 23:07:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Definitely.
2. D* 2021-10-20 13:36:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
overly long?
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2198680 Active (id: 2152990)
お手数をおかけいたしますお手数をおかけ致します
おてすうをおかけいたします
1. [exp,v5s] [hum]
▶ to be a burden
▶ to make trouble for someone
Cross references:
  ⇒ see: 2104120 手数をかける 1. to be a burden; to make trouble for someone

Conjugations


History:
3. A 2021-10-20 22:32:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-10-20 13:28:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&v5s;</pos>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2202790 Active (id: 2152881)
こう言った [spec1]
こういった [spec1]
1. [exp] [uk]
▶ this sort of
▶ this type of
Cross references:
  ⇒ see: 1004320 【こういう】 1. such; this sort of; like this



History:
3. A 2021-10-20 05:54:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-10-20 00:41:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
こういった	3299045
こう言った	318815
  Comments:
"conj form of" xref

こういう is adj-pn -shouldn't this and そういった 
ああいった be adj-pn too?
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>こう言った</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -5,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -9,5 +14,2 @@
-<xref type="see" seq="1587040">言う・1</xref>
-<xref type="see" seq="1587040">言う・2</xref>
-<xref type="see" seq="1587040">言う・1</xref>
-<xref type="see" seq="1587040">言う・2</xref>
-<xref type="see" seq="1004310">斯う</xref>
+<xref type="see" seq="1004320">こういう</xref>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -14,0 +17 @@
+<gloss>this type of</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2219700 Active (id: 2152882)
ああ言った
ああいった
1. [exp,adj-pn] [uk]
▶ that sort of
▶ like that
Cross references:
  ⇒ see: 2085090 【ああいう】 1. that sort of; like that



History:
3. A 2021-10-20 05:55:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&adj-pn;</pos>
2. A* 2021-10-20 00:44:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ああいった	80928
ああ言った	8973
  Comments:
should prob be adj-pn?
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ああ言った</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2253080 Active (id: 2153051)
で御座います [spec1]
でございます [spec1]
1. [cop] [uk,pol]
▶ be
▶ is
Cross references:
  ⇒ see: 1008340 である 1. be; is
  ⇐ see: 2722880 でげす 1. be; is
  ⇐ see: 2253070 でごんす 1. be; is
  ⇐ see: 2253090 で御座ります【でござります】 1. be; is
  ⇐ see: 2847917 でござんす 1. be; is

Conjugations


History:
5. A 2021-10-21 19:46:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-20 13:31:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -11 +13 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&cop;</pos>
@@ -15 +16,0 @@
-<s_inf>polite copula</s_inf>
3. A 2012-06-14 07:57:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-13 23:46:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
matching style for copula given in だ
  Diff:
@@ -15,1 +15,3 @@
-<gloss>to be (copula)</gloss>
+<s_inf>polite copula</s_inf>
+<gloss>be</gloss>
+<gloss>is</gloss>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2276200 Active (id: 2152980)
失礼します [spec1]
しつれいします [spec1]
1. [exp] [pol]
▶ excuse me
▶ pardon me
▶ I beg your pardon
Cross references:
  ⇐ see: 1320230 失礼【しつれい】 2. excuse me; goodbye



History:
9. A 2021-10-20 20:25:15  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-10-20 13:25:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -11,0 +14 @@
+<misc>&pol;</misc>
7. A 2021-01-10 20:36:02  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-01-10 12:32:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ウィズダム
  Comments:
I don't think the x-ref is needed. That's just one context where 失礼します can be used.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2196920">お先に失礼します</xref>
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>pardon me</gloss>
+<gloss>I beg your pardon</gloss>
5. A 2020-05-14 12:18:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit broader than that Wiktionary statement.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2395560 Active (id: 2152966)
セルビア人
セルビアじん
1. [n]
▶ Serb
▶ Serbian person



History:
5. A 2021-10-20 19:41:08  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-19 00:22:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
aren't most of the 人's, really? (at least the 
European ones)

I know I've suggested 2 senses in the コンゴ人 
entry, but that seems like an outlier in a way 
this entry doesn't
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
3. A 2017-04-14 09:59:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm sure it's used in both senses.
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Serbian person</gloss>
+</sense>
2. A* 2017-04-12 20:41:35  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Comments:
As far as I can tell, セルビア人 is an ethnonym, not a demonym.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Serbian</gloss>
+<gloss>Serb</gloss>
1. A 2008-06-29 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2397590 Active (id: 2174606)

パー [spec1] ぱーぱあ
1. [n]
▶ paper (in rock-paper-scissors)
Cross references:
  ⇒ see: 1005970 【じゃんけん】 1. rock-paper-scissors (game); janken
2. [n]
▶ disappearing completely
▶ coming to nought
▶ becoming worthless
▶ losing everything
Cross references:
  ⇐ see: 2848396 パーになる 1. to come to nothing; to go down the drain; to go up in smoke
3. (ぱあ only) [n,adj-na]
▶ foolishness
▶ stupidity



