JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[conj]
《from では》 ▶ then ▶ well ▶ so ▶ well then
|
13. | A 2021-10-24 03:03:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Will split. |
|
Diff: | @@ -20,8 +19,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagr>じゃ</stagr> -<pos>&cop;</pos> -<xref type="see" seq="2089020">だ・1</xref> -<s_inf>western Japanese; also freq. used in animation and foreign-language dubbing to indicate a person is old</s_inf> -<gloss>be</gloss> -<gloss>is</gloss> |
|
12. | A* 2021-10-10 04:55:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Might make sense to split out the 2nd sense by the way. It's a little awkward having a sense restricted to じゃ when the entry leads with じゃあ |
|
11. | A* 2021-10-10 04:51:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1315096288 アニメに出てくるおじいさんが「~じゃろう」「~じゃ」っていう言葉遣いをよくします。 https://blog.gururimichi.com/entry/2018/06/20/192112 なぜ博士キャラは「〜じゃ」と話すの?リアルでは聞かない言葉遣いを紐解く『ヴァーチャル日本語 役割語の謎』 ... 一人称が「ワシ」で「~じゃ」と話し「ホッホッホ」と笑う老人を、あなたはリアルで何人も知っているのかと。少なくとも僕は知らない*1。年の瀬に現れる赤いジジイくらいしか。 ... どうして僕らは、日常では聞くことのない老人やお嬢様の話し方を、自然に受け入れることができているのだろう。それどころか、「そうじゃ、ワシが~」などというセリフを見 聞きした途端、「あ、この話し手はおじいちゃん(おばあちゃん)だな」と想起させられてしまうのはなぜだろう。 |
|
Comments: | I think ksb is plain wrong, can't recall ever hearing anybody use it in Kansai where I've now spent more than a decade of my life. I've only heard it in anime and dubs for "stereotypical old person talk". Also one or both of the comedians in the duo 千鳥, who both hail from Okayama, use it. Same note could (should?) go on じゃろう |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<dial>&ksb;</dial> +<s_inf>western Japanese; also freq. used in animation and foreign-language dubbing to indicate a person is old</s_inf> |
|
10. | A 2019-12-30 20:34:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2019-12-29 22:40:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, gg5 |
|
Comments: | Sense 2 seems pretty pointless. Dropping it. I don't think we need int on sense 1. That usage is archaic. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>∫</pos> @@ -15,0 +15 @@ +<s_inf>from では</s_inf> @@ -20,10 +19,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&conj;</pos> -<pos>∫</pos> -<xref type="see" seq="2028980">で・1</xref> -<xref type="see" seq="2028980">で・2</xref> -<xref type="see" seq="2028980">で・3</xref> -<xref type="see" seq="2028980">で・4</xref> -<xref type="see" seq="2028920">は</xref> -<gloss>combination of 'de' and 'wa' particles</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[exp]
[pol]
《conjectural form of polite copula です; でしょ is less polite》 ▶ it seems ▶ I think ▶ I guess ▶ I wonder
|
|||||||||
2. |
[exp]
[pol]
▶ right? ▶ don't you agree?
|
13. | A 2021-10-18 10:18:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<s_inf>conjectural form of polite copula で す; でしょ is less polite</s_inf> +<s_inf>conjectural form of polite copula です; でしょ is less polite</s_inf> |
|
12. | A 2021-10-18 05:18:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that works. |
|
11. | A* 2021-10-18 00:45:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe we don't need to split out でしょ if there's a note? should be sense-wide |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<s_inf>conjectural form of polite copula です</s_inf> +<misc>&pol;</misc> +<s_inf>conjectural form of polite copula で す; でしょ is less polite</s_inf> @@ -22,0 +24 @@ +<misc>&pol;</misc> |
|
10. | A* 2021-10-17 23:13:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A 2021-10-17 23:12:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with だろう. I'll reopen in case anyone wants to deal with でしょ. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<xref type="see" seq="1928670">だろう</xref> -<s_inf>conjugation of polite copula です, expressing conjecture</s_inf> +<xref type="see" seq="1928670">だろう・1</xref> +<s_inf>conjectural form of polite copula です</s_inf> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
fre "avant-guerre"
▶ pre-WWII generation |
|
2. |
[n]
▶ pre-WWI artistic thought |
3. | A 2021-10-14 05:15:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-10-11 23:59:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | We should probably have both. Meikyo and Shinmeikai only have the "pre-war generation" sense. |
|
Diff: | @@ -10 +10,5 @@ -<gloss>pre-war generation</gloss> +<gloss>pre-WWII generation</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>pre-WWI artistic thought</gloss> |
|
1. | A* 2021-10-10 00:02:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs has 2 senses(... generation is its sense 2) |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>pre-war</gloss> +<gloss>pre-war generation</gloss> |
1. |
[n]
▶ Apache (people) |
1. | A 2021-10-10 12:26:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>Apache</gloss> +<gloss>Apache (people)</gloss> |
1. |
[n]
▶ Western (film genre)
|
|||||
2. |
[n]
▶ country and western music |
4. | A 2024-05-09 23:22:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "Western music" could mean music from Europe, which is not correct here. Best dropped. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>Western music</gloss> |
|
3. | A* 2024-05-09 13:19:00 | |
Comments: | I think the term "western music" is well-understood enough that "(North America)" doesn't add much at all. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>Western music (North America)</gloss> +<gloss>Western music</gloss> |
|
2. | A 2021-10-11 11:31:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>Western (movie)</gloss> +<xref type="see" seq="1381050">西部劇</xref> +<gloss>Western (film genre)</gloss> @@ -17 +18,2 @@ -<gloss>Western music</gloss> +<gloss>Western music (North America)</gloss> +<gloss>country and western music</gloss> |
|
1. | A* 2021-10-10 14:02:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij ウエスタン 350736 ウェスタン 62746 |
|
Diff: | @@ -13 +13,5 @@ -<gloss>Western</gloss> +<gloss>Western (movie)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Western music</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
《abbr. of Dutch "extract"》 ▶ extract (of plants, meat, etc.) ▶ essence ▶ concentrate ▶ concentrated stock |
17. | A 2021-10-13 11:10:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
16. | A* 2021-10-10 02:47:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | https://www.ajinomotoafmtrading.co.jp/product/others/product_02.html チキンエキス that is liquid, but very thick. boullion, broth, stock are all thin, aren't they...? I remember my mom using this sometimes, though: https://www.amazon.com/Knorr-Touch-Taste-Concentrated-Bouillon/dp/B00BHFA8XG/ref=cm_cr_arp_d_product_top?ie=UTF8 which is in similar consistency. |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>stock (powder)</gloss> +<gloss>concentrate</gloss> +<gloss>concentrated stock</gloss> |
|
15. | A 2021-10-09 20:40:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe more accurate. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>stock</gloss> +<gloss>stock (powder)</gloss> |
|
14. | A* 2021-10-09 14:42:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "stoxk powder"? |
|
13. | A* 2021-10-09 13:20:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Stock is a watery liquid. Is エキス used with that meaning? I'm not sure it is. I agree about the etymology note. Maybe this is better. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<s_inf>abbr. of "extract", not エキストラクト</s_inf> -<lsource xml:lang="dut"/> +<s_inf>abbr. of Dutch "extract"</s_inf> |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n]
▶ frontier (esp. the American frontier) |
|
2. |
[n]
▶ frontier (of a field) ▶ forefront (of science, technology) |
2. | A 2021-10-12 00:01:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can simplify sense 1. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>frontier (of a country; esp. hist. the American frontier)</gloss> +<gloss>frontier (esp. the American frontier)</gloss> @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>frontier (of science)</gloss> -<gloss>forefront of science</gloss> +<gloss>frontier (of a field)</gloss> +<gloss>forefront (of science, technology)</gloss> |
|
1. | A* 2021-10-10 14:09:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -10 +10,6 @@ -<gloss>frontier</gloss> +<gloss>frontier (of a country; esp. hist. the American frontier)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>frontier (of science)</gloss> +<gloss>forefront of science</gloss> |
1. |
[n]
▶ Ginza (district in Tokyo)
|
|||||||
2. |
[n-suf]
▶ busy shopping district ▶ bustling location
|
|||||||
3. |
[n]
[hist]
▶ silver mint (Edo period) |
8. | A 2024-03-14 22:10:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-03-14 21:18:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I prefer "district" to "neighbourhood". |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Ginza (Tokyo neighborhood)</gloss> +<gloss>Ginza (district in Tokyo)</gloss> |
|
6. | A 2022-06-15 09:25:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-06-15 08:44:48 Opencooper | |
Comments: | Whoops, seems you're right. Sorry, should have looked into it more before removing. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>silver mint (Edo period)</gloss> |
|
4. | A* 2022-06-15 08:33:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj: 江戸幕府直轄の、銀貨の鋳造・発行所。初め伏見・駿府に設置したが、まもなく京都・江戸に移し、また大坂・長崎にも設置。1800年(寛政12)不正事件のため四座ともに廃止し、江戸1カ所のみ再興。 |
|
Comments: | I'm not sure I agree with that removal. It seems to me it referred to a specific type of silver mints, not just one specific silver mint (until 1800) |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
《esp. 元》 ▶ origin ▶ source ▶ beginning
|
|||||
2. |
[n]
《oft. 基》 ▶ basis ▶ base ▶ foundation ▶ root |
|||||
3. |
[n]
《also written as 因, 原》 ▶ cause |
|||||
4. |
[n]
《esp. 素》 ▶ (raw) material ▶ ingredient ▶ base ▶ mix (e.g. for a cake) ▶ (soup) stock |
|||||
5. |
(元 only)
[n]
▶ (one's) side
|
|||||
6. |
(元 only)
[n]
▶ capital ▶ principal ▶ cost price |
|||||
7. |
[n]
▶ root (of a plant) ▶ (tree) trunk |
|||||
8. |
[n]
▶ part (of a brush, chopsticks, etc.) one holds (with the hand) |
|||||
9. |
[n]
▶ first three lines of a waka
|
|||||
10. |
(本 only)
[ctr]
▶ counter for plants or trees |
|||||
11. |
(本 only)
[ctr]
▶ counter for falcons (in falconry) |
9. | A 2024-01-07 00:40:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2024-01-07 00:33:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous, wisdom, daij, koj |
|
Comments: | Yes, it should. "blades of grass" doesn't look right. Cleaned up some of the other senses. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,4 @@ +<k_ele> +<keb>因</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -28 +32 @@ -<s_inf>usu. 元</s_inf> +<s_inf>esp. 元</s_inf> @@ -30,0 +35 @@ +<gloss>beginning</gloss> @@ -34 +39,2 @@ -<s_inf>esp. 基</s_inf> +<s_inf>oft. 基</s_inf> +<gloss>basis</gloss> @@ -36 +41,0 @@ -<gloss>basis</gloss> @@ -42 +47 @@ -<s_inf>also 因, 原</s_inf> +<s_inf>also written as 因, 原</s_inf> @@ -47,0 +53 @@ +<gloss>(raw) material</gloss> @@ -49 +54,0 @@ -<gloss>material</gloss> @@ -51,2 +56,2 @@ -<gloss>mix</gloss> -<gloss>stock</gloss> +<gloss>mix (e.g. for a cake)</gloss> +<gloss>(soup) stock</gloss> @@ -57,2 +62,8 @@ -<gloss>(someone's) side</gloss> -<gloss>(someone's) location</gloss> +<gloss>(one's) side</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>元</stagk> +<pos>&n;</pos> +<gloss>capital</gloss> +<gloss>principal</gloss> +<gloss>cost price</gloss> @@ -62,5 +73 @@ -<gloss>original cost (or capital, principal, etc.)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>(plant) root</gloss> +<gloss>root (of a plant)</gloss> @@ -70,0 +78,4 @@ +<gloss>part (of a brush, chopsticks, etc.) one holds (with the hand)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -72 +83 @@ -<gloss>first section of a waka</gloss> +<gloss>first three lines of a waka</gloss> @@ -77,2 +88 @@ -<gloss>counter for blades of grass, tree trunks, etc.</gloss> -<gloss>counter for falcons (in falconry)</gloss> +<gloss>counter for plants or trees</gloss> @@ -81,3 +91,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>handle (chopsticks, brush, etc.)</gloss> -<gloss>grip</gloss> +<stagk>本</stagk> +<pos>&ctr;</pos> +<gloss>counter for falcons (in falconry)</gloss> |
|
7. | A* 2024-01-05 22:32:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this should be two glosses |
|
Diff: | @@ -77 +77,2 @@ -<gloss>counter for blades of grass, tree trunks, etc., and for falcons (in falconry)</gloss> +<gloss>counter for blades of grass, tree trunks, etc.</gloss> +<gloss>counter for falcons (in falconry)</gloss> |
|
6. | A 2021-11-19 10:46:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -57,2 +57,2 @@ -<gloss>(somebody's) side</gloss> -<gloss>(somebody's) location</gloss> +<gloss>(someone's) side</gloss> +<gloss>(someone's) location</gloss> |
|
5. | A 2021-10-21 00:14:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ Silla (ancient Korean kingdom; 57 BCE-935 CE)
|
9. | A 2021-10-23 10:31:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<xref type="see" seq="1300410">三国・4</xref> +<xref type="see" seq="1300410">三国・3</xref> |
|
8. | A 2021-10-10 11:30:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<xref type="see" seq="1300410">三国・さんごく・4</xref> +<xref type="see" seq="1300410">三国・4</xref> @@ -21,2 +21 @@ -<gloss>Silla</gloss> -<gloss g_type="expl">ancient Korean kingdom (57 BCE-935 CE)</gloss> +<gloss>Silla (ancient Korean kingdom; 57 BCE-935 CE)</gloss> |
|
7. | A 2021-10-09 11:48:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
6. | A 2019-10-07 10:04:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss g_type="expl">ancient Korean kingdom (57 BCE - 935 CE)</gloss> +<gloss g_type="expl">ancient Korean kingdom (57 BCE-935 CE)</gloss> |
|
5. | A 2018-07-13 12:38:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss g_type="expl">ancient Korean kingdom (57 BC - 935 AD)</gloss> +<gloss g_type="expl">ancient Korean kingdom (57 BCE - 935 CE)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ co-op ▶ (consumers') cooperative
|
2. | A 2021-10-10 01:27:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-09 11:13:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,4 @@ -<gloss>cooperative association</gloss> -<gloss>co-op store</gloss> +<xref type="see" seq="1378870">生活協同組合</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>co-op</gloss> +<gloss>(consumers') cooperative</gloss> |
1. |
[n]
▶ Western (film genre)
|
1. | A 2021-10-10 14:03:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | AP style guide |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>western (film genre)</gloss> +<gloss>Western (film genre)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ notification ▶ official notice ▶ directive (e.g. from higher to lower levels of the administration) |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ being well versed (in) ▶ being proficient (in) |
5. | A 2022-02-14 13:43:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -28,0 +30 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-10-10 01:28:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-09 09:57:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | The refs don't mention 精通. Dropping the x-ref. |
|
Diff: | @@ -29,2 +29,2 @@ -<xref type="see" seq="1380100">精通・1</xref> -<gloss>being well versed (in something)</gloss> +<gloss>being well versed (in)</gloss> +<gloss>being proficient (in)</gloss> |
|
2. | A 2017-02-13 00:15:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>つうだつ</reb> |
|
1. | A* 2017-02-12 13:24:01 Robin Scottt | |
Refs: | daijr, daijs, prog |
|
Comments: | Both daijr and daijs have "《「つうだつ」とも》" as a note. Should we include it here? |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>official notice</gloss> @@ -21,0 +23,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1380100">精通・1</xref> +<gloss>being well versed (in something)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ Tokyo Bay
|
5. | A 2021-10-10 14:23:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | me too |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>Bay of Tokyo</gloss> |
|
4. | A 2021-10-10 10:47:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'd drop the 2nd gloss. |
|
3. | A* 2021-10-10 06:59:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | policy states we include: major geographical features (continents, oceans, major seas, lakes, mountain ranges, etc.) I think this qualifies |
|
2. | D 2015-06-22 22:35:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2015-06-22 09:01:18 luce | |
Comments: | -> enamdict? (already there) |
1. |
[n]
▶ quantity of heat (e.g. in calories, BTU, etc.) ▶ heat value ▶ calorific value |
|
2. |
[n]
▶ (degree of) enthusiasm ▶ zeal ▶ passion |
11. | A 2021-10-11 10:47:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>calories</gloss> |
|
10. | A 2021-10-11 04:56:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this. (Joules are usually reserved for units of work, although they are related.) |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>quantity of heat</gloss> +<gloss>quantity of heat (e.g. in calories, BTU, etc.)</gloss> |
|
9. | A* 2021-10-10 23:31:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | could we mention in the first gloss it can refer to Joule, kcal etc.? quantity of heat (as measured in J, kcal, etc.) or something.like that? |
|
8. | A* 2021-10-10 23:26:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 二つの異なった物体の間を熱として移動するエネルギーの量。単位はジュールのほか,カロリーも用いる。 https://ja.wikipedia.org/wiki/熱量 |
|
Comments: | It's not just used in nutrition. |
|
7. | A* 2021-10-10 01:49:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It's very commonly used in food labelling though? i wouldn't expect to see "quantities of heat" on an English-language food label |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[num]
《陌 and 佰 are used in legal documents》 ▶ hundred ▶ 100 |
17. | A 2021-10-19 17:12:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
16. | A* 2021-10-19 06:16:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -31,4 +30,0 @@ -<reb>もも</reb> -<re_restr>百</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -44,5 +39,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagr>もも</stagr> -<pos>&n-pref;</pos> -<gloss>(a great) many</gloss> |
|
15. | A* 2021-10-18 23:45:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'd still rather we split out もも. |
|
14. | A 2021-10-18 05:22:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can be closed? |
|
13. | A* 2021-10-18 00:39:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I considered that option but I wanted to tag both senses as literary/poetic. |
|
Diff: | @@ -41,0 +42 @@ +<gloss>hundred</gloss> @@ -43 +43,0 @@ -<gloss>hundred</gloss> @@ -48 +48 @@ -<gloss>great in number</gloss> +<gloss>(a great) many</gloss> |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ arrival of ships (from abroad) ▶ arrival by ship |
3. | A 2021-11-18 01:02:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2021-10-10 10:48:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-10 06:22:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs nikk |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>arrival of ships</gloss> +<gloss>arrival of ships (from abroad)</gloss> |
1. |
[n]
[hist,sens]
《derog. when written 穢多》 ▶ eta ▶ [expl] group comprising the lowest rank of Japan's Edo-period caste system and whose work usually involved handling human bodies or animal carcasses
|
7. | A 2022-09-11 02:16:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess that in an "abundance of caution" the tag can go back. Yes, it's really the nasty 穢多 ateji that's a problem. I see my Google keyboard offers it as a choice for えた. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&sens;</misc> |
|
6. | A* 2022-09-10 21:17:19 | |
Comments: | It certainly is sensitive because the descendants of the eta live on. It's not disconnected from the present. No IME will bring up 穢多 for the input えた. |
|
5. | A 2021-10-13 11:04:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2021-10-10 23:55:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 〔差別意識から「穢多」の字を当てた〕 |
|
Comments: | I don't think something this old can be sens. But it probably shouldn't be tagged as derog either. It was an official term; the kanji made it derogatory. I don't think the x-refs are needed. |
|
Diff: | @@ -13,2 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="2142090">被差別部落民</xref> -<xref type="see" seq="1499560">部落民</xref> @@ -16 +14 @@ -<misc>&derog;</misc> +<s_inf>derog. when written 穢多</s_inf> @@ -18 +16 @@ -<gloss g_type="expl">group comprising the lowest rank of Japan's Edo-period caste system (people whose work usually involved handling human bodies or animal carcasses)</gloss> +<gloss g_type="expl">group comprising the lowest rank of Japan's Edo-period caste system and whose work usually involved handling human bodies or animal carcasses</gloss> |
|
3. | A* 2021-10-09 12:08:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | aybe sens instead of derog? |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&hist;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Wall Street |
5. | A 2022-10-11 02:07:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-10-11 01:32:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<re_restr>ウォール街</re_restr> |
|
3. | A 2021-10-10 10:28:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ウォール街 135664 ウオール街 2347 saw in a daijs entry |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<k_ele> +<keb>ウオール街</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウオールがい</reb> +<re_restr>ウオール街</re_restr> |
|
2. | A 2012-01-23 10:25:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-22 22:41:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not grg |
|
Diff: | @@ -6,1 +6,1 @@ -<ke_pri>gai1</ke_pri> +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -10,1 +10,1 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ founding a country |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ opening of a country (e.g. Japan) to the world ▶ ending (a policy of) national seclusion
|
6. | A 2021-12-03 10:15:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -21,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2021-10-10 10:48:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-10-10 06:27:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK? |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>ending (a policy of) national seclusion</gloss> |
|
3. | A 2012-06-14 23:03:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-06-14 22:23:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopening |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ special economic zone |
3. | A 2022-08-23 05:37:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 〔中国などの〕 |
|
2. | A* 2022-08-23 00:30:22 Nicolas Maia | |
Refs: | Wiki |
|
Comments: | Not exclusively. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>special economic zone (China)</gloss> +<gloss>special economic zone</gloss> |
|
1. | A 2021-10-10 10:13:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>special economic zone</gloss> +<gloss>special economic zone (China)</gloss> |
1. |
[n]
[hist,yoji]
《Bakumatsu-period slogan》 ▶ revere the Emperor, expel the (Western) barbarians
|
7. | A 2022-02-07 10:06:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>revere the Emperor; expel the (Western) barbarians</gloss> +<gloss>revere the Emperor, expel the (Western) barbarians</gloss> |
|
6. | A 2022-02-06 20:41:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-02-05 11:48:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Sonnō_jōi |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -16,2 +17,2 @@ -<misc>&hist;</misc> -<gloss>revere the Emperor; expel the western barbarians (19th century slogan)</gloss> +<s_inf>Bakumatsu-period slogan</s_inf> +<gloss>revere the Emperor; expel the (Western) barbarians</gloss> |
|
4. | A 2021-10-10 06:14:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
3. | A 2018-05-30 03:39:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{finance}
▶ financial panic ▶ financial crisis |
2. | A 2021-10-10 10:24:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&finc;</field> |
|
1. | A 2012-06-09 08:42:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | tidying |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>financial crisis or panic</gloss> +<gloss>financial panic</gloss> +<gloss>financial crisis</gloss> |
1. |
[n]
[hist,abbr]
《Bakumatsu-period slogan》 ▶ revere the Emperor, expel the (Western) barbarians
|
6. | A 2022-02-07 10:06:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -14,2 +15,2 @@ -<misc>&hist;</misc> -<gloss>revere the Emperor; expel the western barbarians (19th century slogan)</gloss> +<s_inf>Bakumatsu-period slogan</s_inf> +<gloss>revere the Emperor, expel the (Western) barbarians</gloss> |
|
5. | A 2021-10-10 06:14:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A 2018-05-30 03:40:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1664270">尊皇攘夷</xref> |
|
3. | A* 2018-05-29 07:07:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>19th century slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of (barbarian) foreigners</gloss> +<gloss>revere the Emperor; expel the western barbarians (19th century slogan)</gloss> |
|
2. | A 2017-11-22 03:41:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, meikyo, shinmeikai |
|
Comments: | copying our existing gloss from 尊皇王攘夷 |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>abbreviation used to refer to the "revere the Emperor, expel the barbarian" anti-Shogunate political movement of the Bakumatsu period</gloss> +<gloss>19th century slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of (barbarian) foreigners</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ outlet (for one's anger, etc.) ▶ place (to turn one's eyes, vent one's dissatisfaction, etc.)
|
|||||
2. |
[n]
▶ place to put something ▶ place to dispose of something |
10. | A 2022-09-26 11:26:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>place (to turn one's eyes, to vent one's dissatisfaction, etc.)</gloss> +<gloss>place (to turn one's eyes, vent one's dissatisfaction, etc.)</gloss> |
|
9. | A 2022-09-25 23:14:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-09-25 20:34:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ やり場 │ 98,993 │ 99.0% │ │ 遣り場 │ 954 │ 1.0% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.) │ 遣場 │ 30 │ 0.0% │ 🡠 adding (shinmeikai) │ やりば │ 3,616 │ N/A │ ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,5 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>遣場</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2021-10-13 08:46:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-10-11 19:03:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | Saito: 品物のやり場が無い How shall I dispose of the goods? Aozora: "殺されたにしても、死体のやり場があるめえ" "屍骸のやり場に困じて" "毒の這入つた砂のやり場が無いから" https://getnavi.jp/outdoors/413866/ "アウトドアレジャーでスマホや財布、家のカギといった常に身につけておかなければならない貴重品のやり場に迷ってしまったことはありませんか?" https://localplace.jp/t100273771/push/ "引越しで出た不要品のやり場に困ったら" |
|
Comments: | Not a separate sense in the refs but I think this way is clearer. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>place to put something</gloss> +<gloss>place to dispose of something</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ People's Commissar (in the early Soviet Union) |
2. | A 2021-10-10 10:46:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>People's Commissar (of the early Soviet era)</gloss> +<gloss>People's Commissar (in the early Soviet Union)</gloss> |
|
1. | A* 2021-10-09 08:38:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>(early Soviet era) People's Commissar</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>People's Commissar (of the early Soviet era)</gloss> |
1. |
[n]
▶ minor difference |
1. | A 2021-10-10 22:41:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>minor differences</gloss> +<gloss>minor difference</gloss> |
1. |
[n]
▶ general resemblance ▶ being largely the same
|
|||||
2. |
[n]
▶ uniting with a common goal
|
|||||
3. |
[n]
[hist]
▶ Daidō era (806.5.18-810.9.19) |
4. | A 2021-10-13 04:44:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-10 23:56:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, saito |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,9 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>largely the same</gloss> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1414690">大同小異</xref> +<gloss>general resemblance</gloss> +<gloss>being largely the same</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1785610">大同団結</xref> +<gloss>uniting with a common goal</gloss> |
|
2. | A 2021-10-09 08:41:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
1. | A 2017-09-21 14:12:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>Daidou era (806.5.18-810.9.19)</gloss> +<gloss>Daidō era (806.5.18-810.9.19)</gloss> |
1. |
[n]
▶ Plantae ▶ plant kingdom |
2. | A 2021-10-10 10:57:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-09 06:19:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>the plant kingdom</gloss> @@ -13,0 +13 @@ +<gloss>plant kingdom</gloss> |
1. |
[n]
▶ special ward ▶ [expl] administrative subdivision of a prefecture that has a directly elected mayor and assembly
|
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ special economic zone (in China)
|
|||||
3. |
[n]
▶ special administrative region of China (e.g. Hong Kong)
|
|||||
4. |
[n]
▶ special district (of a nation with a federal structure)
|
7. | A 2022-09-01 05:48:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-09-01 02:50:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>special economic zone (China)</gloss> +<gloss>special economic zone (in China)</gloss> |
|
5. | A 2021-10-15 00:13:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -32,2 +32,2 @@ -<xref type="see" seq="2850806">コロンビア特別区・コロンビアとくべつく</xref> -<gloss>special district of a nation with a federal structure</gloss> +<xref type="see" seq="2850806">コロンビア特別区</xref> +<gloss>special district (of a nation with a federal structure)</gloss> |
|
4. | A 2021-10-14 06:30:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this. The Australian equivalent is called オーストラリア首都特別地域. |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2850806">コロンビア特別区・コロンビアとくべつく</xref> +<gloss>special district of a nation with a federal structure</gloss> +</sense> |
|
3. | A* 2021-10-10 10:11:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | This is also used for DC, daijs has コロンビア特別区 as an entry (ngrams: 3267) is that worth poinitng out here? Or should the entry be simplified? |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ spoils of war ▶ booty ▶ war trophy |
|
2. |
[n]
[joc]
▶ something one managed to obtain or buy (at a bargain sale, merchandise stall, etc.) ▶ purchases ▶ prizes (at an arcade, etc.) |
6. | A 2023-02-20 06:13:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-02-19 22:10:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<misc>&col;</misc> +<misc>&joc;</misc> |
|
4. | A 2021-10-13 04:43:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-11 15:13:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 近年、「苦労や努力をして手に入れた物品」などの意味で用いられることがある。 https://dic.nicovideo.jp/a/戦利品 https://kaisetu.org/senrihin/ https://numan.tokyo/words/ranf9 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>something one managed to obtain or buy (at a bargain sale, merchandise stall, etc.)</gloss> +<gloss>purchases</gloss> +<gloss>prizes (at an arcade, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2021-10-11 11:37:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to be obsequious to power |
3. | D 2021-10-11 11:38:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | D* 2021-10-10 12:54:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 権力に媚びる 512 |
|
Comments: | a+b, not particularly common |
|
1. | A 2010-11-23 05:04:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp]
《conjectural form of copula だ》 ▶ seems ▶ I think ▶ I guess ▶ I wonder ▶ I hope
|
|||||||||
2. |
[exp]
▶ right? ▶ don't you agree? ▶ I thought you'd say that!
|
3. | A 2021-10-18 00:46:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good to me. should be a sense-wide note |
|
2. | A 2021-10-17 23:10:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not really sure it's a conjugation. Makino & Tsutsui (DBJG) call it a "conjectural form", which I think works well. I'll change でしょう to match. |
|
Diff: | @@ -13,5 +13,5 @@ -<xref type="see" seq="1008420">でしょう</xref> -<xref type="see" seq="1008420">でしょう</xref> -<xref type="see" seq="1008420">でしょう</xref> -<xref type="see" seq="1008420">でしょう</xref> -<s_inf>conjugation of copula だ, expressing conjecture</s_inf> +<xref type="see" seq="1008420">でしょう・1</xref> +<xref type="see" seq="1008420">でしょう・1</xref> +<xref type="see" seq="1008420">でしょう・1</xref> +<xref type="see" seq="1008420">でしょう・1</xref> +<s_inf>conjectural form of copula だ</s_inf> |
|
1. | A* 2021-10-10 04:26:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | kokugos all say sth like 《断定の助動詞「だ」の未然形+推量の助動詞「う」》 (daijs) I think calling this a conjugation of "だ" sounds about right? |
|
Comments: | not in love with the gloss "I thought you'd say that!". Note should (probably?) be entry-wide |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<s_inf>conjugation of copula だ, expressing conjecture</s_inf> @@ -21,0 +23 @@ +<gloss>right?</gloss> |
1. |
[n]
[hist]
▶ Kofun period (of Japanese history, 250-538 CE) ▶ Tumulus period
|
6. | A 2021-10-10 11:29:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1266100">古墳</xref> |
|
5. | A 2021-10-09 12:03:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A 2013-06-19 08:09:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-06-19 02:20:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 http://www.britannica.com/EBchecked/topic/608859/Tumulus-period http://www.bookmice.net/darkchilde/japan/tumulus.html |
|
Comments: | I suggest keeping "Tumulus period" in there as a second gloss. It's in both GG5 and 中辞典 (in the latter it's the only gloss). |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>Tumulus period</gloss> |
|
2. | A 2013-06-18 23:34:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>Kofun period (of Japanese history, 250-538)</gloss> +<gloss>Kofun period (of Japanese history, 250-538 CE)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{Christianity}
▶ Massacre of the Innocents (infanticide by Herod that appears in the New Testament) |
5. | A 2021-10-18 22:44:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
4. | A* 2021-10-18 17:52:21 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Massacre of the Innocent (infanticide by Herod that appears in the New Testament)</gloss> +<gloss>Massacre of the Innocents (infanticide by Herod that appears in the New Testament)</gloss> |
|
3. | A 2021-10-10 10:14:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Christn rather than hist, I suppose? |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>Massacre of the Innocents</gloss> -<gloss g_type="expl">episode of infanticide by Herod that appears in the New Testament</gloss> +<field>&Christn;</field> +<gloss>Massacre of the Innocent (infanticide by Herod that appears in the New Testament)</gloss> |
|
2. | A 2011-03-24 06:54:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-03-23 18:28:57 Scott | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>massacre of the innocents</gloss> +<gloss>Massacre of the Innocents</gloss> +<gloss g_type="expl">episode of infanticide by Herod that appears in the New Testament</gloss> |
1. |
[n]
[hist]
▶ books printed in Japan by the Jesuits (1590-1612)
|
2. | A 2021-10-10 06:07:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Could have a lit |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
1. | A 2004-08-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,prt]
▶ even (e.g. even a child)
|
|||||||
2. |
[exp,prt]
《after a noun or na-adjective; in conditional clauses》 ▶ as long as (it is, you are, etc.) ▶ (if) only ▶ just
|
14. | A 2021-11-01 18:50:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Reindexed the sentences. |
|
13. | A 2021-11-01 10:22:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting out. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ですら</reb> |
|
12. | A* 2021-10-26 00:08:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | Examples from DIJG: 通勤に便利でさえあればどんなところでもいいんです。 Any location will be fine as long as it is convenient for commuting. アメリカ人でさえあれば雇ってもらえる。 The only thing you need in order to be hired is to be American. |
|
Comments: | I agree with Marcus. Also, they're not always interchangeable; すら can't be used in conditional clauses. No idea where "but; however" came from. Dropping that sense. We might want a sense for the usage given above. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -14,2 +15 @@ -<xref type="see" seq="1008460">でも・2</xref> -<gloss>even</gloss> +<gloss>even (e.g. even a child)</gloss> @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -19,3 +20,5 @@ -<xref type="see" seq="1008460">でも・1</xref> -<gloss>but</gloss> -<gloss>however</gloss> +<xref type="see" seq="1005120">さえ・2</xref> +<s_inf>after a noun or na-adjective; in conditional clauses</s_inf> +<gloss>as long as (it is, you are, etc.)</gloss> +<gloss>(if) only</gloss> +<gloss>just</gloss> |
|
11. | A* 2021-10-24 09:58:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It might make sense to pair them together in a book on grammar but as a dictionary, I think different words should be in different entries. |
|
10. | A* 2021-10-24 09:31:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Because they are different words/expressions, not different pronunciations of the same word or different readings of the same kanji. They might mean the same thing/be used in the same way but they're still not the same word. |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ kabukimono ▶ [expl] Edo-period samurai who attracted public attention with their eye-catching clothes, peculiar hairstyle, and eccentric behavior |
4. | A 2021-10-10 10:58:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 歌舞伎者 3586 傾奇者 12467 かぶき者 3757 |
|
Comments: | 傾奇者 is odd. Often used but not in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>歌舞伎者</keb> -</k_ele> @@ -11,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>歌舞伎者</keb> |
|
3. | A* 2021-10-10 06:09:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | enwiki kokugos have more senses |
|
Diff: | @@ -18,5 +18,3 @@ -<misc>&yoji;</misc> -<gloss>dandy</gloss> -<gloss>peacock</gloss> -<gloss>early-17th-century equivalent of present-day yakuza</gloss> -<gloss>Edo-period eccentric who attracted public attention with their eye-catching clothes, peculiar hairstyle, and weird behavior</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>kabukimono</gloss> +<gloss g_type="expl">Edo-period samurai who attracted public attention with their eye-catching clothes, peculiar hairstyle, and eccentric behavior</gloss> |
|
2. | A 2014-08-25 01:21:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[conj]
▶ but ▶ however ▶ (and) yet ▶ nevertheless ▶ still ▶ for all that |
5. | A 2021-10-14 19:59:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-10-10 07:16:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | splitting out ですが[spec1] |
|
Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ですが</reb> |
|
3. | A 2019-08-04 02:32:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair question. I think is useful, and at worst harmless. It's also worth noticing that most of the major reference dictionaries (スーパー大辞林, 新和英大辞典第5版, 新和英中辞典, etc.) have this だが as an entry. |
|
2. | A* 2019-08-03 21:26:22 | |
Comments: | Should this really be an entry? |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
Dialect: ksb
▶ seems ▶ I think ▶ I guess
|
|||||
2. |
[exp]
Dialect: ksb
▶ right? ▶ don't you agree?
|
5. | A 2021-10-23 05:34:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-10-10 04:54:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Used with both senses だろう is |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1928670">だろう</xref> -<xref type="see" seq="1928670">だろう</xref> +<xref type="see" seq="1928670">だろう・1</xref> +<xref type="see" seq="1928670">だろう・1</xref> @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>I think</gloss> @@ -16,0 +18,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="1928670">だろう・2</xref> +<xref type="see" seq="1928670">だろう・2</xref> +<dial>&ksb;</dial> +<gloss>right?</gloss> +<gloss>don't you agree?</gloss> |
|
3. | A 2012-06-01 02:11:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | they're conjugated forms; definitely not particles |
|
2. | A* 2012-05-31 08:35:12 Marcus | |
Refs: | 大阪弁普及会 |
|
Comments: | are でしょう/だろう/やろう really "expressions"? I always thought of them as sentence-ending particles |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>やろ</reb> |
|
1. | A 2006-04-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{medicine}
▶ pedophilia
|
3. | A 2021-10-10 11:01:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2104800">小児性愛</xref> |
|
2. | A 2021-10-09 06:56:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ペドフィリア 5068 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&med;</field> |
|
1. | A 2006-06-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[sl]
▶ Ginza (shopping district in Tokyo)
|
3. | A 2021-10-11 11:38:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ginza</gloss> +<gloss>Ginza (shopping district in Tokyo)</gloss> |
|
2. | A 2021-10-10 05:18:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="1243530">銀座・1</xref> +<xref type="see" seq="1243530">銀座・1</xref> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ nap room (in an office, fire station, etc.) |
4. | A 2021-10-10 01:17:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moi non plus. |
|
3. | A* 2021-10-09 15:46:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | How about this? I wasn't familiar with the term "nap room". |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>nap room (e.g. for doctors in an emergency ward, or firefighters in a fire station)</gloss> +<gloss>nap room (in an office, fire station, etc.)</gloss> |
|
2. | A* 2021-10-04 08:41:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | do we need to specify who it's for? |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Tenpō era (1830.12.10-1844.12.2) |
5. | D 2021-10-10 11:01:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | D* 2021-10-09 08:57:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We already have 天保, theoretically we could add -年間 for all gengo |
|
3. | A 2017-09-23 05:26:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Tempō era (1830.12.10-1844.12.2)</gloss> +<gloss>Tenpō era (1830.12.10-1844.12.2)</gloss> |
|
2. | A 2017-09-21 14:24:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Tempou era (1830.12.10-1844.12.2)</gloss> +<gloss>Tempō era (1830.12.10-1844.12.2)</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ marriage partner ▶ spouse |
|
2. |
[n]
▶ wife-to-be ▶ husband-to-be ▶ future spouse ▶ fiancée ▶ fiancé |
5. | A 2021-10-10 23:37:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | English-Japanese dictionaries like Eijiro, Chujiten don't have "結婚相手” for "fiance/fiancee" but I agree they fit. |
|
Diff: | @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>fiance, fiancee</gloss> +<gloss>fiancée</gloss> +<gloss>fiancé</gloss> |
|
4. | A* 2021-10-10 17:18:16 Nicolaus Anderson <...address hidden...> | |
Comments: | English speakers using dictionaries might try looking up "fiance" or "fiancee", and this is the closest translation. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>fiance, fiancee</gloss> |
|
3. | A 2011-11-29 22:51:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Good case for two senses, although the refs don't do it. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>marriage partner (present or potential)</gloss> +<gloss>marriage partner</gloss> @@ -16,0 +16,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -18,0 +21,1 @@ +<gloss>future spouse</gloss> |
|
2. | A* 2011-11-29 06:54:33 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Clarify both sense of “current partner” and “potential marriage partner”, with other glosses. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>marriage partner</gloss> +<gloss>marriage partner (present or potential)</gloss> @@ -16,0 +16,2 @@ +<gloss>wife-to-be</gloss> +<gloss>husband-to-be</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ shinobu-wake ▶ [expl] mid-18th century women's hairstyle consisting of a chignon with a small ring of hair on either side fastened with a hairpin
|
5. | A 2021-10-13 11:02:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-10-11 14:59:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Probably not the best description. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss g_type="expl">women's hairstyle that first appeared during the mid-18th century</gloss> +<gloss g_type="expl">mid-18th century women's hairstyle consisting of a chignon with a small ring of hair on either side fastened with a hairpin</gloss> |
|
3. | A 2021-10-10 10:58:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-10-10 06:12:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's better to use a name here to make it clear it's not a general term for any women's hairstyle that became popular in the mid-18th century (I'm sure there were several!) |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,3 @@ -<misc>&arch;</misc> -<gloss>women's hairstyle (first appearing during the mid-18th century)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>shinobu-wake</gloss> +<gloss g_type="expl">women's hairstyle that first appeared during the mid-18th century</gloss> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ squirrel's foot fern (Davallia mariesii) |
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ Lepisorus thunbergianus (species of fern)
|
|||||
3. |
[n]
▶ color of clothing layers under one's overcoat (light green on blue)
|
|||||
4. |
[n]
[hist,abbr]
▶ shinobu-wake (Edo-period women's hairstyle)
|
|||||
5. |
[n]
[abbr]
▶ clothing patterned using squirrel's foot fern
|
5. | A 2021-10-14 22:20:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-10-10 06:12:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -36,0 +37 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -38 +39 @@ -<gloss>ancient women's hairstyle</gloss> +<gloss>shinobu-wake (Edo-period women's hairstyle)</gloss> |
|
3. | A 2016-01-24 05:37:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-01-23 06:52:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, jwiki |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>シノブ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -16 +20 @@ -<gloss>Davallia mariesii (species of fern)</gloss> +<gloss>squirrel's foot fern (Davallia mariesii)</gloss> @@ -21 +25,2 @@ -<gloss>Lepisorus thunbergiana (species of fern)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Lepisorus thunbergianus (species of fern)</gloss> @@ -38 +43 @@ -<gloss>clothing patterned using the fern Davallia mariesii</gloss> +<gloss>clothing patterned using squirrel's foot fern</gloss> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ ginseng extract
|
2. | A 2021-10-10 11:01:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>essence of ginseng</gloss> +<gloss>ginseng extract</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ souvenir |
3. | A 2021-10-10 08:12:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-10-10 05:32:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | みやげ品 11063 土産品 141658 |
|
Comments: | Both example senses use the みやげ品 form. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>みやげ品</keb> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
▶ whitening (esp. of teeth)
|
3. | A 2021-10-11 04:25:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-10-10 22:40:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The kokugos only mention skin but online results (including images) are all about teeth whitening. 美白 tends to be used for skin. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>whitening (e.g. of teeth)</gloss> +<gloss>whitening (esp. of teeth)</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ Great Depression (1929-1939)
|
3. | A 2021-10-10 10:59:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A 2021-10-10 10:26:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | dates from history.com and enbrit |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>the Great Depression</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Great Depression (1929-1939)</gloss> |
|
1. | A 2008-02-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ Shōwa Depression (Japanese part of the Great Depression)
|
4. | A 2021-10-10 10:59:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Leave it. |
|
3. | A* 2021-10-10 10:25:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | do we need both Shōwa and Showa Depression versions? |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>Showa Depression</gloss> |
|
2. | A 2017-09-22 05:13:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>Showa Depression (Japanese part of the Great Depression)</gloss> +<gloss>Shōwa Depression (Japanese part of the Great Depression)</gloss> +<gloss>Showa Depression</gloss> |
|
1. | A 2008-02-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ special economic zone (China)
|
3. | A 2021-10-10 11:00:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A 2021-10-10 10:26:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | More commonly as xref |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2850807">経済特別区</xref> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[vs-c,vt]
▶ to press
|
|||||
2. |
[vs-c,vt]
▶ to oppress ▶ to dominate ▶ to overwhelm
|
3. | A 2021-10-16 21:22:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="1152930">圧する</xref> +<xref type="see" seq="1152930">圧する・1</xref> @@ -18,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="1152930">圧する・2</xref> |
|
2. | A* 2021-10-10 23:40:11 Opopito | |
Refs: | daijr, nikk |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vs-c;</pos> @@ -17 +17 @@ -<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vs-c;</pos> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
《from Ōoka Tadasuke, a 17th century jurist》 ▶ judicial decision made with human kindness and warmth in a fair manner |
3. | A 2021-10-10 06:06:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>judicial decision made with human kindness and warmth in a fair manner (from the decisions of Ōoka Tadasuke, a jurist in 17th century Japan)</gloss> +<s_inf>from Ōoka Tadasuke, a 17th century jurist</s_inf> +<gloss>judicial decision made with human kindness and warmth in a fair manner</gloss> |
|
2. | A 2015-08-13 02:07:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>judicial decision made with human kindness and warmth in a fair manner (from the decisions of Oooka Tadasuke, a jurist in 17th century Japan)</gloss> +<gloss>judicial decision made with human kindness and warmth in a fair manner (from the decisions of Ōoka Tadasuke, a jurist in 17th century Japan)</gloss> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[col]
▶ cool or attractive expression (when posing for a photo) |
7. | A 2021-10-10 14:26:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-10-09 23:15:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | How about this? |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>facial expression one makes for a photo in order to look cool or attractive</gloss> +<gloss>cool or attractive expression (when posing for a photo)</gloss> |
|
5. | A* 2021-09-30 11:10:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think something this would be more accurate. Can still be improved |
|
Diff: | @@ -21,2 +21 @@ -<gloss>posed look (chic, sexy, sultry, etc.)</gloss> -<gloss g_type="expl">facial expression and orientation presented when being photographed</gloss> +<gloss>facial expression one makes for a photo in order to look cool or attractive</gloss> |
|
4. | A 2013-04-16 15:23:06 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-04-16 02:58:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (has only キメ顔 as "若者語") |
|
Comments: | I think these can be merged. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>キメ顔</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +11,4 @@ +<reb>キメがお</reb> +<re_restr>キメ顔</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -9,0 +16,1 @@ +<re_restr>決め顔</re_restr> @@ -12,1 +20,0 @@ -<xref type="see" seq="2401670">キメ顔</xref> @@ -14,1 +21,2 @@ -<gloss>posed look (sexy face, etc.)</gloss> +<gloss>posed look (chic, sexy, sultry, etc.)</gloss> +<gloss g_type="expl">facial expression and orientation presented when being photographed</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ Kyōwa-go ▶ [expl] Japanese-based pidgin language spoken in Manchukuo |
5. | A 2021-10-10 11:06:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="expl">Japanese pidgin language spoken in Manchukuo</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese-based pidgin language spoken in Manchukuo</gloss> |
|
4. | A* 2021-10-09 11:43:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Kyowa-go</gloss> +<gloss>Kyōwa-go</gloss> |
|
3. | A* 2021-10-09 00:13:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>Japanese pidgin language spoken in Manchukuo</gloss> +<gloss>Kyowa-go</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese pidgin language spoken in Manchukuo</gloss> |
|
2. | A* 2021-10-01 14:38:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | wiki |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Manchukuo dialect</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Japanese pidgin language spoken in Manchukuo</gloss> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Manchukuo dialect
|
4. | D 2021-10-16 03:08:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2021-10-10 20:25:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 協和語 344 興亜語 49 日満語 39 大東亜語 34 |
|
Comments: | I propose we delete 興亜語, 日満語 and 大東亜語. They were added at the same time as 協和語, presumably because of this line in the 協和語 Wikipedia article: "興亜語(こうあご)、日満語(にちまんご)、大東亜語(だいとうあご)などとも呼ばれた。" But I can't find any other sources for this, and on Google books the terms are used with different meanings, e.g.: "戦時中の日本国内では英語を「興亜語」と改称し" and "日本語は大東亜語として海外に進軍しつつあります". |
|
2. | A 2021-10-10 20:04:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2428240">協和語</xref> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ Japanese-Manchu language
|
4. | D 2021-10-16 03:07:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 2428250. |
|
3. | A 2021-10-11 05:05:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better |
|
2. | A* 2021-10-10 20:05:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>Manchukuo dialect</gloss> +<xref type="see" seq="2428240">協和語</xref> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Japanese-Manchu language</gloss> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ Western Front (of WWI) |
3. | A 2021-10-11 11:39:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-10-10 14:04:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij koj |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>the Western Front</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Western Front (of WWI)</gloss> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ dungaree (fabric) |
3. | A 2021-10-10 00:24:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-10-09 00:45:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr https://en.wikipedia.org/wiki/Dungaree_(fabric) |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>dungaree</gloss> +<gloss>dungaree (fabric)</gloss> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ Navigation Acts (regulations of colonial trade in 17th century England) |
5. | A 2021-10-10 06:09:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>Navigation Acts</gloss> -<gloss g_type="expl">regulations of colonial trade in 17th century England</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Navigation Acts (regulations of colonial trade in 17th century England)</gloss> |
|
4. | A 2017-09-14 08:11:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki daijr |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Navigation Acts (England)</gloss> +<gloss>Navigation Acts</gloss> +<gloss g_type="expl">regulations of colonial trade in 17th century England</gloss> |
|
3. | A 2017-09-14 00:05:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-09-13 20:15:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Navigation_Acts |
|
Comments: | Could maybe do with an explanation. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Navigation Acts</gloss> +<gloss>Navigation Acts (England)</gloss> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
▶ place to look (esp. when averting one's eyes)
|
2. | A 2021-10-10 10:41:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ Mary Celeste (famous British ship found in 1872 without crew or passengers) |
11. | A 2021-10-14 10:29:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's used that way in English, but I can't find that use in Japanese. |
|
Diff: | @@ -30,5 +29,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>archetypal ghost ship</gloss> -<gloss>unmanned ship</gloss> |
|
10. | A* 2021-10-10 11:15:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is there a source for sense 2? |
|
9. | A 2021-10-09 08:35:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28,2 +28,2 @@ -<gloss>Mary Celeste</gloss> -<gloss g_type="expl">famous British ship found in 1872 without crew or passengers</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Mary Celeste (famous British ship found in 1872 without crew or passengers)</gloss> |
|
8. | A 2017-06-05 11:00:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | aligning with マリーセレスト |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>マリーセレステ号</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>マリー・セレステ号</keb> @@ -11,0 +18,7 @@ +<re_restr>マリーセレスト号</re_restr> +<re_restr>マリー・セレスト号</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>マリーセレステごう</reb> +<re_restr>マリーセレステ号</re_restr> +<re_restr>マリー・セレステ号</re_restr> |
|
7. | A 2017-06-05 10:56:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>Mary Celeste, famous British ship found in 1872 without crew or passengers</gloss> +<gloss>Mary Celeste</gloss> +<gloss g_type="expl">famous British ship found in 1872 without crew or passengers</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ binkiri ▶ [expl] Edo-period hairstyle with a lock of hair running down from the temples and hanging over the ears |
5. | A 2021-10-13 10:59:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-10-10 19:52:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s https://www.japanese-wiki-corpus.org/culture/Kabuki-mono.html |
|
Comments: | I think we should describe it. |
|
Diff: | @@ -19 +19,3 @@ -<gloss>binkiri (hairstyle for men and women from early Edo period to the Genroku era)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>binkiri</gloss> +<gloss g_type="expl">Edo-period hairstyle with a lock of hair running down from the temples and hanging over the ears</gloss> |
|
3. | A* 2021-10-09 09:07:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>hairstyle for men and women from early Edo era to the Genroku era</gloss> +<gloss>binkiri (hairstyle for men and women from early Edo period to the Genroku era)</gloss> |
|
2. | A 2010-11-10 03:00:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>hairstyle for men and women from beginning of the Edo period to the Genroku era</gloss> +<gloss>hairstyle for men and women from early Edo era to the Genroku era</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-05 00:52:22 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ prize archery |
|
2. |
[n]
[hist]
▶ imperial archery event held annually on the 18th day of the first lunar month (Heian period) |
3. | A 2021-10-10 06:13:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2011-02-23 22:27:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-02-23 22:16:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ soup made with salted or rice-bran-pickled fish, vegetables, and sometimes sake lees (Hokkaido local specialty dish) |
7. | A 2021-10-13 08:46:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-10-10 16:54:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | I don't think we need so much detail. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2625200">糠漬け・ぬかづけ</xref> -<gloss>soup with rice bran pickled or salted vegetables (e.g. carrots, daikon or potatoes) and fish (e.g. salmon, gadid or Arabesque greenling) boiled in a salty broth (sake lees is sometimes added; Hokkaido local specialty dish)</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>soup made with salted or rice-bran-pickled fish, vegetables, and sometimes sake lees (Hokkaido local specialty dish)</gloss> |
|
5. | A 2021-10-09 08:47:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>soup with rice bran pickled or salted vegetables (e.g. carrots, daikon or potatoes) and fish (e.g. salmon, gadid or Arabesque greenling) boiled in a salty broth (sake lees is sometimes added) (Hokkaido local specialty dish)</gloss> +<gloss>soup with rice bran pickled or salted vegetables (e.g. carrots, daikon or potatoes) and fish (e.g. salmon, gadid or Arabesque greenling) boiled in a salty broth (sake lees is sometimes added; Hokkaido local specialty dish)</gloss> |
|
4. | A 2011-04-13 22:25:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see">糠漬</xref> +<xref type="see" seq="2625200">糠漬け・ぬかづけ</xref> |
|
3. | A* 2011-04-13 18:22:33 Scott | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | I think that's better |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>soup with rice bran pickled vegetables (e.g. carrots) or fish (e.g. salted salmon) boiled with vegetables and seasoned with additional salt(sake lees is sometimes added) (Hokkaido local specialty dish)</gloss> +<gloss>soup with rice bran pickled or salted vegetables (e.g. carrots, daikon or potatoes) and fish (e.g. salmon, gadid or Arabesque greenling) boiled in a salty broth (sake lees is sometimes added) (Hokkaido local specialty dish)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ chunk ▶ lump ▶ thick slice ▶ cutting into chunks |
11. | A 2024-01-04 19:53:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2024-01-04 14:28:17 penname01 | |
Refs: | sankoku (which also has the 2nd sense) Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ ぶつ切り │ 107,457 │ 82.4% │ │ 打つ切り │ 0 │ 0.0% │ │ ブツ切り │ 23,029 │ 17.6% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>ブツ切り</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2021-10-12 02:47:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | All the kokugos just have the food sense. I tried looking at Twitter but I don't get a clear picture of the non-food sense. Could perhaps have a second more general "abruptly cutting off" (?) sense |
|
8. | A 2021-10-12 02:35:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's primarily used for food. All terms can be used in other contexts, e.g. I can say "I changed gear" without it actually being about a car. |
|
7. | A* 2021-10-10 11:16:45 Nicolas Maia | |
Comments: | Just heard someone using this to refer to choppy audio on an Instagram live. Not just food. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ high temperature and humidity |
4. | A 2021-10-10 11:19:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-09 04:41:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | mix of adj-no and n glosses. this is what it says on products for "keep in cool and dry place" under 保存方法 |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>hot and humid (climate)</gloss> |
|
2. | A 2011-08-15 03:34:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-14 16:52:37 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Common phrase, esp. used for Japanese summers. |
1. |
[adj-pn]
《San'yō dialect; about the actions of the listener, or about ideas expressed or understood by the listener》 ▶ such ▶ like that ▶ that sort of
|
5. | A 2021-10-20 10:29:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<s_inf>San'yō dialect</s_inf> -<gloss>such (about the actions of the listener, or about ideas expressed or understood by the listener)</gloss> +<s_inf>San'yō dialect; about the actions of the listener, or about ideas expressed or understood by the listener</s_inf> +<gloss>such</gloss> |
|
4. | A 2021-10-19 01:17:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-10 08:43:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 鳥取弁辞書 (weblio) そがな 1341 そがいな 734 そげな 24148 そがぁな No matches https://ja.wikipedia.org/wiki/広島弁 また、「そのような」はそがいな(そがーな/そげな/そんとな) |
|
Comments: | should prob be aligned with こねーな; こがーな; こがあな; こげーな; こがぁな |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,9 @@ +<r_ele> +<reb>そがな</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>そがいな</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>そげな</reb> +</r_ele> @@ -10 +19 @@ -<s_inf>Hiroshima dialect</s_inf> +<s_inf>San'yō dialect</s_inf> |
|
2. | A 2012-10-25 05:59:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-09 23:50:28 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://ameblo.jp/nm28899-mz/entry-11270900825.html 49k hits |
|
Comments: | The other form in the ref (そがぁいな) only gets 10 hits. |
1. |
[n]
[form]
▶ commoner ▶ humble subject |
|
2. |
[n]
[hist]
▶ private citizen who opposed the Tokugawa shogunate during the Bakumatsu period |
|
3. |
[n]
[obs]
▶ grassy place ▶ bush |
6. | A 2021-10-14 10:30:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-10-11 13:54:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, daij, saito https://ja.wikipedia.org/wiki/草莽 |
|
Comments: | Doesn't refer to the movement. Added sense. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&form;</misc> @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>patriot</gloss> @@ -23 +22,7 @@ -<gloss g_type="expl">late Edo period commoner opposition movement (mid-18th century to mid-19th century)</gloss> +<gloss>private citizen who opposed the Tokugawa shogunate during the Bakumatsu period</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>grassy place</gloss> +<gloss>bush</gloss> |
|
4. | A 2021-10-10 06:14:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
3. | A 2019-04-22 11:57:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss g_type="expl">late Edo period commoner opposition movement (mid- 18th century to mid-19th century)</gloss> +<gloss g_type="expl">late Edo period commoner opposition movement (mid-18th century to mid-19th century)</gloss> |
|
2. | A 2013-02-26 06:28:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs]
《gay slang》 ▶ cruising (for sex)
|
8. | A 2021-10-18 06:38:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<xref type="see" seq="1477720">発展・はってん・3</xref> |
|
7. | A* 2021-10-10 01:23:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 発展場 6872 ハッテン場 15266 発展場(はってんば)とは、男性同性愛者の出会いの場所のこ とで、カタカナで『ハッテン場』と表現されることもある。 tweet: 人気男優、結城悠が露天風呂で生ハメセックス!!野外発展な のに、気持ち良すぎて喘ぎ声が止まらない! (link to porn video) tweet: (jan 22) 銭湯で発展したゲイ書類送検されてて草 |
|
Comments: | The katakana is probably quite fixed on this meaning, but 発展 is used for this word too. |
|
6. | A 2021-10-10 00:23:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 発展家 671 ハッテン家 < 20 |
|
Comments: | I really wouldn't merge them. The katakana form really does seem fixed on this meaning. |
|
5. | A* 2021-10-08 02:20:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://twitter.com/gtxnonbinarym44/status/1446182267747897347 "地震で地元のホモ達が目覚めてハッテンしたくなっちゃったの?" wiktionary |
|
Comments: | I think this is a better way to gloss it. No need to replicate what's already in 発展. Also think this would be ok to merge with 発展 |
|
Diff: | @@ -10,12 +10,2 @@ -<xref type="see" seq="1477720">発展・はってん・3</xref> -<s_inf>esp. gay sex</s_inf> -<gloss>playing around</gloss> -<gloss>having an active sex life</gloss> -<gloss>casual homosexual sexual activity</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2449110">ハッテン場</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>(gay) cruising spot</gloss> -<gloss>(gay) pick-up joint (e.g. bar)</gloss> +<s_inf>gay slang</s_inf> +<gloss>cruising (for sex)</gloss> |
|
4. | A 2014-02-04 01:29:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{biology}
▶ STAP cell (proposed but disproven type of pluripotency cell) ▶ stimulus-triggered acquisition of pluripotency cell |
9. | A 2021-10-10 05:02:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>STAP cell (proposed but disproved type of pluripotency cell)</gloss> +<gloss>STAP cell (proposed but disproven type of pluripotency cell)</gloss> |
|
8. | A 2018-02-09 21:53:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Gets the message across. |
|
7. | A* 2018-02-09 18:24:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Seems OK but I'll wait for someone else to approve. Also, it looks neater on the other gloss. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>stimulus-triggered acquisition of pluripotency cell (proposed but disproved type of pluripotency cell)</gloss> -<gloss>STAP cell</gloss> +<gloss>STAP cell (proposed but disproved type of pluripotency cell)</gloss> +<gloss>stimulus-triggered acquisition of pluripotency cell</gloss> |
|
6. | A* 2018-02-09 17:40:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.youtube.com/watch?v=58pVZE1gjZc |
|
Comments: | Might be worth mentioning, yes. How's this? |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>stimulus-triggered acquisition of pluripotency cell</gloss> +<gloss>stimulus-triggered acquisition of pluripotency cell (proposed but disproved type of pluripotency cell)</gloss> |
|
5. | A* 2018-02-09 15:43:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Should we mention that this doesn't actually exist? |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp]
《past tense of plain copula》 ▶ was ▶ were
|
9. | A 2021-10-10 11:02:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-10-10 05:14:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>were</gloss> |
|
7. | A 2014-07-12 09:18:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2014-07-02 19:39:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
5. | A* 2014-07-02 19:11:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ Tang period (China; 618-907) ▶ Tang era
|
7. | A 2021-10-11 04:19:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-10-10 16:44:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not the dynasty itself. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1446640">唐・とう・1</xref> +<xref type="see" seq="1446640">唐・1</xref> @@ -14 +14 @@ -<gloss>Tang dynasty (of China; 618-907)</gloss> +<gloss>Tang period (China; 618-907)</gloss> |
|
5. | A 2021-10-09 08:51:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>Tang dynasty (China, 618-907)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Tang dynasty (of China; 618-907)</gloss> |
|
4. | A 2016-02-16 08:05:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1446640">唐・とう</xref> +<xref type="see" seq="1446640">唐・とう・1</xref> |
|
3. | A* 2016-02-16 07:57:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | -> pinyin simplifying (empress Wu is usually included in Tang) |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>T'ang-Dynasty</gloss> -<gloss>T'ang era (618-690, 705-907)</gloss> +<gloss>Tang dynasty (China, 618-907)</gloss> +<gloss>Tang era</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ desperately ▶ to the full extent of one's power ▶ with all of one's ability |
4. | D 2021-10-11 12:06:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | D* 2021-10-10 13:07:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We already have 死力を尽くす |
|
2. | A 2015-03-20 05:30:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro. |
|
Comments: | Maybe a bit obvious, but reasonably common. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>to the full extent of one's power</gloss> +<gloss>with all of one's ability</gloss> |
|
1. | A* 2015-03-19 22:32:28 Curtis Naito <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
[hist]
▶ Nara period (710-794)
|
|||||
2. |
[n]
[hist]
▶ imperial court during Nara period |
6. | A 2021-10-10 11:19:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1457710">奈良時代・ならじだい</xref> +<xref type="see" seq="1457710">奈良時代</xref> |
|
5. | A 2021-10-09 11:59:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -16,0 +18 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A 2016-01-26 04:02:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2016-01-24 14:29:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs (via goo): 奈良朝: 「奈良時代」に同じ 平安朝: 平安時代の朝廷。また、その時代。 |
|
Comments: | Most likely the 朝廷 sense applies to 奈良朝 as well. I suppose 奈良朝[2] is an abbr of 奈良朝廷. Maybe we should add 奈良朝廷 as a target of an xref. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>imperial court during Nara period</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2016-01-24 11:37:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Daijr agrees, but GG5 has "court in the Nara period", which seems odd. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs]
[sl,joc]
▶ food porn (i.e. appetizing pictures of food) ▶ terrorizing people by posting food porn
|
12. | A 2021-10-10 23:27:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://books.google.com/ngrams/graph? content=food+porn%2C+gastro+pub&year_start=180 0&year_end=2019&corpus=26&smoothing=3&direct_u rl=t1%3B%2Cfood%20porn%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cgast ro%20pub%3B%2Cc0 (a google books English corpus ngrams search comparing "food porn" with the word "gastro pub", showing both started becoming popular around the same time, but that "food porn" in 2019 was around 2.5x more common) |
|
Comments: | Welcome to JMdict, Nicolaus. "Food porn" is far from obscure. The Japanese word itself is slang and could be considered offensive for its casual reference to terror. Although the (largely hypothetical) potential for offensiveness might be different, I think it's a good match in register. Finding the right translation is always a balancing act, especially for slang, but I'm not seeing at all any issues with having "lewdness" (which I frankly struggle to see in expression "food porn") in the first gloss. Also, we don't add usage notes on the English glosses, only on the Japanese itself. There could be advantages to adding such notes, but since something like that would affect a lot of entries, that discussion would be best suited for our Github: https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/ |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>appetizing pictures of food (slang: food porn)</gloss> -<gloss>terrorizing people by posting images of strong appetite inducing food</gloss> +<gloss>food porn (i.e. appetizing pictures of food)</gloss> +<gloss>terrorizing people by posting food porn</gloss> |
|
11. | A* 2021-10-10 17:29:47 Nicolaus Anderson <...address hidden...> | |
Comments: | The English slang would be "food porn" which something even most English speakers have never heard of. Can we please keep the lewdness out of being the primary definition? I realize this is going back and forth, so maybe moving the "food porn" part to the parentheses keeps this congruent yet more appropriate. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>food porn (i.e. appetizing pictures of food)</gloss> -<gloss>terrorizing people by posting food porn</gloss> +<gloss>appetizing pictures of food (slang: food porn)</gloss> +<gloss>terrorizing people by posting images of strong appetite inducing food</gloss> |
|
10. | A 2019-09-08 08:48:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2019-09-08 03:55:52 Opencooper | |
Refs: | Neither the Google nor Kyoto corpora have n-grams to lean on, but plenty of usage on Twitter: https://twitter.com/search?q="メシテロ"&f=live. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>メシテロ</reb> +<re_nokanji/> |
|
8. | A 2019-07-09 02:41:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[exp]
《message welcoming a new imperial era》 ▶ prosperity to the emperor |
4. | A 2021-10-10 11:23:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-09 09:01:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<s_inf>message welcoming a new imperial era</s_inf> @@ -16 +16,0 @@ -<gloss g_type="expl">message welcoming a new imperial era</gloss> |
|
2. | A 2019-05-27 23:34:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 天皇弥栄 gets more WWW hits. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>天皇弥栄</keb> +</k_ele> @@ -11,6 +14,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>prosperity to the emperor 令和になる瞬間、なんて言おう?あけおめはおかしいし…と悩んでいるそこの貴方。「すめらぎいやさか(天皇彌榮)」というぴったりの言葉がありますよ。天皇陛下の御代がいつまでも長く平和に栄えますようにという意味です。多分今回ぐらい しか使う機会ないと思うのでよろしければ。</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>happy new imperial era</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>prosperity to the emperor</gloss> +<gloss g_type="expl">message welcoming a new imperial era</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-27 06:55:23 Marco Bresciani <...address hidden...> | |
Refs: | https://soranews24.com/2019/05/01/how-do-you-say-happy-new-era-in-japanese/ |
|
Comments: | Kyoto’s Kifune Shrine sends out a tweet on the first morning of the Reiwa era, containing both sumeragi iyasaka in both the kanji characters seen above and the alternate rendering, 天皇弥栄. 令和元年5月1日 謹賀新時代 天皇彌榮 天皇弥栄 すめらぎいやさか 令和の御代の幕開けを浄める雨 #氣生根 #きふね #貴船神社 #令和元年 #天皇彌榮 #貴船神社の初夏 |
1. |
[exp]
[sl]
《1980s slang》 ▶ (going out for) sushi in Ginza
|
3. | A 2021-10-10 05:17:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | バブル時代 slang I think |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<s_inf>80's slang</s_inf> +<s_inf>1980s slang</s_inf> |
|
2. | A 2019-11-27 11:20:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ザギンでシースー 470 |
|
Comments: | Hmmm. Quite a few Google hits. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2019-11-27 08:56:04 | |
Refs: | Google heard on the TV show "Terrace House" |
1. |
[n]
[hist]
▶ February 26 Incident (attempted military coup in Japan; 1936) ▶ February 1936 military revolt |
6. | A 2021-10-10 00:51:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the "in Japan" helps the clarity of the entry. |
|
5. | A* 2021-10-10 00:20:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I would agree that in general it's not necessary to mention Japan but as this entry has no details to indicate that it has anything to do with Japan (e.g. place names, people), I felt that it needed more than just "attempted military coup". |
|
4. | A* 2021-10-09 23:24:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think we shouldn't spell out when sometying is Japanese/happened in Japan except very sparingly - that should be the "default" understanding, users should be able to assume every entry is about Japan unless otherwise stated. |
|
3. | A 2021-10-09 15:26:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>February 26 Incident (attempted military coup; 1936)</gloss> +<gloss>February 26 Incident (attempted military coup in Japan; 1936)</gloss> |
|
2. | A* 2021-10-05 09:51:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki: 算用数字で226事件、2・26事件とも書かれる。 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>2・26事件</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>226事件</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to,vs]
▶ thickly (filled with smoke or steam) |
4. | A 2021-10-10 11:02:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-10 04:39:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>thick with smoke or steam</gloss> +<gloss>thickly (filled with smoke or steam)</gloss> |
|
2. | A 2021-10-10 00:32:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-05 08:59:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs もわもわ 9580 モワモワ 10624 top 10 もわもわ 9580 もわもわし 2016 もわもわと 1759 もわもわも 897 もわもわした 855 もわもわして 823 もわもわもわ 719 もわもわっ 679 もわもわさん 582 もわもわっと 546 もわもわする 489 |
|
Comments: | Can't figure out how to gloss as adv |
1. |
[n]
▶ Cyperus nipponicus Franch. et Savat. (grass species) |
2. | A 2021-10-10 00:32:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.plantsoftheworldonline.org/taxon/urn:lsid:ipni.org:names:305307-1 |
|
Comments: | Quite obscure. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Cyperus nipponicus Franch. et Savat.</gloss> +<gloss>Cyperus nipponicus Franch. et Savat. (grass species)</gloss> |
|
1. | A* 2021-10-05 14:52:39 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | https://mikawanoyasou.org/data/aogayaturi.htm http://hanamist.sakura.ne.jp/flower/tansiyo/kayaturi/aogaya.html https://blog.goo.ne.jp/ken328_1946/e/d9178761eb655c36592f900711379a5f |
1. |
[n]
▶ unreasonably strict school rules |
4. | A 2021-10-10 00:14:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-09 23:20:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure if this is better. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>overly harsh school rules</gloss> +<gloss>unreasonably strict school rules</gloss> |
|
2. | A 2021-10-09 08:21:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.news24.jp/articles/2021/10/07/07952167.html (oct 7) 千葉県全域で「ブラック校則」実態調査へ https://toyokeizai.net/articles/-/451303 (Sep 5) 学校批判は的外れ「ブラック校則」なくならない訳 https://news.yahoo.co.jp/byline/jinnaiakira/20210619-00243526 (June 19) ブラック校則はなぜ存在する?~弁護士が校則指導をやってみて感じたこと~ https://www.ntv.co.jp/bla-kou/ ↑ also the name of a movie |
|
Comments: | in the news right now, apparently. (so tweet counting isn't very reliable) |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>black school rules</gloss> -<gloss>general term for school rules that are clearly strange from the perspective of the general public</gloss> +<gloss>overly harsh school rules</gloss> |
|
1. | A* 2021-10-06 03:51:11 solo_han | |
Refs: | http://black-kousoku.org/ブラック校則とは/ |
|
Comments: | ブラック校則とは. 一般社会から見れば明らかにおかしい校則や生徒心得、学校独自ルールなどの総称 |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ chicken concentrate ▶ (dehydrated or concentrated) chicken stock |
5. | A 2021-10-10 11:03:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-10-10 03:27:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>concentrated chicken stock</gloss> +<gloss>(dehydrated or concentrated) chicken stock</gloss> |
|
3. | A* 2021-10-10 02:49:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.unileverfoodsolutions.com.sg/en/product/knorr-concentrated-chicken-stock-1kg-1-EN-861577.html product name is "Knorr Concentrated Chicken Stock" but the top of the bottle says "chicken concentrate" |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>chicken stock (powder)</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>chicken concentrate</gloss> +<gloss>concentrated chicken stock</gloss> |
|
2. | A 2021-10-10 00:34:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not really. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>chicken extract</gloss> -<gloss>chicken stock</gloss> +<gloss>chicken stock (powder)</gloss> |
|
1. | A* 2021-10-09 05:22:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | cross (weblio) チキンエキス 23055 肉エキス 66711 (nipp) |
|
Comments: | does " chicken extract" make sense in English? |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ meat extract ▶ (dehydrated or concentrated) meat stock |
4. | A 2021-10-11 12:08:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>meat stock</gloss> +<gloss>(dehydrated or concentrated) meat stock</gloss> |
|
3. | A 2021-10-10 01:45:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-10-09 05:55:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | (and nikk, koj, daijs, etc.) |
|
1. | A* 2021-10-09 05:23:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nipp 肉エキス 66711 |
1. |
[n]
▶ Canis (genus of wolves, dogs, etc.) |
2. | A 2021-10-10 11:33:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-09 06:29:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/イヌ属 イヌ属 869 犬属 147 |
|
Comments: | Thought we should have this one |
1. |
[n]
▶ Annelida (phylum of ringed worms) |
2. | A 2021-10-10 11:32:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-09 06:38:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Annelid https://ja.wikipedia.org/wiki/環形動物 環形動物門 616 |
|
Comments: | we should prob have all the phylums |
1. |
[n]
{finance}
▶ panic selling
|
3. | A 2021-10-10 01:43:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
2. | A* 2021-10-09 08:13:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Re-opening |
|
1. | A 2021-10-09 08:13:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | self-approve for xref |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ bouillon cube ▶ stock cube |
2. | A 2021-10-10 00:18:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-09 12:05:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, jwiki https://en.wikipedia.org/wiki/Bouillon_cube |
1. |
[exp]
《western Japanese; also freq. used in animation and foreign-language dubbing to indicate a person is old》 ▶ seems ▶ I think ▶ I guess
|
|||||
2. |
[exp]
▶ right? ▶ don't you agree?
|
4. | A 2021-10-23 01:51:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-10 04:56:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Meant to add both senses yesterday but my phone keyboard was acting up. Added note I suggested for じゃ. Should be sense-wide. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<misc>&col;</misc> +<s_inf>western Japanese; also freq. used in animation and foreign-language dubbing to indicate a person is old</s_inf> @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>I think</gloss> @@ -16,0 +18,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="1928670">だろう・2</xref> +<xref type="see" seq="1928670">だろう・2</xref> +<gloss>right?</gloss> +<gloss>don't you agree?</gloss> |
|
2. | A 2021-10-10 01:43:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1928670">だろう</xref> +<xref type="see" seq="1928670">だろう・1</xref> +<misc>&col;</misc> |
|
1. | A* 2021-10-09 14:40:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | そうじゃろ 6127 そうじゃろう 2771 hiroshima/okayama |
1. |
[n]
▶ reunification |
3. | A 2021-10-10 05:08:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is actually implied by "reunification" itself OL: restoration of political unity to a place or group, especially a divided territory. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>reunification (e.g. of a divided country)</gloss> +<gloss>reunification</gloss> |
|
2. | A 2021-10-10 01:42:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
1. | A* 2021-10-09 15:44:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 再統一 13427 eij reverso sentences |
1. |
[n]
▶ inland waters ▶ territorial waters ▶ local run-off |
2. | A 2021-10-10 01:41:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典, ルミナス |
|
Comments: | It's a bit more general than that. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>landslide waters</gloss> +<gloss>inland waters</gloss> +<gloss>territorial waters</gloss> |
|
1. | A* 2021-10-09 16:01:07 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/内水-107334 https://ejje.weblio.jp/content/内水 |
|
Comments: | Saw it at https://www.city.setagaya.lg.jp/mokuji/kurashi/005/003/003/d00005601.html |
1. |
[adj-no]
▶ non-genetically modified ▶ non-GMO |
2. | A 2021-10-10 01:38:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2021-10-09 16:17:37 Nicolas Maia | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=非遺伝子組み換え https://store.happy-quinoa.com/products/cauliflowerrice |
|
Comments: | 非遺伝子組み換え 9740 非遺伝子組換え 7872 非遺伝子組換 1438 |
1. |
[n]
[sl]
《from 朝 + 散歩》 ▶ morning walk |
3. | A 2021-10-10 11:34:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Looks pretty slangy. I don't think abbr is needed here. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<misc>&col;</misc> +<misc>&sl;</misc> |
|
2. | A 2021-10-09 23:40:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Lots and lots of hits on twitter. |
|
1. | A* 2021-10-09 23:39:17 Nicolas Maia | |
Refs: | https://twitter.com/search?q=あさんぽ&f=live http://salon-de-essentielle.com/2020/0529 https://profile.ameba.jp/ameba/itoshibo/ |
1. |
[n]
▶ pork extract ▶ (dehydrated or concentrated) pork stock |
2. | A 2021-10-14 20:00:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-10 02:53:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.rikenvitamin.jp/material/food-group/ekisu.html 水産エキス 31 ほたてエキス 2051 かつおエキス 12534 畜肉エキス 1751 ポークエキス 12017 チキンエキス 23055 ビーフエキス 6589 google images show mostly dehydradted stock |
1. |
[n]
▶ beef extract ▶ (dehydrated or concentrated) beef stock |
2. | A 2021-10-14 04:54:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-10 02:54:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.rikenvitamin.jp/material/food-group/ekisu.html 水産エキス 31 ほたてエキス 2051 かつおエキス 12534 畜肉エキス 1751 ポークエキス 12017 チキンエキス 23055 ビーフエキス 6589 https://www.sciencedirect.com/topics/food-science/beef-extract |
1. |
[n]
▶ bonito extract ▶ (dehydrated or concentrated) bonito stock |
2. | A 2021-10-14 20:01:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-10 02:55:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.rikenvitamin.jp/material/food-group/ekisu.html 水産エキス 31 ほたてエキス 2051 かつおエキス 12534 畜肉エキス 1751 ポークエキス 12017 チキンエキス 23055 ビーフエキス 6589 |
1. |
[exp]
《western Japanese; also freq. used in animation and foreign-language dubbing to indicate a person is old》 ▶ was ▶ were
|
2. | A 2021-10-23 01:49:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-10 05:13:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://kagoshimaben-kentei.com/jaddo/じゃった/ https://ja.wikipedia.org/wiki/広島弁 過去形(~だった)は「静かなかった」のような「~なかった」形、「静かじゃった」のような「~じゃった」形 .... そうじゃった 7661 |
1. |
[n]
[hist]
▶ Japan–US Treaty of Peace and Amity (March 31, 1854) ▶ Convention of Kanagawa ▶ Kanagawa Treaty ▶ [expl] unequal treaty signed between the United States and the Tokugawa shogunate that forced Japan to end its policy of national seclusion |
3. | A 2021-10-13 04:42:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-10-10 07:12:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>Convention of Kanagawa (March 31, 1854)</gloss> +<gloss>Japan–US Treaty of Peace and Amity (March 31, 1854)</gloss> +<gloss>Convention of Kanagawa</gloss> @@ -15 +15,0 @@ -<gloss>Japan–US Treaty of Peace and Amity</gloss> |
|
1. | A* 2021-10-10 06:20:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij koj 日米和親条約 9456 enwiki |
1. |
[n]
[hist]
▶ Convention of Kanagawa (March 31, 1854) ▶ Kanagawa Treaty ▶ Japan–US Treaty of Peace and Amity ▶ [expl] unequal treaty signed between the United States and the Tokugawa shogunate that forced Japan to end its policy of national seclusion |
2. | A 2021-10-16 21:44:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-10 06:20:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk daij 日米和親条約 9456 神奈川条約 710 |
|
Comments: | more commonly as xref |
1. |
[n]
▶ special ambassador ▶ special envoy |
2. | A 2021-10-11 12:16:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>special envoy</gloss> |
|
1. | A* 2021-10-10 06:25:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij chujiten |
1. |
[n]
[hist]
▶ Japan–Korea Treaty of 1882 ▶ Treaty of Chemulpo |
2. | A 2021-10-15 05:52:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-10 06:39:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr daijs nikk enwiki for English name |
1. |
[n]
[hist]
▶ Imo Incident (riot in Seoul, Korea; July 23, 1882) |
2. | A 2021-10-15 05:52:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-10 06:43:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
[hist]
▶ Daewongun (honorary title for the father of the king in Joseon-era Korea; esp. in ref. to Heungseon Daewongun, father of Emperor Gojong) |
3. | A 2021-10-13 04:34:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-10-10 06:48:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs and nikk have だい koj daijr shinjirin have たい |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>たいいんぐん</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2021-10-10 06:47:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr daijs koj (only daijs has a general entry) |
1. |
[n]
[hist]
▶ Edo Bay
|
2. | A 2021-10-14 08:37:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-10 06:59:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr's perry entry: いったん退去後,翌年江戸湾に再来し,... hist or obs? 江戸湾 9209 |
1. |
[conj]
[pol]
▶ but ▶ however ▶ (and) yet ▶ nevertheless ▶ still ▶ for all that |
2. | A 2021-10-14 19:59:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-10 07:17:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs daijr |
|
Comments: | splitting out from だが 2045893 |
1. |
[n]
▶ District of Columbia ▶ DC
|
2. | A 2021-10-10 11:05:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. |
|
1. | A* 2021-10-10 10:19:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ special economic zone (China)
|
2. | A 2021-10-14 09:56:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-10 10:26:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 経済特別区 2635 特別経済区 847 (already an entry) |
1. |
[n]
▶ financial panic ▶ economic crisis ▶ economic crash
|
2. | A 2021-10-11 20:30:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>economic crash</gloss> |
|
1. | A* 2021-10-10 10:31:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 経済恐慌 5904 nikk daijr |
1. |
[exp,v5k]
▶ to overlook minor differences for the sake of the common good |
2. | A 2021-10-16 03:01:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-10 10:57:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, koj |
1. |
[n]
▶ Comanche (tribe) |
2. | A 2021-10-11 10:39:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: コマンチ族 (1677) |
|
1. | A* 2021-10-10 12:20:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nipp コマンチ 5561 |
1. |
[n]
▶ felt hat
|
2. | A 2021-10-10 22:08:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-10 12:22:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | フェルト帽 1832 フェルトハット 408 (daijs) |
1. |
[n]
▶ felt hat
|
2. | A 2021-10-10 22:08:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-10 12:22:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | フェルト帽 1832 フェルトハット 408 (daijs) |
1. |
[n]
[hist]
▶ settlement of the American frontier ▶ settlement of the Old West |
2. | A 2021-10-16 21:25:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-10 14:37:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 西部開拓 33529 西部開拓史 3422 nipp 西部開拓時代 13387 wiki |
1. |
[v5r]
▶ wonder, inquire, enquire, desire to know something |
2. | D 2021-10-10 23:47:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 2008 ngrams: 知りたがる 21905 知りたがっている 20465 食べたがる 23677 食べたがっている 2722 会いたがる 3711 会いたがっている 7042 なりたがる 27761 なりたがっている 8255 |
|
Comments: | Thank you for your submission. -たがる is a suffix/conjugation that can be added to basically any verb. We will not usually add such forms to the dictionary unless they are already included in (several) other dictionaries, are very common (and much more common than other similar constructs), or have a meaning that is not immediately obvious from the sum of their parts. |
|
1. | A* 2021-10-10 15:53:56 Nicolaus Anderson <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/知りたがる Examples: https://article-lodge.com/shiritagaru-onna/ https://akanbo-media.jp/posts/12302?page=8 |
|
Comments: | Uncommon |
1. |
[exp,adj-f]
▶ honorable ▶ prestigious ▶ esteemed |
6. | D 2021-11-30 01:00:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've created an issue for the POS question. |
|
5. | D* 2021-11-08 16:55:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Reopening this because we still have to address the PoS issue. |
|
4. | D 2021-11-06 08:11:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-17 01:08:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 才能ある 95121 歴史ある 416119 |
|
Comments: | 由緒ある, 価値ある, 良識ある and 勇気ある are [adj-f] only. 伝統ある and 幸ある are [exp,adj-f]. 心ある (which is in the kokugos as 連体) is adj-pn. Should we drop exp? Or make them all adj-pn? Also noting that we rejected 才能ある and 歴史ある in 2019. Both are more common than 名誉ある. I'm not sure this is needed. |
|
2. | A 2021-10-15 01:23:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 名誉ある 61202 名誉 2114575 GG5 examples. |
|
Comments: | You can add ある to many things, but this seems a set piece. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ existential threat ▶ life-or-death crisis |
2. | A 2021-10-11 06:09:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 2007 google ngrams count: 存亡の危機 39338 reverso sentences |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>crisis of existence</gloss> -<gloss>crisis of survival</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>existential threat</gloss> +<gloss>life-or-death crisis</gloss> |
|
1. | A* 2021-10-10 18:49:19 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=存亡の危機 https://upwrite.jp/blog/6 https://thesaurus.weblio.jp/content/存亡の危機 |
1. |
[n,vs]
▶ working so hard as to ruin one's body ▶ struggling to the point of crushing oneself |
2. | A 2021-10-14 09:56:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj: さい‐しん【砕身・摧身】 身を砕くほどに苦労すること。 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>摧身</keb> @@ -13,0 +17 @@ +<gloss>struggling to the point of crushing oneself</gloss> |
|
1. | A* 2021-10-10 18:57:25 | |
Refs: | 大辞林 |
1. |
[surname]
▶ Perry |
4. | A 2021-10-10 11:09:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj: (オランダ語風の発音) |
|
Comments: | As long as it's the only use of ペルリ. |
|
3. | A* 2021-10-10 06:22:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/マシュー・ペリー 来航当時の文書には「ペルリ(漢字では彼理)」と表記されていた。 nikk 来航 entry has an example of it: ※久坂玄瑞宛吉田松陰書簡‐安政五年(1858)六月二八日「是は彼理(ペリー)等広東にて日本来航之事を議たる書の由」 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>彼理</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2021-05-12 11:58:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-12 10:14:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | archaic rendering of Perry. mentioned in the wikipedia article. also here: ペルリ提督日本遠征記 https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/992335/1 |
|
Diff: | @@ -8,2 +8,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Perli</gloss> +<misc>&surname;</misc> +<gloss>Perry</gloss> |
1. |
[place]
▶ Great Hall of the People (Beijing, China) |
2. | A 2021-10-10 11:28:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Great Hall of the People (Peking, China)</gloss> +<gloss>Great Hall of the People (Beijing, China)</gloss> |
|
1. | A 2021-10-09 15:19:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Jinmindaikaidou</gloss> +<misc>&place;</misc> +<gloss>Great Hall of the People (Peking, China)</gloss> |
1. |
[organization]
▶ Eurojust (European Union Agency for Criminal Justice Cooperation) |
3. | A 2023-05-06 06:12:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-10-10 00:17:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2850684</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -8,2 +7,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>eurojust</gloss> +<misc>&organization;</misc> +<gloss>Eurojust (European Union Agency for Criminal Justice Cooperation)</gloss> |
|
1. | A* 2021-10-04 23:45:19 solo_han | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/ユーロジャスト-181167 |
1. |
[organization]
▶ Gulag (Soviet government agency in charge of forced labour camps) ▶ GULAG |
6. | A 2023-05-06 06:12:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
5. | A 2021-10-10 00:26:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2112340</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -11 +10 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&organization;</misc> |
|
4. | A* 2021-10-08 16:07:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/グラグ https://en.wikipedia.org/wiki/Gulag グラグ 504 グーラグ No matches ラーゲリ 7131 ラーゲル 2266 |
|
Comments: | I think this should be moved to the names dictionary. The camps themselves are referred to as ラーゲリ in Japanese. ラーゲリ is in all the refs. グラグ isn't in any. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>グーラグ</reb> +<reb>グラグ</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>グラグ</reb> +<reb>グーラグ</reb> @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Gulag (Soviet Union labor camps, 1930-1955)</gloss> +<gloss>Gulag (Soviet government agency in charge of forced labour camps)</gloss> +<gloss>GULAG</gloss> |
|
3. | A 2021-10-07 13:47:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not a Japanese concept |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Gulag</gloss> -<gloss g_type="expl">Soviet Union labor camps, 1930-1955</gloss> +<gloss>Gulag (Soviet Union labor camps, 1930-1955)</gloss> |
|
2. | A 2017-07-07 18:11:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | tidying |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Gulag (Soviet Union labor camp from 1930-1955)</gloss> +<gloss>Gulag</gloss> +<gloss g_type="expl">Soviet Union labor camps, 1930-1955</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[work]
▶ Narrative of the Expedition of an American Squadron to the China Seas and Japan (1856 report on the 1852-1854 Perry expeditions written by Francis L. Hawks; authorized by Matthew Perry) |
3. | A 2023-05-07 06:34:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-10-14 08:37:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-10 07:05:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj daij |
|
Comments: | (I read this fairly recently, it was quite interesting. I had a hard time finding a copy in the original English because all the university libraries are closed to outsiders because of the pandemic...) |