JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1008420 Active (id: 2152603)

でしょう [spec1] でしょ [spec1]
1. [exp] [pol]
《conjectural form of polite copula です; でしょ is less polite》
▶ it seems
▶ I think
▶ I guess
▶ I wonder
Cross references:
  ⇔ see: 1928670 だろう 1. seems; I think; I guess; I wonder; I hope
  ⇐ see: 2210300 ましょう 3. probably
  ⇐ see: 2831153 でっしゃろ 1. right?; don't you think?; don't you agree?
2. [exp] [pol]
▶ right?
▶ don't you agree?
Cross references:
  ⇐ see: 2831153 でっしゃろ 1. right?; don't you think?; don't you agree?
  ⇐ see: 2271410 っしょ 1. I know, right?; don't you agree?; I thought you'd say that!; there we go



History:
13. A 2021-10-18 10:18:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>conjectural form of polite copula で す; でしょ is less polite</s_inf>
+<s_inf>conjectural form of polite copula です; でしょ is less polite</s_inf>
12. A 2021-10-18 05:18:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that works.
11. A* 2021-10-18 00:45:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe we don't need to split out でしょ if 
there's a note?
should be sense-wide
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<s_inf>conjectural form of polite copula です</s_inf>
+<misc>&pol;</misc>
+<s_inf>conjectural form of polite copula で す; でしょ is less polite</s_inf>
@@ -22,0 +24 @@
+<misc>&pol;</misc>
10. A* 2021-10-17 23:13:07  Jim Breen <...address hidden...>
9. A 2021-10-17 23:12:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with だろう. I'll reopen in case anyone wants to deal with でしょ.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<xref type="see" seq="1928670">だろう</xref>
-<s_inf>conjugation of polite copula です, expressing conjecture</s_inf>
+<xref type="see" seq="1928670">だろう・1</xref>
+<s_inf>conjectural form of polite copula です</s_inf>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1038690 Active (id: 2152691)

カラット [gai1]
1. [n]
▶ carat (unit of weight for gemstones and pearls)
2. [n]
▶ karat (measure of purity of gold)
▶ carat
Cross references:
  ⇐ see: 2594090 K【ケー】 4. karat (measure of purity of gold); carat



History:
6. A 2021-10-19 01:16:05  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-10-18 11:04:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<gloss>carat</gloss>
-<gloss g_type="expl">unit of weight for jewels and pearls, 200mg</gloss>
+<gloss>carat (unit of weight for gemstones and pearls)</gloss>
4. A 2018-04-23 22:37:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-04-23 17:03:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
reopen
2. A 2018-04-23 17:03:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
tmp for xref
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1105280 Active (id: 2294317)
ビッグ便 [sK]
ビッグベンビッグ・ベン
1. [n] [uk]
▶ Big Ben
2. [n] [joc,vulg,uk]
《pun on 大便; also written ビッグ便》
▶ poop
▶ shit
Cross references:
  ⇒ see: 1415010 大便 1. feces; faeces; excrement; stool



History:
9. A 2024-03-13 11:37:54  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-03-13 10:54:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>ビッグ便</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -18,0 +24 @@
+<misc>&uk;</misc>
7. A 2021-10-18 10:56:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we can trim it to this.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<s_inf>pun on the clock tower and the word 大便; also written ビッグ便</s_inf>
+<s_inf>pun on 大便; also written ビッグ便</s_inf>
6. A 2021-10-18 05:20:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Is that note needed?
5. A* 2021-10-18 00:36:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Hard to determine how common/established/well-
known it is but there's several examples 
online:
https://mobile.twitter.com/mobi_mobisuke/statu
s/1449680711334576129 (oct 17)
https://mobile.twitter.com/sino53563071/status
/1449637894038056962 (oct 17)
いや、絶対隣のお婆ちゃんビッグベン漏らしてるのよ!!!
匂いが凄いのよ!
https://mobile.twitter.com/adgjmpt09550122/sta
tus/1448984700874211329 (oct 15)
"飲み過ぎて第一次便所ブーム来てます"
"それは大変です!ビッグベンしてもろて"

searching for ~して or ~をして
https://mobile.twitter.com/marchrabbit0615/sta
tus/1425838003637739537 (aug 13)
"ってか、私がもしお店でビッグベンして流せなかったり詰ま
らせたらめっちゃ謝って二度とその店には行けない(´・ω・`)"
https://mobile.twitter.com/Hornet600pc34TL/sta
tus/1414722223156334594 (Jul 13)
昨日ビッグベンして紙で拭いたら今まで見たことない感じで血
が付着
https://mobile.twitter.com/kujiraarijuk/status
/1395969473425797123 (May 22)
なぜ人がビッグベンをしていふ時に他の人もしようとするのだ
ろうか。
https://mobile.twitter.com/kekenekoSVG/status/
1382575628927393794 (Apr 15)
四畳半くらいの窓のないトイレなのにビッグベンをして換気扇
かけないで立ち去るとかもうバイオテロなのでこれなにかの魔
法律適用させてください

There's relevant real hits for ビッグ便
i.e. oct 16
硬すぎるビッグ便と戦いして勝利した
also oct 16
俺が食べすぎてクソでかいうんこするのが、ビッグ便
Oct 12
ビッグベン←時計、ビッグ便←うんこ
  Comments:
Should maybe be split out considering it' also 
written ビッグ便
  Diff:
@@ -16,3 +16,6 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>defecating</gloss>
-<gloss>number 2</gloss>
+<xref type="see" seq="1415010">大便</xref>
+<misc>&joc;</misc>
+<misc>&vulg;</misc>
+<s_inf>pun on the clock tower and the word 大便; also written ビッグ便</s_inf>
+<gloss>poop</gloss>
+<gloss>shit</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1120340 Active (id: 2152626)

ベンチャーキャピタルベンチャー・キャピタル
1. [n] {business}
▶ venture capital
Cross references:
  ⇐ see: 2665470 冒険資本【ぼうけんしほん】 1. venture capital



History:
2. A 2021-10-18 16:53:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&bus;</field>
1. A 2013-05-11 10:55:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ベンチャー・キャピタル</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1145265 Active (id: 2157161)

レス [gai1]
1. [n,vs,vi] [abbr]
▶ reply (on an Internet message board, chat client, etc.)
▶ response
▶ comment
Cross references:
  ⇒ see: 1145360 レスポンス 1. response
  ⇐ see: 2120560 即レス【そくレス】 1. replying to someone's email immediately
  ⇐ see: 2227450 レスアンカー 1. link back to discussion group, bulletin board, etc. posting
  ⇐ see: 2078340 マジレス 1. serious reply (response) (e.g. in 2ch threads)
  ⇐ see: 2120550 亀レス【かめレス】 1. replying to an email or online discussion after a long delay; slow response

Conjugations


History:
9. A 2021-11-09 00:00:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2021-10-18 16:49:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>reply (on an Internet message board, chat client, etc.)</gloss>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>comment</gloss>
7. A* 2021-10-18 06:35:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source term. I can't find support for the former sense 2. Maybe the same as #3?
  Diff:
@@ -14,28 +13,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>less</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>-less</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1182180">黄土・1</xref>
-<field>&geol;</field>
-<gloss>loess</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1145370">レスリング</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>wrestling</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2535490">セックスレス</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>sexless</gloss>
6. A 2017-10-31 22:13:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<xref type="see" seq="1145360">レスポンス</xref>
5. A* 2017-10-31 15:10:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
heard on TV.
http://select.mamastar.jp/126105
"旦那に拒否され。切なすぎるレス妻の叫び"
http://select.mamastar.jp/77463
"レスになったら太った?本音炸裂ママたちのレス事情"
https://www.cafeglobe.com/2017/05/062230night_talk.html
"映画『31年目の夫婦げんか』も、レスになったきっかけは、腰痛が
表面上の理由だったけど、実はふたりの「ちょっとしたボタンのかけ
違い」があった。"
  Diff:
@@ -34,0 +35,7 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2535490">セックスレス</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>sexless</gloss>
+</sense>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1165300 Active (id: 2152598)
一等兵1等兵
いっとうへい
1. [n] {military}
▶ private first class



History:
4. A 2021-10-18 06:45:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Comments:
Let's just be neutral as to the country. The Brits say something else.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>private (e-2) (US)</gloss>
+<gloss>private first class</gloss>
3. A* 2021-10-05 06:57:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nikk wiki
daijs: 旧日本陸軍の兵の階級の一
https://ja.wikipedia.org/wiki/日本軍の階級
this is a specific rank in the Japanese 旧陸軍/旧海軍, which should probably take precedence over the US Army meaning.
I don't know what an accurate English translation might be, though.
2. A 2017-04-30 23:59:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
The JEs are bit confused.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>private (e-2)</gloss>
+<gloss>private (e-2) (US)</gloss>
1. A* 2017-04-30 16:38:59  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&mil;</field>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>pfc</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1174070 Active (id: 2290884)
永遠 [ichi1,news1,nf10]
えいえん [ichi1,news1,nf10]
1. [n,adj-no,adj-na]
▶ eternity
▶ perpetuity
▶ permanence
▶ immortality



History:
10. A 2024-02-03 06:31:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
9. A* 2024-02-03 01:19:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The えいきゅう/とわ entry is an uncomfortable merge. I'm in favour of a separate 永久/永遠/とわ entry.
8. A* 2024-02-01 06:29:56  penname01
  Comments:
i think a separate 永久/永遠/とわ makes more sense, should probably be [poet] or [form]
ruigo reikai:「とわ」は、文学的表現として使われることが多い。
sankoku:〔雅〕
smk:「永久」の意の古風な表現。
shinkoku: 文章語
7. A* 2024-02-01 05:34:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We currently have とわ as a reading in the 永久 entry, along with えいきゅう. Perhaps 永遠 can be added there as [sK]?. I don't think a distinct 永遠/とわ entry is needed.
Alternatively we could have a 永久/永遠/とわ entry, but even then 永遠 would probably be [rK] or [sK].
6. A* 2024-01-07 17:34:29  penname01
  Comments:
sankoku, smk, meikyo, jawiki all have とわ for both 永遠 and 永久
i just found it used this way for 永遠. i think there should be a separate とわ entry
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1182180 Active (id: 2152621)
黄土 [news2,nf36]
おうど [news2,nf36] こうど
1. [n] {geology}
▶ loess
Cross references:
  ⇐ see: 2850949 レス 1. loess
  ⇐ see: 1181990 黄砂【こうさ】 2. loess
  ⇐ see: 2754870 黄壌【こうじょう】 1. yellow soil; loess
2. [n]
▶ yellow ochre
▶ yellow ocher
3. (こうど only) [n] [arch]
▶ Hades
▶ hell
▶ underworld
▶ world of the dead