History:
16. A 2022-01-17 22:18:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Does seem odd. Best dropped.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
15. A* 2022-01-17 00:37:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://japanese.stackexchange.com/questions/20969/what-does-パー-mean-by-itself
I have mostly seen this used as 何々がパーだ or 何々がパーになる. EDICT seems to indicate that it can be used as a な-adjective, but I have never seen it used that way.
  Comments:
is adj-na right on sense 2?
14. A 2021-10-21 19:41:26  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2021-10-20 23:57:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
suggesting spec1 for gu, choki and pa entries
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
12. A 2021-02-24 02:34:50  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2424550 Active (id: 2152883)
ああいう風に
ああいうふうに
1. [exp,adv] [uk]
▶ in that way
▶ like that



History:
3. A 2021-10-20 05:58:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most of the ...風に usage seems to be associated with a verb.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adv;</pos>
2. A* 2021-10-20 00:52:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ああ言うふうに	63
ああいうふうに	16352
ああいう風に	31948
ああ言う風に	625

こういうふうに	627811
こういう風に	287524

そういうふうに	391724
そういう風に	284991

どういうふうに	494669
どういう風に	252148

also compare w
あんなふうに	88496
あんな風に	169467


Only どういうふうに and あんな(+ko/so/do)ふうに 
have entries. Delete this and どういうふうに or 
add こういうふうに そういうふうに?
  Comments:
(I'd call these adv, by the way?)
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2424860 Active (id: 2152973)
植物館
しょくぶつかん
1. [n]
▶ (indoor) botanical garden
▶ botanical conservatory
Cross references:
  ⇒ see: 1357310 植物園 1. botanical garden



History:
4. A 2021-10-20 20:17:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-20 12:15:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
植物館	23582
植物園	758039
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2424860">植物館</xref>
+<xref type="see" seq="1357310">植物園</xref>
2. A* 2021-10-20 12:13:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
植物館	23582
google images shows pictures of botanical 
gardens

daijs has an entey for 夢の島熱帯植物館 which is 
described as a 植物園 in tokyo
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>greenhouse</gloss>
+<xref type="see" seq="2424860">植物館</xref>
+<gloss>(indoor) botanical garden</gloss>
+<gloss>botanical conservatory</gloss>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2454230 Active (id: 2153162)
ついて回る付いて回る
ついてまわる
1. [v5r,vi]
▶ to follow (someone) around
▶ to cling (to)
▶ to dog
▶ to hound
▶ to harry
▶ to pursue

Conjugations


History:
9. A 2021-10-22 13:10:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I thought "one" looked better because most of the examples had no indirect object. But I suppose "someone" works in both cases.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>to follow one around</gloss>
+<gloss>to follow (someone) around</gloss>
+<gloss>to cling (to)</gloss>
8. A* 2021-10-22 05:28:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I saw this in the wild: 妹について回る将ちゃん笑 (of a 4 year old and his younger sister)

XXがYYについて回っている XX is following (yy) around
so "to follow (somebody) around" rather than "to follow one around", no?

I also thought "cling to" was pretty good? "He clings to his sister" in the example up top
7. A 2021-10-22 04:21:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's a type of 複合動詞.
6. A* 2021-10-21 23:37:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I don't think exp is needed.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -17,2 +16,5 @@
-<gloss>to follow (somebody) around</gloss>
-<gloss>to cling to</gloss>
+<gloss>to follow one around</gloss>
+<gloss>to dog</gloss>
+<gloss>to hound</gloss>
+<gloss>to harry</gloss>
+<gloss>to pursue</gloss>
5. A 2021-10-21 20:29:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not really uk.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2528530 Active (id: 2152972)
夜ご飯 [spec1] 夜ごはん夜御飯
よるごはん [spec1]
1. [n] [col]
▶ dinner
▶ evening meal
Cross references:
  ⇒ see: 1601340 晩御飯 1. dinner; evening meal



History:
7. A 2021-10-20 20:16:01  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-10-20 07:11:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
夜ご飯	257541
夜ごはん	111921
夜御飯	10239
よるごはん	10648


quite far from 1 mil in the ngrams, and I 
recognize that how common it is might vary 
between regions, this is a word I hear every 
day. on twitter, it seems to be about as 
common as the p-marked 晩ご飯 (I counted very 
roughly 45 tweets each past 10 min)
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2013-02-16 08:20:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
よる‐ごはん【夜御飯】
名〔俗〕晩御飯。夕御飯。
4. A* 2013-02-15 12:26:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
not in any other dics (but plenty of hits)
_
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q135
2356038
"「夜ご飯」って使いますが、仲良しの友達とか家族と話す時だけですね。
「です・ます」で話す相手には使いません。
話し言葉だけで、文字にはしません。"
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q139
993048
"最近、よく夜ご飯と言う人がいるのですが晩御飯の間違いではないでしょうか?"
"言葉は生き物ですから常に新しい単語が出てきます。
「夜ご飯」もそのような新しい単語の1つではないでしょうか。"
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -20,0 +21,1 @@
+<gloss>evening meal</gloss>
3. A 2012-10-12 09:23:34  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2594190 Active (id: 2283893)

ブイヴィー
1. [n]
▶ V
▶ v
2. [n]
▶ victory
Cross references:
  ⇒ see: 2157830 Vサイン 1. V sign (hand gesture); peace sign
3. [n] [abbr,col]
▶ pre-recorded video clip
Cross references:
  ⇒ see: 2015190 VTR 2. video recording; pre-recorded video shown during a television programme
4. [n]
▶ volt
Cross references:
  ⇒ see: 1124390 ボルト 1. volt
5. [n]
▶ vanadium
Cross references:
  ⇒ see: 1099410 バナジウム 1. vanadium (V)



History:
10. A 2023-11-19 19:29:18  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-11-19 16:35:31 
  Refs:
研究社 新英和中辞典
  Diff:
@@ -31,0 +32,10 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1124390">ボルト</xref>
+<gloss>volt</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1099410">バナジウム</xref>
+<gloss>vanadium</gloss>
8. A 2021-10-20 20:51:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure they need to be tagged.
7. A* 2021-10-20 09:38:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.quickorder.jp/yogojiten/yogojiten_V
V.html
V	(1)ビデオ、VTR。 
(2)ビデオテープ。 
(3)→VHS
  Comments:
heard on TV

should all alphabet entries ha e spec1, maybe? 
a-z
  Diff:
@@ -24,0 +25,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2015190">VTR・2</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>pre-recorded video clip</gloss>
6. A 2013-04-23 23:09:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the direction is OK.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2614060 Active (id: 2152926)

ビーサン
1. [n] [col,abbr]
▶ beach sandals
▶ flip-flops
▶ thongs
▶ pluggers
▶ jandals
Cross references:
  ⇒ see: 2465690 ビーチサンダル 1. beach sandals; flip-flops; thongs; pluggers; jandals



History:
5. A 2021-10-20 10:29:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 俗に
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&col;</misc>
4. A 2021-10-19 10:54:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>thongs, pluggers</gloss>
+<gloss>thongs</gloss>
+<gloss>pluggers</gloss>
3. A 2011-03-04 22:59:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-03-04 22:03:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,8 @@
-<gloss>beach sandal</gloss>
+<xref type="see" seq="2465690">ビーチサンダル</xref>
+<xref type="see" seq="2465690">ビーチサンダル</xref>
+<xref type="see" seq="2465690">ビーチサンダル</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>beach sandals</gloss>
+<gloss>flip-flops</gloss>
+<gloss>thongs, pluggers</gloss>
+<gloss>jandals</gloss>
1. A* 2011-03-04 16:38:27  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2667510 Active (id: 2153197)

よね [spec1] よな [spec1]
1. [exp,prt]
《particle pair used at sentence-end》
▶ isn't that right?
Cross references:
  ⇒ see: 2029080 ね 1. right?; isn't it?; doesn't it?; don't you?; don't you think?



History:
10. A 2021-10-22 22:08:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No, it's not. The DBJG (p. 288) make it clear it's よ + ね.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<s_inf>compound particle used at sentence-end</s_inf>
+<xref type="see" seq="2029080">ね・1</xref>
+<s_inf>particle pair used at sentence-end</s_inf>
9. A* 2021-10-22 06:45:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
is "compound particle" right?
8. A 2021-10-22 04:23:22  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-10-20 10:56:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -14 +15 @@
-<s_inf>compound particle used at sentence- end</s_inf>
+<s_inf>compound particle used at sentence-end</s_inf>
6. A* 2021-10-20 08:03:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
is "compound particle" right? there's 2 of 
them, they're next to each otber, but are they 
really "compounded"?
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -13 +14 @@
-<s_inf>compound particle used at sentence-end</s_inf>
+<s_inf>compound particle used at sentence- end</s_inf>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750070 Active (id: 2152927)

そがなそがいなそげなそがぁな
1. [adj-pn]
《San'yō dialect; about the actions of the listener, or about ideas expressed or understood by the listener》
▶ such
▶ like that
▶ that sort of
Cross references:
  ⇒ see: 1007130 そんな 1. such; that sort of; that kind of; like that



History:
5. A 2021-10-20 10:29:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<s_inf>San'yō dialect</s_inf>
-<gloss>such (about the actions of the listener, or about ideas expressed or understood by the listener)</gloss>
+<s_inf>San'yō dialect; about the actions of the listener, or about ideas expressed or understood by the listener</s_inf>
+<gloss>such</gloss>
4. A 2021-10-19 01:17:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-10 08:43:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鳥取弁辞書 (weblio)
そがな	1341
そがいな	734
そげな	24148
そがぁな	No matches

https://ja.wikipedia.org/wiki/広島弁
また、「そのような」はそがいな(そがーな/そげな/そんとな)
  Comments:
should prob be aligned with こねーな; こがーな; こがあな; こげーな; こがぁな
  Diff:
@@ -3,0 +4,9 @@
+<r_ele>
+<reb>そがな</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>そがいな</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>そげな</reb>
+</r_ele>
@@ -10 +19 @@
-<s_inf>Hiroshima dialect</s_inf>
+<s_inf>San'yō dialect</s_inf>
2. A 2012-10-25 05:59:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-09 23:50:28  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ameblo.jp/nm28899-mz/entry-11270900825.html
49k hits
  Comments:
The other form in the ref (そがぁいな) only gets 10 hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2794860 Active (id: 2153091)

ワンちゃん [spec1] わんちゃんワンチャン
1. [n] [chn]
▶ doggie
▶ pooch
▶ bow-wow
Cross references:
  ⇒ see: 1149310 わんわん 1. bow-wow; woof; arf; barking
  ⇐ see: 2827121 ワンゲル係数【ワンゲルけいすう】 1. proportion of one's income spent on one's dog



History:
5. A 2021-10-22 00:02:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1149310">わんわん・1</xref>
4. A 2021-10-20 08:37:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ワンちゃん	2506104
わんちゃん	853524
ワンチャン	60574
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2013-07-17 10:58:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs 《「わん」は犬の鳴き声を表す擬声語》犬をいう幼児語。
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&chn;</misc>
2. A* 2013-07-17 10:44:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, JWN, リーダーズ+プラス
  Comments:
Ordered on ngram counts.
The WWW evidence for the "one-night stand" seems slim.
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ワンちゃん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>わんちゃん</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +15,4 @@
-<gloss>わんちゃん</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>doggie</gloss>
+<gloss>pooch</gloss>
+<gloss>bow-wow</gloss>
1. A* 2013-07-17 08:42:36  sreg
  Refs:
one chance (often meaning a one-night stand)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2821770 Active (id: 2153202)
一天地六
いってんちろく
1. [n]
▶ die
▶ dice



History:
14. A 2021-10-22 22:24:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I really don't think that etymological note is needed.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<s_inf>from the idea that a die's 1 represents heaven, 6 earth, and 2-5 the cardinal directions</s_inf>
13. A* 2021-10-22 12:40:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
12. A* 2021-10-22 12:40:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need those other senses if we 
can't tell where Haitani got them from.

The incantation wasn't actually 一天地六 but 一
天地六二東三...
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>from the idea that a die's 1 represents heaven, 6 earth, and 2-5 the cardinal directions</s_inf>
@@ -15,12 +15,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>gambling with dice</gloss>
-<gloss>playing hazard</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&yoji;</misc>
-<gloss>you can never tell what will pop up</gloss>
11. A* 2021-10-22 01:12:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani's collection (2005).
一天地六 (いってん ちろく)
(exp,n) a die; gambling with dice; playing hazard; You can never tell what'll pop up.
  Comments:
Kanji was a retired economics professor, who did JE translation in his retirement and collected yojijukugo. He was a busy JMdict contributor for a while, but I think he got a bit old for it. I doubt he's still alive.
10. A* 2021-10-21 23:40:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Jim, do you know where those senses came from?
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829960 Active (id: 2288255)

いいね [spec1]
1. [int]
▶ that's good
▶ that's nice
2. [n,vs,vt,vi] {Internet}
▶ like (on social media)
Cross references:
  ⇐ ant: 2849911 良くないね【よくないね】 2. dislike (on social media, etc.); thumbs-down; downvote
3. [exp]
▶ is that clear?
▶ OK?
▶ got that?

Conjugations


History:
18. A 2024-01-11 16:29:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku 8e also has both [vt] and [vi]
17. A* 2024-01-11 15:47:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Plenty of hits for both 〜をいいねえする and 〜にいいねする.
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&internet;</field>
16. A 2021-10-20 09:24:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
15. A 2021-06-22 10:38:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing. I've indexed the Tanaka sentence.
14. A* 2021-06-16 05:12:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔念押し〕
なにも私は反対しているわけじゃないんだよ, いいね. But you do realize that I have no objections, don't you? | I don't object in the slightest. Is that clear? [(Have you) got that?]
これは私の取り分だから持っていくよ, いいね. This is my share, so I'm taking it. OK?
Tanaka:
寝る前にテレビを消してよ、いいね。 Turn off the TV before you go to bed, OK?
  Comments:
All a matter of context, intonation, body language, etc.
It's a case of いい plus sense 1 of ね, but since it's an entry it should be comprehensive, as in GG5.
  Diff:
@@ -15,0 +16,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>is that clear?</gloss>
+<gloss>OK?</gloss>
+<gloss>got that?</gloss>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834599 Active (id: 2153156)

メロンソーダメロン・ソーダ
1. [n] Source lang: eng "melon soda"
▶ melon-flavoured soda



History:
5. A 2021-10-22 12:37:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<lsource xml:lang="eng">melon soda</lsource>
4. A 2021-10-21 10:19:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I obviously didn't look hard at the Wiki page. It's a hoot.
3. A* 2021-10-20 10:18:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>cantaloupe-flavoured soda</gloss>
+<gloss>melon-flavoured soda</gloss>
2. A 2018-02-08 22:54:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
メロンソーダ	39762
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>メロン・ソーダ</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12 @@
-<gloss>cantaloupe flavoured soda</gloss>
+<gloss>cantaloupe-flavoured soda</gloss>
1. A* 2018-02-08 15:37:08  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/メロンソーダ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835854 Active (id: 2152871)
純豆腐
スンドゥブ
1. [n] [uk] {food, cooking} Source lang: kor
▶ sundubu
▶ sundubu jjigae
▶ soft tofu stew



History:
3. A 2021-10-20 01:05:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2018-06-03 00:44:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 20863
1. A* 2018-05-31 09:30:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs enwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837319 Active (id: 2153000)
普及品
ふきゅうひん
1. [n]
▶ mass-market product (i.e. non-premium)



History:
8. A 2021-10-20 23:04:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably just one sense is OK.
7. A* 2021-10-19 23:29:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I looked through examples on Google books and it seemed to me that it was always referring to something mass-produced, and was often contrasted with 高級品.
6. A* 2021-10-19 01:12:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Hm... looking at example sentences,   do think 
there's a distinction here between "commonly 
used product" and "non-premium product". I 
think 2 senses would be better.
5. A* 2021-10-19 00:31:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think there's just one sense here. Does this work?
  Diff:
@@ -12,5 +12 @@
-<gloss>popular product</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>regular-quality product</gloss>
+<gloss>mass-market product (i.e. non-premium)</gloss>
4. A 2021-10-17 06:35:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846206 Active (id: 2153085)
蘭印
らんいん
1. [n] [abbr,hist]
▶ Dutch East Indies
Cross references:
  ⇒ see: 2846207 蘭領印度 1. Dutch East Indies



History:
5. A 2021-10-21 23:42:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2846207">蘭領印度・らんりょうインド</xref>
+<xref type="see" seq="2846207">蘭領印度</xref>
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2021-10-20 23:03:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Yes. Thanks.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>欄印</keb>
+<keb>蘭印</keb>
3. A* 2021-10-20 22:11:17  Tsuchida
  Comments:
Isn’t this supposed to be 蘭印 rather than 欄印?
2. A 2020-08-19 07:13:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see">蘭領印度</xref>
+<xref type="see" seq="2846207">蘭領印度・らんりょうインド</xref>
1. A* 2020-08-19 06:41:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850932 Active (id: 2153087)
気持ちよく気持ち良く
きもちよく
1. [adv]
▶ pleasantly
▶ pleasingly
▶ comfortably
▶ agreeably
2. [adv]
▶ willingly
▶ readily
▶ without complaint



History:
4. A 2021-10-21 23:47:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>comfortably</gloss>
3. A 2021-10-20 20:23:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-10-19 00:51:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom
気持ちよく	2361541
気持ち良く	631659
  Comments:
I think this is worth having. The meaning isn't necessarily clear from our 気持ちいい entry. I propose making it two senses.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>気持ち良く</keb>
+</k_ele>
@@ -11 +14,7 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>pleasantly</gloss>
+<gloss>pleasingly</gloss>
+<gloss>agreeably</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -13,0 +23 @@
+<gloss>without complaint</gloss>
1. A* 2021-10-17 10:10:18  MarcusAseth <...address hidden...>
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

     気持ちよく 〔愉快に〕 pleasantly; 《speak》 agreeably; cheerfully; 〔渋らずに〕 《work》 willingly; readily; 《meet sb》 with (a) good grace; 〔やかましいことを言わずに〕 without raising any difficulties.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850947 Active (id: 2152998)
新型ウイルス
しんがたウイルス
1. [n] {medicine}
▶ novel virus
▶ new virus



History:
2. A 2021-10-20 23:02:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes
1. A* 2021-10-18 05:40:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
新型ウイルス	8525
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/新型ウイルス
  Comments:
worth having? saw it used in ref to the coronavirus (as 新型ウイルス感染症)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850961 Active (id: 2152967)
ルーマニア人
ルーマニアじん
1. [n]
▶ Romanian (person)



History:
2. A 2021-10-20 19:41:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-19 00:28:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ルーマニア人	21132
  Comments:
Adding some more common nationalities

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850965 Active (id: 2152929)
ソマリア人
ソマリアじん
1. [n]
▶ Somali (person)



History:
2. A 2021-10-20 10:33:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Somalian (person)</gloss>
+<gloss>Somali (person)</gloss>
1. A* 2021-10-19 00:34:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ソマリ人	689
ソマリア人	3167
  Comments:
Adding some more common nationalities

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850970 Active (id: 2152970)
南アフリカ人
みなみアフリカじん
1. [n]
▶ South African (person)



History:
2. A 2021-10-20 20:14:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-19 00:44:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
南アフリカ人	3845

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850975 Active (id: 2152993)
ミャンマー人
ミャンマーじん
1. [n]
▶ Myanmarese (person)
▶ Burmese



History:
2. A 2021-10-20 22:58:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This works.
1. A* 2021-10-19 01:02:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ミャンマー人	17308
  Comments:
Not sure which should lead

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850980 Active (id: 2152930)
アルゼンチン人
アルゼンチンじん
1. [n]
▶ Argentinian (person)
▶ Argentine



History:
3. A 2021-10-20 10:36:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>Argentine</gloss>
2. A 2021-10-19 04:41:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-19 01:34:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
チリ人   	10157
コロンビア人	12058
アルゼンチン人	24857
メキシコ人	91436
ニカラグア人	1250
エルサルバドル人	664
パラグアイ人	3155
ウルグアイ人	3234

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850982 Active (id: 2152893)
関東人
かんとうじん
1. [n]
▶ Kantō native
▶ person from Kantō



History:
2. A 2021-10-20 06:28:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-19 01:52:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
関西人	597589
関西の人	47226
大阪人	309458
大阪の人	48938
大阪市民	15793
大阪府民	16539
京都人	135411
京都の人	27977
京都市民	17122
京都府民	5925
東京人	127380
東京の人	68706
東京都民	59071
関東人	79631
関東の人	31647
広島人	33342
広島の人	12574
広島県民	20549
広島市民	89178
九州人	54716
九州の人	17339
四国人	3384
四国の人	5836
東北人	39064
東北の人	8940
  Comments:
It's quite interesting which regional 
inhabitants get the 人 suffix and which don't.
Osakans really stand out.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850988 Active (id: 2152892)
無念を晴らす無念をはらす
むねんをはらす
1. [exp,v5s]
《usu. 〜の無念を...》
▶ to take revenge
▶ to avenge
▶ to settle a score

Conjugations


History:
2. A 2021-10-20 06:27:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
無念を晴らす	10128
の無念を晴らす	8101
無念をはらす	1099
GG5 & Eijiro example
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>無念をはらす</keb>
@@ -12,0 +16 @@
+<s_inf>usu. 〜の無念を...</s_inf>
@@ -14,0 +19 @@
+<gloss>to settle a score</gloss>
1. A* 2021-10-19 04:58:24  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://thesaurus.weblio.jp/content/無念を晴らす
https://meaning-book.com/blog/20190605153641.html
  Comments:
Can be used in the form 〜の無念を晴らす to mean "to avenge ~". Wasn't sure how to put that in the entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850991 Active (id: 2153109)
変わり鬼かわり鬼
かわりおに
1. [n] [chn]
▶ (game of) tag in which the tagged player becomes "it"
Cross references:
  ⇒ see: 1224200 鬼ごっこ 1. tag (children's game); tig



History:
5. A 2021-10-22 01:52:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for the note. I agree this looks 
better.
4. A 2021-10-22 00:48:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-22 00:00:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that detail should be in brackets.
Using "where" as a relative pronoun for anything other than places sounds quite informal. I think it should be avoided here.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>tag (where a tagged player takes over being "it")</gloss>
+<gloss>(game of) tag in which the tagged player becomes "it"</gloss>
2. A 2021-10-20 23:01:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-20 07:31:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
変わり鬼	23
かわり鬼	30
代わり鬼	29

https://www.meijitosho.co.jp/sp/eduzine/pe4cla
ss/?id=20170175
Bタイプの代表格が「変わり鬼」と「増え鬼」です。
 鬼が交代したり増えたりするので、スタート時の鬼の数がポ
イントです。

https://www.nihonhoiku.co.jp/blog/minamisendai
/20210325/post-4182/
今日は変わり鬼と氷鬼をして楽しみました。


native 6-y o informer

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850992 Active (id: 2153088)
複数人
ふくすうにん
1. [n]
▶ multiple people



History:
2. A 2021-10-21 23:48:50  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-10-20 08:50:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
複数人	155697
jitsuyo

eij
複数人で同時にビデオチャットする
video chat with multiple people at the same 
time

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850993 Active (id: 2192036)
白T白ティー
しろティー
1. [n] [abbr,col]
▶ white T-shirt
Cross references:
  ⇐ see: 2594160 T【ティー】 4. T-shirt; tee



History:
3. A 2022-06-21 10:56:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>white t-shirt</gloss>
+<gloss>white T-shirt</gloss>
2. A 2021-10-21 22:32:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-20 09:13:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.leon.jp/fashions/8349
永久定番の白Tは、なぜお洒落に欠かせないアイテムになった
のか?

https://mobile.twitter.com/hashtag/白%E
3%83%86%E3%82%A3%E3%83%BC?f=live

heard used

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850994 Active (id: 2153003)
若い子
わかいこ
1. [exp,n]
▶ young person (esp. young woman)



History:
4. A 2021-10-20 23:09:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW images are almost all females.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>young person</gloss>
+<gloss>young person (esp. young woman)</gloss>
3. A* 2021-10-20 23:07:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://pannahakata.blog.fc2.com/blog-entry-
624.html
最近の若い子に高身長が多いのは何故か??
  Comments:
Native informant told me it can refer to men 
too. Probably "esp. young woman" though
2. A* 2021-10-20 15:13:07 
  Comments:
it never refers to men either
1. A* 2021-10-20 09:50:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
若い子	380754
google images

toyokeizai.net/articles/amp/149299
30~40代男の「若い子との結婚」が無謀なワケ

https://mdpr.jp/column/detail/2638432
「若い子」の定義はとても曖昧なものですよね。ある人には
「若い子がいる」なんて言われたかと思ったら、別の人には
「もういい年齢なんだから」とたしなめられる場合もあるも
の。今回は男性に「何歳までが若い子なのか」をリサーチした
ので紹介します。 ...

20代前半まで ... 
30歳まで ...
自分より年下なら ...
今回は「若い子」が何歳までなのか男性から、いろいろな意見
を集めてみました。
20代にとっては、30歳は若い子とは言いにくいものですし、
40代から見れば30歳は若く見えるもの。
若いかどうかは相手が決めることで、自分では決められませ
ん。
あまり気にせず自分らしくすごしましょう。
  Comments:
kind of a+b but! it never refers to young 
children but always people in their teens and 
early twenties

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850995 Rejected (id: 2153002)
想像を膨らむ
そうぞうをふくらむ
1. [exp,v5m]
《usu. in the passive as 想像を膨らませ る》
▶ to make (somebody's) imagination go wild
▶ to inspire (somebody's) imagination

Conjugations

History:
3. R 2021-10-20 23:08:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Fork.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>usu. in the passive as 想像を膨らませる</s_inf>
+<s_inf>usu. in the passive as 想像を膨らませ る</s_inf>
2. D* 2021-10-20 21:51:42 
1. A* 2021-10-20 10:00:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
想像を膨らます	1680
想像が膨らむ	6155
想像を膨らませる	10265

eij
想像を膨らませる
prompt speculation

reverso sentences

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850995 Active (id: 2154433)
想像を膨らませる
そうぞうをふくらませる
1. [exp,v1]
▶ to make (someone's) imagination go wild
▶ to inspire (someone's) imagination

Conjugations


History:
5. A 2021-10-29 11:08:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>to make (somebody's) imagination go wild</gloss>
-<gloss>to inspire (somebody's) imagination</gloss>
+<gloss>to make (someone's) imagination go wild</gloss>
+<gloss>to inspire (someone's) imagination</gloss>
4. A* 2021-10-28 18:23:30 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
3. A 2021-10-22 04:18:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-10-20 12:44:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Ah, my bad, 想像_を_膨らむ doesn't work, either 
が or 膨らませる. but how to phrase a verb 
phrase in passive voice if it has to begin 
with "to"?
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>想像を膨らむ</keb>
+<keb>想像を膨らませる</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>そうぞうをふくらむ</reb>
+<reb>そうぞうをふくらませる</reb>
@@ -13 +12,0 @@
-<s_inf>usu. in the passive as 想像を膨らませる</s_inf>
1. A* 2021-10-20 10:00:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
想像を膨らます	1680
想像が膨らむ	6155
想像を膨らませる	10265

eij
想像を膨らませる
prompt speculation

reverso sentences

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850996 Active (id: 2152977)
一昨昨一昨々
いっさくさく
1. [pref]
▶ three (days, years, etc.) ago
▶ two ... before last
Cross references:
  ⇒ see: 1576030 一昨昨日 1. two days before yesterday; three days back (ago)



History:
2. A 2021-10-20 20:19:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-20 10:21:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850997 Active (id: 2152941)
名誉学位
めいよがくい
1. [n]
▶ honorary degree



History:
2. A 2021-10-20 12:40:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
1. A* 2021-10-20 11:08:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, readers+, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850998 Active (id: 2153111)
帰化者
きかしゃ
1. [n]
▶ naturalized citizen
▶ naturalised citizen



History:
2. A 2021-10-22 03:26:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-20 12:36:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/帰�%
96%E4%BA%BA
行政手続きなどの場合、正式に「帰化者」という。

帰化人	44149
帰化者	2344

not in the dics, unlike 帰化人

plenty of googits for 
site:go.jp "帰化者"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850999 Active (id: 2152969)
令和時代
れいわじだい
1. [n]
▶ Reiwa period (2019-)



History:
2. A 2021-10-20 20:14:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-20 13:50:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
We have 明治時代大正時代、昭和時代, 平成時代

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851000 Active (id: 2156427)
納得感
なっとくかん
1. [n]
▶ (feeling of) satisfaction (with an explanation, decision, arrangement, etc.)
▶ understanding (e.g. of the public)
▶ acceptance
▶ agreement



History:
8. A 2021-11-06 11:21:30  Marcus Richert <...address hidden...>
7. A* 2021-10-30 23:10:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.tokyo-np.co.jp/article/109698
  Comments:
It's tricky.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>(feeling of) satisfaction (with a solution, argument, etc.)</gloss>
+<gloss>(feeling of) satisfaction (with an explanation, decision, arrangement, etc.)</gloss>
+<gloss>understanding (e.g. of the public)</gloss>
+<gloss>acceptance</gloss>
+<gloss>agreement</gloss>
6. A* 2021-10-29 00:34:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
IDK?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>sense of conviction</gloss>
+<gloss>(feeling of) satisfaction (with a solution, argument, etc.)</gloss>
5. A* 2021-10-23 20:32:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I want to look into this a bit more.
4. D 2021-10-23 11:14:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Agreed.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851001 Active (id: 2153154)
インチキ療法いんちき療法
いんちきりょうほう
1. [n]
▶ quack remedy
▶ (medical) quackery



History:
3. A 2021-10-22 12:31:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think "health fraud" works.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>quackery</gloss>
-<gloss>health fraud</gloss>
+<gloss>quack remedy</gloss>
+<gloss>(medical) quackery</gloss>
2. A 2021-10-21 00:12:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
インチキ	551748	  
インチキ懸賞	75902
  Comments:
There are masses of インチキ+XX terms. Most are fairly obvious.
1. A* 2021-10-20 23:12:55  Nicolas Maia
  Refs:
gg5 https://ejje.weblio.jp/content/いんちき療法
https://eow.alc.co.jp/search?q=いんちき療法
https://ja.wikipedia.org/wiki/偽医療
  Comments:
インチキ療法	442
いんちき療法	47

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743407 Active (id: 2152890)
菩提僊那菩提仙那
ぼだいせんな
1. [person]
▶ Bodhisena (8th-century Indian Buddhist monk)



History:
2. A 2021-10-20 06:19:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-19 01:44:00  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/菩提僊那-133317
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743412 Active (id: 2230755)
長く暑い夏
ながくあついなつ [spec1]
1. [ev]
▶ Long, hot summer (of 1967, when race riots occurred in many cities in the US)



History:
5. A 2023-05-06 01:13:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2021-10-20 23:09:42  Marcus Richert <...address hidden...>
3. D* 2021-10-20 21:51:02 
2. A 2021-10-20 06:21:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better here.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2850989</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -11,3 +10 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&hist;</misc>
+<misc>&ev;</misc>
1. A* 2021-10-19 06:05:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
長く暑い夏	788
長い暑い夏	198
https://bunshun.jp/articles/-/38288?page=3
特に1967年の夏は多くの暴動が発生し、「長く暑い夏」と呼ばれた。
http://petit.lib.yamaguchi-u.ac.jp/G0000006y2j2/metadata/B060058000005
「長く暑い夏」再考 : 六〇年代黒人ラディカルズの想像力と都市暴動に関する一考察
Reconsidering the ”Long hot summer” : a historiographical sketch of the race riots of 1960s and 
imaginations of black radicals
  Comments:
not in the kokugos, maybe not needed

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743414 Active (id: 2235612)
鬼将軍
おにしょうぐん [spec1]
1. [work]
▶ The General (1936 novel by C. S. Forester)



History:
2. A 2023-05-07 06:34:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2021-10-20 23:23:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See discussion on 2075830.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml