JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,adj-na]
[uk]
▶ tomboy
|
8. | A 2024-03-28 20:43:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd make them sK. |
|
7. | A* 2024-03-28 19:59:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.kanjipedia.jp/kotoba/0000501300 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ お転婆 │ 104,438 │ 30.4% │ │ 御転婆 │ 2,203 │ 0.6% │ - rK (kokugos) │ 於転婆 │ 0 │ 0.0% │ - rK (kanjipedia) │ おてんば │ 236,988 │ 69.0% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Comments: | Normally we'd hide the 御 form, but we should probably display it since the 於 form also exists. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2021-10-12 00:12:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-10-11 22:33:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | If the kokugos don't mention the possible Dutch origins, I don't think we should either. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<s_inf>ateji, poss from Dutch</s_inf> |
|
4. | A 2019-11-14 05:28:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj (於転婆) |
|
Comments: | None of my references mention the Dutch. I'll make it a waffly note. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>於転婆</keb> +</k_ele> @@ -13,0 +17 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -15 +18,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -17 +20 @@ -<lsource xml:lang="dut">ontembaar</lsource> +<s_inf>ateji, poss from Dutch</s_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[conj]
[uk]
▶ and |
|
2. |
(AND only)
[n]
{logic}
▶ AND (Boolean operator) |
10. | A 2021-10-13 23:37:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>AND (boolean operator)</gloss> +<gloss>AND (Boolean operator)</gloss> |
|
9. | A 2021-10-13 23:35:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<field>&logic;</field> |
|
8. | A 2021-10-12 18:05:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | ジョンソンエンドジョンソン is another well-known example. I think we can add it as ik. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エンド</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
7. | A* 2021-10-12 06:55:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ヒットエンドラン 12276 (koj) ヒットアンドラン 198 |
|
Comments: | do we want to add エンド here? |
|
6. | A 2018-10-04 10:02:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I would think so. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,adj-na]
▶ unbalance ▶ imbalance |
2. | A 2021-10-12 16:51:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij アンバランス 461208 アンバランスな 78681 アンバランスが 80315 アンバランスを 17967 |
|
Comments: | I don't know where "ambulance" came from. It's not in the refs. Daijr has アンビュランス, which we already have as a separate entry. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -10,6 +11,2 @@ -<gloss>unbalanced</gloss> -<gloss>imbalanced</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>ambulance</gloss> +<gloss>unbalance</gloss> +<gloss>imbalance</gloss> |
|
1. | A* 2021-10-12 12:38:27 | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>imbalance</gloss> +<gloss>imbalanced</gloss> |
1. |
[n]
▶ choreographer |
1. | D 2021-10-12 23:31:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 2845883. |
1. |
[n]
▶ hit song
|
2. | A 2021-10-12 06:57:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr ヒットソング 45483 ヒット・ソング 7648 ヒット曲 677985 |
|
Comments: | more commonly as xref |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2850844">ヒット曲</xref> |
|
1. | A 2013-05-11 10:08:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヒット・ソング</reb> |
1. |
[n]
▶ frontier (esp. the American frontier) |
|
2. |
[n]
▶ frontier (of a field) ▶ forefront (of science, technology) |
2. | A 2021-10-12 00:01:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can simplify sense 1. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>frontier (of a country; esp. hist. the American frontier)</gloss> +<gloss>frontier (esp. the American frontier)</gloss> @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>frontier (of science)</gloss> -<gloss>forefront of science</gloss> +<gloss>frontier (of a field)</gloss> +<gloss>forefront (of science, technology)</gloss> |
|
1. | A* 2021-10-10 14:09:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -10 +10,6 @@ -<gloss>frontier</gloss> +<gloss>frontier (of a country; esp. hist. the American frontier)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>frontier (of science)</gloss> +<gloss>forefront of science</gloss> |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei,partial) "match",
dut(wasei,partial) "pomp"
《in ref. to lighting a match and then putting it out with a water pump》 ▶ stirring up trouble in order to get credit for resolving it ▶ profiting from solving problems created by oneself |
5. | A 2021-10-14 03:25:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-10-13 11:00:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | ポンプ comes from Dutch, not English. Do we use the "partial" flag in cases like this? |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<lsource ls_wasei="y">match pump</lsource> +<lsource ls_type="part" ls_wasei="y">match</lsource> +<lsource xml:lang="dut" ls_type="part" ls_wasei="y">pomp</lsource> |
|
3. | A 2021-10-12 23:14:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-10-12 17:13:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, prog |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,4 @@ -<pos>&vs;</pos> -<lsource ls_wasei="y">match pump, i.e. lighting a match and then putting it out with a water pump</lsource> -<gloss>stirring up trouble to get credit from the solution</gloss> +<s_inf>in ref. to lighting a match and then putting it out with a water pump</s_inf> +<lsource ls_wasei="y">match pump</lsource> +<gloss>stirring up trouble in order to get credit for resolving it</gloss> +<gloss>profiting from solving problems created by oneself</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 11:17:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>マッチ・ポンプ</reb> |
1. |
[n]
▶ Los Angeles
|
8. | A 2021-10-12 03:03:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | ロサンゼルス 841445 ロサンジェルス 51028 ロスアンゼルス 40990 ロスアンジェルス 35683 ロス・アンゼルス 1606 ロス・アンジェルス 3451 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロス・アンゼルス</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロス・アンジェルス</reb> |
|
7. | A 2021-10-11 04:24:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've done that split. Let's call it "obs". |
|
Diff: | @@ -4,4 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>羅府</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -</k_ele> @@ -21,3 +16,0 @@ -<r_ele> -<reb>らふ</reb> -</r_ele> @@ -26 +18,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
6. | A* 2021-10-11 02:27:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://hojishinbun.hoover.org/?a=q&r=1&results=1&qp=1&sf=byDA.rev&e=-------en-10--1--img-羅府-PAGE------- |
|
Comments: | I think that's a good idea, but I'm not sure it should be obs - it was used at least into the 1950s, mid-Showa. |
|
5. | A* 2021-10-11 00:09:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/羅府 |
|
Comments: | Proposing we split out 羅府/らふ into a separate obs-tagged entry with ロサンゼルス as a gikun reading. |
|
4. | A 2018-01-30 04:47:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Leave it alone, I thunk. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ the frog in the well knows nothing of the great ocean
|
13. | A 2024-03-30 03:55:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
12. | A* 2024-03-26 22:40:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | A couple websites which add a space character after 蛙 instead of a comma. https://imidas.jp/proverb/detail/X-02-C-02-5-0011.html https://nativecamp.net/heync/question/27726 Many of my refs (Kanjipedia, gendai reikai, daijirin, meikyo) display the readings inline with this expression, so 蛙大海 is displayed as 蛙(かわず)大海(たいかい). That sort of setup makes the expression easier to parse. That option isn't available to us here, but we can use a comma to achieve the same sort of effect. |
|
Comments: | I wouldn't suggest that we start inserting commas everywhere they may be useful without regard for real-world usage. But the comma usage here is supported by some minor Japanese refs, and I think the utility of the comma is more important than the inconsistency with the major refs. |
|
11. | A* 2024-03-26 21:47:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should we really use commas for expressions where they aren't common? It's useful for breaking down the expression, but the implication is that this is the most common form. |
|
10. | A* 2024-03-26 19:47:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | The "故事成語を知る辞典" (linked below) seems to be the only ref that uses a comma. I have 8 other refs that don't use it (Daijr/s, koj, kanjipedia, etc.). |
|
Comments: | The comma here seems useful to me. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>井の中の蛙大海を知らず</keb> +<keb>井の中の蛙、大海を知らず</keb> @@ -8 +8,2 @@ -<keb>井の中の蛙、大海を知らず</keb> +<keb>井の中の蛙大海を知らず</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11 +12 @@ -<reb>いのなかのかわずたいかいをしらず</reb> +<reb>いのなかのかわず、たいかいをしらず</reb> |
|
9. | A 2021-10-12 02:36:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Doesn't seem very common. (we don't include commas in the reading field) |
|
Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -<re_restr>井の中の蛙大海を知らず</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>いのなかのかわず、たいかいをしらず</reb> -<re_restr>井の中の蛙、大海を知らず</re_restr> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
[form]
▶ a (helping) hand ▶ a little help ▶ some assistance |
4. | A 2021-10-13 03:27:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-12 00:13:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, gg5, daij |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,4 @@ -<gloss>(a helping) hand</gloss> -<gloss>one's bit</gloss> +<misc>&form;</misc> +<gloss>a (helping) hand</gloss> +<gloss>a little help</gloss> +<gloss>some assistance</gloss> |
|
2. | A 2021-10-09 20:46:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-09 08:47:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>(a) (helping) hand</gloss> +<gloss>(a helping) hand</gloss> |
1. |
[n]
▶ Japanese Brown (cattle breed) |
2. | A 2021-10-12 10:39:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_Brown |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Japanese brown (cattle breed)</gloss> +<gloss>Japanese Brown (cattle breed)</gloss> |
|
1. | A* 2021-10-11 10:48:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/褐毛和種 Koj, Daijr, etc. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>type of Japanese cow</gloss> +<gloss>Japanese brown (cattle breed)</gloss> |
1. |
[n]
▶ panic ▶ scare ▶ alarm
|
|||||
2. |
[n]
{economics,finance}
▶ panic ▶ financial panic |
6. | A 2021-10-12 00:09:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>financial panic</gloss> |
|
5. | A* 2021-10-11 22:40:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/panic#Noun |
|
Comments: | Wiktionary tags this sense of "panic" as both "economics" and "finance". |
|
Diff: | @@ -25 +25,2 @@ -<gloss>(financial) panic</gloss> +<field>&finc;</field> +<gloss>panic</gloss> |
|
4. | A* 2021-10-11 12:34:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not [finc]? |
|
3. | A* 2021-10-11 12:24:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, meikyo, chujiten |
|
Comments: | All the kokugos (and prog) have this sense. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -21 +20,6 @@ -<gloss>consternation</gloss> +<gloss>alarm</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&econ;</field> +<gloss>(financial) panic</gloss> |
|
2. | A 2021-02-26 21:47:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it does by itself. We already have those two as well as 大恐慌 (Great Depression) and 金融恐慌 (financial panic; financial crisis) as entries. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,n-suf]
▶ child ▶ kid ▶ teenager ▶ youngster ▶ young (non-adult) person |
|||||
2. |
[n,n-suf]
▶ (one's) child ▶ offspring |
|||||
3. |
[n,n-suf]
▶ young (animal)
|
|||||
4. |
[n,n-suf]
《also 娘》 ▶ young woman |
|||||
5. |
[n]
▶ offshoot |
|||||
6. |
[n]
▶ interest
|
|||||
7. |
[n]
[abbr]
▶ new shares
|
|||||
8. |
[n]
▶ player who is not a dealer (in cards, mahjong, etc.)
|
|||||
9. |
[n]
[arch]
▶ bird egg |
|||||
10. |
[n-suf]
《after a noun or -masu stem》 ▶ -er (often of young women) |
|||||
11. |
[n]
《also 姑》 ▶ young geisha |
23. | R 2021-10-19 20:35:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
22. | A* 2021-10-19 16:34:16 | |
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>young (non- adult) person</gloss> +<gloss>young (non-adult) person</gloss> |
|
21. | A 2021-10-13 03:59:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Most of the 300+ sentences index for sense 1 are actually for the non-offspring sense. I'm flipping the first two senses. I'll approve, then reopen to remind me to index a few for the (new) sense 2. |
|
Diff: | @@ -22,6 +21,0 @@ -<gloss>(one's) child</gloss> -<gloss>offspring</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> @@ -32,0 +27,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>(one's) child</gloss> +<gloss>offspring</gloss> |
|
20. | A 2021-10-13 03:35:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I've split that geisha sense out. I'll renumber the sentences..... |
|
Diff: | @@ -45 +44,0 @@ -<gloss>young geisha</gloss> @@ -75,0 +75,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>also 姑</s_inf> +<gloss>young geisha</gloss> |
|
19. | A* 2021-10-12 03:24:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs distinguishes between "offspring" and child (=youngster) in general. |
|
Comments: | I don't think all senses should be n-suf (but not sure which should be) could we take "young geisha" out of the "young woman" sense? maybe make its own sense? daijs mentions "姑" s ateji for thqt meaning alone |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,6 @@ +<gloss>(one's) child</gloss> +<gloss>offspring</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> @@ -22,0 +29,4 @@ +<gloss>kid</gloss> +<gloss>teenager</gloss> +<gloss>youngster</gloss> +<gloss>young (non- adult) person</gloss> @@ -39 +48,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> @@ -44 +52,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> @@ -50 +57,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> @@ -62 +68,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> |
|
(show/hide 18 older log entries) |
1. |
[n,n-suf]
▶ child ▶ kid ▶ teenager ▶ youngster ▶ young (non-adult) person |
|||||||
2. |
[n,n-suf]
▶ (one's) child ▶ offspring
|
|||||||
3. |
[n,n-suf]
《also 娘》 ▶ young woman |
|||||||
4. |
[n,n-suf]
▶ young (animal)
|
|||||||
5. |
[n]
▶ offshoot |
|||||||
6. |
[n]
▶ interest
|
|||||||
7. |
[n]
[abbr]
{finance}
▶ new share
|
|||||||
8. |
[n]
{card games,mahjong}
▶ player who is not a dealer
|
|||||||
9. |
[n]
《also 姑》 ▶ young geisha ▶ young prostitute |
|||||||
10. |
[n]
[arch]
▶ bird egg |
|||||||
11. |
[n-suf]
《after a noun or -masu stem》 ▶ -er (often of young women) |
29. | A 2023-10-05 23:55:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. I've added a new English version and made that the one in the examples. It will be active next week. |
|
28. | A* 2023-10-05 18:15:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sentence for sense [11]: 彼はきっすいのロンドン子です。 He was born within the sound of the Bow bells. |
|
Comments: | The indirect language here isn't doing any favors for the intelligibility of this sense, which I think is already difficult to understand at a glance. Is there any way to update the sentence meanings? E.g. to "He is a genuine Londoner." or "He's a Londoner, born and raised." |
|
27. | A 2022-07-22 04:25:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -64,2 +64,4 @@ -<xref type="see" seq="1365040">親・おや・2</xref> -<gloss>player who is not a dealer (in cards, mahjong, etc.)</gloss> +<xref type="see" seq="1365040">親・2</xref> +<field>&cards;</field> +<field>&mahj;</field> +<gloss>player who is not a dealer</gloss> |
|
26. | A 2021-11-06 20:33:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -57,0 +58 @@ +<field>&finc;</field> @@ -59 +60 @@ -<gloss>new shares</gloss> +<gloss>new share</gloss> |
|
25. | A 2021-11-06 01:16:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
(show/hide 24 older log entries) |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ counter ▶ counter word ▶ measure word |
2. | A 2021-10-13 03:28:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-12 09:55:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_counter_word https://en.wikipedia.org/wiki/Measure_word |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<gloss>counters for various categories</gloss> -<gloss>counter suffix</gloss> +<gloss>counter</gloss> +<gloss>counter word</gloss> +<gloss>measure word</gloss> |
1. |
[n]
[hist]
▶ Southern Court (of Japan; 1336-1392) ▶ Southern Dynasty
|
|||||
2. |
[n]
[hist]
▶ Southern Dynasties (of China; 420-589)
|
3. | A 2021-10-12 10:42:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-10-11 06:04:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>Southern Court (of Japan</gloss> -<gloss>1336-1392)</gloss> +<gloss>Southern Court (of Japan; 1336-1392)</gloss> @@ -22,2 +21 @@ -<gloss>Southern Dynasties (of China</gloss> -<gloss>420-589)</gloss> +<gloss>Southern Dynasties (of China; 420-589)</gloss> |
|
1. | A* 2021-10-11 05:26:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<xref type="see" seq="1460620">南北朝・1</xref> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Southern Court (of Japan</gloss> +<gloss>1336-1392)</gloss> @@ -13,0 +18,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1460620">南北朝・2</xref> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Southern Dynasties (of China</gloss> +<gloss>420-589)</gloss> +</sense> |
1. |
[adj-no,n]
▶ semi-independent |
1. | A 2021-10-12 06:29:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | reverso setnences |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ female adulterer ▶ adulteress |
3. | A 2021-10-13 06:35:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>adulteress</gloss> |
|
2. | A 2021-10-13 04:00:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-12 14:08:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 浮気女 2197 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>bimbo</gloss> -<gloss>slut</gloss> +<gloss>female adulterer</gloss> |
1. |
[n]
▶ scholastic aptitude test ▶ SAT ▶ entrance test for US universities |
2. | D 2021-10-12 02:58:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | D* 2021-10-11 19:35:02 zdat | |
Comments: | No meaningful hits in Google outside of links [1] and [2]. [1] https://static.aminer.org/pdf/PDF/000/259/939/lara_localization_of_an_automatized_refueling_machine_by_acoustical_sounding.pdf [2] https://globaledu.jp/kokusai-h-782.html |
1. |
[n,vs,vt]
▶ forcing ▶ compulsion ▶ coercion ▶ pushing (to do) |
5. | A 2021-11-18 01:08:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2021-10-12 09:44:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 無理強い 81966 無理じい 2154 |
|
3. | A* 2021-10-12 08:10:10 | |
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>無理じい</keb> |
|
2. | A 2019-07-31 23:03:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>forcing</gloss> @@ -18,3 +19,2 @@ -<gloss>insistence</gloss> -<gloss>pressure</gloss> -<gloss>extortion</gloss> +<gloss>coercion</gloss> +<gloss>pushing (to do)</gloss> |
|
1. | A* 2019-07-31 09:47:07 | |
Comments: | Could this gloss be improved, maybe? |
1. |
[n]
[col]
{medicine}
▶ erythema infectiosum ▶ slapped cheek syndrome ▶ fifth disease ▶ Sticker disease
|
5. | A 2021-10-13 23:27:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 伝染性紅斑の俗称。 |
|
Comments: | Definitely not a botany term. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<field>⊥</field> @@ -20,0 +20 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
4. | A 2021-10-13 07:38:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<field>⊥</field> |
|
3. | A 2021-10-13 04:06:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2021-10-13 04:06:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | I mainly know it as "slap(ped) cheek". |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>fifth disease</gloss> @@ -21,0 +21,2 @@ +<gloss>fifth disease</gloss> +<gloss>Sticker disease</gloss> |
|
1. | A* 2021-10-12 03:54:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 林檎病 935 りんご病 47614 リンゴ病 9780 |
|
Comments: | coped gloss from merged リンゴ病 entry. not sure which was better |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>りんご病</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>リンゴ病</keb> +</k_ele> @@ -12 +18,4 @@ -<gloss>slap-cheek (erythema infectiosum)</gloss> +<xref type="see" seq="2540680">伝染性紅斑</xref> +<gloss>fifth disease</gloss> +<gloss>erythema infectiosum</gloss> +<gloss>slapped cheek syndrome</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
[yoji]
▶ blending of Japanese and Western styles |
4. | A 2022-08-10 08:09:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
3. | A 2021-10-12 08:54:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not idiomatic yoji |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2017-04-20 19:48:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>a blending of Japanese and Western styles</gloss> +<gloss>blending of Japanese and Western styles</gloss> |
|
1. | A 2014-08-25 03:05:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n]
[hist]
▶ Nanbokuchō period (of Japan; 1336-1392) ▶ period of the Northern and Southern courts
|
|||||||
2. |
[n]
[hist]
▶ period of the Northern and Southern dynasties (of China; 5th-6th centuries CE) |
3. | A 2024-08-23 07:09:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Northern_and_Southern_dynasties |
|
Comments: | Making it clearer. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>period of the Northern and Southern dynasties (of China; 5th-6th c.)</gloss> +<gloss>period of the Northern and Southern dynasties (of China; 5th-6th centuries CE)</gloss> |
|
2. | A 2021-10-12 10:38:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Nanboku-chō_period |
|
1. | A* 2021-10-11 05:29:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -12 +12,8 @@ -<gloss>period of the northern and southern dynasties (in China, 5th-6th c. CE in Japan, 1336-92)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Nanbokuchō period (of Japan; 1336-1392)</gloss> +<gloss>period of the Northern and Southern courts</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>period of the Northern and Southern dynasties (of China; 5th-6th c.)</gloss> |
1. |
[n]
▶ lounge ▶ common room |
2. | A 2021-10-13 04:06:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-12 13:21:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | reverso |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>common room</gloss> |
1. |
[n]
[hist]
▶ Union of South Africa (1910-1961)
|
5. | A 2021-11-27 23:12:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Union_of_South_Africa "The Union came to an end with the enactment of the constitution of 1961, by which it became a republic and left the Commonwealth." |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Union of South Africa (1910-1957)</gloss> +<gloss>Union of South Africa (1910-1961)</gloss> |
|
4. | A 2021-10-12 09:45:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | hist |
|
3. | A* 2021-10-12 05:22:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | enwiki The Union of South Africa was the historical predecessor to the present-day Republic of South Africa. It came into existence on 31 May 1910 with the unification of the Cape, the Natal, the Transvaal, and the Orange River colonies. |
|
Comments: | hist or obs? |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Union of South Africa</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Union of South Africa (1910-1957)</gloss> |
|
2. | A 2021-10-12 05:21:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>The Union of South Africa</gloss> +<gloss>Union of South Africa</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ North Korean person |
8. | A 2021-10-12 10:04:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www3.nhk.or.jp/news/special/45th_president/articles/2017-1108-00.html 1990年代には、100万人以上の北朝鮮人が飢餓で死亡しており、さらに多くの人が今日も飢えで死に続けています。 |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&sens;</misc> |
|
7. | A 2014-05-11 06:59:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | just adding a note that the reason that it's banned on NHK may also be because japan doesn't recognize the legitimacy of north korea as a state |
|
6. | A 2014-04-25 09:27:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | 北朝鮮人 is 100% banned on NHK http://www7b.biglobe.ne.jp/~marld/allow_to_follow/marld/nhk.html ===== 朝鮮(韓国・北朝鮮)人の呼び方 (1) 〔民族全体、南北の帰属が明確でない場合〕→朝鮮人、朝鮮の人 (2) 〔韓国籍〕→韓国人、韓国の人 (3) 北朝鮮の人は、「朝鮮人」「北朝鮮の人」と言う。「北朝鮮人」とは言わない。 (4) 在日韓国人、在日朝鮮人も〔上記に同〕 |
|
Comments: | for the majority of these [sens] terms, you can just google the term plus 放送禁止用語 to see why they were marked that way. ===== in this case, it's possible that 北朝鮮人 might be "banned" because it's somewhat ungrammatical (i.e., consider the case that native japanese speakers tend to think that 北-朝鮮人 is a more natural parsing than 北朝鮮-人... i'm not sure that's true, but it's possible). this would not be dissimilar to "illegal immigrant" being a stupid phrase in english (which has been banned in the associated press unless it's a direct quote) because it suggests that a person is illegal rather than their action/status. nevertheless, i think this is fine to keep marked as [sens] since it is banned on nhk |
|
5. | A* 2014-04-24 01:40:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is this really sens? considering 北朝鮮 isn't... |
|
4. | A 2012-04-27 08:07:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Whatever comes around. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ spreading one's legs open wide with knees bent, creating the shape of the letter M (pornographic pose) |
3. | A 2021-10-12 02:29:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-10-04 06:19:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>pornographic pose (spreading one's legs open wide with knees bent, creating the shape of the letter 'M')</gloss> +<gloss>spreading one's legs open wide with knees bent, creating the shape of the letter M (pornographic pose)</gloss> |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ western part of Japan (esp. Kyushu, but ranging as far east as Kinki) |
|||||
2. |
[n]
▶ western nations (esp. India or Europe) |
|||||
3. |
[n]
▶ thirty-three temples in the Kinki area containing statues of Kannon (Avalokitesvara)
|
|||||
4. |
[n]
▶ pilgrimage to the thirty-three temples sacred to Kannon
|
6. | A 2021-10-13 23:33:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Not an abbreviation. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
5. | A 2021-10-12 11:18:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-10-11 05:15:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>pilgrimage to the thirty-tree temples sacred to Kannon</gloss> +<gloss>pilgrimage to the thirty-three temples sacred to Kannon</gloss> |
|
3. | A* 2021-10-11 05:15:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>thirty-tree temples in the Kinki area containing statues of Kannon (Avalokitesvara)</gloss> +<gloss>thirty-three temples in the Kinki area containing statues of Kannon (Avalokitesvara)</gloss> |
|
2. | A* 2021-10-11 05:14:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>the western part of Japan (esp. Kyushu, but ranging as far east as Kinki)</gloss> +<gloss>western part of Japan (esp. Kyushu, but ranging as far east as Kinki)</gloss> @@ -25 +25 @@ -<gloss>33 temples in the Kinki area containing a statue of Avalokitesvara</gloss> +<gloss>thirty-tree temples in the Kinki area containing statues of Kannon (Avalokitesvara)</gloss> @@ -30 +30 @@ -<gloss>a pilgrimage of these temples</gloss> +<gloss>pilgrimage to the thirty-tree temples sacred to Kannon</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[derog,uk]
▶ blithering idiot ▶ bloody fool ▶ total moron ▶ dimwit |
10. | A 2023-11-18 21:08:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>total moron</gloss> |
|
9. | A* 2023-11-18 15:29:19 | |
Comments: | 強めてみた |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,3 @@ -<gloss>stupid idiot</gloss> -<gloss>total moron</gloss> +<gloss>blithering idiot</gloss> +<gloss>bloody fool</gloss> +<gloss>dimwit</gloss> |
|
8. | A 2021-10-13 04:07:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-10-12 00:12:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 強めてみた |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,2 @@ -<gloss>idiot</gloss> -<gloss>moron</gloss> +<gloss>stupid idiot</gloss> +<gloss>total moron</gloss> |
|
6. | A* 2021-10-11 23:20:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs:「ばか」を強めた語。人をののしっていうときに用いる。 |
|
Comments: | I don't think col is needed. And we don't usually tag these sorts of words as int. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>∫</pos> @@ -21 +19,0 @@ -<misc>&col;</misc> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[sl]
▶ female molester
|
|||||
2. |
[n]
[sl]
▶ lewd woman ▶ libidinous woman |
|||||
3. |
[n]
[dated]
▶ stupid woman |
7. | A 2024-06-16 05:56:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-06-16 00:31:13 penname01 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/wkpja/content/痴女_痴女の概要 https://ja.hinative.com/questions/6942207 https://dic.pixiv.net/a/痴女 |
|
Comments: | recently saw "痴女" being talked about on twitter because of its inclusion in a popular manga (chainsaw man) and there was some discussion about how to translate it the official translation used "slut" and many people, pointing to the jisho definition, said that it should be "female molester" but it also seems used to denote a certain kind of lecherous woman, which is why the official translators opted for "slut" i think it'd be a helpful addition, though my version definitely requires some work/help |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>lewd woman</gloss> +<gloss>libidinous woman</gloss> |
|
5. | A 2021-10-13 04:07:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-10-12 13:42:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo: 俗語 wiki: 主にアダルトビデオで使われる俗語の一種とされ、猥褻行為を好む女性を指す nikk nikk's example is from 1900 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&sl;</misc> @@ -13,0 +15,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>stupid woman</gloss> |
|
3. | A 2018-04-18 23:20:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 53521 |
|
Comments: | The "spec1" was based on high search engine counts, which were probably a bit wonky. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -10 +8,0 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[conj]
▶ or |
|
2. |
(OR only)
[n]
{logic}
▶ OR (Boolean operator) |
11. | A 2021-10-13 23:38:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>OR (boolean operator)</gloss> +<gloss>OR (Boolean operator)</gloss> |
|
10. | A 2021-10-12 16:53:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<field>&logic;</field> |
|
9. | A 2018-10-03 09:37:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I agree with this order. The operator sense is always capitalised so I think the restriction is appropriate. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>OR</keb> +<keb>or</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>or</keb> +<keb>OR</keb> |
|
8. | A* 2018-10-03 04:35:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I propose moving the conj sense back up on top, as I think it's likely more common. Not sure we really need the restr for the operator. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<pos>&conj;</pos> +<gloss>or</gloss> +</sense> +<sense> @@ -18,4 +21,0 @@ -<sense> -<pos>&conj;</pos> -<gloss>or</gloss> -</sense> |
|
7. | A* 2018-10-03 02:16:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>or</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<stagk>OR</stagk> @@ -13,0 +18,4 @@ +<sense> +<pos>&conj;</pos> +<gloss>or</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ fifth disease ▶ erythema infectiosum ▶ slapped cheek syndrome
|
2. | D 2021-10-12 03:54:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | dupe of 1555490 |
|
1. | A 2008-06-29 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ choreography
|
3. | A 2021-10-13 04:08:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-10-12 23:29:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr コレオグラフィー 1595 コリオグラフィー 686 コレオグラフィ 723 コリオグラフィ 156 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コリオグラフィー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コレオグラフィ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コリオグラフィ</reb> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ grand touring car ▶ grand tourer ▶ GT
|
4. | A 2021-10-13 04:10:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Comments: | Possibly, or rather dated. |
|
3. | A* 2021-10-12 02:34:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | enwiki (no.mention of "grand touring car", possibly a little wasei-ish?) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>grand tourer</gloss> +<gloss>GT</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 07:32:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グランド・ツーリング・カー</reb> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[col,joc]
▶ car painted with anime characters
|
13. | A 2024-01-31 10:46:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | cringemobile 0 |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>cringemobile</gloss> |
|
12. | A* 2024-01-31 05:18:20 | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>cringemobile</gloss> |
|
11. | A 2021-10-12 10:43:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | simplify |
|
Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -<re_restr>痛車</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>イタしゃ</reb> -<re_restr>イタ車</re_restr> |
|
10. | A 2021-07-30 01:37:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Literal translations of the kanji in a compound are rarely useful, especially when the entry is tagged as "joc". |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>(lit. “painful car”, “cringe-mobile”) car painted with anime characters</gloss> +<gloss>car painted with anime characters</gloss> |
|
9. | A* 2021-07-29 23:05:52 | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>car painted with anime characters</gloss> +<gloss>(lit. “painful car”, “cringe-mobile”) car painted with anime characters</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ chunk ▶ lump ▶ thick slice ▶ cutting into chunks |
11. | A 2024-01-04 19:53:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2024-01-04 14:28:17 penname01 | |
Refs: | sankoku (which also has the 2nd sense) Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ ぶつ切り │ 107,457 │ 82.4% │ │ 打つ切り │ 0 │ 0.0% │ │ ブツ切り │ 23,029 │ 17.6% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>ブツ切り</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2021-10-12 02:47:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | All the kokugos just have the food sense. I tried looking at Twitter but I don't get a clear picture of the non-food sense. Could perhaps have a second more general "abruptly cutting off" (?) sense |
|
8. | A 2021-10-12 02:35:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's primarily used for food. All terms can be used in other contexts, e.g. I can say "I changed gear" without it actually being about a car. |
|
7. | A* 2021-10-10 11:16:45 Nicolas Maia | |
Comments: | Just heard someone using this to refer to choppy audio on an Instagram live. Not just food. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ reading of sutras |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
{Buddhism}
▶ Amitayurdhyana Sutra
|
7. | A 2022-07-25 23:20:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-07-24 17:25:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Doesn't refer to the sutra itself. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1636330">看経・1</xref> @@ -14,2 +13 @@ -<gloss>visualization sutra</gloss> -<gloss>sutra read silently</gloss> +<gloss>reading of sutras</gloss> @@ -19,0 +18 @@ +<field>&Buddh;</field> |
|
5. | A 2021-10-18 00:08:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&Buddh;</field> |
|
4. | A* 2021-10-12 00:48:10 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Visualization_sutras |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>silent reading of sutra</gloss> +<gloss>visualization sutra</gloss> +<gloss>sutra read silently</gloss> |
|
3. | A 2011-07-17 05:55:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ (the most thrilling relationships for a man are) another man's wife, a maidservant, a mistress, a prostitute, and finally his own wife |
8. | A 2021-10-12 02:36:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-10-04 07:50:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>most thrilling relationships for a man (another man's wife, a maidservant, a mistress, a prostitute, and finally his own wife)</gloss> +<misc>&proverb;</misc> +<gloss>(the most thrilling relationships for a man are) another man's wife, a maidservant, a mistress, a prostitute, and finally his own wife</gloss> |
|
6. | A 2013-02-13 06:12:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | oops. the mention is actually in 日本語大シソーラス類語検索大辞典 |
|
5. | A 2013-02-13 06:10:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think at least the full version is worthwhile. has a mention in Kenkyusha's Nihongo Hyougen Katsuyou Jiten. the readings are not obvious in any case. |
|
4. | A* 2013-02-13 04:24:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | only 806 hits on bing. should this really be an entry? |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5n,vi]
[joc,net-sl]
《intentional use of incorrect kanji; 氏 and 死 are homophones》 ▶ to die
|
6. | A 2021-10-12 03:49:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo 相手を罵倒するインターネットスラングとして用いられる。 |
|
Comments: | I'm not really sure it stems from them being visually similar |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<s_inf>intentional use of incorrect kanji; 氏 and 死 are homophones and visually similar</s_inf> +<s_inf>intentional use of incorrect kanji; 氏 and 死 are homophones</s_inf> |
|
5. | A* 2021-10-12 00:35:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Presumably this started on the internet. It only exists in written form. I think net-sl is applicable here. As this has the same reading as 死ぬ, I think it's helpful to explain why it's slang. |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> +<s_inf>intentional use of incorrect kanji; 氏 and 死 are homophones and visually similar</s_inf> |
|
4. | A 2013-02-20 10:39:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-02-20 06:45:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | rather unlikely that this takes the classical verb conjugaiton |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<pos>&vn;</pos> |
|
2. | A 2012-07-24 18:58:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5n,vi]
[joc,net-sl]
《intentional use of incorrect kanji; 氏 and 死 are homophobes》 ▶ to die
|
8. | R 2024-07-03 17:03:34 | |
7. | A* 2024-07-03 16:55:14 | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<s_inf>intentional use of incorrect kanji; 氏 and 死 are homophones</s_inf> +<s_inf>intentional use of incorrect kanji; 氏 and 死 are homophobes</s_inf> |
|
6. | A 2021-10-12 03:49:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo 相手を罵倒するインターネットスラングとして用いられる。 |
|
Comments: | I'm not really sure it stems from them being visually similar |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<s_inf>intentional use of incorrect kanji; 氏 and 死 are homophones and visually similar</s_inf> +<s_inf>intentional use of incorrect kanji; 氏 and 死 are homophones</s_inf> |
|
5. | A* 2021-10-12 00:35:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Presumably this started on the internet. It only exists in written form. I think net-sl is applicable here. As this has the same reading as 死ぬ, I think it's helpful to explain why it's slang. |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> +<s_inf>intentional use of incorrect kanji; 氏 and 死 are homophones and visually similar</s_inf> |
|
4. | A 2013-02-20 10:39:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[suf]
▶ car ▶ vehicle ▶ van ▶ truck ▶ wagon ▶ lorry |
|
2. |
[suf,ctr]
▶ (train) car ▶ carriage |
17. | A 2023-10-17 03:18:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've noted this elsewhere. |
|
16. | A* 2023-10-08 23:55:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
15. | A 2023-10-08 23:54:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll approve and reopen. The sentence indice need work to overcome くるま/しゃ overlap. |
|
14. | A* 2023-10-08 20:17:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 車両などを数えるのに用いる。「貨車五―」 |
|
Comments: | Both are used. Not sure if there's a difference. I agree with Marcus that it should be a separate sense. suf, not n-suf. 車/しゃ isn't a noun. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<pos>&n-suf;</pos> -<pos>&ctr;</pos> +<pos>&suf;</pos> @@ -15 +13,0 @@ -<gloss>carriage (of a train)</gloss> @@ -19,0 +18,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<pos>&ctr;</pos> +<gloss>(train) car</gloss> +<gloss>carriage</gloss> |
|
13. | A* 2023-10-08 12:53:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I thought 両 was the counter for train carriages. We have 車 for single train carriages in 二等車, 喫煙車, etc. |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ Yue (kingdom in ancient China; 6th century-334 BCE)
|
|||||
2. |
(粤 only)
[n]
▶ Guangdong Province (China) ▶ Canton ▶ Kwangtung
|
|||||
3. |
(越 only)
[n]
[abbr]
▶ Vietnam
|
21. | A 2024-08-23 07:23:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Yue (kingdom in ancient China; 6th C-334 BCE)</gloss> +<gloss>Yue (kingdom in ancient China; 6th century-334 BCE)</gloss> |
|
20. | A 2023-02-17 00:55:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<xref type="see" seq="1119720">越南</xref> +<xref type="see" seq="1119720">越南・ベトナム</xref> |
|
19. | A 2022-04-18 05:24:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Could be a separate entry, but I think this is OK. |
|
18. | A* 2022-04-17 23:50:39 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/粤-445173 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>粤</keb> @@ -15,0 +19,9 @@ +<stagk>粤</stagk> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2837700">広東省</xref> +<gloss>Guangdong Province (China)</gloss> +<gloss>Canton</gloss> +<gloss>Kwangtung</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>越</stagk> |
|
17. | A 2021-10-12 16:44:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we've settled on [n][abbr] for single-kanji country abbreviations. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
(show/hide 16 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Bloemfontein (South Africa) |
6. | A 2024-06-17 19:06:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-06-17 17:56:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.tv-asahi.co.jp/train/contents/zimbabwe_southafrica/0327.html https://www.za.emb-japan.go.jp/jp/worldCup/embassyInfo.html ブルームフォンテン 825 |
|
Comments: | This form isn't in the usual refs but it gets quite a few hits. A lot less common than ブルームフォンテーン, despite what the n-grams say. I think we can hide ブルームフォンティーン. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<reb>ブルームフォンテン</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -12 +16 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
4. | A 2021-10-12 09:46:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Appears in some news articles. |
|
3. | A* 2021-10-12 05:21:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ブルームフォンティーン in daijs' オレンジ自由国 entry. Worth including? ブルームフォンテーン 307 ブルームフォンテイン 92 ブルームフォンティーン No matches |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ブルームフォンティーン</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
2. | A 2019-05-05 21:23:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ reverse reading of kana (e.g. "shisu" instead of "sushi") ▶ backwards reading
|
4. | A 2021-10-12 02:30:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-11 05:34:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>reverse reading (e.g. "shisu" instead of "sushi")</gloss> +<gloss>reverse reading of kana (e.g. "shisu" instead of "sushi")</gloss> |
|
2. | A 2020-01-13 14:41:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>reverse reading (e.g. shisu instead of sushi)</gloss> +<gloss>reverse reading (e.g. "shisu" instead of "sushi")</gloss> |
|
1. | A* 2019-12-22 23:17:32 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/ズージャ読み |
1. |
[ctr]
▶ nth generation ▶ nth (person to occupy a position, e.g. president)
|
7. | A 2021-10-13 04:12:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-10-12 10:51:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is better. 5代目 means "5th generation", not "5 generations". |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,3 @@ -<xref type="see" seq="1982860">代・だい・7</xref> -<gloss>counter for generations, reigns, presidencies, etc.</gloss> +<xref type="see" seq="1982860">代・7</xref> +<gloss>nth generation</gloss> +<gloss>nth (person to occupy a position, e.g. president)</gloss> |
|
5. | A* 2021-10-11 05:59:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We just deleted 何代目, so this could do with broadening. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>counter for generations</gloss> +<xref type="see" seq="1982860">代・だい・7</xref> +<gloss>counter for generations, reigns, presidencies, etc.</gloss> |
|
4. | A 2020-01-15 00:26:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 代目 2826795 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A* 2020-01-05 04:32:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Prob spec1? Maybe keep open until the ngrams come online so we can check. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ choreographer
|
3. | A 2021-10-12 23:32:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Merging 1051410. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コリオグラファー</reb> |
|
2. | A 2020-08-03 10:19:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 振付師 29378 振付家 27939 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="1938950">振付師</xref> +<xref type="see" seq="2845716">振付家</xref> |
|
1. | A* 2020-08-02 07:50:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 コレオグラファー 2574 |
1. |
[n]
▶ Portugal and Japan ▶ Portuguese-Japanese |
8. | D 2021-10-12 02:59:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
7. | D* 2021-10-03 19:18:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I hadn't noticed that, but I still think we should ignore it, along with most other 〜日 terms. The major refs only have the 日〜 forms. It isn't difficult to look up the characters individually. That's what we expect people to do with most two-country kanji terms. Only a small fraction of all the possible combinations are included in jmdict. |
|
6. | D* 2021-09-26 23:32:25 Nicolas Maia | |
Comments: | Kotobank's new interface uses 葡日 specifically meaning Portuguese-Japanese [dictionary], which is what prompted the inclusion of this entry. |
|
5. | D* 2021-09-26 17:10:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 日米関係 114791 米日関係 1577 --- 英日翻訳 11907 韓日翻訳 3732 中日翻訳 2867 葡日翻訳 No matches --- 葡和辞典 53 葡日辞典 28 |
|
Comments: | It's not arbitrary. For these two-character terms, 日 usually refers to the country, and in standard usage 日 comes first (e.g. 日米関係, not 米日関係). 和 is used when referring to the Japanese language, and there's a semantic difference between 和伊 and 伊和 so it makes sense to have both. (A 和伊辞典 is not the same thing as a 伊和辞典.) 日 can also refer to the Japanese language (usually in the context of translation or interpretation), but with the exception of 英日, 中日 and 韓日, 〜日 terms are uncommon. |
|
4. | D* 2021-09-26 11:12:30 Nicolas Maia | |
Comments: | That seems arbitrary. We have both 伊和 and 和伊, for instance. No harm there. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ Sammatīya (school) |
6. | D 2021-10-24 01:33:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'm axing this, and I've raised Robin's suggestion as an issue. |
|
5. | A* 2021-10-23 16:12:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we should ignore this entirely. If we record it as "Sammatīya", it's only going to confuse people who encounter (and look up) the 三密 typo. If we include it as an iK form of 三密, we're no longer using the tag consistently. 三蜜 is not "irregular" in the sense that most people understand the term. Also, there are far more common misspellings that we would never include in jmdict, so I don't think "guiding users to the right word" takes precedence over all else. I'm not opposed to redirecting users from 三蜜 to 三密; I just don't think 三蜜 should be displayed or described as an irregular form. To aid searches, maybe we should consider adding hidden kanji and readings fields to jmdict. That would put an end to a lot of the arguments over whether to include particularly quirky or obscure forms. We could stick common typos in there as well. |
|
4. | A* 2021-10-23 05:54:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | even googling "三蜜" 仏教, at least 90% of the results seem to be about 三密. I'm not opposed to having this as an entry if it is indeed correct, but I'd prefer not to have to lean on a single source, and looking at the search results, I'm just re-convinced that we should really be including 三蜜 as an iK in the 三密 entry. I don't think it's really relevant whether a Japanese native speaker would notice it was the wrong kanji if they looked at it closely, it's about guiding our users to the right word. In the absolute majority of cases somebody is using the word "三蜜", it's just a typo for 三密. That entry should be among the results shown for a query of that word. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>{Buddh] Sammatīya (school)</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>Sammatīya (school)</gloss> |
|
3. | A 2021-10-22 04:22:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not too bad, Chuck Muller is a Buddhism specialist. |
|
2. | A* 2021-10-12 00:55:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | How reliable is Buddhdic? I can't find any references to this whatsoever. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ native Japanese species |
2. | A 2021-10-12 11:18:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-11 10:44:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Unidic 和種 52196 |
|
Comments: | Odd that it's not in kokugos. |
1. |
[n]
▶ gazebo |
2. | A 2021-10-12 11:19:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
1. | A* 2021-10-11 12:32:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jst ガゼボ 15812 ガゼーボ 229 ガジーボ No matches ガゼィーボ No matches I've seen them sold at costco https://www.costco.co.jp/Garden-Floral-Patio/Garden-Structures/Gazebo-Pergolas/c/cos_10.4.1 |
1. |
[n]
[uk]
▶ apple juice |
3. | A 2021-10-12 03:07:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We don't usu include a nakaguro version when there's some Japanese in there, do we? |
|
Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -<re_nokanji/> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>リンゴ・ジュース</reb> |
|
2. | A 2021-10-12 03:06:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | アップルジュース 20033 I remember when I was new in Japan and asked for りんごジュース but got corrected to アップルジ ュース! |
|
1. | A* 2021-10-11 18:17:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 林檎ジュース 8989 りんごジュース 149572 リンゴジュース 57575 |
|
Comments: | A+B but it's common and we have オレンジジュース. |
1. |
[n]
[hist]
▶ Westward movement (westward expansion of United States territory) |
2. | A 2021-10-12 00:10:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-11 23:38:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj https://www.britannica.com/event/westward-movement |
1. |
[n]
Source lang:
ara "wazīr"
▶ vizier |
2. | A 2021-10-12 00:07:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | wiki |
|
1. | A* 2021-10-11 23:50:40 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/ワズィール-2129829 wiki |
1. |
[n]
▶ manual transmission ▶ MT
|
|||||
2. |
[n]
▶ megaton ▶ megatonne
|
|||||
3. |
[n]
▶ magnetic tape
|
|||||
4. |
[n]
▶ master tape
|
|||||
5. |
[n]
▶ medical technologist
|
|||||
6. |
[n]
{computing}
▶ machine translation
|
4. | A 2023-03-16 05:14:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>エム・ティー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A 2021-10-13 02:56:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Changing sense 1 xref to one we actually have. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see">マニュアルトランスミッション</xref> +<xref type="see" seq="2119850">マニュアルシフト</xref> @@ -36,0 +37,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2361020">自動翻訳・じどうほんやく</xref> +<field>∁</field> +<gloss>machine translation</gloss> +</sense> |
|
2. | A* 2021-10-12 02:23:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see">マニュアルトランスミッション</xref> @@ -16,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1133020">メガトン</xref> @@ -21,0 +24 @@ +<xref type="see" seq="2360300">磁気テープ</xref> @@ -25,0 +29 @@ +<xref type="see" seq="1128010">マスターテープ</xref> @@ -29,0 +34 @@ +<xref type="see" seq="1972960">衛生検査技師</xref> |
|
1. | A* 2021-10-12 02:03:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | kokugos |
1. |
[n]
▶ automatic transmission ▶ AT
|
|||||||
2. |
[n]
▶ achievement test
|
|||||||
3. |
[n]
▶ alternative technology |
|||||||
4. |
[n]
▶ appropriate technology
|
|||||||
5. |
[n]
▶ auditory trainer
|
3. | A 2023-03-16 05:13:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>エー・ティー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2021-10-15 05:44:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<xref type="see">適正技術</xref> +<xref type="see" seq="2850883">適正技術</xref> @@ -32 +32 @@ -<xref type="see">聴能訓練士</xref> +<xref type="see" seq="2850884">聴能訓練士</xref> |
|
1. | A* 2021-10-12 02:09:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ manual transmission car |
2. | A 2021-10-13 04:16:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-12 02:14:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/pickup/6406781 (today) ホンダ新型「シビック」は35%の購入者がMT車を選択 ... 日本のAT車の比率は? https://www.navikuru.jp/articles/knowledges/81 (2015) 「AT車」と「MT車」は何が違うの? book title (1992): 運転免許教本: MT車編 plenty of hits on site:go.jp |
1. |
[n]
▶ automatic car ▶ automatic transmission car |
4. | A 2021-10-28 19:59:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-28 07:03:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.caranddriver.com/research/a31884931/what-is-an-automatic-car/ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>automatic car</gloss> |
|
2. | A 2021-10-13 04:16:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-12 02:17:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs brit https://news.yahoo.co.jp/pickup/6406781 (today) ホンダ新型「シビック」は35%の購入者がMT車を選択 ... 日本のAT車の比率は? https://www.navikuru.jp/articles/knowledges/81 (2015) 「AT車」と「MT車」は何が違うの? book title (1992): 運転免許教本: MT車編 plenty of hits on site:go.jp |
1. |
[n]
▶ grand tourer ▶ GT
|
|||||
2. |
[n]
▶ Greenwich Mean Time
|
|||||
3. |
[n]
▶ group technology
|
4. | A 2024-04-24 16:08:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>Greenwich mean time</gloss> +<gloss>Greenwich Mean Time</gloss> |
|
3. | A 2023-03-16 05:13:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ジー・ティー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2021-10-15 05:45:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<xref type="see">グループテクノロジー</xref> +<xref type="see" seq="2850885">グループテクノロジー</xref> |
|
1. | A* 2021-10-12 02:33:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj |
1. |
[n]
▶ grand tourer ▶ GT
|
2. | A 2021-10-13 04:11:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-12 02:33:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ automatic transmission
|
2. | A 2021-10-12 09:47:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>じどうへんかそくそち</reb> +<reb>じどうへんそくそうち</reb> |
|
1. | A* 2021-10-12 02:41:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj 自動変速装置 765 |
|
Comments: | more commonly as xref |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ apple cider vinegar ▶ cider vinegar |
2. | A 2021-10-13 04:18:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-12 03:53:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr リンゴ酢 54159 りんご酢 139682 林檎酢 2660 |
1. |
[n]
[uk]
▶ wooly apple aphid (Eriosoma lanigerum) |
4. | A 2021-10-14 10:31:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
3. | A* 2021-10-13 11:39:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 林檎綿虫 No matches |
|
Comments: | Even with the new policy, I think we still need to include a hiragana reading here. Otherwise it looks like 外来語. Alternatively we could just drop the kanji. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>りんごわたむし</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_nokanji/> |
|
2. | A 2021-10-13 04:18:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. |
|
1. | A* 2021-10-12 03:59:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nikk koj wiki リンゴワタムシ 370 other alternatives nothing |
1. |
[n]
[hist]
▶ Orange Free State (1854-1902) |
2. | A 2021-10-12 09:48:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-12 05:19:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj DAIJ |
1. |
[n]
▶ free state |
3. | A 2021-10-13 04:19:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-10-12 06:30:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | one more example of it being used as a free-standing noun from daijs' singapore entry: "1942年、日本軍が占拠し「昭南」と改名。第二次大戦後は自由国、1963年マレーシア連邦の一部となったが、1965年に分離独立。人口470万(2010)。" |
|
Comments: | could add "free coutnry" and/or "independent country" also perhaps? |
|
1. | A* 2021-10-12 06:27:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/自由国 e.g. オレンジ自由国 (in all the kokugos), アイルランド自由国 (in nipp), コンゴ自由国 (in brit, etc.) nipp IRA entry: "しかしアイルランド自由国の成立に際して分裂し、自由国を認めず、したがってその後の共和国も認めないで武力闘争を続ける勢力が主体となると、IRAの活動はもっぱら北ア イルランドに限定されていった。" |
1. |
[n]
[hist]
▶ Irish Free State (1922-1937) |
2. | A 2021-10-12 09:49:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-12 06:52:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | アイルランド自由国 1732 (wiki, nipp, 旺文社世界史事典 三訂版) オレンジ自由国 880 (in all kokugos) コンゴ自由国 729 (nikk) |
1. |
[n]
▶ hit song ▶ best-seller
|
2. | A 2021-10-13 04:20:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>best-seller</gloss> |
|
1. | A* 2021-10-12 06:53:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj ヒット曲 677985 |
1. |
[exp,v5g]
▶ to follow someone's last wishes ▶ to fulfil a dying wish |
2. | A 2021-10-13 04:24:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 遺志を継ぐ 93745 遺志を継ぎます 56 遺志を継いだ 4241 遺志を継いで 10319 GG5 examples |
|
Comments: | Not just one's father. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>to embark on what one's late father could not do</gloss> +<gloss>to follow someone's last wishes</gloss> +<gloss>to fulfil a dying wish</gloss> |
|
1. | A* 2021-10-12 08:36:39 | |
Refs: | 大辞泉 |
1. |
[adj-no,n]
▶ free to visit ▶ admission-free |
2. | A 2021-10-14 10:46:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-12 09:06:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 見学自由 14265 reverso examples http://www.tsuyamakan.jp/tour/detail/?pk=47 営業時間: 見学自由 |
1. |
[n]
▶ Congo person ▶ Congolese |
|
2. |
[n]
▶ Kongo person ▶ Bakongo person |
4. | A 2021-10-19 00:25:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Curious. |
|
3. | A* 2021-10-18 23:15:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | コンゴ‐じん【コンゴ人】 コンゴの熱帯雨林に居住するアフリカニグロ。低身長で毛深 く、鼻の幅が広い wiki.also doesn't tie it.to the country. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Kongo person</gloss> +<gloss>Bakongo person</gloss> |
|
2. | A 2021-10-18 10:56:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: コンゴ人 a Congolese. (ルミナス too) GG5 |
|
Comments: | All the JEs align コンゴ with Congo; not Bakongo. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>Kongo person</gloss> -<gloss>Bakongo person</gloss> +<gloss>Congo person</gloss> +<gloss>Congolese</gloss> |
|
1. | A* 2021-10-12 09:57:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki nikk コンゴ人 2180 |
|
Comments: | "Kongo people" sounds better but we generally have these as "person" (アメリカ人、フランス人、アイルランド人) |
1. |
[n]
▶ Mongol (person) |
2. | A 2021-10-14 03:20:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-12 09:59:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | brit wiki モンゴル人 68822 |
1. |
[n]
▶ Mongol (person) |
2. | R 2021-10-12 10:37:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | dupe |
|
1. | A* 2021-10-12 09:59:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | brit wiki モンゴル人 68822 |
1. |
[n]
▶ Mongolia (region) ▶ Greater Mongolia ▶ Mongolian Plateau
|
3. | A 2021-10-14 04:53:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-10-13 14:25:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj https://en.wikipedia.org/wiki/Greater_Mongolia https://en.wikipedia.org/wiki/Mongolian_Plateau |
|
Comments: | Doesn't refer to the country. 蒙古 should be amended as well. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,4 @@ -<xref type="see" seq="2746780">モンゴル</xref> -<gloss>Mongolia</gloss> +<xref type="see" seq="1534470">蒙古</xref> +<gloss>Mongolia (region)</gloss> +<gloss>Greater Mongolia</gloss> +<gloss>Mongolian Plateau</gloss> |
|
1. | A* 2021-10-12 10:00:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk モンゴリア 2230 |
1. |
[n]
▶ Outer Mongolia |
2. | A 2021-10-13 02:57:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-12 10:02:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mypedia 外モンゴル 2864 |
1. |
[n]
▶ Inner Mongolia (China) |
2. | A 2021-10-13 04:31:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-12 10:03:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nipp 内モンゴル 67403 |
1. |
[n]
▶ Tibetan (person) |
2. | A 2021-10-14 04:23:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-12 10:05:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | brit wiki チベット人 63433 |
1. |
[n]
▶ Hawaiian person |
2. | A 2021-10-13 20:58:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-12 10:08:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | brit ハワイ人 9310 ハワイ先住民 1476 (wiki) |
1. |
[n]
▶ Swiss person |
2. | A 2021-10-14 02:24:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-12 10:10:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | スイス人 109624 |
1. |
[n]
▶ Malaysian person ▶ Malay person |
2. | A 2021-10-13 20:57:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-12 10:13:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | マレーシア人 29452 |
1. |
[n]
▶ Laotian person |
5. | A 2021-10-16 03:02:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-10-13 22:52:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ラオス人 13072 ラオス語 12448 |
|
Comments: | We do the 語s, figured we could do with some more 人s too, at least the ones that are reasonably common. |
|
3. | A* 2021-10-13 20:57:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's a fair question. I think it's worth doing - it's not as if there's no room, and it certainly helps text glossing. |
|
2. | A* 2021-10-13 20:10:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Do we want a 〜人 entry for every nationality in the world? |
|
1. | A* 2021-10-12 10:14:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki ラオス人 13072 |
1. |
[n]
▶ Nepalese person ▶ Nepali |
2. | A 2021-10-14 02:25:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-12 10:17:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nipp jst wiki |
1. |
[n]
▶ Pakistani (person) |
2. | A 2021-10-14 02:25:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-12 10:18:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | パキスタン人 31649 |
1. |
[n]
▶ Ainu person |
2. | A 2021-10-13 02:57:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-12 10:21:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | アイヌ民族 68603 アイヌ人 17907 jpwiki アイヌ "その他にも一般的には「アイヌ人」「アイヌの人々」「アイヌ民族」など様々な呼び名があり、歴史的文書にも色々な言い方がされている。" 6 results for "アイヌ人" site:nhk.or.jp |
1. |
[n]
▶ Kyotoite ▶ Kyoto person |
2. | A 2021-10-14 02:26:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-12 10:24:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 京都人 135411 東京人 127380 (an entry) 沖縄人 77601 名古屋人 100148 大阪人 309458 (an entry) Shouldn't we have all of these and more? Sure, they're rather obvious, but... |
1. |
[n]
▶ Okinawan person |
2. | A 2021-10-14 22:16:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-12 10:26:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 沖縄人 77601 琉球人 11185 (an entry) |
1. |
[n]
▶ Afghan (person) |
2. | A 2021-10-13 04:29:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-12 10:28:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | アフガン人 14248 アフガニスタン人 8428 |
1. |
[n]
▶ Skeleton |
2. | D 2021-10-14 22:03:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=骷 |
|
Comments: | That kanji is in Kanjidic2 already. It was added to the JIS X 0213 standard in 2000. AFAICT it is not used to write the word for skeleton in Japanese. |
|
1. | A* 2021-10-12 20:50:20 | |
Comments: | This is a character completely borrowed from Chinese, but it might be useful so I made an entry. |
1. |
[n]
[abbr]
▶ choreography
|
2. | A 2021-10-13 04:09:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-12 23:29:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[person]
▶ Akira Kurosawa (1910.3.23-1998.9.6; film director) |
1. | A 2021-10-12 10:41:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kurosawa Akira (1910.3.23-1998.9.6)</gloss> +<gloss>Akira Kurosawa (1910.3.23-1998.9.6; film director)</gloss> |
1. |
[company]
▶ Muji |
6. | A 2023-05-08 23:48:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
5. | A 2021-10-14 03:31:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2021-10-13 22:57:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | The stores.are called 無印良品 (so I dom't think we should.add "(products)" but there's no actual company by that name. [brand] for brand name might be good to have as a new jmnedict misc tag? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Muji (products)</gloss> +<gloss>Muji</gloss> |
|
3. | A 2021-10-13 03:10:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 無印良品 448995 良品計画 19741 |
|
Comments: | They call themselves 無印良品 in Japanese. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Muji</gloss> +<gloss>Muji (products)</gloss> |
|
2. | A* 2021-10-12 02:19:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | it seems muji is actually just brand, the company name behind it being 良品計画. what to do? |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[person]
▶ Akira Kurosawa (singer) |
3. | A 2021-10-12 10:41:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kurosawa Akira (singer)</gloss> +<gloss>Akira Kurosawa (singer)</gloss> |
|
2. | A 2019-12-10 14:57:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-12-10 06:25:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/黒沢明 |
|
Comments: | Not the film director. |
1. |
[work]
▶ Sutra of the Original Vows of Ksitigarbha Bodhisattva |
4. | A 2023-05-07 06:34:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2021-10-16 04:05:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Limiting the diacritics. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Sutra of the Original Vows of Kṣitigarbha Bodhisattva</gloss> -<gloss>Kṣitigarbha Bodhisattva Pūrvapraṇidhāna Sūtra</gloss> +<gloss>Sutra of the Original Vows of Ksitigarbha Bodhisattva</gloss> |
|
2. | A 2021-10-15 01:16:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 地蔵菩薩本願経 206 |
|
1. | A* 2021-10-12 00:35:30 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/《地蔵菩薩本願経》-1330993 https://kotobank.jp/word/地蔵菩薩本願経-2046099 http://www.buddhism-dict.net/cgi-bin/xpr-ddb.pl?q=地藏本願經 https://en.wikipedia.org/wiki/Kṣitigarbha_Bodhisattva_Pūrvapraṇidhāna_Sūtra |
1. |
[work]
▶ Samyutta Nikaya (Buddhist sutra) ▶ Gradual Collection ▶ Numerical Discourses |
3. | A 2023-05-07 06:34:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-10-16 10:48:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the diacritics cause problems later. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Saṃyutta Nikāya (Buddhist sutra)</gloss> +<gloss>Samyutta Nikaya (Buddhist sutra)</gloss> |
|
1. | A* 2021-10-12 00:38:11 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki http://www.buddhism-dict.net/cgi-bin/xpr-ddb.pl?q=增支部 https://kotobank.jp/gs/?q=増支部 |
1. |
[work]
▶ Dīgha Nikaya ▶ Collection of Long Discourses |
3. | A 2023-05-07 06:34:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-10-16 11:00:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Dīgha Nikāya</gloss> +<gloss>Dīgha Nikaya</gloss> |
|
1. | A* 2021-10-12 00:42:43 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[work]
▶ Samyutta Nikaya ▶ Connected Discourses ▶ Kindred Sayings |
4. | A 2023-05-07 06:34:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2021-10-17 04:36:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The diacritics break things later. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Saṃyutta Nikāya</gloss> +<gloss>Samyutta Nikaya</gloss> |
|
2. | A 2021-10-14 10:10:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-12 00:44:00 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki https://kotobank.jp/gs/?q=相応部 |
1. |
[work]
▶ Pratyutpanna Samadhi Sutra ▶ Sutra on the Samadhi for Encountering Face-to-Face the Buddhas of the Present |
3. | A 2023-05-07 06:34:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-10-18 04:48:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A problem with diacritics in the Meanings. May be able to fix these later. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>Pratyutpanna Samādhi Sūtra</gloss> -<gloss>Sūtra on the Samādhi for Encountering Face-to-Face the Buddhas of the Present</gloss> +<gloss>Pratyutpanna Samadhi Sutra</gloss> +<gloss>Sutra on the Samadhi for Encountering Face-to-Face the Buddhas of the Present</gloss> |
|
1. | A* 2021-10-12 00:45:12 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki https://kotobank.jp/word/般舟三昧経-118112 |
1. |
[work]
▶ Ringo no uta (1946 song; the first post-war hit song) |
2. | A 2023-05-07 06:34:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2021-10-12 03:58:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs enwiki |