History:
7. A 2021-10-18 16:06:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<field>&geol;</field>
6. A 2017-11-22 01:13:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess  黄壌 should be split too.
5. A* 2017-11-08 22:32:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Splitting sense 1.
  Diff:
@@ -19,3 +18,0 @@
-<gloss>earth</gloss>
-<gloss>yellow soil</gloss>
-<gloss>yellow ochre (ocher)</gloss>
@@ -22,0 +20,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>yellow ochre</gloss>
+<gloss>yellow ocher</gloss>
4. A 2015-03-24 22:11:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-03-24 15:01:45 
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>yellow ochre</gloss>
+<gloss>yellow ochre (ocher)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1242600 Active (id: 2153547)
[ichi1]
きん [ichi1]
1. [n]
▶ gold (metal)
2. [n]
▶ gold (color)
Cross references:
  ⇒ see: 1578120 金色 1. gold (colour, color)
3. [n]
▶ gold (medal)
▶ first place (prize)
4. [n,adj-no]
▶ something of great value
▶ something golden (e.g. silence)
5. [n]
▶ money
▶ gold coin
6. [n]
《written before an amount of money》
▶ sum (of money)
7. [n] [abbr]
▶ Friday
Cross references:
  ⇒ see: 1243310 金曜 1. Friday
8. [n,ctr]
▶ karat (measure of purity of gold)
▶ carat
9. [n]
▶ metal (fourth phase of Wu Xing)
Cross references:
  ⇒ see: 1268250 五行 1. the five elements (in Chinese philosophy: wood, fire, earth, metal and water); the five phases; wu xing
  ⇐ see: 2716580 金性【きんしょう】 2. personality of a person born under the element of metal
10. [n] [hist]
▶ Jin dynasty (of China; 1115-1234)
▶ Chin dynasty
▶ Jurchen dynasty
11. [n] [abbr] {shogi}
▶ gold general
Cross references:
  ⇒ see: 1243000 金将 1. gold general
12. [n] [abbr,col]
▶ testicles
Cross references:
  ⇒ see: 1242760 金玉 1. testicles; balls; nuts



History:
19. A 2021-10-24 03:27:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reindexed some sentences.
18. A* 2021-10-21 19:35:44  Opencooper
  Comments:
I don't think its chemical symbol is the best disambiguation for a general-audience dictionary.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>gold (Au)</gloss>
+<gloss>gold (metal)</gloss>
17. A* 2021-10-18 10:51:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
Split sense 1 into three senses. The refs don't merge them.
Moved the "karat" sense up.
I think the 五行 are better described as "phases" as opposed to "elements". I'll update the others if this is approved.
  Diff:
@@ -15,2 +14,0 @@
-<gloss>golden (color)</gloss>
-<gloss>gold (medal, cup)</gloss>
@@ -18,0 +17,11 @@
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1578120">金色</xref>
+<gloss>gold (color)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>gold (medal)</gloss>
+<gloss>first place (prize)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,3 +29,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>valuable</gloss>
-<gloss>of highest value</gloss>
+<gloss>something of great value</gloss>
+<gloss>something golden (e.g. silence)</gloss>
@@ -27,0 +36,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>written before an amount of money</s_inf>
+<gloss>sum (of money)</gloss>
@@ -36,0 +50,6 @@
+<pos>&ctr;</pos>
+<gloss>karat (measure of purity of gold)</gloss>
+<gloss>carat</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -38 +57 @@
-<gloss>metal (fourth of the five elements)</gloss>
+<gloss>metal (fourth phase of Wu Xing)</gloss>
@@ -49 +67,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -57 +75 @@
-<xref type="see" seq="1242760">金玉・きんたま</xref>
+<xref type="see" seq="1242760">金玉</xref>
@@ -61,6 +78,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&suf;</pos>
-<pos>&ctr;</pos>
-<gloss>karat</gloss>
-<gloss>carat</gloss>
16. A 2021-10-15 11:37:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -43 +43 @@
-<gloss>Jin dynasty (China, 1115-1234)</gloss>
+<gloss>Jin dynasty (of China; 1115-1234)</gloss>
15. A 2021-10-07 22:17:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -41,0 +42 @@
+<misc>&hist;</misc>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1242650 Deleted (id: 2152639)
金壱万円
きんいちまんえん
1. [n]
▶ 10,000 yen
Cross references:
  ⇒ see: 1242600 金【きん】 3. gold (medal); first place (prize)



History:
4. D 2021-10-18 22:48:10  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2021-10-18 10:58:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure why this is an entry. The 金 just indicates that it's a sum. Any amount of money can be written as 金〜
2. A 2016-11-22 05:08:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1242600">金・きん・3</xref>
+<xref type="see" seq="1242600">金・きん・3</xref>
1. A 2015-01-21 13:54:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>10,000 Yen</gloss>
+<gloss>10,000 yen</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1261050 Active (id: 2208714)
元払い元払 [io]
もとばらい
1. [n]
▶ prepayment (of postage, shipping, etc.)



History:
6. A 2022-09-16 09:46:16  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-16 08:57:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>prepayment (postage, shipping, etc.)</gloss>
+<gloss>prepayment (of postage, shipping, etc.)</gloss>
4. A 2022-08-03 01:44:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>元払</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
3. A* 2022-08-03 00:31:00 
  Refs:
元払い	263817	91.5%
元払	24614	8.5%
2. A 2021-10-18 03:22:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Not just postage.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>prepayment of postage</gloss>
+<gloss>prepayment (postage, shipping, etc.)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1386840 Active (id: 2152616)
絶対 [ichi1,news1,nf04]
ぜったい [ichi1,news1,nf04]
1. [adv]
▶ absolutely
▶ definitely
▶ unconditionally
Cross references:
  ⇔ see: 1610070 絶対に 1. absolutely; definitely; unconditionally
  ⇐ see: 2840530 ぜってー 1. definitely; absolutely; without doubt
2. [adj-no]
▶ absolute
▶ unconditional
▶ unmistakable
Cross references:
  ⇐ see: 2840530 ぜってー 2. absolute; unconditional
3. [n]
▶ absoluteness
Cross references:
  ⇔ ant: 1401110 相対 1. relativity



History:
9. A 2021-10-18 15:22:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<xref type="ant" seq="1401110">相対・そうたい・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1401110">相対・1</xref>
8. A 2021-10-17 11:43:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>absolutely</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>absolutely</gloss>
7. A 2021-10-17 11:38:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&n;</pos>
6. A 2021-03-31 04:41:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
5. A 2021-02-28 05:17:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We can check this later but I'm not sure sense 1 can be both "adv" and "n-adv".
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1431410 Active (id: 2164880)
直談判 [news2,nf46] じか談判
じかだんぱん [news2,nf46] じきだんぱん (直談判)
1. [n,vs,vt]
▶ direct talks
▶ direct negotiations
▶ talking to someone in person

Conjugations


History:
7. A 2021-11-19 10:46:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>talking to somebody in person</gloss>
+<gloss>talking to someone in person</gloss>
6. A 2021-11-18 00:53:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2021-10-18 03:18:02  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-16 21:58:56  Nora Neko <...address hidden...>
  Refs:
「私は 最後のじか談判に 行くところだった」
キノの旅 —the Beautiful World— 第08話 (Netflix)

Google N-gram Corpus Counts
直談判	46189
じか談判	244
じかだんぱん	170
ジカ談判	No matches
じきだんぱん	No matches
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>じか談判</keb>
@@ -15,0 +19 @@
+<re_restr>直談判</re_restr>
3. A 2018-12-07 20:49:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>direct negotiations</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1438050 Active (id: 2152630)

のり
1. [n]
▶ rule
▶ law
▶ regulation
2. [n]
▶ model
▶ pattern
3. [n] {Buddhism}
▶ teachings of Buddha
▶ Buddhist doctrine
4. [n]
▶ transverse measurement
▶ measurement across
5. [n] {engineering}
▶ side-slope
▶ slope



History:
6. A 2021-10-18 20:29:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5
  Comments:
GG5 is the only ref with のり for 規矩. Probably a mistake.
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>規矩</keb>
@@ -29,0 +27,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>model</gloss>
@@ -35 +36,2 @@
-<gloss>sacred teachings</gloss>
+<gloss>teachings of Buddha</gloss>
+<gloss>Buddhist doctrine</gloss>
5. A* 2021-10-17 20:31:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A 2021-10-17 20:31:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll approve and reopen. It's scattered around a bit.
3. A* 2021-10-17 06:29:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<keb>法,則</keb>
+<keb>法</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>則</keb>
2. A* 2021-10-17 05:50:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 法・則・規矩 (4 senses)
ルミナス: 法, 則
  Comments:
Rather a major change, but the original was rather limited.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>法,則</keb>
+</k_ele>
@@ -8,4 +11 @@
-<keb>則</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>法</keb>
+<keb>規矩</keb>
@@ -25,0 +26,18 @@
+<gloss>regulation</gloss>
+<gloss>pattern</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>sacred teachings</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>transverse measurement</gloss>
+<gloss>measurement across</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&engr;</field>
+<gloss>side-slope</gloss>
+<gloss>slope</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1462840 Active (id: 2201948)
二等兵2等兵
にとうへい
1. [n] {military}
▶ private
▶ recruit
▶ aircraftman
▶ seaman



History:
9. A 2022-08-04 12:05:55  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-08-04 10:18:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I'd go with this.
  Diff:
@@ -16,7 +16,4 @@
-<gloss>private second class</gloss>
-<gloss>private (US Army; US Marines; British Army)</gloss>
-<gloss>Seaman Recruit (US Navy)</gloss>
-<gloss>Airman Basic (US Air Force)</gloss>
-<gloss>Junior Rating (Royal Navy)</gloss>
-<gloss>Marine (Royal Marines)</gloss>
-<gloss>Aircraftman (RAF)</gloss>
+<gloss>private</gloss>
+<gloss>recruit</gloss>
+<gloss>aircraftman</gloss>
+<gloss>seaman</gloss>
7. A* 2022-08-03 04:45:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a private 「2nd class [E-1].
中辞典: a recruit.
ルミナス: Private; recruit; (UK air force) leading aircraftman
Daijr: 旧陸軍で,兵の最下級の等級。
Daijs: 陸空軍兵士の階級の一。最下位のもの。海軍では二等水兵。
  Comments:
I don't think having a heap of glosses of military terms in just two English-speaking countries is appropriate. How about keeping it generic and simple, e.g. "low-level military rank (private, recruit, aircraftman, etc.)"?
6. A* 2022-08-02 19:22:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Fixing the formatting
  Diff:
@@ -17,3 +17 @@
-<gloss>private (US Army</gloss>
-<gloss>US Marines</gloss>
-<gloss>British Army)</gloss>
+<gloss>private (US Army; US Marines; British Army)</gloss>
5. A* 2022-08-02 19:06:34  Linguist <...address hidden...>
  Refs:
Japanese Wikipedia
https://ja.wikipedia.org/wiki/二等兵
  Comments:
Including the formal terms used by various services is helpful to those in the military, as well as those who interact with them.
  Diff:
@@ -16,0 +17,8 @@
+<gloss>private (US Army</gloss>
+<gloss>US Marines</gloss>
+<gloss>British Army)</gloss>
+<gloss>Seaman Recruit (US Navy)</gloss>
+<gloss>Airman Basic (US Air Force)</gloss>
+<gloss>Junior Rating (Royal Navy)</gloss>
+<gloss>Marine (Royal Marines)</gloss>
+<gloss>Aircraftman (RAF)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1488000 Active (id: 2152806)
[ichi1,news1,nf01] 100 [spec1] 一〇〇
ひゃく [spec1,ichi1,news1,nf01] はく (陌, 佰)
1. [num]
《陌 and 佰 are used in legal documents》
▶ hundred
▶ 100



History:
17. A 2021-10-19 17:12:06  Robin Scott <...address hidden...>
16. A* 2021-10-19 06:16:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -31,4 +30,0 @@
-<reb>もも</reb>
-<re_restr>百</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -44,5 +39,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>もも</stagr>
-<pos>&n-pref;</pos>
-<gloss>(a great) many</gloss>
15. A* 2021-10-18 23:45:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'd still rather we split out もも.
14. A 2021-10-18 05:22:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can be closed?
13. A* 2021-10-18 00:39:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I considered that option but I wanted to tag both senses as literary/poetic.
  Diff:
@@ -41,0 +42 @@
+<gloss>hundred</gloss>
@@ -43 +43,0 @@
-<gloss>hundred</gloss>
@@ -48 +48 @@
-<gloss>great in number</gloss>
+<gloss>(a great) many</gloss>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578120 Active (id: 2285460)
金色 [ichi1,news1,nf18]
きんいろ [ichi1,news1,nf18] こんじき [ichi1] きんしょくかないろ [rk]
1. [n,adj-no]
▶ gold (colour, color)
Cross references:
  ⇐ see: 1242600 金【きん】 2. gold (color)



History:
6. A 2023-12-10 09:09:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<re_inf>&rk;</re_inf>
5. A* 2023-12-10 08:01:15 
  Comments:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/金色_(かないろ)/
  Diff:
@@ -21,0 +22,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かないろ</reb>
4. A 2021-10-19 01:12:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-18 10:52:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"golden" is an adjective.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>golden (colour, color)</gloss>
+<gloss>gold (colour, color)</gloss>
2. A 2018-12-19 20:03:14  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1610070 Active (id: 2152695)
絶対に [ichi1]
ぜったいに [ichi1]
1. [adv]
▶ absolutely
▶ definitely
▶ unconditionally
Cross references:
  ⇔ see: 1386840 絶対 1. absolutely; definitely; unconditionally



History:
5. A 2021-10-19 01:20:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-18 22:39:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 絶対.
I don't think "never" is needed. Also, we don't include info like "with neg. verb" in glosses.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>definitely</gloss>
@@ -17 +17,0 @@
-<gloss>never (with neg. verb)</gloss>
3. A 2014-10-06 21:40:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2014-10-06 20:57:10  Curtis Naito <...address hidden...>
  Refs:
Kenkyusha's New Japanese-English Dictionary (5th Edition)
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>never (with neg. verb)</gloss>
1. A 2013-01-31 23:02:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<xref type="see" seq="1386840">絶対</xref>
+<xref type="see" seq="1386840">絶対・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1628500 Active (id: 2152632)

です [spec1]
1. [cop] [pol]
▶ be
▶ is
Cross references:
  ⇔ see: 2089020 だ 1. be; is
  ⇐ see: 2831493 でっせ 1. I assure you it is
  ⇐ see: 2837096 でちゅ 1. be; is
  ⇐ see: 2255600 であります 1. be; is
  ⇐ see: 2269410 っす 1. be; is

Conjugations


History:
8. A 2021-10-18 21:02:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
If だ can be tagged "cop" then this can. I'm not a fan of regarding either 
as a copula; it's not Latin.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&cop;</pos>
@@ -12 +11,0 @@
-<s_inf>polite copula</s_inf>
7. A* 2021-10-17 23:46:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Can't we use "cop" for the PoS here? I don't think the fact that it's a polite form makes it any less of a copula.
I don't think the であります x-ref is needed.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<xref type="see" seq="2255600">であります</xref>
6. A 2016-10-22 11:02:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
restoring lost xref
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<xref type="see" seq="2255600">であります</xref>
5. A 2016-10-22 10:58:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-10-22 10:54:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
we usually treat polite forms of verbs as [exp]
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<pos>&aux;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -11 +11 @@
-<xref type="see" seq="1008340">である</xref>
+<xref type="see" seq="2255600">であります</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1717570 Active (id: 2152974)
毒人参毒ニンジン
どくにんじんドクニンジン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ hemlock (Conium maculatum)
▶ poison hemlock
Cross references:
  ⇐ see: 2203450 ヘムロック 1. hemlock



History:
2. A 2021-10-20 20:17:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-18 23:07:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
enwiki
毒人参	727
どくにんじん	149
毒にんじん	265
毒ニンジン	373
ドクニンジン	774
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>毒ニンジン</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ドクニンジン</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12 +19,3 @@
-<gloss>hemlock</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>hemlock (Conium maculatum)</gloss>
+<gloss>poison hemlock</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1744750 Active (id: 2152688)
笑われ者笑われもの
わらわれもの
1. [n]
▶ laughingstock
▶ butt of a joke
▶ object of ridicule



History:
2. A 2021-10-19 01:12:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-18 14:08:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
笑われもの	328
笑われ者	2617
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>笑われもの</keb>
@@ -12,0 +16,2 @@
+<gloss>butt of a joke</gloss>
+<gloss>object of ridicule</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1746250 Active (id: 2153121)
国民審査 [news2,nf46]
こくみんしんさ [news2,nf46]
1. [n] {law}
▶ national review
▶ [expl] national referendum on the appointment or re-appointment of Supreme Court judges, held at the same time as general elections to the House of Representatives



History:
6. A 2021-10-22 04:11:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
5. A* 2021-10-18 22:42:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20211019/k100
13312721000.html
最高裁判所裁判官の国民審査 きょう告示 今回の対象は11人

https://www.japantimes.co.jp/news/2018/06/11/n
ational/tokyo-district-court-holds-first-
hearing-expats-right-vote-supreme-court-
justices/
Tokyo District Court holds first hearing on 
expats' right to vote on Supreme Court 
justices
Five Japanese living abroad claimed at the 
Tokyo District Court on Monday that their 
inability to participate in national reviews 
of Supreme Court justices was 
unconstitutional.

koj
国民が直接に法律の制定や公務員の任命などを審査する制度。
日本では最高裁判所の裁判官に対して行われ、有効投票の過半
数により罷免を可とされた裁判官が罷免される。衆議院議員の
総選挙の際に同時に行われる。
daijr
... 日本では最高裁判所の裁判官に対して...
daijs just has it as 最高裁判所裁判官の適・不適を国
民が審査すること。 (i.e. no mention of other 
legal matters)
nikk also: 最高裁判所の裁判官が適任であるかどうかを、
国民が投票によって審査すること。
  Comments:
The word "national review" doesn't appear to 
be used for this kind of referendum outside 
Japan so I think it's ok to just describe what 
this means in the context of Japan, as nikk 
and daijs do. (by not mentioning "other legal 
matters")

It's a little wordy but I don't think it's 
"encyclopedic", it's still denser and has less 
info than any of the kokugo entries. It can 
maybe be shortened a little but I think we 
shouldn't trim out any of this information
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>national review (referendum on a legal matter)</gloss>
+<gloss>national review</gloss>
+<gloss g_type="expl">national referendum on the appointment or re-appointment of Supreme Court judges, held at the same time as general elections to the House of Representatives</gloss>
4. A 2019-07-09 10:54:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming. I don't think it needs to be encyclopaedic.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>national review (national referendum on a legal matter initiated by the Supreme Court)</gloss>
+<gloss>national review (referendum on a legal matter)</gloss>
3. A* 2019-07-09 10:35:44 
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>national review (e.g. of supreme court judges)</gloss>
+<gloss>national review (national referendum on a legal matter initiated by the Supreme Court)</gloss>
2. A* 2019-07-09 04:26:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this is better?
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>national review (as an act of a peoples' sovereignty)</gloss>
+<gloss>national review (e.g. of supreme court judges)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1868810 Active (id: 2152633)
規矩
きく
1. [n]
▶ standard
▶ criterion
▶ rule
▶ norm
2. [n]
▶ compass and ruler



History:
2. A 2021-10-18 22:33:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>standard</gloss>
+<gloss>criterion</gloss>
@@ -13 +14,0 @@
-<gloss>standard</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>criterion</gloss>
1. A* 2021-10-17 05:43:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (splits senses)
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+<gloss>norm</gloss>
+<gloss>criterion</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1874910 Deleted (id: 2152555)
光輝有る
こうきある
1. [exp]
▶ brilliant
▶ shining
▶ splendid
▶ glorious



History:
2. D 2021-10-18 00:43:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
光輝	172226
  Comments:
They are potentially useful for reverse 
lookups though...
1. D* 2021-10-17 23:56:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
光輝ある	2151
光輝有る	No matches
  Comments:
Not a particularly common example of [noun]ある. I don't think it's needed.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1928670 Active (id: 2152557)

だろう [spec1] だろ
1. [exp]
《conjectural form of copula だ》
▶ seems
▶ I think
▶ I guess
▶ I wonder
▶ I hope
Cross references:
  ⇔ see: 1008420 でしょう 1. it seems; I think; I guess; I wonder
  ⇐ see: 2850787 じゃろ 1. seems; I think; I guess
  ⇐ see: 2083340 やろう 1. seems; I think; I guess
2. [exp]
▶ right?
▶ don't you agree?
▶ I thought you'd say that!
Cross references:
  ⇐ see: 2850787 じゃろ 2. right?; don't you agree?
  ⇐ see: 2083340 やろう 2. right?; don't you agree?
  ⇐ see: 2860789 ろう 1. right?; isn't it?



History:
3. A 2021-10-18 00:46:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Looks good to me.
should be a sense-wide note
2. A 2021-10-17 23:10:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not really sure it's a conjugation. Makino & Tsutsui (DBJG) call it a "conjectural form", which I think works well. I'll change でしょう to match.
  Diff:
@@ -13,5 +13,5 @@
-<xref type="see" seq="1008420">でしょう</xref>
-<xref type="see" seq="1008420">でしょう</xref>
-<xref type="see" seq="1008420">でしょう</xref>
-<xref type="see" seq="1008420">でしょう</xref>
-<s_inf>conjugation of copula だ, expressing conjecture</s_inf>
+<xref type="see" seq="1008420">でしょう・1</xref>
+<xref type="see" seq="1008420">でしょう・1</xref>
+<xref type="see" seq="1008420">でしょう・1</xref>
+<xref type="see" seq="1008420">でしょう・1</xref>
+<s_inf>conjectural form of copula だ</s_inf>
1. A* 2021-10-10 04:26:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
kokugos all say sth like 《断定の助動詞「だ」の未然形+推量の助動詞「う」》 (daijs)
I think calling this a conjugation of "だ" sounds about right?
  Comments:
not in love with the gloss "I thought you'd say that!".
Note should (probably?) be entry-wide
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<s_inf>conjugation of copula だ, expressing conjecture</s_inf>
@@ -21,0 +23 @@
+<gloss>right?</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1981440 Active (id: 2152634)

あれだけ [spec1]
1. [exp,adj-no]
▶ to that extent
▶ to that degree
▶ that much
▶ that many
Cross references:
  ⇒ see: 1771440 【あれほど】 1. to that extent
  ⇐ see: 2839522 あんだけ 1. to that extent; to that degree; that much; that many



History:
4. A 2021-10-18 22:34:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<xref type="see" seq="1771440">あれ程・あれほど</xref>
+<xref type="see" seq="1771440">あれほど</xref>
3. A 2021-10-17 06:05:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
forgot to take this out of here when making あ
んだけ a separate entry
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>あんだけ</reb>
2. A 2013-02-20 04:09:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijr
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1771440">あれ程・あれほど</xref>
1. A* 2013-02-20 02:06:39  winnie <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,2 @@
+<gloss>that much</gloss>
+<gloss>that many</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2005690 Active (id: 2152638)
幼児虐殺
ようじぎゃくさつ
1. [n] {Christianity}
▶ Massacre of the Innocents (infanticide by Herod that appears in the New Testament)



History:
5. A 2021-10-18 22:44:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
4. A* 2021-10-18 17:52:21 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Massacre of the Innocent (infanticide by Herod that appears in the New Testament)</gloss>
+<gloss>Massacre of the Innocents (infanticide by Herod that appears in the New Testament)</gloss>
3. A 2021-10-10 10:14:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Christn rather than hist, I suppose?
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>Massacre of the Innocents</gloss>
-<gloss g_type="expl">episode of infanticide by Herod that appears in the New Testament</gloss>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>Massacre of the Innocent (infanticide by Herod that appears in the New Testament)</gloss>
2. A 2011-03-24 06:54:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-23 18:28:57  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>massacre of the innocents</gloss>
+<gloss>Massacre of the Innocents</gloss>
+<gloss g_type="expl">episode of infanticide by Herod that appears in the New Testament</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2027780 Active (id: 2152561)

かん
1. [n]
《usu. in compounds》
▶ China
2. [n] [hist]
▶ Han dynasty (of China; 202 BCE-220 CE)
Cross references:
  ⇐ see: 2835922 漢代【かんだい】 1. Han period (China; 202 BCE-220 CE); Han era
3. [n]
▶ Han (majority Chinese ethnic group)
4. [n-suf]
《oft. negative or aggressively masculine nuance》
▶ man
Cross references:
  ⇒ see: 1810690 硬骨漢 1. man of principle; man of firm character; man of steadfast beliefs
  ⇐ see: 2027770 漢【おとこ】 1. man among men; man's man



History:
11. A 2021-10-18 03:09:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit wordy, but I can't think of a suitable trim.
10. A* 2021-10-18 00:55:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.sanseido-
publ.co.jp/column/sankok18
なかなかマッチョ(男性的)なせりふです。「漢」の字は、
「熱血漢」「硬骨漢」のように、大人のおとこの意味で使わ
れ、ときに力強さを感じさせます。「痴漢」「酔漢」などもあ
りますが、これも大人のおとこです。一方、「男」は、「男
児」「男声」「男優」などと使われますが、これらの場合は、
単に性別のおとこを示しています。
  Comments:
If you search our database for entries ending 
w 漢 then negative words certainly seem to 
dominate. The word that immediately comes to 
my mind is 痴漢 of course. The xref is weird 
though.

Notr can be improved
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<s_inf>oft. negative nuance</s_inf>
+<s_inf>oft. negative or aggressively masculine nuance</s_inf>
9. A* 2021-10-17 23:40:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is the note on sense 4 correct/needed? The cross-referenced example certainly doesn't have a negative nuance.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>usu. used in compounds</s_inf>
+<s_inf>usu. in compounds</s_inf>
8. A 2021-10-16 06:47:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>Han dynasty (China, 202 BCE-220 CE)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Han dynasty (of China; 202 BCE-220 CE)</gloss>
@@ -26 +27 @@
-<s_inf>often negative nuance</s_inf>
+<s_inf>oft. negative nuance</s_inf>
7. A 2019-02-06 13:11:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Han dynasty (China, 202 BC-220 AD)</gloss>
+<gloss>Han dynasty (China, 202 BCE-220 CE)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2216710 Active (id: 2152642)
糞人参
くそにんじんクソニンジン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ annual mugwort (Artemisia annua)
▶ annual wormwood
▶ sweet sagewort
▶ sweet Annie
▶ sweet wormwood
Cross references:
  ⇐ see: 2216720 細葉人参【ほそばにんじん】 1. annual mugwort (Artemisia annua)



History:
2. A 2021-10-18 23:11:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
クソニンジン	772
糞人参	No matches
糞ニンジン	No matches
糞にんじん	No matches
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2216720 Active (id: 2152796)
細葉人参
ほそばにんじんホソバニンジン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ annual mugwort (Artemisia annua)
Cross references:
  ⇒ see: 2216710 【クソニンジン】 1. annual mugwort (Artemisia annua); annual wormwood; sweet sagewort; sweet Annie; sweet wormwood



History:
5. A 2021-10-19 11:16:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="2216710">糞人参</xref>
+<xref type="see" seq="2216710">クソニンジン</xref>
4. A* 2021-10-18 23:08:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
from xreffed entry
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>Artemisia annua</gloss>
+<gloss>annual mugwort (Artemisia annua)</gloss>
3. A 2010-06-28 13:11:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2010-06-27 16:55:34  Jeroen Hoek <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2243600 Active (id: 2279460)

かねカネ [sk]
1. [n]
▶ carpenter's square
Cross references:
  ⇒ see: 1578090 矩尺 1. carpenter's square (for checking angles)
2. [n]
《┐; oft. written out as カネ》
▶ upside-down and mirrored L-shape (used in traditional shop logos combined with another character)
3. [n] [arch]
▶ perpendicularity
▶ straightness
4. [n] [arch]
▶ model
▶ standard



History:
10. A 2023-10-06 12:45:54  Robin Scott <...address hidden...>
9. A* 2023-10-06 05:37:23 
  Comments:
For sense 2
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カネ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
8. A 2021-10-25 23:02:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Moving arch senses to bottom.
  Diff:
@@ -16,0 +17,5 @@
+<s_inf>┐; oft. written out as カネ</s_inf>
+<gloss>upside-down and mirrored L-shape (used in traditional shop logos combined with another character)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -26,5 +30,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>┐; oft. written out as カネ</s_inf>
-<gloss>upside-down and mirrored L-shape (used in traditional shop logos combined with another character)</gloss>
7. A 2021-10-24 10:59:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No. The pre-2010 input system used move tags to sense 1. I had to fix them by hand. Missed this one.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
@@ -17,0 +17 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -22,0 +23 @@
+<misc>&arch;</misc>
6. A* 2021-10-24 10:36:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
is sense 1 really arch?
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2249040 Active (id: 2152617)

じょう
1. [n] [hist]
▶ public caning (60-100 strokes; second least severe of the five ritsuryō punishments)
Cross references:
  ⇒ see: 2249000 五刑 2. five punishments (of the ritsuryō system: light caning, severe caning, imprisonment, exile, death)



History:
5. A 2021-10-18 15:33:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Better.
4. A* 2021-10-17 23:57:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.reuters.com/article/us-singapore-
graffiti-sentence-idUSKBN0M10DK20150305
 A Singapore court sentenced two Germans to 
nine months in prison and three strokes of the 
cane on Thursday after they pleaded guilty to 
breaking into a depot and spray-painting 
graffiti on a commuter train carriage.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>public caning (60-100 times; second least severe of the five ritsuryō punishments)</gloss>
+<gloss>public caning (60-100 strokes; second least severe of the five ritsuryō punishments)</gloss>
3. A 2021-10-17 20:28:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-10-17 19:40:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="2249000">五刑</xref>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>severe caning (60-100 times)</gloss>
+<xref type="see" seq="2249000">五刑・2</xref>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>public caning (60-100 times; second least severe of the five ritsuryō punishments)</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2249050 Active (id: 2263675)

1. [n] [hist]
▶ caning (10-50 strokes; least severe of the five ritsuryō punishments)
Cross references:
  ⇒ see: 2249000 五刑 2. five punishments (of the ritsuryō system: light caning, severe caning, imprisonment, exile, death)



History:
5. A 2023-05-29 22:56:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
8-)}
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>caning (10-50 strokes; least severe of the five risturyō punishments)</gloss>
+<gloss>caning (10-50 strokes; least severe of the five ritsuryō punishments)</gloss>
4. A 2021-10-18 15:34:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>caning (10-50 times; least severe of the five risturyō punishments)</gloss>
+<gloss>caning (10-50 strokes; least severe of the five risturyō punishments)</gloss>
3. A 2021-10-17 20:46:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-10-17 19:19:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
The caning itself probably wasn't light.
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="2249000">五刑</xref>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>light caning (10-50 times)</gloss>
+<xref type="see" seq="2249000">五刑・2</xref>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>caning (10-50 times; least severe of the five risturyō punishments)</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2539870 Deleted (id: 2152619)
尻擬き尻もどき
けつもどき
1. [n] [rare,uk,derog]
▶ male homosexual
▶ faggot
▶ poofter



History:
7. D 2021-10-18 16:00:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Let's drop it.
6. D* 2021-10-17 20:39:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
0 ngrams. Very few www hits not from here. I wouldn't mind dropping it.
5. D* 2021-10-17 14:59:45 
  Comments:
not real
4. A* 2021-10-17 14:58:36 
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1420140">男色・1</xref>
3. A 2012-07-01 06:29:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,2 @@
-<gloss>male homosexual (pejorative)</gloss>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>male homosexual</gloss>
@@ -20,0 +21,1 @@
+<gloss>poofter</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583400 Active (id: 2152595)

ええじゃないか
1. [n] [hist]
▶ carnival-like religious celebrations (e.g. dancing festivals) that occurred across Japan from June 1867 to May 1868
▶ [lit] why not?



History:
8. A 2021-10-18 06:36:26  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-10-16 23:24:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
enwiki:
"The phrase's meaning is both defiant and 
fatalistic, and it translates as "Who cares?", 
"Why not?" or "What the hell?", along the 
lines of "Who cares if we take our clothes 
off?", "Who cares if we have sex?". "

Patriots and Redeemers in Japan: Motives in 
the Meiji Restoration, George M. Wilson
p 98
"Translating ee ja nai ka poses a problem. The 
most straightforward translation is simply 
"Why not?"" 
He goes on to suggest several other 
translations including "isn't it good?" and 
"what the hell!"
  Comments:
Might be better without the lit
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss g_type="lit">isn't it great?</gloss>
+<gloss g_type="lit">why not?</gloss>
6. A 2021-10-16 21:26:23  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-10-15 10:38:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I suggest doing it as 1 sense with a lit. Not sure the ええ here is really "great" or just "fine/OK (to do this crazy 
thing)"
  Diff:
@@ -8,4 +7,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>isn't it great?</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -12,0 +9 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -13,0 +11 @@
+<gloss g_type="lit">isn't it great?</gloss>
4. A 2010-09-25 10:29:09  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2648020 Active (id: 2198459)
観経
かんぎょう
1. [n] {Buddhism}
▶ reading of sutras
2. [n] [abbr] {Buddhism}
▶ Amitayurdhyana Sutra
Cross references:
  ⇒ see: 2603280 観無量寿経 1. Amitayurdhyana Sutra



History:
7. A 2022-07-25 23:20:49  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-07-24 17:25:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Doesn't refer to the sutra itself.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1636330">看経・1</xref>
@@ -14,2 +13 @@
-<gloss>visualization sutra</gloss>
-<gloss>sutra read silently</gloss>
+<gloss>reading of sutras</gloss>
@@ -19,0 +18 @@
+<field>&Buddh;</field>
5. A 2021-10-18 00:08:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&Buddh;</field>
4. A* 2021-10-12 00:48:10  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Visualization_sutras
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>silent reading of sutra</gloss>
+<gloss>visualization sutra</gloss>
+<gloss>sutra read silently</gloss>
3. A 2011-07-17 05:55:28  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2665470 Active (id: 2152625)
冒険資本
ぼうけんしほん
1. [n] [rare] {business}
▶ venture capital
Cross references:
  ⇒ see: 1120340 ベンチャーキャピタル 1. venture capital



History:
4. A 2021-10-18 16:53:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
冒険資本	                32
ベンチャーキャピタル	111960
  Comments:
Very few relevant hits online.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="1120340">ベンチャーキャピタル</xref>
+<field>&bus;</field>
+<misc>&obsc;</misc>
3. A 2021-10-17 03:45:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2011-10-30 19:47:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-10-28 22:37:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, 研究社ビジネス英和辞典, リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2681690 Active (id: 2152636)
徒罪
ずざいとざい
1. [n] [hist]
▶ imprisonment (for 1-3 years; third most severe of the five ritsuryō punishments)
Cross references:
  ⇒ see: 2249010 徒 1. imprisonment (for 1-3 years; third most severe of the five ritsuryō punishments)



History:
3. A 2021-10-18 22:41:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15,3 +15,3 @@
-<xref type="see" seq="2249010">徒・ず</xref>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>imprisonment (for one to three years)</gloss>
+<xref type="see" seq="2249010">徒</xref>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>imprisonment (for 1-3 years; third most severe of the five ritsuryō punishments)</gloss>
2. A 2012-02-10 04:04:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-02-09 22:19:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2685790 Rejected (id: 2152614)
金太郎飴
きんたろうあめ
1. [n]
▶ Kintarō-ame
▶ [expl] cylindrical stick-shaped candy made so that Kintarō's face appears wherever it is sliced
Cross references:
  ⇒ see: 2685780 金太郎 1. Kintarō; Golden Boy; folklore boy hero and defeater of demons; usu. depicted with a bob cut, carrying an axe, and wearing a red apron
2. [adj-no]
▶ cookie-cutter (e.g. solution)
▶ inflexibly uniform
▶ all the same

History:
7. R 2021-10-18 15:02:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'll try to merge our suggestions.
6. A* 2021-10-18 04:51:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This fork has bypassed an edit proposed by Marcus. Can one of you rationalize them?
5. A* 2021-10-17 12:40:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
https://en.wiktionary.org/wiki/cookie-cutter#Adjective
  Comments:
Plenty of hits online for "Kintaro-ame".
Sense 2 isn't adj-na.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="2685780">金太郎・2</xref>
-<gloss>cylindrical candy made so that Kintaro's face appears wherever it is sliced</gloss>
+<gloss>Kintarō-ame</gloss>
+<gloss g_type="expl">cylindrical stick-shaped candy made so that Kintarō's face appears wherever it is sliced</gloss>
@@ -17 +17,2 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>cookie-cutter (e.g. solution)</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>stamped out like cookies</gloss>
4. A 2013-11-22 00:32:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス
  Comments:
A bit easier to handle, I think.
  Diff:
@@ -18,1 +18,0 @@
-<gloss>cookie-cutter</gloss>
@@ -20,0 +19,2 @@
+<gloss>all the same</gloss>
+<gloss>stamped out like cookies</gloss>
3. A* 2013-11-21 19:36:30  Susan Mast <...address hidden...>
  Refs:
http://news.tbs.co.jp/newseye/tbs_newseye2059811.html
「今までの公立の教育が金太郎飴すぎて、多様な子どもたちに即してこなかった」(佐賀・武雄市 樋渡啓祐市長)
  Comments:
In the phrase 金太郎飴すぎて, it's being used as some sort of adjective: "too cookie-cutter."
  Diff:
@@ -16,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>cookie-cutter</gloss>
+<gloss>inflexibly uniform</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2685790 Active (id: 2152644)
金太郎飴金太郎アメ金太郎あめ
きんたろうあめ
1. [n] {trademark}
▶ Kintarō candy
▶ Kintarō-ame
▶ [expl] hard stick-shaped candy made so that the face of folk hero Kintarō appears when it is sliced
Cross references:
  ⇒ see: 2685780 金太郎 1. Kintarō; Golden Boy; folklore boy hero and defeater of demons; usu. depicted with a bob cut, carrying an axe, and wearing a red apron
2. [n]
▶ something (or someone) lacking originality
▶ something lacking in variety
▶ cookie-cutter design (look, approach, etc.)



History:
7. A 2021-10-18 23:20:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Top 100 N-grams Lookup for 金太郎飴の (Frequency 
Order)
金太郎飴の	13953	  
金太郎飴のよう	6622	  
金太郎飴のように	3811	  
金太郎飴の沖釣り	2837	  
金太郎飴の沖	2837	  
金太郎飴の沖釣り日誌	2836	  
金太郎飴のような	2541	  
金太郎飴の絵日記	772	  
金太郎飴のように同じ	399	  
金太郎飴のごとく	395	  
金太郎飴のようにどこ	386	  
金太郎飴の様	304	  
金太郎飴のようにどこを	290	  
金太郎飴の如く	266	  
金太郎飴のお	239	  
金太郎飴の様に	206	  
金太郎飴の要領	168	  
金太郎飴のお餅	167	  
金太郎飴のお餅版	166	  
金太郎飴のように切っ	133	  
金太郎飴のように切って	123	  
金太郎飴の要領で	122	  
金太郎飴のようなもの	119	  
金太郎飴のようになっ	117	  
金太郎飴のようになって	99	  
金太郎飴の様な	84	  
金太郎飴のようで	77	  
金太郎飴のようです	63	  
金太郎飴の戯言	62	  
金太郎飴のようだ	60	  
金太郎飴のような画一	58	  
金太郎飴のお店	56	  
金太郎飴のように同じよう	50	  
金太郎飴の作り方	50	  
金太郎飴のような画一的	48	  
金太郎飴のような感じ	47	  
金太郎飴の日記	47	  
金太郎飴のような日本	46	  
金太郎飴のようなアルバム	44	  
金太郎飴のようにし	41	  
金太郎飴のように模様	40	  
金太郎飴のごとき	40	  
金太郎飴のように何処	40	  
金太郎飴の断面	39	  
金太郎飴のようにして	38	  
金太郎飴の原理	38	  
金太郎飴のような工程	37	  
金太郎飴のように画一	37	  
金太郎飴のように出	37	  
金太郎飴のように出て	36	  
金太郎飴の様に同じ	35	  
金太郎飴のような人間	35	  
金太郎飴のように何処を	34	  
金太郎飴のように栗	33	  
金太郎飴の正しい	33	  
金太郎飴の正しい食べ	33	  
金太郎飴の正しい食べ方	33	  
金太郎飴のような街	33	  
金太郎飴の職人	32	  
金太郎飴の顔	31	  
金太郎飴のような日本の	31	  
金太郎飴の店	30	  
金太郎飴の職人でなく	30	  
金太郎飴の職人でなくて	30	  
金太郎飴の職人で	30	  
金太郎飴のようにキャラ	30	  
金太郎飴のようにキャラの	30	  
金太郎飴の中	28	  
金太郎飴のようにスライス	28	  
金太郎飴のように入っ	28	  
金太郎飴のような飴	28	  
金太郎飴のように入って	27	  
金太郎飴のように栗・	27	  
金太郎飴のようにどの	27	  
金太郎飴のこと	27	  
金太郎飴のような工程で	27	  
金太郎飴のようですが	26	  
金太郎飴の世界	26	  
金太郎飴の要領で作っ	26	  
金太郎飴の如く同じ	25	  
金太郎飴のようなもので	25	  
金太郎飴のごとく同じ	25	  
金太郎飴のように切り口	25	  
金太郎飴の日本人	25	  
金太郎飴のような同じ	25	  
金太郎飴のようなイメージ	25	  
金太郎飴の実演	24	  
金太郎飴のように画一的	24	  
金太郎飴のようにいつも	24	  
金太郎飴の切り口	24	  
金太郎飴の日本	24	  
金太郎飴のように同じで	23	  
金太郎飴のように作ら	23	  
金太郎飴の掲示板	23	  
金太郎飴のような映画	23	  
金太郎飴のように作っ	23	  
金太郎飴のように輪切り	22	  
金太郎飴のように輪切りに	22	  
金太郎飴のような感じです	22	  
金太郎飴のような人	22	  
金太郎飴のような棒状	22	  

reverso has 15 examples, 5 that have -の but 
all are のように
  Comments:
I don't think it's really on the level where 
it could be called adj-no, daijs example 
notwithstanding.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
6. A* 2021-10-18 15:07:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 「―の対策案」
  Comments:
Not adj-na but it can be used adjectivally.
I don't think "roll of candy" is the right description. Maybe this works.
Plenty of hits online for "Kintaro-ame".
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss g_type="expl">roll of hard candy made so that the face of folk tale boy hero Kintarō appears when sliced</gloss>
+<gloss>Kintarō-ame</gloss>
+<gloss g_type="expl">hard stick-shaped candy made so that the face of folk hero Kintarō appears when it is sliced</gloss>
@@ -25,2 +26,4 @@
-<gloss>something (or someone) that's all the same as everybody else</gloss>
-<gloss>something lacking diversity</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>something (or someone) lacking originality</gloss>
+<gloss>something lacking in variety</gloss>
+<gloss>cookie-cutter design (look, approach, etc.)</gloss>
5. A* 2021-10-04 11:21:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
reverso examples

金太郎飴 	47574
金太郎あめ	2542
金太郎アメ	5705


I don't think sense 2 is really adj-na outside of very, very casual use. daijs doesn't call it that and its examples are:
「今年の新入社員は金太郎飴だ」「金太郎飴的な補助金政策」
jitsuyo: 「金太郎飴」は株式会社金太郎飴本店の登録商標である。

previous contributor said it's adjectival in 金太郎飴すぎる but
金太郎飴すぎる	No matches
金太郎飴過ぎる	No matches

金太郎飴な	657	  
金太郎飴なら	179	  
金太郎飴ならぬ	142	  
金太郎飴なん	129	  
金太郎飴なの	115	  
金太郎飴など	97	  
金太郎飴な演奏	71	  
金太郎飴な演奏を	71	  
金太郎飴なんて	52	  
金太郎飴なんです	50	  
金太郎飴なんだ	48	  
金太郎飴なので	37	  
金太郎飴なストーリーに	26	

cf with clearly adjectival use:
金太郎飴的	1973

https://www.bunka.go.jp/tokei_hakusho_shuppan/tokeichosa/pdf/92212901_01.pdf
創造都市とは本来、それぞれがオンリーワンの創造性を発揮すべきものである。すべての
都市が金太郎飴になってしまえば、すでにそれは創造的ではない。

so I don't think it should be glossed as an adjective. That said it's pretty hard to gloss as a noun.
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>金太郎アメ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>金太郎あめ</keb>
@@ -13,2 +19,3 @@
-<xref type="see" seq="2685780">金太郎・2</xref>
-<gloss>cylindrical candy made so that Kintaro's face appears wherever it is sliced</gloss>
+<field>&tradem;</field>
+<gloss>Kintarō candy</gloss>
+<gloss g_type="expl">roll of hard candy made so that the face of folk tale boy hero Kintarō appears when sliced</gloss>
@@ -17,4 +24,3 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>inflexibly uniform</gloss>
-<gloss>all the same</gloss>
-<gloss>stamped out like cookies</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>something (or someone) that's all the same as everybody else</gloss>
+<gloss>something lacking diversity</gloss>
4. A 2013-11-22 00:32:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス
  Comments:
A bit easier to handle, I think.
  Diff:
@@ -18,1 +18,0 @@
-<gloss>cookie-cutter</gloss>
@@ -20,0 +19,2 @@
+<gloss>all the same</gloss>
+<gloss>stamped out like cookies</gloss>
3. A* 2013-11-21 19:36:30  Susan Mast <...address hidden...>
  Refs:
http://news.tbs.co.jp/newseye/tbs_newseye2059811.html
「今までの公立の教育が金太郎飴すぎて、多様な子どもたちに即してこなかった」(佐賀・武雄市 樋渡啓祐市長)
  Comments:
In the phrase 金太郎飴すぎて, it's being used as some sort of adjective: "too cookie-cutter."
  Diff:
@@ -16,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>cookie-cutter</gloss>
+<gloss>inflexibly uniform</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719470 Active (id: 2153220)

ビックリハウスびっくりハウス
1. [n]
▶ funhouse (amusement park attraction)
▶ fun house



History:
6. A 2021-10-23 00:14:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Done.
  Diff:
@@ -14,5 +13,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>ビックリハウス</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Bikkuri House (subculture magazine published in Japan between 1974 and 1985)</gloss>
5. A* 2021-10-19 21:31:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Given that it ceased publication 36 years ago, I think it should be moved.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>funhouse</gloss>
+<gloss>funhouse (amusement park attraction)</gloss>
4. A 2021-10-18 06:11:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Leave it for now.
3. A* 2021-10-15 04:02:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.shift.jp.org/en/archives/2004/02/bikkuri_house_exhibition.html
About 30 years ago, “Bikkuri House”, a legendary sub-culture magazine appeared in Shibuya, Tokyo.
  Comments:
Move sense 2 to enam?
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>subculture magazine published in Japan between 1974 and 1985</gloss>
+<gloss>Bikkuri House (subculture magazine published in Japan between 1974 and 1985)</gloss>
2. A 2012-05-31 08:45:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737420 Active (id: 2152543)
米株
べいかぶ
1. [n]
▶ US stocks



History:
5. A 2021-10-18 00:05:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-17 13:23:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think abbr is needed here.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
3. A 2021-10-15 04:45:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>U.S. stocks</gloss>
2. A 2012-08-23 08:35:15  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>U.S. stocks</gloss>
1. A* 2012-08-22 03:03:11  Marcus
  Refs:
eij, over 1 mil hits
  Comments:
felt like a note indicating what it's an abbr of wasn't 
strictly necessar

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2806680 Active (id: 2152596)

ハッテン
1. [n,vs]
《gay slang》
▶ cruising (for sex)
Cross references:
  ⇒ see: 1477720 発展【はってん】 3. playing around (sexually; esp. of a male homosexual); having an active sex life

Conjugations


History:
8. A 2021-10-18 06:38:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="1477720">発展・はってん・3</xref>
7. A* 2021-10-10 01:23:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
発展場	6872
ハッテン場	15266

発展場(はってんば)とは、男性同性愛者の出会いの場所のこ
とで、カタカナで『ハッテン場』と表現されることもある。


tweet:
人気男優、結城悠が露天風呂で生ハメセックス!!野外発展な
のに、気持ち良すぎて喘ぎ声が止まらない! (link to 
porn video)
tweet: (jan 22)
銭湯で発展したゲイ書類送検されてて草
  Comments:
The katakana is probably quite fixed on this 
meaning, but 発展 is used for this word too.
6. A 2021-10-10 00:23:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
発展家	671
ハッテン家	< 20
  Comments:
I really wouldn't merge them. The katakana form really does seem fixed on this meaning.
5. A* 2021-10-08 02:20:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://twitter.com/gtxnonbinarym44/status/1446182267747897347
"地震で地元のホモ達が目覚めてハッテンしたくなっちゃったの?"
wiktionary
  Comments:
I think this is a better way to gloss it. No need to replicate what's already in 発展. Also think this would be ok to merge with 発展
  Diff:
@@ -10,12 +10,2 @@
-<xref type="see" seq="1477720">発展・はってん・3</xref>
-<s_inf>esp. gay sex</s_inf>
-<gloss>playing around</gloss>
-<gloss>having an active sex life</gloss>
-<gloss>casual homosexual sexual activity</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2449110">ハッテン場</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>(gay) cruising spot</gloss>
-<gloss>(gay) pick-up joint (e.g. bar)</gloss>
+<s_inf>gay slang</s_inf>
+<gloss>cruising (for sex)</gloss>
4. A 2014-02-04 01:29:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833652 Active (id: 2152552)

エーレオーレ
1. [n] Source lang: dan, nor
▶ øre (Danish or Norwegian monetary unit; 1/100 of a krone)
Cross references:
  ⇒ see: 2461050 クローネ 1. krone (Danish or Norwegian currency)



History:
11. A 2021-10-18 00:25:15  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-10-17 19:00:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
They should be separate entries anyway. Everyone's happy. :)
  Diff:
@@ -16,6 +15,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2461030">クローナ</xref>
-<lsource xml:lang="swe"/>
-<gloss>öre (Swedish monetary unit; 1/100 of a krona)</gloss>
9. A 2021-10-17 06:35:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Nobly resisted. Of course, you could have voted for the Euro...
8. A 2021-10-17 02:16:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Got... to... fight... instinct... to... move... öre... above.... øre...
7. A* 2021-10-17 00:57:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<gloss>øre</gloss>
-<gloss g_type="expl">Danish or Norwegian monetary unit equal to one hundredth of a krone</gloss>
+<gloss>øre (Danish or Norwegian monetary unit; 1/100 of a krone)</gloss>
@@ -22,2 +21 @@
-<gloss>öre</gloss>
-<gloss g_type="expl">Swedish monetary unit equal to one hundredth of a krona</gloss>
+<gloss>öre (Swedish monetary unit; 1/100 of a krona)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835922 Active (id: 2152560)
漢代
かんだい
1. [n]
▶ Han period (China; 202 BCE-220 CE)
▶ Han era
Cross references:
  ⇒ see: 2027780 漢 2. Han dynasty (of China; 202 BCE-220 CE)



History:
7. A 2021-10-18 03:06:54  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-10-16 23:08:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See 唐代.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1867730">漢朝・かんちょう</xref>
-<gloss>Han dynasty (of China; 202 BCE-220 CE)</gloss>
+<xref type="see" seq="2027780">漢・2</xref>
+<gloss>Han period (China; 202 BCE-220 CE)</gloss>
+<gloss>Han era</gloss>
5. A 2021-10-16 06:47:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Han dynasty (China, 202 BCE-220 CE)</gloss>
+<gloss>Han dynasty (of China; 202 BCE-220 CE)</gloss>
4. A 2019-02-06 13:11:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Han dynasty (China, 202 BC-220 AD)</gloss>
+<gloss>Han dynasty (China, 202 BCE-220 CE)</gloss>
3. A 2019-02-06 13:04:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Han dynasty</gloss>
+<gloss>Han dynasty (China, 202 BC-220 AD)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850641 Active (id: 2152610)
苦労をかける苦労を掛ける
くろうをかける
1. [exp,v1]
▶ to cause someone trouble
▶ to burden someone

Conjugations


History:
2. A 2021-10-18 11:01:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 苦労をかける put sb to trouble; give [cause] sb trouble
苦労をかける	3308
苦労を掛ける	345
1. A* 2021-09-30 15:19:11 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/苦労をかける
https://meaning-book.com/blog/20190729130555.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850724 Active (id: 2164689)

レスバ
1. [n] [abbr,net-sl]
▶ argument (on Twitter, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2851505 レスバトル 1. argument (on Twitter, etc.)



History:
7. A 2021-11-18 06:11:18  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-11-09 23:58:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Basically it's "Twitter argument", as I 
understand it.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>response battle</gloss>
+<gloss>argument (on Twitter, etc.)</gloss>
5. A* 2021-11-09 13:42:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
What does it mean,though? "response battle" 
seems to be wasei
4. A 2021-11-09 11:20:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2851505">レスバトル</xref>
3. A* 2021-11-09 00:19:42  Alex Lasto <...address hidden...>
  Comments:
レスバトル is fine too (i think)
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850731 Deleted (id: 2152585)

1. [prt]
▶ ligature of よ and り, used in vertical kana writing



History:
3. D 2021-10-18 06:09:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Dropping.
2. A* 2021-10-08 22:54:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Along with the ヿ (katakana コト) ligature, ゟ turned up in the JIS X 0213 standard in 2000, and hence got rolled into Unicode. I don't think either should go into JMdict, but if they did, this one should be added to entry #1013190 as an alternative way of writing より. It wouldn't be appropriate to have it on its own.
I'll leave this open for discussion.
1. A* 2021-10-06 14:54:31  Kayihan <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ゟ
  Comments:
Not sure about the classification, thought inclusion might be worth considering 〆 is in the database aswell.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850784 Active (id: 2152810)
左右相称動物
さゆうそうしょうどうぶつ
1. [n]
▶ Bilateria (animals with bilateral symmetry)
▶ bilaterian



History:
5. A 2021-10-19 20:31:55  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-18 10:01:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/左右相称動物
https://www.oxfordreference.com/view/10.1093/oi/authority.20110803095505610
https://en.wiktionary.org/wiki/Bilateria
https://en.wiktionary.org/wiki/bilaterian
  Comments:
Bilateria is a subkingdom/clade, not a phylum. I think it's fine to have as a gloss. Wikipedia describes 左右相称動物 as a 分類群 and gives "Bilateria" as the English translation.
I'll drop the biol tag.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<field>&biol;</field>
-<gloss>Bilateria</gloss>
+<gloss>Bilateria (animals with bilateral symmetry)</gloss>
3. A* 2021-10-09 23:51:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Strictly speaking, I think -門 would be 
Bilateria, and this one for members of the 
phylum, e.g. bilaterians. That's how our other 
similar entries are glossed.
Also we don't generally tag taxa as biol (Rene 
removed it from a similar entry in 2020)
2. A 2021-10-09 17:33:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/左右相称動物
https://en.wikipedia.org/wiki/Bilateria
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<field>&biol;</field>
+<gloss>Bilateria</gloss>
1. A* 2021-10-09 06:40:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
brit, wiki
https://ja.wikipedia.org/wiki/門_(分類学)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850822 Active (id: 2152609)
心頭を滅却すれば火もまた涼し心頭を滅却すれば火も亦涼し
しんとうをめっきゃくすればひもまたすずし
1. [exp] [proverb]
▶ if you clear your mind of all worldly thoughts, even fire will feel cool
Cross references:
  ⇒ see: 1360900 心頭滅却 1. clearing one's mind of all mundane thoughts



History:
2. A 2021-10-18 10:59:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
心頭滅却	21149
  Comments:
Yes, the JEs like it.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1360900">心頭滅却</xref>
1. A* 2021-10-11 10:33:12  Opencooper
  Refs:
luminous, etc. (it's in all the JEs)

心頭を滅却すれば火	3376
心頭滅却すれば火	10030
  Comments:
We should also have the version without the を once this is accepted.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850847 Active (id: 2152659)
コンゴ人
コンゴじん
1. [n]
▶ Congo person
▶ Congolese
2. [n]
▶ Kongo person
▶ Bakongo person



History:
4. A 2021-10-19 00:25:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Curious.
3. A* 2021-10-18 23:15:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
コンゴ‐じん【コンゴ人】
コンゴの熱帯雨林に居住するアフリカニグロ。低身長で毛深
く、鼻の幅が広い
wiki.also doesn't tie it.to the country.
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Kongo person</gloss>
+<gloss>Bakongo person</gloss>
2. A 2021-10-18 10:56:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: 	コンゴ人 a Congolese.   (ルミナス too)
GG5
  Comments:
All the JEs align コンゴ with Congo; not Bakongo.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>Kongo person</gloss>
-<gloss>Bakongo person</gloss>
+<gloss>Congo person</gloss>
+<gloss>Congolese</gloss>
1. A* 2021-10-12 09:57:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki nikk
コンゴ人	2180
  Comments:
"Kongo people" sounds better but we generally have these as "person" (アメリカ人、フランス人、アイルランド人)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850873 Active (id: 2152564)
事故時
じこじ
1. [n,adj-no]
▶ (at) the time of an accident
▶ (in) the event of an accident



History:
9. A 2021-10-18 03:26:16  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-10-18 00:06:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think adj-no should lead for 〜時 entries.
Like Marcus, I'm not actually sure this is adjectival.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,3 +13,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>at the time of an accident</gloss>
-<gloss>in the event of an accident</gloss>
+<gloss>(at) the time of an accident</gloss>
+<gloss>(in) the event of an accident</gloss>
7. A 2021-10-16 02:59:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's worth keeping. A lot of learners would go for とき rather than じ.
6. A* 2021-10-15 22:49:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
緊急時	620693 (an entry)
ピーク時	163836 (entry)
ラッシュ時	132688 (entry)
使用時	546882 (entry)

事故時	58466
衝突時	32428
事故発生時	31098
発生時	383852
入院時	118585
病気時	4530
食中毒時	80
  Comments:
It's a somewhat common construction, but I 
guess it doesn't really stand out when it 
comes to x+時 constructions
5. A* 2021-10-15 19:05:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is this needed? Seems very A+B. And じ is the logical reading for 時 here.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850891 Active (id: 2152597)
面白ニュース
おもしろニュース
1. [n] [uk]
▶ funny news story
▶ entertaining news story



History:
4. A 2021-10-18 06:41:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't mind it. There are more 面白+ terms that possibly deserve entries.
3. A* 2021-10-16 23:54:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This seems A+B to me. We have a 面白 entry.
2. A 2021-10-16 03:11:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-15 10:03:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
面白ニュース	34026
おもしろニュース	89343




https://www.excite.co.jp/news/omoshiro-topic/
おもしろニュース - エキサイト
ネットで話題の面白いネタに関するニュースをお届け中

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850901 Active (id: 2153030)
サレ妻
サレづま
1. [n] [sl]
▶ wife cheated on by her husband
Cross references:
  ⇐ see: 2852260 シタ妻【シタつま】 1. wife who has had an affair



History:
4. A 2021-10-21 10:17:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
You'd think so.
3. A* 2021-10-19 21:17:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Slang, surely?
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>wife betrayed by husband</gloss>
-<gloss>cheated wife</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>wife cheated on by her husband</gloss>
2. A 2021-10-18 06:52:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
サレ妻	2293
  Comments:
Looks like it's from 不倫された妻, but I'm not sure.
1. A* 2021-10-16 04:11:08  solo_han
  Refs:
https://allabout.co.jp/gm/gc/484671/
  Comments:
サレ妻とは「夫に不倫された妻」という意味

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850914 Deleted (id: 2152583)
鎖国下
さこくか
1. [adj-no] [hist]
▶ closed (to trade, foreign entry, etc.; of a country)
▶ isolationist



History:
5. D 2021-10-18 05:42:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
4. A* 2021-10-17 23:54:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed. There are probably plenty 〜下 compounds that are more common. And this one is only used in historical contexts.
3. A 2021-10-16 10:54:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-10-16 06:31:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鎖国下の朝鮮	No matches
cf.



鎖国の日本	688
鎖国の朝鮮	No matches
1. A* 2021-10-16 06:11:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鎖国下	3362
鎖国下の	2253
鎖国下の日本	552

daijs' 征韓論 entry: ...排日・鎖国下の朝鮮に出兵しようとした主張...
  Comments:
a+b, but possibly useful?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850924 Active (id: 2152547)
非線引き区域非線引区域
ひせんびきくいき
1. [n]
▶ area which has not been designated a zoning district



History:
2. A 2021-10-18 00:11:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-16 13:38:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
非線引き区域	1078
非線引区域	609

daijs
daijs says the legal term is 区域区分が定められていない都市計画区域
which is translated here
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3841&vm=&re=
as:
city planning areas that have not been designated as either urbanization promotion areas or urbanization control 
areas

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850933 Active (id: 2152580)
金時の火事見舞い
きんときのかじみまい
1. [exp,n] [id]
▶ going bright red (esp. after drinking)



History:
2. A 2021-10-18 05:36:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-17 13:07:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850935 Active (id: 2152579)
砂防法
さぼうほう
1. [n] {law}
▶ Erosion Control Act



History:
2. A 2021-10-18 05:36:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: Sand Control Law
  Comments:
That ref site says "act",
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Erosion Control Law</gloss>
+<gloss>Erosion Control Act</gloss>
1. A* 2021-10-17 14:03:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?printID=&re=02&vm=03&id=182&lvm=02

砂防法	6155

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850936 Active (id: 2152577)
砂防指定地
さぼうしていち
1. [n] {law}
▶ erosion control-designated area
▶ [expl] area designated in accordance with the Erosion Control Law where certain types of construction are regulated



History:
2. A 2021-10-18 05:33:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RW
1. A* 2021-10-17 14:13:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
和英河川・水資源用語集: 砂防指定地
sabo designated area; designated area for sabo works
林業関連用語 (kotobank)
https://www.mlit.go.jp/mizukokudo/sabo/shiteichi.html
○砂防指定地とは・・・
 砂防法(明治30年3月30日法律第29号)第2条に基づき、治水上砂防のための砂防設備を要する土地または一定の行為を禁止し若し
くは制限すべき土地として、国土交通大臣が指定した一定の土地の区域です。

https://www.jstage.jst.go.jp/article/sabo/73/2/73_24/_article/-char/ja/
"Sabo (Erosion Control) designated areas are designated by the Minister of Land, Infrastructure and Transport 
pursuant to Article 2 of the Sabo (Erosion Control) Act (Act No. 29 of 1897) for the purpose of erosion control and 
flood defense."

https://jsece.or.jp/en/general/sabo/
"Sediment-related disasters are generally called sediment disasters and the practice of preventing or mitigating 
these sediment disasters is called “Sabo.” ... Sabo is now a Japanese word known throughout the world."

Not sure that's actually true though, not finding any non-Japanese hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850939 Active (id: 2152576)
母県
ぼけん
1. [n] Dialect: bra
▶ prefecture of birth
▶ prefecture of origin



History:
2. A 2021-10-18 05:31:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-17 14:41:43  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nikkeyshimbun.jp/2016/161214-columnolha.html
https://news.yahoo.co.jp/articles/4c9fff8e3eac0501131cf68bd434cedb035cff82
https://nipo-brasil.org/archives/13349/
https://kenren.org.br/antigaversao/ja/2016/08/13/母県との関係をより密に 県連創立50周年記念式典/
  Comments:
母県	1380

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850940 Active (id: 2152545)
観光農園
かんこうのうえん
1. [n]
▶ tourist farm
▶ pick-your-own fruit or vegetables farm



History:
2. A 2021-10-18 00:07:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>farm where tourist can experience and appreciate some farm work, such as harvesting agricultural products</gloss>
+<gloss>pick-your-own fruit or vegetables farm</gloss>
1. A* 2021-10-17 14:46:48  solo_han
  Refs:
https://omotenashi.work/column/bits_of_knowledge/6271
  Comments:
観光農園とは、観光客などを対象に生産した農産物の収穫など、一部の農作業を体験、観賞させて対価を得る農園のこと

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850941 Active (id: 2175960)
立茎
りっけい
1. [n,vs,vt]
▶ propping up asparagus stems during cultivation

Conjugations


History:
7. A 2022-01-23 00:39:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well close after 6 weeks.
6. A* 2021-12-02 00:52:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://yoichit.net/2020/05/24/ア�
%B9%E3%83%91%E3%83%A9%E3%82%AC%E3%82%B9%E3%82%
92%E3%80%90%E7%AB%8B%E8%8C%8E%E6%A0%BD%E5%9F%B
9%E3%80%91%E3%81%97%E3%81%A6%E3%81%BF%E3%81%BE
%E3%81%99%E3%80%82%E3%80%8C%E7%AB%8B%E8%8C%8E/
一般にアスパラガスは、4~5月に次々と芽が出てきて、それら
を収穫後、6月からは収穫をせず、そのまま大きくなるのに任
せておくこと(=立茎)で、根をしっかりと育てるようにする
必要があるのですが。。。

杓子定規に「5月いっぱいまで収穫しよう」と考えていると、
その年の天候・気温などにより、6月に入ってからほとんど芽
が出てこない、すなわち「立茎」する本数不足で、収穫時期以
外に根・株を育てることに失敗したりします。

http://www.ryokuken.co.jp/2019/07/01/blog-
post_2-17/
アスパラガスの話。立茎栽培とは?
本来ならば、2か月しか収穫できないアスパラガス。
これを半年間も収穫できるようにした画期的な方法が”立茎栽
培”だ。

1か月か2か月ほどしてアスパラガスの株に余力があるうちに、
一部のアスパラガスの収穫をやめて、茎、そして葉に生長させ
る。
この間、1か月。
ある程度の大きさと葉の数が十分になってきたところで、茎の
合間を縫って芽吹いてきた芽を収穫するのだ。

https://www.jstage.jst.go.jp/article/hrj/10/3/
10_3_375/_pdf/-char/ja
  Comments:
Hard
5. A 2021-12-02 00:16:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2021-11-30 01:27:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll leave it at this.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>standing stem (esp. asparagus)</gloss>
+<gloss>propping up asparagus stems during cultivation</gloss>
3. A* 2021-10-18 23:36:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.kiyoofarm.com/90mame/aspala/rikei.h
tm
アスパラは収穫(主に春)が終わると、そのまま、伸ばして、
その名の通り立茎させます。
...
立茎させたアスパラが、倒伏しないように、パイプの支柱を打
って、ネットを張ります。
  Comments:
I think something like "making an asparagus 
stand (during.cultivation)" woule be closer?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850942 Active (id: 2152551)

エーレオーレ
1. [n] Source lang: swe
▶ öre (Swedish monetary unit; 1/100 of a krona)
Cross references:
  ⇒ see: 2461030 クローナ 1. krona (Swedish currency)



History:
2. A 2021-10-18 00:24:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-17 19:00:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2833652.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850943 Active (id: 2152676)
間歩間分間府
まぶかんぽ (間歩)
1. [n]
▶ tunnel
▶ (mining) gallery
▶ level
▶ shaft
▶ pit
Cross references:
  ⇒ see: 1277390 坑道 1. tunnel; (mining) gallery; level; shaft; pit



History:
3. A 2021-10-19 00:45:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
For some reason a bad UTF8 character got in there.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>pit​</gloss>
+<gloss>pit</gloss>
2. A 2021-10-18 05:03:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
間府	82
間分	6213
間歩	10889 <- in KOD
Koj: まぶ【間分・間歩・間府】 鉱山の穴。坑道。 etc.
Unidic has 間歩 read かんぽ.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>間府</keb>
+<keb>間歩</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>間歩</keb>
+<keb>間府</keb>
@@ -14,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かんぽ</reb>
+<re_restr>間歩</re_restr>
1. A* 2021-10-17 21:31:13  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/間府・間分・間歩-2084105
https://kotobank.jp/word/間府-635592

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850944 Active (id: 2152572)
女性客
じょせいきゃく
1. [n]
▶ female customer
▶ female guest



History:
2. A 2021-10-18 05:20:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-18 05:06:01  Marcus Richert
  Refs:
eij

男性客	72374
女性客	252540
  Comments:
common

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850945 Active (id: 2152573)
男性客
だんせいきゃく
1. [n]
▶ male customer
▶ male guest



History:
2. A 2021-10-18 05:21:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-18 05:06:14  Marcus Richert
  Refs:
eij

男性客	72374
女性客	252540

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850946 Active (id: 2152589)

スタンダードコーススタンダード・コース
1. [n]
▶ standard course (e.g. education, meal)



History:
3. A 2021-10-18 06:21:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Needs a little more.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>standard course</gloss>
+<gloss>standard course (e.g. education, meal)</gloss>
2. A* 2021-10-18 05:37:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
both for education and food btw:
https://www.ebisu-toraji.com/course/
"スタンダードコース 黒毛和牛に冷麺も味わえる、満足の組み合わせ。"
1. A* 2021-10-18 05:35:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
スタンダードコース	32299

https://www.n-gaku.jp/sch/course/standard/
"スタンダードコースの特長
独自の学習スタイルから生まれる時間的・身体的・精神的なゆとり、そしてNHK学園の自由な雰囲気の中で生徒たちは他では得られない経験をしてい
ます。ものごとにじっくりと取り組み好きなことに出会う生徒、自分のやりたいことにまい進する生徒など自分だけの道を見つけています。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850947 Active (id: 2152998)
新型ウイルス
しんがたウイルス
1. [n] {medicine}
▶ novel virus
▶ new virus



History:
2. A 2021-10-20 23:02:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes
1. A* 2021-10-18 05:40:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
新型ウイルス	8525
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/新型ウイルス
  Comments:
worth having? saw it used in ref to the coronavirus (as 新型ウイルス感染症)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850948 Active (id: 2152622)

レス
1. [suf]
▶ -less
2. [adj-na,n] [sl,abbr]
▶ sexless (relationship)
Cross references:
  ⇒ see: 2535490 セックスレス 1. sexless; without sex; sexlessness



History:
3. A 2021-10-18 16:11:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&sl;</misc>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>sexless</gloss>
+<gloss>sexless (relationship)</gloss>
2. A* 2021-10-18 06:33:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2535490">セックスレス</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>sexless</gloss>
1. A* 2021-10-18 06:30:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting from 1145265.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850949 Active (id: 2152620)

レス
1. [n] {geology}
▶ loess
Cross references:
  ⇒ see: 1182180 黄土 1. loess



History:
2. A 2021-10-18 16:05:52  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-10-18 06:31:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting from 1145265.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850950 Deleted (id: 2152631)

レス
1. [n] [abbr]
▶ wrestling
Cross references:
  ⇒ see: 1145370 レスリング 1. wrestling



History:
3. D 2021-10-18 20:58:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm happy to drop it.
2. A* 2021-10-18 16:15:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure about this. The source was field tag in a dictionary. I can't find any other evidence that レス refers to wrestling (outside of terms like プロレス).
1. A* 2021-10-18 06:32:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting from 1145265.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850951 Active (id: 2152646)
レベル上げ
レベルあげ
1. [n] {video games}
▶ leveling up (one's character, etc.)
▶ grinding for levels



History:
2. A 2021-10-18 23:41:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>れべるあげ</reb>
+<reb>レベルあげ</reb>
@@ -12,2 +12,3 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>level-upping, grinding for levels (video games)</gloss>
+<field>&vidg;</field>
+<gloss>leveling up (one's character, etc.)</gloss>
+<gloss>grinding for levels</gloss>
1. A* 2021-10-18 08:56:24 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/レベル上げ/#jn-300159

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850952 Active (id: 2152693)
遮断棒
しゃだんぼう
1. [n]
▶ (railway) crossing bar
▶ toll bar
▶ boom barrier



History:
2. A 2021-10-19 01:19:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just one sense, AFAICT.
  Diff:
@@ -12,6 +12,3 @@
-<gloss>Railway crossing bar</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Toll bar</gloss>
-<gloss>Boom barrier</gloss>
+<gloss>(railway) crossing bar</gloss>
+<gloss>toll bar</gloss>
+<gloss>boom barrier</gloss>
1. A* 2021-10-18 18:06:38  Eshan Ramesh <...address hidden...>
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5020949 Active (id: 2152548)

カービーカービイカービ
1. [surname]
▶ Kirby



History:
1. A 2021-10-18 00:22:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
カービー	19831
カービイ	2929
カービ	1227
カービィ	339986 <- character
GG5, etc.
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<r_ele>
+<reb>カービイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カービ</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +14 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&surname;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5020951 Deleted (id: 2152549)

カービイ
1. [unclass]
▶ Kirby



History:
1. D 2021-10-18 00:22:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743334 Deleted (id: 2152588)

コントラプンクトゥス
1. [work]
▶ contrapunctus (title of movements in "The Art of Fugue" by JS Bach)



History:
6. D 2021-10-18 06:18:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I still think it should be somewhere. Anyway it will match on コントラプンクト.
5. A* 2021-09-23 12:38:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, I forgot to respond to this. I don't think this belongs in the names dictionary (or the main dictionary). It's not the name of a specific work but rather Bach's made-up word for "Fugue". Also, for a katakana-ized word, 700 hits isn't much at all.
4. A 2021-09-22 23:59:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems there are no objections.
3. A* 2021-09-17 00:23:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
With 700 in the n-grams, I'm reluctant to drop it altogether. Maybe this works.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2850491</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -8,5 +7,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<field>&music;</field>
-<s_inf>term used by JS Bach</s_inf>
-<lsource xml:lang="lat">contrapunctus</lsource>
-<gloss>counterpoint</gloss>
+<misc>&work;</misc>
+<gloss>contrapunctus (title of movements in "The Art of Fugue" by JS Bach)</gloss>
2. A* 2021-09-16 22:35:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The source says "Contrapunctus" is used as the heading for the movements of "The Art of Fugue". It doesn't appear to be a general term for counterpoint. I don't think it needs to be an entry.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743367 Deleted (id: 2153205)

マーダーミステリー
1. [unclass]
▶ Murder Mystery (game)



History:
6. D 2021-10-22 22:32:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's a bit too A+B for a 0 n-gram term to make JMdict.
5. A* 2021-10-18 11:04:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Murder_mystery_game
  Comments:
But it's a type of game, not a named entity. I don't think it belongs in the names dictionary. Not sure it's needed in jmdict either, but if that's the case it should be deleted.
4. A 2021-10-18 06:16:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd leave it here.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&product;</misc>
+<misc>&unclass;</misc>
3. A* 2021-10-02 19:28:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/3209436231e5cde1e68c841c31a5138d9a3cd63c
"中国で急激に人気が高まる「マーダーミステリー」って何?"
  Comments:
Party games aren't products. If we want this, it should go in jmdict. But the above article (published today) suggests that murder mystery games aren't particularly common in Japan.
2. A 2021-10-02 03:13:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/マーダーミステリー_(ゲーム)
  Comments:
Also a film?
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2850656</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -8,3 +7,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>murder mystery</gloss>
-<gloss>detective game in which each player becomes one of the characters in the story and searches for the criminal hidden in the player</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>Murder Mystery (game)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743389 Active (id: 2235608)
般舟三昧経
はんじゅざんまいきょう [spec1]
1. [work]
▶ Pratyutpanna Samadhi Sutra
▶ Sutra on the Samadhi for Encountering Face-to-Face the Buddhas of the Present



History:
3. A 2023-05-07 06:34:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-10-18 04:48:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A problem with diacritics in the Meanings. May be able to fix these later.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>Pratyutpanna Samādhi Sūtra</gloss>
-<gloss>Sūtra on the Samādhi for Encountering Face-to-Face the Buddhas of the Present</gloss>
+<gloss>Pratyutpanna Samadhi Sutra</gloss>
+<gloss>Sutra on the Samadhi for Encountering Face-to-Face the Buddhas of the Present</gloss>
1. A* 2021-10-12 00:45:12  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
https://kotobank.jp/word/般舟三昧経-118112

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743405 Active (id: 2230647)

カービィ [spec1]
1. [char]
▶ Kirby



History:
3. A 2023-05-05 04:40:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-10-18 00:23:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
カービィ	339986
1. A* 2021-10-17 21:38:21  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml