JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1005900 Active (id: 2153542)

じゃあ [ichi1] じゃ [spec1]
1. [conj]
《from では》
▶ then
▶ well
▶ so
▶ well then
Cross references:
  ⇒ see: 1008450 では 1. then; well; so; well then



History:
13. A 2021-10-24 03:03:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Will split.
  Diff:
@@ -20,8 +19,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>じゃ</stagr>
-<pos>&cop;</pos>
-<xref type="see" seq="2089020">だ・1</xref>
-<s_inf>western Japanese; also freq. used in animation and foreign-language dubbing to indicate a person is old</s_inf>
-<gloss>be</gloss>
-<gloss>is</gloss>
12. A* 2021-10-10 04:55:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Might make sense to split out the 2nd sense by the way. It's a little awkward having a sense restricted to じゃ when the entry leads with じゃあ
11. A* 2021-10-10 04:51:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1315096288
アニメに出てくるおじいさんが「~じゃろう」「~じゃ」っていう言葉遣いをよくします。
https://blog.gururimichi.com/entry/2018/06/20/192112
なぜ博士キャラは「〜じゃ」と話すの?リアルでは聞かない言葉遣いを紐解く『ヴァーチャル日本語 役割語の謎』
...
一人称が「ワシ」で「~じゃ」と話し「ホッホッホ」と笑う老人を、あなたはリアルで何人も知っているのかと。少なくとも僕は知らない*1。年の瀬に現れる赤いジジイくらいしか。
... どうして僕らは、日常では聞くことのない老人やお嬢様の話し方を、自然に受け入れることができているのだろう。それどころか、「そうじゃ、ワシが~」などというセリフを見
聞きした途端、「あ、この話し手はおじいちゃん(おばあちゃん)だな」と想起させられてしまうのはなぜだろう。
  Comments:
I think ksb is plain wrong, can't recall ever hearing anybody use it in Kansai where I've now spent more than a decade of my life. I've only heard it in 
anime and dubs for "stereotypical old person talk". Also one or both of the comedians in the duo 千鳥, who both hail from Okayama, use it.
Same note could (should?) go on じゃろう
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<dial>&ksb;</dial>
+<s_inf>western Japanese; also freq. used in animation and foreign-language dubbing to indicate a person is old</s_inf>
10. A 2019-12-30 20:34:25  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2019-12-29 22:40:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, gg5
  Comments:
Sense 2 seems pretty pointless. Dropping it.
I don't think we need int on sense 1. That usage is archaic.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&int;</pos>
@@ -15,0 +15 @@
+<s_inf>from では</s_inf>
@@ -20,10 +19,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&conj;</pos>
-<pos>&int;</pos>
-<xref type="see" seq="2028980">で・1</xref>
-<xref type="see" seq="2028980">で・2</xref>
-<xref type="see" seq="2028980">で・3</xref>
-<xref type="see" seq="2028980">で・4</xref>
-<xref type="see" seq="2028920">は</xref>
-<gloss>combination of 'de' and 'wa' particles</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1008420 Active (id: 2152603)

でしょう [spec1] でしょ [spec1]
1. [exp] [pol]
《conjectural form of polite copula です; でしょ is less polite》
▶ it seems
▶ I think
▶ I guess
▶ I wonder
Cross references:
  ⇔ see: 1928670 だろう 1. seems; I think; I guess; I wonder; I hope
  ⇐ see: 2210300 ましょう 3. probably
  ⇐ see: 2831153 でっしゃろ 1. right?; don't you think?; don't you agree?
2. [exp] [pol]
▶ right?
▶ don't you agree?
Cross references:
  ⇐ see: 2831153 でっしゃろ 1. right?; don't you think?; don't you agree?
  ⇐ see: 2271410 っしょ 1. I know, right?; don't you agree?; I thought you'd say that!; there we go



History:
13. A 2021-10-18 10:18:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>conjectural form of polite copula で す; でしょ is less polite</s_inf>
+<s_inf>conjectural form of polite copula です; でしょ is less polite</s_inf>
12. A 2021-10-18 05:18:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that works.
11. A* 2021-10-18 00:45:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe we don't need to split out でしょ if 
there's a note?
should be sense-wide
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<s_inf>conjectural form of polite copula です</s_inf>
+<misc>&pol;</misc>
+<s_inf>conjectural form of polite copula で す; でしょ is less polite</s_inf>
@@ -22,0 +24 @@
+<misc>&pol;</misc>
10. A* 2021-10-17 23:13:07  Jim Breen <...address hidden...>
9. A 2021-10-17 23:12:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with だろう. I'll reopen in case anyone wants to deal with でしょ.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<xref type="see" seq="1928670">だろう</xref>
-<s_inf>conjugation of polite copula です, expressing conjecture</s_inf>
+<xref type="see" seq="1928670">だろう・1</xref>
+<s_inf>conjectural form of polite copula です</s_inf>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1017730 Active (id: 2151445)

アバンゲール
1. [n] Source lang: fre "avant-guerre"
▶ pre-WWII generation
2. [n]
▶ pre-WWI artistic thought



History:
3. A 2021-10-14 05:15:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-10-11 23:59:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
We should probably have both.
Meikyo and Shinmeikai only have the "pre-war generation" sense.
  Diff:
@@ -10 +10,5 @@
-<gloss>pre-war generation</gloss>
+<gloss>pre-WWII generation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>pre-WWI artistic thought</gloss>
1. A* 2021-10-10 00:02:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs has 2 senses(... generation is its 
sense 2)
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>pre-war</gloss>
+<gloss>pre-war generation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1017810 Active (id: 2150919)

アパッチ [gai2]
1. [n]
▶ Apache (people)



History:
1. A 2021-10-10 12:26:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>Apache</gloss>
+<gloss>Apache (people)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1026020 Active (id: 2151082)

ウエスタン [gai1] ウェスタン
1. [n]
▶ Western (film genre)
Cross references:
  ⇒ see: 1381050 西部劇 1. Western (film genre)
2. [n]
▶ Western music (North America)
▶ country and western music



History:
2. A 2021-10-11 11:31:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Western (movie)</gloss>
+<xref type="see" seq="1381050">西部劇</xref>
+<gloss>Western (film genre)</gloss>
@@ -17 +18,2 @@
-<gloss>Western music</gloss>
+<gloss>Western music (North America)</gloss>
+<gloss>country and western music</gloss>
1. A* 2021-10-10 14:02:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
ウエスタン	350736
ウェスタン	62746
  Diff:
@@ -13 +13,5 @@
-<gloss>Western</gloss>
+<gloss>Western (movie)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Western music</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1027750 Active (id: 2151343)
越幾斯 [ateji]
エキス [spec1]
1. [n] [uk]
《abbr. of Dutch "extract"》
▶ extract (of plants, meat, etc.)
▶ essence
▶ concentrate
▶ concentrated stock



History:
17. A 2021-10-13 11:10:27  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2021-10-10 02:47:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
https://www.ajinomotoafmtrading.co.jp/product/others/product_02.html
チキンエキス that is liquid, but very thick. boullion, broth, stock are all thin, aren't they...?
I remember my mom using this sometimes, though:
https://www.amazon.com/Knorr-Touch-Taste-Concentrated-Bouillon/dp/B00BHFA8XG/ref=cm_cr_arp_d_product_top?ie=UTF8
which is in similar consistency.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>stock (powder)</gloss>
+<gloss>concentrate</gloss>
+<gloss>concentrated stock</gloss>
15. A 2021-10-09 20:40:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe more accurate.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>stock</gloss>
+<gloss>stock (powder)</gloss>
14. A* 2021-10-09 14:42:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"stoxk powder"?
13. A* 2021-10-09 13:20:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Stock is a watery liquid. Is エキス used with that meaning? I'm not sure it is.
I agree about the etymology note. Maybe this is better.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<s_inf>abbr. of "extract", not エキストラクト</s_inf>
-<lsource xml:lang="dut"/>
+<s_inf>abbr. of Dutch "extract"</s_inf>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1112970 Active (id: 2151148)

フロンティア [gai1]
1. [n]
▶ frontier (esp. the American frontier)
2. [n]
▶ frontier (of a field)
▶ forefront (of science, technology)



History:
2. A 2021-10-12 00:01:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we can simplify sense 1.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>frontier (of a country; esp. hist. the American frontier)</gloss>
+<gloss>frontier (esp. the American frontier)</gloss>
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>frontier (of science)</gloss>
-<gloss>forefront of science</gloss>
+<gloss>frontier (of a field)</gloss>
+<gloss>forefront (of science, technology)</gloss>
1. A* 2021-10-10 14:09:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -10 +10,6 @@
-<gloss>frontier</gloss>
+<gloss>frontier (of a country; esp. hist. the American frontier)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>frontier (of science)</gloss>
+<gloss>forefront of science</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1243530 Active (id: 2294531)
銀座 [news1,nf03]
ぎんざ [news1,nf03]
1. [n]
▶ Ginza (district in Tokyo)
Cross references:
  ⇐ see: 2130530 銀ぶら【ぎんぶら】 1. strolling in Ginza
  ⇐ see: 2095870 ザギン 1. Ginza (shopping district in Tokyo)
2. [n-suf]
▶ busy shopping district
▶ bustling location
Cross references:
  ⇒ see: 2049800 台風銀座 1. the area (of Japan) where typhoons frequently pass; the typhoon Ginza
3. [n] [hist]
▶ silver mint (Edo period)



History:
8. A 2024-03-14 22:10:08  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-03-14 21:18:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I prefer "district" to "neighbourhood".
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Ginza (Tokyo neighborhood)</gloss>
+<gloss>Ginza (district in Tokyo)</gloss>
6. A 2022-06-15 09:25:27  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-06-15 08:44:48  Opencooper
  Comments:
Whoops, seems you're right. Sorry, should have looked into it more before removing.
  Diff:
@@ -22,0 +23,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>silver mint (Edo period)</gloss>
4. A* 2022-06-15 08:33:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj: 江戸幕府直轄の、銀貨の鋳造・発行所。初め伏見・駿府に設置したが、まもなく京都・江戸に移し、また大坂・長崎にも設置。1800年(寛政12)不正事件のため四座ともに廃止し、江戸1カ所のみ再興。
  Comments:
I'm not sure I agree with that removal. It seems to me it referred to a specific type of silver mints, not just one specific silver mint (until 1800)
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1260670 Active (id: 2287658)
[ichi1,news1,nf05] [ichi1] [sK]
もと [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
《esp. 元》
▶ origin
▶ source
▶ beginning
Cross references:
  ⇐ see: 2542180 酛【もと】 1. yeast starter; yeast mash
2. [n]
《oft. 基》
▶ basis
▶ base
▶ foundation
▶ root
3. [n]
《also written as 因, 原》
▶ cause
4. [n]
《esp. 素》
▶ (raw) material
▶ ingredient
▶ base
▶ mix (e.g. for a cake)
▶ (soup) stock
5. (元 only) [n]
▶ (one's) side
Cross references:
  ⇐ see: 2004390 下【もと】 4. (someone's) side; (someone's) location
6. (元 only) [n]
▶ capital
▶ principal
▶ cost price
7. [n]
▶ root (of a plant)
▶ (tree) trunk
8. [n]
▶ part (of a brush, chopsticks, etc.) one holds (with the hand)
9. [n]
▶ first three lines of a waka
Cross references:
  ⇒ see: 1562000 和歌 1. waka; classic Japanese poem, esp. a tanka, often 31 morae
10. (本 only) [ctr]
▶ counter for plants or trees
11. (本 only) [ctr]
▶ counter for falcons (in falconry)



History:
9. A 2024-01-07 00:40:52  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-01-07 00:33:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, wisdom, daij, koj
  Comments:
Yes, it should.
"blades of grass" doesn't look right.
Cleaned up some of the other senses.
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<k_ele>
+<keb>因</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -28 +32 @@
-<s_inf>usu. 元</s_inf>
+<s_inf>esp. 元</s_inf>
@@ -30,0 +35 @@
+<gloss>beginning</gloss>
@@ -34 +39,2 @@
-<s_inf>esp. 基</s_inf>
+<s_inf>oft. 基</s_inf>
+<gloss>basis</gloss>
@@ -36 +41,0 @@
-<gloss>basis</gloss>
@@ -42 +47 @@
-<s_inf>also 因, 原</s_inf>
+<s_inf>also written as 因, 原</s_inf>
@@ -47,0 +53 @@
+<gloss>(raw) material</gloss>
@@ -49 +54,0 @@
-<gloss>material</gloss>
@@ -51,2 +56,2 @@
-<gloss>mix</gloss>
-<gloss>stock</gloss>
+<gloss>mix (e.g. for a cake)</gloss>
+<gloss>(soup) stock</gloss>
@@ -57,2 +62,8 @@
-<gloss>(someone's) side</gloss>
-<gloss>(someone's) location</gloss>
+<gloss>(one's) side</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>元</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>capital</gloss>
+<gloss>principal</gloss>
+<gloss>cost price</gloss>
@@ -62,5 +73 @@
-<gloss>original cost (or capital, principal, etc.)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>(plant) root</gloss>
+<gloss>root (of a plant)</gloss>
@@ -70,0 +78,4 @@
+<gloss>part (of a brush, chopsticks, etc.) one holds (with the hand)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -72 +83 @@
-<gloss>first section of a waka</gloss>
+<gloss>first three lines of a waka</gloss>
@@ -77,2 +88 @@
-<gloss>counter for blades of grass, tree trunks, etc.</gloss>
-<gloss>counter for falcons (in falconry)</gloss>
+<gloss>counter for plants or trees</gloss>
@@ -81,3 +91,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>handle (chopsticks, brush, etc.)</gloss>
-<gloss>grip</gloss>
+<stagk>本</stagk>
+<pos>&ctr;</pos>
+<gloss>counter for falcons (in falconry)</gloss>
7. A* 2024-01-05 22:32:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this should be two glosses
  Diff:
@@ -77 +77,2 @@
-<gloss>counter for blades of grass, tree trunks, etc., and for falcons (in falconry)</gloss>
+<gloss>counter for blades of grass, tree trunks, etc.</gloss>
+<gloss>counter for falcons (in falconry)</gloss>
6. A 2021-11-19 10:46:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -57,2 +57,2 @@
-<gloss>(somebody's) side</gloss>
-<gloss>(somebody's) location</gloss>
+<gloss>(someone's) side</gloss>
+<gloss>(someone's) location</gloss>
5. A 2021-10-21 00:14:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1362450 Active (id: 2153348)
新羅 [news2,nf42]
しらぎ [news2,nf42] しんら
1. [n] [hist]
▶ Silla (ancient Korean kingdom; 57 BCE-935 CE)
Cross references:
  ⇔ see: 1300410 三国 3. Three Kingdoms (in Korea, 57 BCE-668 CE)



History:
9. A 2021-10-23 10:31:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="1300410">三国・4</xref>
+<xref type="see" seq="1300410">三国・3</xref>
8. A 2021-10-10 11:30:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="1300410">三国・さんごく・4</xref>
+<xref type="see" seq="1300410">三国・4</xref>
@@ -21,2 +21 @@
-<gloss>Silla</gloss>
-<gloss g_type="expl">ancient Korean kingdom (57 BCE-935 CE)</gloss>
+<gloss>Silla (ancient Korean kingdom; 57 BCE-935 CE)</gloss>
7. A 2021-10-09 11:48:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&hist;</misc>
6. A 2019-10-07 10:04:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss g_type="expl">ancient Korean kingdom (57 BCE - 935 CE)</gloss>
+<gloss g_type="expl">ancient Korean kingdom (57 BCE-935 CE)</gloss>
5. A 2018-07-13 12:38:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss g_type="expl">ancient Korean kingdom (57 BC - 935 AD)</gloss>
+<gloss g_type="expl">ancient Korean kingdom (57 BCE - 935 CE)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1378910 Active (id: 2150811)
生協 [news1,nf08]
せいきょう [news1,nf08]
1. [n] [abbr]
▶ co-op
▶ (consumers') cooperative
Cross references:
  ⇒ see: 1378870 生活協同組合 1. consumers' cooperative; cooperative; co-op; cooperative association



History:
2. A 2021-10-10 01:27:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-09 11:13:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -16,2 +16,4 @@
-<gloss>cooperative association</gloss>
-<gloss>co-op store</gloss>
+<xref type="see" seq="1378870">生活協同組合</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>co-op</gloss>
+<gloss>(consumers') cooperative</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1381050 Active (id: 2150924)
西部劇
せいぶげき
1. [n]
▶ Western (film genre)
Cross references:
  ⇐ see: 1026020 ウエスタン 1. Western (film genre)



History:
1. A 2021-10-10 14:03:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
AP style guide
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>western (film genre)</gloss>
+<gloss>Western (film genre)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1433460 Active (id: 2178694)
通達 [ichi1,news1,nf07]
つうたつ [ichi1,news1,nf07] つうだつ
1. [n,vs,vt]
▶ notification
▶ official notice
▶ directive (e.g. from higher to lower levels of the administration)
2. [n,vs,vi]
▶ being well versed (in)
▶ being proficient (in)

Conjugations


History:
5. A 2022-02-14 13:43:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -28,0 +30 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-10-10 01:28:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-09 09:57:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
The refs don't mention 精通. Dropping the x-ref.
  Diff:
@@ -29,2 +29,2 @@
-<xref type="see" seq="1380100">精通・1</xref>
-<gloss>being well versed (in something)</gloss>
+<gloss>being well versed (in)</gloss>
+<gloss>being proficient (in)</gloss>
2. A 2017-02-13 00:15:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>つうだつ</reb>
1. A* 2017-02-12 13:24:01  Robin Scottt
  Refs:
daijr, daijs, prog
  Comments:
Both daijr and daijs have "《「つうだつ」とも》" as a note. Should we include it here?
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>official notice</gloss>
@@ -21,0 +23,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1380100">精通・1</xref>
+<gloss>being well versed (in something)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1447760 Active (id: 2150927)
東京湾
とうきょうわん
1. [n]
▶ Tokyo Bay
Cross references:
  ⇐ see: 2850804 江戸湾【えどわん】 1. Edo Bay



History:
5. A 2021-10-10 14:23:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
me too
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>Bay of Tokyo</gloss>
4. A 2021-10-10 10:47:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'd drop the 2nd gloss.
3. A* 2021-10-10 06:59:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
policy states we include: major geographical features (continents, oceans, major seas, lakes, mountain ranges, etc.)
I think this qualifies
2. D 2015-06-22 22:35:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2015-06-22 09:01:18  luce
  Comments:
-> enamdict? (already there)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1468010 Active (id: 2151076)
熱量 [news2,nf31]
ねつりょう [news2,nf31]
1. [n]
▶ quantity of heat (e.g. in calories, BTU, etc.)
▶ heat value
▶ calorific value
2. [n]
▶ (degree of) enthusiasm
▶ zeal
▶ passion



History:
11. A 2021-10-11 10:47:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>calories</gloss>
10. A 2021-10-11 04:56:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this. (Joules are usually reserved for units of work, although they are related.)
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>quantity of heat</gloss>
+<gloss>quantity of heat (e.g. in calories, BTU, etc.)</gloss>
9. A* 2021-10-10 23:31:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
could we mention in the first gloss it can 
refer to Joule, kcal etc.?

quantity of heat (as measured in J, kcal, 
etc.)

or something.like that?
8. A* 2021-10-10 23:26:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 二つの異なった物体の間を熱として移動するエネルギーの量。単位はジュールのほか,カロリーも用いる。
https://ja.wikipedia.org/wiki/熱量
  Comments:
It's not just used in nutrition.
7. A* 2021-10-10 01:49:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It's very commonly used in food labelling 
though? i wouldn't expect to see "quantities 
of heat" on an English-language food label
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1488000 Active (id: 2152806)
[ichi1,news1,nf01] 100 [spec1] 一〇〇
ひゃく [spec1,ichi1,news1,nf01] はく (陌, 佰)
1. [num]
《陌 and 佰 are used in legal documents》
▶ hundred
▶ 100



History:
17. A 2021-10-19 17:12:06  Robin Scott <...address hidden...>
16. A* 2021-10-19 06:16:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -31,4 +30,0 @@
-<reb>もも</reb>
-<re_restr>百</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -44,5 +39,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>もも</stagr>
-<pos>&n-pref;</pos>
-<gloss>(a great) many</gloss>
15. A* 2021-10-18 23:45:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'd still rather we split out もも.
14. A 2021-10-18 05:22:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can be closed?
13. A* 2021-10-18 00:39:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I considered that option but I wanted to tag both senses as literary/poetic.
  Diff:
@@ -41,0 +42 @@
+<gloss>hundred</gloss>
@@ -43 +43,0 @@
-<gloss>hundred</gloss>
@@ -48 +48 @@
-<gloss>great in number</gloss>
+<gloss>(a great) many</gloss>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1547940 Active (id: 2162192)
来航 [news2,nf44]
らいこう [news2,nf44]
1. [n,vs,vi]
▶ arrival of ships (from abroad)
▶ arrival by ship

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:02:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2021-10-10 10:48:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-10 06:22:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nikk
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>arrival of ships</gloss>
+<gloss>arrival of ships (from abroad)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1570180 Active (id: 2208266)
穢多 [ateji]
えた
1. [n] [hist,sens]
《derog. when written 穢多》
▶ eta
▶ [expl] group comprising the lowest rank of Japan's Edo-period caste system and whose work usually involved handling human bodies or animal carcasses
Cross references:
  ⇐ see: 2829309 長吏【ちょうり】 1. eta (Edo period)
  ⇐ see: 2829308 皮田【かわた】 1. lowly people (Edo period); eta



History:
7. A 2022-09-11 02:16:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess that in an "abundance of caution" the tag can go back. Yes, it's really the nasty 穢多 ateji that's a problem. I see my Google keyboard offers it as a choice for えた.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&sens;</misc>
6. A* 2022-09-10 21:17:19 
  Comments:
It certainly is sensitive because the descendants of the eta live on. It's not disconnected from the present. 
No IME will bring up 穢多 for the input えた.
5. A 2021-10-13 11:04:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2021-10-10 23:55:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 〔差別意識から「穢多」の字を当てた〕
  Comments:
I don't think something this old can be sens. But it probably shouldn't be tagged as derog either. It was an official term; the kanji made it derogatory.
I don't think the x-refs are needed.
  Diff:
@@ -13,2 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="2142090">被差別部落民</xref>
-<xref type="see" seq="1499560">部落民</xref>
@@ -16 +14 @@
-<misc>&derog;</misc>
+<s_inf>derog. when written 穢多</s_inf>
@@ -18 +16 @@
-<gloss g_type="expl">group comprising the lowest rank of Japan's Edo-period caste system (people whose work usually involved handling human bodies or animal carcasses)</gloss>
+<gloss g_type="expl">group comprising the lowest rank of Japan's Edo-period caste system and whose work usually involved handling human bodies or animal carcasses</gloss>
3. A* 2021-10-09 12:08:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aybe sens instead of derog?
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&hist;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1613010 Active (id: 2211247)
ウォール街 [spec1] ウオール街
ウォールがい (ウォール街) [spec1] ウオールがい (ウオール街)
1. [n]
▶ Wall Street



History:
5. A 2022-10-11 02:07:22  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-10-11 01:32:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<re_restr>ウォール街</re_restr>
3. A 2021-10-10 10:28:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ウォール街	135664
ウオール街	2347

saw in a daijs entry
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ウオール街</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウオールがい</reb>
+<re_restr>ウオール街</re_restr>
2. A 2012-01-23 10:25:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-22 22:41:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not grg
  Diff:
@@ -6,1 +6,1 @@
-<ke_pri>gai1</ke_pri>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -10,1 +10,1 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1613930 Active (id: 2167534)
開国 [news1,nf22]
かいこく [news1,nf22]
1. [n,vs,vi]
▶ founding a country
2. [n,vs,vi]
▶ opening of a country (e.g. Japan) to the world
▶ ending (a policy of) national seclusion
Cross references:
  ⇔ see: 1291740 鎖国 1. national isolation; closing the country (to foreigners)

Conjugations


History:
6. A 2021-12-03 10:15:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2021-10-10 10:48:48  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-10 06:27:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK?
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>ending (a policy of) national seclusion</gloss>
3. A 2012-06-14 23:03:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-14 22:23:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopening
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1630530 Active (id: 2205789)
経済特区
けいざいとっく
1. [n]
▶ special economic zone



History:
3. A 2022-08-23 05:37:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔中国などの〕
2. A* 2022-08-23 00:30:22  Nicolas Maia
  Refs:
Wiki
  Comments:
Not exclusively.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>special economic zone (China)</gloss>
+<gloss>special economic zone</gloss>
1. A 2021-10-10 10:13:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>special economic zone</gloss>
+<gloss>special economic zone (China)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1664270 Active (id: 2178043)
尊皇攘夷尊王攘夷
そんのうじょうい
1. [n] [hist,yoji]
《Bakumatsu-period slogan》
▶ revere the Emperor, expel the (Western) barbarians
Cross references:
  ⇐ see: 1700490 尊攘【そんじょう】 1. revere the Emperor, expel the (Western) barbarians
  ⇐ see: 1567820 攘夷【じょうい】 1. expulsion of foreigners



History:
7. A 2022-02-07 10:06:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>revere the Emperor; expel the (Western) barbarians</gloss>
+<gloss>revere the Emperor, expel the (Western) barbarians</gloss>
6. A 2022-02-06 20:41:50  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-02-05 11:48:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Sonnō_jōi
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -16,2 +17,2 @@
-<misc>&hist;</misc>
-<gloss>revere the Emperor; expel the western barbarians (19th century slogan)</gloss>
+<s_inf>Bakumatsu-period slogan</s_inf>
+<gloss>revere the Emperor; expel the (Western) barbarians</gloss>
4. A 2021-10-10 06:14:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2018-05-30 03:39:09  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1682600 Active (id: 2150876)
金融恐慌
きんゆうきょうこう
1. [n] {finance}
▶ financial panic
▶ financial crisis



History:
2. A 2021-10-10 10:24:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&finc;</field>
1. A 2012-06-09 08:42:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>financial crisis or panic</gloss>
+<gloss>financial panic</gloss>
+<gloss>financial crisis</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1700490 Active (id: 2178042)
尊攘
そんじょう
1. [n] [hist,abbr]
《Bakumatsu-period slogan》
▶ revere the Emperor, expel the (Western) barbarians
Cross references:
  ⇒ see: 1664270 尊皇攘夷 1. revere the Emperor, expel the (Western) barbarians



History:
6. A 2022-02-07 10:06:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -14,2 +15,2 @@
-<misc>&hist;</misc>
-<gloss>revere the Emperor; expel the western barbarians (19th century slogan)</gloss>
+<s_inf>Bakumatsu-period slogan</s_inf>
+<gloss>revere the Emperor, expel the (Western) barbarians</gloss>
5. A 2021-10-10 06:14:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2018-05-30 03:40:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1664270">尊皇攘夷</xref>
3. A* 2018-05-29 07:07:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>19th century slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of (barbarian) foreigners</gloss>
+<gloss>revere the Emperor; expel the western barbarians (19th century slogan)</gloss>
2. A 2017-11-22 03:41:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, meikyo, shinmeikai
  Comments:
copying our existing gloss from 尊皇王攘夷
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>abbreviation used to refer to the "revere the Emperor, expel the barbarian" anti-Shogunate political movement of the Bakumatsu period</gloss>
+<gloss>19th century slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of (barbarian) foreigners</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1716720 Active (id: 2209730)
やり場遣り場 [rK] 遣場 [sK]
やりば
1. [n]
▶ outlet (for one's anger, etc.)
▶ place (to turn one's eyes, vent one's dissatisfaction, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2534670 目のやり場 1. place to look (esp. when averting one's eyes)
2. [n]
▶ place to put something
▶ place to dispose of something



History:
10. A 2022-09-26 11:26:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>place (to turn one's eyes, to vent one's dissatisfaction, etc.)</gloss>
+<gloss>place (to turn one's eyes, vent one's dissatisfaction, etc.)</gloss>
9. A 2022-09-25 23:14:53  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-09-25 20:34:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ やり場 │ 98,993 │ 99.0% │
│ 遣り場 │    954 │  1.0% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ 遣場  │     30 │  0.0% │ 🡠 adding (shinmeikai)
│ やりば │  3,616 │  N/A  │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>遣場</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2021-10-13 08:46:57  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-10-11 19:03:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Saito: 品物のやり場が無い How shall I dispose of the goods?
Aozora: "殺されたにしても、死体のやり場があるめえ"
        "屍骸のやり場に困じて"
     "毒の這入つた砂のやり場が無いから"
https://getnavi.jp/outdoors/413866/
"アウトドアレジャーでスマホや財布、家のカギといった常に身につけておかなければならない貴重品のやり場に迷ってしまったことはありませんか?"
https://localplace.jp/t100273771/push/
"引越しで出た不要品のやり場に困ったら"
  Comments:
Not a separate sense in the refs but I think this way is clearer.
  Diff:
@@ -17,0 +18,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>place to put something</gloss>
+<gloss>place to dispose of something</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1730710 Active (id: 2150884)
人民委員
じんみんいいん
1. [n] [hist]
▶ People's Commissar (in the early Soviet Union)



History:
2. A 2021-10-10 10:46:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>People's Commissar (of the early Soviet era)</gloss>
+<gloss>People's Commissar (in the early Soviet Union)</gloss>
1. A* 2021-10-09 08:38:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>(early Soviet era) People's Commissar</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>People's Commissar (of the early Soviet era)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1744260 Active (id: 2150945)
小異 [news2,nf31]
しょうい [news2,nf31]
1. [n]
▶ minor difference



History:
1. A 2021-10-10 22:41:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>minor differences</gloss>
+<gloss>minor difference</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1785600 Active (id: 2151317)
大同 [news1,nf23]
だいどう [news1,nf23]
1. [n]
▶ general resemblance
▶ being largely the same
Cross references:
  ⇒ see: 1414690 大同小異 1. essentially the same with only minor differences
2. [n]
▶ uniting with a common goal
Cross references:
  ⇒ see: 1785610 大同団結 1. merger; (presenting a) united front
3. [n] [hist]
▶ Daidō era (806.5.18-810.9.19)



History:
4. A 2021-10-13 04:44:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-10 23:56:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, saito
  Diff:
@@ -15,2 +15,9 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>largely the same</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1414690">大同小異</xref>
+<gloss>general resemblance</gloss>
+<gloss>being largely the same</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1785610">大同団結</xref>
+<gloss>uniting with a common goal</gloss>
2. A 2021-10-09 08:41:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&hist;</misc>
1. A 2017-09-21 14:12:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>Daidou era (806.5.18-810.9.19)</gloss>
+<gloss>Daidō era (806.5.18-810.9.19)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1788530 Active (id: 2150889)
植物界
しょくぶつかい
1. [n]
▶ Plantae
▶ plant kingdom



History:
2. A 2021-10-10 10:57:20  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-10-09 06:19:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>the plant kingdom</gloss>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>plant kingdom</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1788820 Active (id: 2207245)
特別区 [news1,nf21]
とくべつく [news1,nf21]
1. [n]
▶ special ward
▶ [expl] administrative subdivision of a prefecture that has a directly elected mayor and assembly
Cross references:
  ⇐ see: 2407130 特区【とっく】 1. special ward
2. [n] [abbr]
▶ special economic zone (in China)
Cross references:
  ⇒ see: 2407120 特別経済区 1. special economic zone (China)
3. [n]
▶ special administrative region of China (e.g. Hong Kong)
Cross references:
  ⇒ see: 1455310 特別行政区 1. special administrative region of China (e.g. Hong Kong); SAR
4. [n]
▶ special district (of a nation with a federal structure)
Cross references:
  ⇒ see: 2850806 コロンビア特別区 1. District of Columbia; DC



History:
7. A 2022-09-01 05:48:10  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-01 02:50:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>special economic zone (China)</gloss>
+<gloss>special economic zone (in China)</gloss>
5. A 2021-10-15 00:13:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32,2 +32,2 @@
-<xref type="see" seq="2850806">コロンビア特別区・コロンビアとくべつく</xref>
-<gloss>special district of a nation with a federal structure</gloss>
+<xref type="see" seq="2850806">コロンビア特別区</xref>
+<gloss>special district (of a nation with a federal structure)</gloss>
4. A 2021-10-14 06:30:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this. The Australian equivalent is called オーストラリア首都特別地域.
  Diff:
@@ -29,0 +30,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2850806">コロンビア特別区・コロンビアとくべつく</xref>
+<gloss>special district of a nation with a federal structure</gloss>
+</sense>
3. A* 2021-10-10 10:11:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
This is also used for DC, daijs has コロンビア特別区 as an entry (ngrams: 3267)
is that worth poinitng out here? Or should the entry be simplified?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1801840 Active (id: 2222294)
戦利品
せんりひん
1. [n]
▶ spoils of war
▶ booty
▶ war trophy
2. [n] [joc]
▶ something one managed to obtain or buy (at a bargain sale, merchandise stall, etc.)
▶ purchases
▶ prizes (at an arcade, etc.)



History:
6. A 2023-02-20 06:13:05  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-02-19 22:10:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<misc>&col;</misc>
+<misc>&joc;</misc>
4. A 2021-10-13 04:43:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-11 15:13:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 近年、「苦労や努力をして手に入れた物品」などの意味で用いられることがある。
https://dic.nicovideo.jp/a/戦利品
https://kaisetu.org/senrihin/
https://numan.tokyo/words/ranf9
  Diff:
@@ -14,0 +15,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>something one managed to obtain or buy (at a bargain sale, merchandise stall, etc.)</gloss>
+<gloss>purchases</gloss>
+<gloss>prizes (at an arcade, etc.)</gloss>
2. A 2021-10-11 11:37:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1874180 Deleted (id: 2151084)
権力に媚びる
けんりょくにこびる
1. [exp,v1]
▶ to be obsequious to power

Conjugations


History:
3. D 2021-10-11 11:38:33  Robin Scott <...address hidden...>
2. D* 2021-10-10 12:54:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
権力に媚びる	512
  Comments:
a+b, not particularly common
1. A 2010-11-23 05:04:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1928670 Active (id: 2152557)

だろう [spec1] だろ
1. [exp]
《conjectural form of copula だ》
▶ seems
▶ I think
▶ I guess
▶ I wonder
▶ I hope
Cross references:
  ⇔ see: 1008420 でしょう 1. it seems; I think; I guess; I wonder
  ⇐ see: 2850787 じゃろ 1. seems; I think; I guess
  ⇐ see: 2083340 やろう 1. seems; I think; I guess
2. [exp]
▶ right?
▶ don't you agree?
▶ I thought you'd say that!
Cross references:
  ⇐ see: 2850787 じゃろ 2. right?; don't you agree?
  ⇐ see: 2083340 やろう 2. right?; don't you agree?
  ⇐ see: 2860789 ろう 1. right?; isn't it?



History:
3. A 2021-10-18 00:46:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Looks good to me.
should be a sense-wide note
2. A 2021-10-17 23:10:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not really sure it's a conjugation. Makino & Tsutsui (DBJG) call it a "conjectural form", which I think works well. I'll change でしょう to match.
  Diff:
@@ -13,5 +13,5 @@
-<xref type="see" seq="1008420">でしょう</xref>
-<xref type="see" seq="1008420">でしょう</xref>
-<xref type="see" seq="1008420">でしょう</xref>
-<xref type="see" seq="1008420">でしょう</xref>
-<s_inf>conjugation of copula だ, expressing conjecture</s_inf>
+<xref type="see" seq="1008420">でしょう・1</xref>
+<xref type="see" seq="1008420">でしょう・1</xref>
+<xref type="see" seq="1008420">でしょう・1</xref>
+<xref type="see" seq="1008420">でしょう・1</xref>
+<s_inf>conjectural form of copula だ</s_inf>
1. A* 2021-10-10 04:26:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
kokugos all say sth like 《断定の助動詞「だ」の未然形+推量の助動詞「う」》 (daijs)
I think calling this a conjugation of "だ" sounds about right?
  Comments:
not in love with the gloss "I thought you'd say that!".
Note should (probably?) be entry-wide
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<s_inf>conjugation of copula だ, expressing conjecture</s_inf>
@@ -21,0 +23 @@
+<gloss>right?</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1934690 Active (id: 2150910)
古墳時代
こふんじだい
1. [n] [hist]
▶ Kofun period (of Japanese history, 250-538 CE)
▶ Tumulus period
Cross references:
  ⇐ see: 2232670 釧【くしろ】 1. bracelet (usu. dating from the Kofun period)
  ⇐ see: 2850532 古墳人【こふんじん】 1. Kofun people; people of the Kofun period



History:
6. A 2021-10-10 11:29:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1266100">古墳</xref>
5. A 2021-10-09 12:03:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2013-06-19 08:09:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-06-19 02:20:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
http://www.britannica.com/EBchecked/topic/608859/Tumulus-period
http://www.bookmice.net/darkchilde/japan/tumulus.html
  Comments:
I suggest keeping "Tumulus period" in there as a second gloss. It's in both GG5 and 中辞典 (in the latter it's the only gloss).
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>Tumulus period</gloss>
2. A 2013-06-18 23:34:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>Kofun period (of Japanese history, 250-538)</gloss>
+<gloss>Kofun period (of Japanese history, 250-538 CE)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2005690 Active (id: 2152638)
幼児虐殺
ようじぎゃくさつ
1. [n] {Christianity}
▶ Massacre of the Innocents (infanticide by Herod that appears in the New Testament)



History:
5. A 2021-10-18 22:44:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
4. A* 2021-10-18 17:52:21 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Massacre of the Innocent (infanticide by Herod that appears in the New Testament)</gloss>
+<gloss>Massacre of the Innocents (infanticide by Herod that appears in the New Testament)</gloss>
3. A 2021-10-10 10:14:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Christn rather than hist, I suppose?
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>Massacre of the Innocents</gloss>
-<gloss g_type="expl">episode of infanticide by Herod that appears in the New Testament</gloss>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>Massacre of the Innocent (infanticide by Herod that appears in the New Testament)</gloss>
2. A 2011-03-24 06:54:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-23 18:28:57  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>massacre of the innocents</gloss>
+<gloss>Massacre of the Innocents</gloss>
+<gloss g_type="expl">episode of infanticide by Herod that appears in the New Testament</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2019780 Active (id: 2150844)
キリシタン版
キリシタンばん
1. [n] [hist]
▶ books printed in Japan by the Jesuits (1590-1612)
Cross references:
  ⇐ see: 2850207 天草版【あまくさばん】 1. Jesuit publications (16th-17th century)



History:
2. A 2021-10-10 06:07:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Could have a lit
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
1. A 2004-08-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2034520 Active (id: 2155250)

でさえ [spec1]
1. [exp,prt]
▶ even (e.g. even a child)
Cross references:
  ⇒ see: 1005120 さえ 1. even
  ⇐ see: 2758310 にしてからが 1. even (e.g. as a child)
2. [exp,prt]
《after a noun or na-adjective; in conditional clauses》
▶ as long as (it is, you are, etc.)
▶ (if) only
▶ just
Cross references:
  ⇒ see: 1005120 さえ 2. (if) only; just; as long as



History:
14. A 2021-11-01 18:50:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Reindexed the sentences.
13. A 2021-11-01 10:22:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Splitting out.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ですら</reb>
12. A* 2021-10-26 00:08:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Examples from DIJG:
通勤に便利でさえあればどんなところでもいいんです。
Any location will be fine as long as it is convenient for commuting.
アメリカ人でさえあれば雇ってもらえる。
The only thing you need in order to be hired is to be American.
  Comments:
I agree with Marcus. Also, they're not always interchangeable; すら can't be used in conditional clauses.
No idea where "but; however" came from. Dropping that sense.
We might want a sense for the usage given above.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -14,2 +15 @@
-<xref type="see" seq="1008460">でも・2</xref>
-<gloss>even</gloss>
+<gloss>even (e.g. even a child)</gloss>
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -19,3 +20,5 @@
-<xref type="see" seq="1008460">でも・1</xref>
-<gloss>but</gloss>
-<gloss>however</gloss>
+<xref type="see" seq="1005120">さえ・2</xref>
+<s_inf>after a noun or na-adjective; in conditional clauses</s_inf>
+<gloss>as long as (it is, you are, etc.)</gloss>
+<gloss>(if) only</gloss>
+<gloss>just</gloss>
11. A* 2021-10-24 09:58:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It might make sense to pair them together in a 
book on grammar but as a dictionary, I think 
different words should be in different 
entries.
10. A* 2021-10-24 09:31:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Because they are different words/expressions, 
not different pronunciations of the same word 
or different readings of the same kanji. They 
might mean the same thing/be used in the same 
way but they're still not the same word.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2043110 Active (id: 2150890)
傾奇者かぶき者歌舞伎者
かぶきもの
1. [n] [hist]
▶ kabukimono
▶ [expl] Edo-period samurai who attracted public attention with their eye-catching clothes, peculiar hairstyle, and eccentric behavior



History:
4. A 2021-10-10 10:58:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
歌舞伎者	3586
傾奇者	12467
かぶき者	3757
  Comments:
傾奇者 is odd. Often used but not in the kokugos.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>歌舞伎者</keb>
-</k_ele>
@@ -11,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>歌舞伎者</keb>
3. A* 2021-10-10 06:09:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
enwiki
kokugos have more senses
  Diff:
@@ -18,5 +18,3 @@
-<misc>&yoji;</misc>
-<gloss>dandy</gloss>
-<gloss>peacock</gloss>
-<gloss>early-17th-century equivalent of present-day yakuza</gloss>
-<gloss>Edo-period eccentric who attracted public attention with their eye-catching clothes, peculiar hairstyle, and weird behavior</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>kabukimono</gloss>
+<gloss g_type="expl">Edo-period samurai who attracted public attention with their eye-catching clothes, peculiar hairstyle, and eccentric behavior</gloss>
2. A 2014-08-25 01:21:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2055530 Active (id: 2151525)

だが [spec1]
1. [conj]
▶ but
▶ however
▶ (and) yet
▶ nevertheless
▶ still
▶ for all that



History:
5. A 2021-10-14 19:59:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-10 07:16:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
splitting out ですが[spec1]
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ですが</reb>
3. A 2019-08-04 02:32:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair question. I think is useful, and at worst harmless. It's also worth noticing that most of the major reference dictionaries (スーパー大辞林, 新和英大辞典第5版, 新和英中辞典, etc.) have this だが as an entry.
2. A* 2019-08-03 21:26:22 
  Comments:
Should this really be an entry?
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2083340 Active (id: 2153332)

やろうやろ
1. [exp] Dialect: ksb
▶ seems
▶ I think
▶ I guess
Cross references:
  ⇒ see: 1928670 だろう 1. seems; I think; I guess; I wonder; I hope
2. [exp] Dialect: ksb
▶ right?
▶ don't you agree?
Cross references:
  ⇒ see: 1928670 だろう 2. right?; don't you agree?; I thought you'd say that!



History:
5. A 2021-10-23 05:34:25  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-10 04:54:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Used with both senses だろう is
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1928670">だろう</xref>
-<xref type="see" seq="1928670">だろう</xref>
+<xref type="see" seq="1928670">だろう・1</xref>
+<xref type="see" seq="1928670">だろう・1</xref>
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>I think</gloss>
@@ -16,0 +18,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1928670">だろう・2</xref>
+<xref type="see" seq="1928670">だろう・2</xref>
+<dial>&ksb;</dial>
+<gloss>right?</gloss>
+<gloss>don't you agree?</gloss>
3. A 2012-06-01 02:11:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
they're conjugated forms; definitely not particles
2. A* 2012-05-31 08:35:12  Marcus
  Refs:
大阪弁普及会
  Comments:
are でしょう/だろう/やろう really "expressions"? I always thought of 
them as sentence-ending particles
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>やろ</reb>
1. A 2006-04-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2084470 Active (id: 2150895)

ペドフィリア
1. [n] {medicine}
▶ pedophilia
Cross references:
  ⇒ see: 2104800 小児性愛 1. paedophilia; pedophilia; pederosis



History:
3. A 2021-10-10 11:01:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2104800">小児性愛</xref>
2. A 2021-10-09 06:56:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ペドフィリア	5068
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&med;</field>
1. A 2006-06-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2095870 Active (id: 2151085)

ザギン
1. [n] [sl]
▶ Ginza (shopping district in Tokyo)
Cross references:
  ⇒ see: 1243530 銀座 1. Ginza (district in Tokyo)



History:
3. A 2021-10-11 11:38:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Ginza</gloss>
+<gloss>Ginza (shopping district in Tokyo)</gloss>
2. A 2021-10-10 05:18:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="1243530">銀座・1</xref>
+<xref type="see" seq="1243530">銀座・1</xref>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2131980 Active (id: 2150807)
仮眠室
かみんしつ
1. [n]
▶ nap room (in an office, fire station, etc.)



History:
4. A 2021-10-10 01:17:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moi non plus.
3. A* 2021-10-09 15:46:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
How about this? I wasn't familiar with the term "nap room".
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>nap room (e.g. for doctors in an emergency ward, or firefighters in a fire station)</gloss>
+<gloss>nap room (in an office, fire station, etc.)</gloss>
2. A* 2021-10-04 08:41:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
do we need to specify who it's for?
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2141940 Deleted (id: 2150896)
天保年間
てんぽうねんかん
1. [n]
▶ Tenpō era (1830.12.10-1844.12.2)



History:
5. D 2021-10-10 11:01:27  Robin Scott <...address hidden...>
4. D* 2021-10-09 08:57:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We already have 天保, theoretically we could add -年間 for all gengo
3. A 2017-09-23 05:26:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Tempō era (1830.12.10-1844.12.2)</gloss>
+<gloss>Tenpō era (1830.12.10-1844.12.2)</gloss>
2. A 2017-09-21 14:24:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Tempou era (1830.12.10-1844.12.2)</gloss>
+<gloss>Tempō era (1830.12.10-1844.12.2)</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2144080 Active (id: 2150949)
結婚相手 [spec1]
けっこんあいて [spec1]
1. [n]
▶ marriage partner
▶ spouse
2. [n]
▶ wife-to-be
▶ husband-to-be
▶ future spouse
▶ fiancée
▶ fiancé



History:
5. A 2021-10-10 23:37:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
English-Japanese dictionaries like Eijiro, 
Chujiten don't have "結婚相手” for 
"fiance/fiancee" but I agree they fit.
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>fiance, fiancee</gloss>
+<gloss>fiancée</gloss>
+<gloss>fiancé</gloss>
4. A* 2021-10-10 17:18:16  Nicolaus Anderson <...address hidden...>
  Comments:
English speakers using dictionaries might try looking up "fiance" or "fiancee", and this is the closest translation.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>fiance, fiancee</gloss>
3. A 2011-11-29 22:51:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Good case for two senses, although the refs don't do it.
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>marriage partner (present or potential)</gloss>
+<gloss>marriage partner</gloss>
@@ -16,0 +16,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,0 +21,1 @@
+<gloss>future spouse</gloss>
2. A* 2011-11-29 06:54:33  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Clarify both sense of “current partner” and “potential marriage partner”, with other glosses.
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>marriage partner</gloss>
+<gloss>marriage partner (present or potential)</gloss>
@@ -16,0 +16,2 @@
+<gloss>wife-to-be</gloss>
+<gloss>husband-to-be</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2179730 Active (id: 2151340)
忍髷忍ぶ髷
しのぶわげ
1. [n] [hist]
▶ shinobu-wake
▶ [expl] mid-18th century women's hairstyle consisting of a chignon with a small ring of hair on either side fastened with a hairpin
Cross references:
  ⇐ see: 2179930 忍【しのぶ】 4. shinobu-wake (Edo-period women's hairstyle)



History:
5. A 2021-10-13 11:02:09  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-11 14:59:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Probably not the best description.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="expl">women's hairstyle that first appeared during the mid-18th century</gloss>
+<gloss g_type="expl">mid-18th century women's hairstyle consisting of a chignon with a small ring of hair on either side fastened with a hairpin</gloss>
3. A 2021-10-10 10:58:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-10-10 06:12:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think it's better to use a name here to make it clear it's not a general term for any women's hairstyle that became popular in the mid-18th century 
(I'm sure there were several!)
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>women's hairstyle (first appearing during the mid-18th century)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>shinobu-wake</gloss>
+<gloss g_type="expl">women's hairstyle that first appeared during the mid-18th century</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2179930 Active (id: 2151539)

しのぶシノブ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ squirrel's foot fern (Davallia mariesii)
2. [n] [uk]
▶ Lepisorus thunbergianus (species of fern)
Cross references:
  ⇒ see: 2179700 軒忍 1. weeping fern (Lepisorus thunbergianus)
3. [n]
▶ color of clothing layers under one's overcoat (light green on blue)
Cross references:
  ⇒ see: 2179940 襲の色目 1. combination of colors created by layering of garments (colours)
4. [n] [hist,abbr]
▶ shinobu-wake (Edo-period women's hairstyle)
Cross references:
  ⇒ see: 2179730 忍髷 1. shinobu-wake; mid-18th century women's hairstyle consisting of a chignon with a small ring of hair on either side fastened with a hairpin
5. [n] [abbr]
▶ clothing patterned using squirrel's foot fern
Cross references:
  ⇔ see: 2179770 忍摺 1. clothing patterned using squirrel's foot fern



History:
5. A 2021-10-14 22:20:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-10 06:12:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -36,0 +37 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -38 +39 @@
-<gloss>ancient women's hairstyle</gloss>
+<gloss>shinobu-wake (Edo-period women's hairstyle)</gloss>
3. A 2016-01-24 05:37:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-01-23 06:52:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki, jwiki
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>シノブ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -16 +20 @@
-<gloss>Davallia mariesii (species of fern)</gloss>
+<gloss>squirrel's foot fern (Davallia mariesii)</gloss>
@@ -21 +25,2 @@
-<gloss>Lepisorus thunbergiana (species of fern)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Lepisorus thunbergianus (species of fern)</gloss>
@@ -38 +43 @@
-<gloss>clothing patterned using the fern Davallia mariesii</gloss>
+<gloss>clothing patterned using squirrel's foot fern</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2181950 Active (id: 2150897)
蔘精
じんせい
1. [n]
▶ ginseng extract
Cross references:
  ⇒ see: 2181960 人参エキス 1. ginseng extract (used as a tonic)



History:
2. A 2021-10-10 11:01:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>essence of ginseng</gloss>
+<gloss>ginseng extract</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2186700 Active (id: 2150870)
土産品みやげ品
みやげひん
1. [n]
▶ souvenir



History:
3. A 2021-10-10 08:12:30  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2021-10-10 05:32:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
みやげ品	11063
土産品	141658
  Comments:
Both example senses use the みやげ品 form.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>みやげ品</keb>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2206260 Active (id: 2150982)

ホワイトニング [spec1]
1. [n,vs]
▶ whitening (esp. of teeth)
Cross references:
  ⇐ see: 2036920 美白【びはく】 2. whitening (of skin, teeth, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2021-10-11 04:25:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-10-10 22:40:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The kokugos only mention skin but online results (including images) are all about teeth whitening. 美白 tends to be used for skin.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>whitening (e.g. of teeth)</gloss>
+<gloss>whitening (esp. of teeth)</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2261630 Active (id: 2150892)
世界大恐慌
せかいだいきょうこう
1. [n] [hist]
▶ Great Depression (1929-1939)
Cross references:
  ⇐ see: 2261620 世界恐慌【せかいきょうこう】 1. worldwide financial crisis; global depression
  ⇐ see: 2261640 昭和恐慌【しょうわきょうこう】 1. Shōwa Depression (Japanese part of the Great Depression)



History:
3. A 2021-10-10 10:59:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2021-10-10 10:26:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
dates from history.com and enbrit
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>the Great Depression</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Great Depression (1929-1939)</gloss>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2261640 Active (id: 2150893)
昭和恐慌
しょうわきょうこう
1. [n] [hist]
▶ Shōwa Depression (Japanese part of the Great Depression)
Cross references:
  ⇒ see: 2261630 世界大恐慌 1. Great Depression (1929-1939)



History:
4. A 2021-10-10 10:59:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Leave it.
3. A* 2021-10-10 10:25:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
do we need both Shōwa and Showa Depression versions?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>Showa Depression</gloss>
2. A 2017-09-22 05:13:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Showa Depression (Japanese part of the Great Depression)</gloss>
+<gloss>Shōwa Depression (Japanese part of the Great Depression)</gloss>
+<gloss>Showa Depression</gloss>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2407120 Active (id: 2150894)
特別経済区
とくべつけいざいく
1. [n]
▶ special economic zone (China)
Cross references:
  ⇒ see: 2850807 経済特別区 1. special economic zone (China)
  ⇐ see: 2407130 特区【とっく】 2. special economic zone (China)
  ⇐ see: 1788820 特別区【とくべつく】 2. special economic zone (in China)



History:
3. A 2021-10-10 11:00:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2021-10-10 10:26:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
More commonly as xref
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2850807">経済特別区</xref>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2411240 Active (id: 2152319)
圧す
あっす
1. [vs-c,vt]
▶ to press
Cross references:
  ⇒ see: 1152930 圧する 1. to press
2. [vs-c,vt]
▶ to oppress
▶ to dominate
▶ to overwhelm
Cross references:
  ⇒ see: 1152930 圧する 2. to oppress; to dominate; to overwhelm



History:
3. A 2021-10-16 21:22:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1152930">圧する</xref>
+<xref type="see" seq="1152930">圧する・1</xref>
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="1152930">圧する・2</xref>
2. A* 2021-10-10 23:40:11  Opopito
  Refs:
daijr, nikk
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vs-c;</pos>
@@ -17 +17 @@
-<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vs-c;</pos>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2412020 Active (id: 2150843)
大岡裁き
おおおかさばき
1. [n]
《from Ōoka Tadasuke, a 17th century jurist》
▶ judicial decision made with human kindness and warmth in a fair manner



History:
3. A 2021-10-10 06:06:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>judicial decision made with human kindness and warmth in a fair manner (from the decisions of Ōoka Tadasuke, a jurist in 17th century Japan)</gloss>
+<s_inf>from Ōoka Tadasuke, a 17th century jurist</s_inf>
+<gloss>judicial decision made with human kindness and warmth in a fair manner</gloss>
2. A 2015-08-13 02:07:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>judicial decision made with human kindness and warmth in a fair manner (from the decisions of Oooka Tadasuke, a jurist in 17th century Japan)</gloss>
+<gloss>judicial decision made with human kindness and warmth in a fair manner (from the decisions of Ōoka Tadasuke, a jurist in 17th century Japan)</gloss>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2428150 Active (id: 2150928)
キメ顔決め顔
キメがお (キメ顔)きめがお (決め顔)
1. [n] [col]
▶ cool or attractive expression (when posing for a photo)



History:
7. A 2021-10-10 14:26:11  Marcus Richert <...address hidden...>
6. A* 2021-10-09 23:15:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
How about this?
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>facial expression one makes for a photo in order to look cool or attractive</gloss>
+<gloss>cool or attractive expression (when posing for a photo)</gloss>
5. A* 2021-09-30 11:10:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think something this would be more 
accurate.
Can still be improved
  Diff:
@@ -21,2 +21 @@
-<gloss>posed look (chic, sexy, sultry, etc.)</gloss>
-<gloss g_type="expl">facial expression and orientation presented when being photographed</gloss>
+<gloss>facial expression one makes for a photo in order to look cool or attractive</gloss>
4. A 2013-04-16 15:23:06  Paul Upchurch <...address hidden...>
3. A* 2013-04-16 02:58:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (has only キメ顔 as "若者語")
  Comments:
I think these can be merged.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>キメ顔</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +11,4 @@
+<reb>キメがお</reb>
+<re_restr>キメ顔</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -9,0 +16,1 @@
+<re_restr>決め顔</re_restr>
@@ -12,1 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="2401670">キメ顔</xref>
@@ -14,1 +21,2 @@
-<gloss>posed look (sexy face, etc.)</gloss>
+<gloss>posed look (chic, sexy, sultry, etc.)</gloss>
+<gloss g_type="expl">facial expression and orientation presented when being photographed</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2428240 Active (id: 2150902)
協和語
きょうわご
1. [n] [hist]
▶ Kyōwa-go
▶ [expl] Japanese-based pidgin language spoken in Manchukuo



History:
5. A 2021-10-10 11:06:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">Japanese pidgin language spoken in Manchukuo</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese-based pidgin language spoken in Manchukuo</gloss>
4. A* 2021-10-09 11:43:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Kyowa-go</gloss>
+<gloss>Kyōwa-go</gloss>
3. A* 2021-10-09 00:13:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Japanese pidgin language spoken in Manchukuo</gloss>
+<gloss>Kyowa-go</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese pidgin language spoken in Manchukuo</gloss>
2. A* 2021-10-01 14:38:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
wiki
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Manchukuo dialect</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Japanese pidgin language spoken in Manchukuo</gloss>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2428250 Deleted (id: 2151994)
興亜語
こうあご
1. [n]
▶ Manchukuo dialect
Cross references:
  ⇒ see: 2428240 協和語 1. Kyōwa-go; Japanese-based pidgin language spoken in Manchukuo



History:
4. D 2021-10-16 03:08:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2021-10-10 20:25:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
協和語	344
興亜語	49
日満語	39
大東亜語	34
  Comments:
I propose we delete 興亜語, 日満語 and 大東亜語. They were added at the same time as 協和語, presumably because of this line in the 協和語 Wikipedia article: "興亜語(こうあご)、日満語(にちまんご)、大東亜語(だいとうあご)などとも呼ばれた。"
But I can't find any other sources for this, and on Google books the terms are used with different meanings, e.g.: "戦時中の日本国内では英語を「興亜語」と改称し" and "日本語は大東亜語として海外に進軍しつつあります".
2. A 2021-10-10 20:04:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2428240">協和語</xref>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2428280 Deleted (id: 2151992)
日満語
にちまんご
1. [n] [hist]
▶ Japanese-Manchu language
Cross references:
  ⇒ see: 2428240 協和語 1. Kyōwa-go; Japanese-based pidgin language spoken in Manchukuo



History:
4. D 2021-10-16 03:07:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2428250.
3. A 2021-10-11 05:05:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better
2. A* 2021-10-10 20:05:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>Manchukuo dialect</gloss>
+<xref type="see" seq="2428240">協和語</xref>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Japanese-Manchu language</gloss>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2445580 Active (id: 2151086)
西部戦線
せいぶせんせん
1. [n] [hist]
▶ Western Front (of WWI)



History:
3. A 2021-10-11 11:39:36  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2021-10-10 14:04:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij koj
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>the Western Front</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Western Front (of WWI)</gloss>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2468080 Active (id: 2150801)

ダンガリー
1. [n]
▶ dungaree (fabric)



History:
3. A 2021-10-10 00:24:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-10-09 00:45:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://en.wikipedia.org/wiki/Dungaree_(fabric)
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>dungaree</gloss>
+<gloss>dungaree (fabric)</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2518580 Active (id: 2150846)
航海法
こうかいほう
1. [n] [hist]
▶ Navigation Acts (regulations of colonial trade in 17th century England)



History:
5. A 2021-10-10 06:09:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>Navigation Acts</gloss>
-<gloss g_type="expl">regulations of colonial trade in 17th century England</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Navigation Acts (regulations of colonial trade in 17th century England)</gloss>
4. A 2017-09-14 08:11:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki daijr
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Navigation Acts (England)</gloss>
+<gloss>Navigation Acts</gloss>
+<gloss g_type="expl">regulations of colonial trade in 17th century England</gloss>
3. A 2017-09-14 00:05:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-09-13 20:15:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Navigation_Acts
  Comments:
Could maybe do with an explanation.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Navigation Acts</gloss>
+<gloss>Navigation Acts (England)</gloss>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2534670 Active (id: 2150883)
目のやり場目の遣り場
めのやりば
1. [exp,n]
▶ place to look (esp. when averting one's eyes)
Cross references:
  ⇐ see: 1716720 やり場【やりば】 1. outlet (for one's anger, etc.); place (to turn one's eyes, vent one's dissatisfaction, etc.)



History:
2. A 2021-10-10 10:41:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589380 Active (id: 2151491)
マリーセレスト号マリーセレステ号マリー・セレスト号マリー・セレステ号
マリーセレストごう (マリーセレスト号, マリー・セレスト号)マリーセレステごう (マリーセレステ号, マリー・セレステ号)
1. [n] [hist]
▶ Mary Celeste (famous British ship found in 1872 without crew or passengers)



History:
11. A 2021-10-14 10:29:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's used that way in English, but I can't find that use in Japanese.
  Diff:
@@ -30,5 +29,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>archetypal ghost ship</gloss>
-<gloss>unmanned ship</gloss>
10. A* 2021-10-10 11:15:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is there a source for sense 2?
9. A 2021-10-09 08:35:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,2 +28,2 @@
-<gloss>Mary Celeste</gloss>
-<gloss g_type="expl">famous British ship found in 1872 without crew or passengers</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Mary Celeste (famous British ship found in 1872 without crew or passengers)</gloss>
8. A 2017-06-05 11:00:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning with マリーセレスト
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>マリーセレステ号</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>マリー・セレステ号</keb>
@@ -11,0 +18,7 @@
+<re_restr>マリーセレスト号</re_restr>
+<re_restr>マリー・セレスト号</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マリーセレステごう</reb>
+<re_restr>マリーセレステ号</re_restr>
+<re_restr>マリー・セレステ号</re_restr>
7. A 2017-06-05 10:56:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>Mary Celeste, famous British ship found in 1872 without crew or passengers</gloss>
+<gloss>Mary Celeste</gloss>
+<gloss g_type="expl">famous British ship found in 1872 without crew or passengers</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591110 Active (id: 2151337)
鬢切り鬢きり
びんきりびんぎり (鬢切り)
1. [n] [hist]
▶ binkiri
▶ [expl] Edo-period hairstyle with a lock of hair running down from the temples and hanging over the ears



History:
5. A 2021-10-13 10:59:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-10 19:52:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
https://www.japanese-wiki-corpus.org/culture/Kabuki-mono.html
  Comments:
I think we should describe it.
  Diff:
@@ -19 +19,3 @@
-<gloss>binkiri (hairstyle for men and women from early Edo period to the Genroku era)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>binkiri</gloss>
+<gloss g_type="expl">Edo-period hairstyle with a lock of hair running down from the temples and hanging over the ears</gloss>
3. A* 2021-10-09 09:07:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>hairstyle for men and women from early Edo era to the Genroku era</gloss>
+<gloss>binkiri (hairstyle for men and women from early Edo period to the Genroku era)</gloss>
2. A 2010-11-10 03:00:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>hairstyle for men and women from beginning of the Edo period to the Genroku era</gloss>
+<gloss>hairstyle for men and women from early Edo era to the Genroku era</gloss>
1. A* 2010-11-05 00:52:22  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2612960 Active (id: 2150849)
賭弓賭射
のりゆみ
1. [n]
▶ prize archery
2. [n] [hist]
▶ imperial archery event held annually on the 18th day of the first lunar month (Heian period)



History:
3. A 2021-10-10 06:13:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2011-02-23 22:27:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-02-23 22:16:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625210 Active (id: 2151327)
三平汁
さんぺいじる
1. [n] {food, cooking}
▶ soup made with salted or rice-bran-pickled fish, vegetables, and sometimes sake lees (Hokkaido local specialty dish)



History:
7. A 2021-10-13 08:46:27  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-10-10 16:54:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I don't think we need so much detail.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2625200">糠漬け・ぬかづけ</xref>
-<gloss>soup with rice bran pickled or salted vegetables (e.g. carrots, daikon or potatoes) and fish (e.g. salmon, gadid or Arabesque greenling) boiled in a salty broth (sake lees is sometimes added; Hokkaido local specialty dish)</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>soup made with salted or rice-bran-pickled fish, vegetables, and sometimes sake lees (Hokkaido local specialty dish)</gloss>
5. A 2021-10-09 08:47:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>soup with rice bran pickled or salted vegetables (e.g. carrots, daikon or potatoes) and fish (e.g. salmon, gadid or Arabesque greenling) boiled in a salty broth (sake lees is sometimes added) (Hokkaido local specialty dish)</gloss>
+<gloss>soup with rice bran pickled or salted vegetables (e.g. carrots, daikon or potatoes) and fish (e.g. salmon, gadid or Arabesque greenling) boiled in a salty broth (sake lees is sometimes added; Hokkaido local specialty dish)</gloss>
4. A 2011-04-13 22:25:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see">糠漬</xref>
+<xref type="see" seq="2625200">糠漬け・ぬかづけ</xref>
3. A* 2011-04-13 18:22:33  Scott
  Refs:
wiki
  Comments:
I think that's better
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>soup with rice bran pickled vegetables (e.g. carrots) or fish (e.g. salted salmon) boiled with vegetables and seasoned with additional salt(sake lees is sometimes added) (Hokkaido local specialty dish)</gloss>
+<gloss>soup with rice bran pickled or salted vegetables (e.g. carrots, daikon or potatoes) and fish (e.g. salmon, gadid or Arabesque greenling) boiled in a salty broth (sake lees is sometimes added) (Hokkaido local specialty dish)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625220 Active (id: 2287384)
ぶつ切りブツ切り打つ切り [sK]
ぶつぎり
1. [n] {food, cooking}
▶ chunk
▶ lump
▶ thick slice
▶ cutting into chunks



History:
11. A 2024-01-04 19:53:57  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2024-01-04 14:28:17  penname01
  Refs:
sankoku (which also has the 2nd sense)

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ ぶつ切り │ 107,457 │ 82.4% │
│ 打つ切り │       0 │  0.0% │
│ ブツ切り │  23,029 │ 17.6% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>ブツ切り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2021-10-12 02:47:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
All the kokugos just have the food sense.
I tried looking at Twitter but I don't get a 
clear picture of the non-food sense. Could 
perhaps have a second more general "abruptly 
cutting off" (?) sense
8. A 2021-10-12 02:35:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's primarily used for food. 
All terms can be used in other contexts, e.g. I can say "I changed gear" without it actually being about a car.
7. A* 2021-10-10 11:16:45  Nicolas Maia
  Comments:
Just heard someone using this to refer to choppy audio on an Instagram live. Not just food.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653350 Active (id: 2150906)
高温多湿
こうおんたしつ
1. [n,adj-no]
▶ high temperature and humidity



History:
4. A 2021-10-10 11:19:37  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2021-10-09 04:41:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
mix of adj-no and n glosses.
this is what it says on products for "keep in cool and dry place" under 保存方法
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>hot and humid (climate)</gloss>
2. A 2011-08-15 03:34:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-08-14 16:52:37  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Common phrase, esp. used for Japanese summers.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750070 Active (id: 2152927)

そがなそがいなそげなそがぁな
1. [adj-pn]
《San'yō dialect; about the actions of the listener, or about ideas expressed or understood by the listener》
▶ such
▶ like that
▶ that sort of
Cross references:
  ⇒ see: 1007130 そんな 1. such; that sort of; that kind of; like that



History:
5. A 2021-10-20 10:29:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<s_inf>San'yō dialect</s_inf>
-<gloss>such (about the actions of the listener, or about ideas expressed or understood by the listener)</gloss>
+<s_inf>San'yō dialect; about the actions of the listener, or about ideas expressed or understood by the listener</s_inf>
+<gloss>such</gloss>
4. A 2021-10-19 01:17:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-10 08:43:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鳥取弁辞書 (weblio)
そがな	1341
そがいな	734
そげな	24148
そがぁな	No matches

https://ja.wikipedia.org/wiki/広島弁
また、「そのような」はそがいな(そがーな/そげな/そんとな)
  Comments:
should prob be aligned with こねーな; こがーな; こがあな; こげーな; こがぁな
  Diff:
@@ -3,0 +4,9 @@
+<r_ele>
+<reb>そがな</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>そがいな</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>そげな</reb>
+</r_ele>
@@ -10 +19 @@
-<s_inf>Hiroshima dialect</s_inf>
+<s_inf>San'yō dialect</s_inf>
2. A 2012-10-25 05:59:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-09 23:50:28  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ameblo.jp/nm28899-mz/entry-11270900825.html
49k hits
  Comments:
The other form in the ref (そがぁいな) only gets 10 hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2773780 Active (id: 2151492)
草莽
そうもうそうぼう
1. [n] [form]
▶ commoner
▶ humble subject
2. [n] [hist]
▶ private citizen who opposed the Tokugawa shogunate during the Bakumatsu period
3. [n] [obs]
▶ grassy place
▶ bush



History:
6. A 2021-10-14 10:30:11  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-10-11 13:54:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, daij, saito
https://ja.wikipedia.org/wiki/草莽
  Comments:
Doesn't refer to the movement.
Added sense.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&form;</misc>
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>patriot</gloss>
@@ -23 +22,7 @@
-<gloss g_type="expl">late Edo period commoner opposition movement (mid-18th century to mid-19th century)</gloss>
+<gloss>private citizen who opposed the Tokugawa shogunate during the Bakumatsu period</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>grassy place</gloss>
+<gloss>bush</gloss>
4. A 2021-10-10 06:14:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2019-04-22 11:57:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss g_type="expl">late Edo period commoner opposition movement (mid- 18th century to mid-19th century)</gloss>
+<gloss g_type="expl">late Edo period commoner opposition movement (mid-18th century to mid-19th century)</gloss>
2. A 2013-02-26 06:28:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2806680 Active (id: 2152596)

ハッテン
1. [n,vs]
《gay slang》
▶ cruising (for sex)
Cross references:
  ⇒ see: 1477720 発展【はってん】 3. playing around (sexually; esp. of a male homosexual); having an active sex life

Conjugations


History:
8. A 2021-10-18 06:38:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="1477720">発展・はってん・3</xref>
7. A* 2021-10-10 01:23:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
発展場	6872
ハッテン場	15266

発展場(はってんば)とは、男性同性愛者の出会いの場所のこ
とで、カタカナで『ハッテン場』と表現されることもある。


tweet:
人気男優、結城悠が露天風呂で生ハメセックス!!野外発展な
のに、気持ち良すぎて喘ぎ声が止まらない! (link to 
porn video)
tweet: (jan 22)
銭湯で発展したゲイ書類送検されてて草
  Comments:
The katakana is probably quite fixed on this 
meaning, but 発展 is used for this word too.
6. A 2021-10-10 00:23:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
発展家	671
ハッテン家	< 20
  Comments:
I really wouldn't merge them. The katakana form really does seem fixed on this meaning.
5. A* 2021-10-08 02:20:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://twitter.com/gtxnonbinarym44/status/1446182267747897347
"地震で地元のホモ達が目覚めてハッテンしたくなっちゃったの?"
wiktionary
  Comments:
I think this is a better way to gloss it. No need to replicate what's already in 発展. Also think this would be ok to merge with 発展
  Diff:
@@ -10,12 +10,2 @@
-<xref type="see" seq="1477720">発展・はってん・3</xref>
-<s_inf>esp. gay sex</s_inf>
-<gloss>playing around</gloss>
-<gloss>having an active sex life</gloss>
-<gloss>casual homosexual sexual activity</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2449110">ハッテン場</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>(gay) cruising spot</gloss>
-<gloss>(gay) pick-up joint (e.g. bar)</gloss>
+<s_inf>gay slang</s_inf>
+<gloss>cruising (for sex)</gloss>
4. A 2014-02-04 01:29:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2813020 Active (id: 2150836)
STAP細胞スタップ細胞
スタップさいぼう
1. [n] {biology}
▶ STAP cell (proposed but disproven type of pluripotency cell)
▶ stimulus-triggered acquisition of pluripotency cell



History:
9. A 2021-10-10 05:02:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>STAP cell (proposed but disproved type of pluripotency cell)</gloss>
+<gloss>STAP cell (proposed but disproven type of pluripotency cell)</gloss>
8. A 2018-02-09 21:53:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Gets the message across.
7. A* 2018-02-09 18:24:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK but I'll wait for someone else to approve.
Also, it looks neater on the other gloss.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>stimulus-triggered acquisition of pluripotency cell (proposed but disproved type of pluripotency cell)</gloss>
-<gloss>STAP cell</gloss>
+<gloss>STAP cell (proposed but disproved type of pluripotency cell)</gloss>
+<gloss>stimulus-triggered acquisition of pluripotency cell</gloss>
6. A* 2018-02-09 17:40:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.youtube.com/watch?v=58pVZE1gjZc
  Comments:
Might be worth mentioning, yes. How's this?
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>stimulus-triggered acquisition of pluripotency cell</gloss>
+<gloss>stimulus-triggered acquisition of pluripotency cell (proposed but disproved type of pluripotency cell)</gloss>
5. A* 2018-02-09 15:43:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Should we mention that this doesn't actually exist?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2819970 Active (id: 2150898)

だった [spec1]
1. [exp]
《past tense of plain copula》
▶ was
▶ were
Cross references:
  ⇒ see: 2089020 だ 1. be; is
  ⇐ see: 2850797 じゃった 1. was; were



History:
9. A 2021-10-10 11:02:06  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-10-10 05:14:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>were</gloss>
7. A 2014-07-12 09:18:32  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2014-07-02 19:39:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A* 2014-07-02 19:11:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2821590 Active (id: 2150977)
唐代
とうだい
1. [n] [hist]
▶ Tang period (China; 618-907)
▶ Tang era
Cross references:
  ⇒ see: 1446640 唐 1. Tang dynasty (of China; 618-907); T'ang dynasty



History:
7. A 2021-10-11 04:19:22  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-10-10 16:44:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not the dynasty itself.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1446640">唐・とう・1</xref>
+<xref type="see" seq="1446640">唐・1</xref>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Tang dynasty (of China; 618-907)</gloss>
+<gloss>Tang period (China; 618-907)</gloss>
5. A 2021-10-09 08:51:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Tang dynasty (China, 618-907)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Tang dynasty (of China; 618-907)</gloss>
4. A 2016-02-16 08:05:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1446640">唐・とう</xref>
+<xref type="see" seq="1446640">唐・とう・1</xref>
3. A* 2016-02-16 07:57:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
-> pinyin
simplifying (empress Wu is usually included in Tang)
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>T'ang-Dynasty</gloss>
-<gloss>T'ang era (618-690, 705-907)</gloss>
+<gloss>Tang dynasty (China, 618-907)</gloss>
+<gloss>Tang era</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826956 Deleted (id: 2151087)
死力を尽くして
しりょくをつくして
1. [exp]
▶ desperately
▶ to the full extent of one's power
▶ with all of one's ability



History:
4. D 2021-10-11 12:06:43  Robin Scott <...address hidden...>
3. D* 2021-10-10 13:07:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We already have 死力を尽くす
2. A 2015-03-20 05:30:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro.
  Comments:
Maybe a bit obvious, but reasonably common.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>to the full extent of one's power</gloss>
+<gloss>with all of one's ability</gloss>
1. A* 2015-03-19 22:32:28  Curtis Naito <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828206 Active (id: 2150907)
奈良朝
ならちょう
1. [n] [hist]
▶ Nara period (710-794)
Cross references:
  ⇒ see: 1457710 奈良時代 1. Nara period (710-794 CE)
2. [n] [hist]
▶ imperial court during Nara period



History:
6. A 2021-10-10 11:19:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1457710">奈良時代・ならじだい</xref>
+<xref type="see" seq="1457710">奈良時代</xref>
5. A 2021-10-09 11:59:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -16,0 +18 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2016-01-26 04:02:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2016-01-24 14:29:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs (via goo):
  奈良朝: 「奈良時代」に同じ
  平安朝: 平安時代の朝廷。また、その時代。
  Comments:
Most likely the 朝廷 sense applies to 奈良朝 as well.
I suppose 奈良朝[2] is an abbr of 奈良朝廷.
Maybe we should add 奈良朝廷 as a target of an xref.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>imperial court during Nara period</gloss>
+</sense>
2. A 2016-01-24 11:37:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Daijr agrees, but GG5 has "court in the Nara period", which 
seems odd.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832054 Active (id: 2150947)
飯テロ
めしテロメシテロ (nokanji)
1. [n,vs] [sl,joc]
▶ food porn (i.e. appetizing pictures of food)
▶ terrorizing people by posting food porn
Cross references:
  ⇐ see: 2860864 フードポルノ 1. food porn (i.e. enticing images of food)

Conjugations


History:
12. A 2021-10-10 23:27:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://books.google.com/ngrams/graph?
content=food+porn%2C+gastro+pub&year_start=180
0&year_end=2019&corpus=26&smoothing=3&direct_u
rl=t1%3B%2Cfood%20porn%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cgast
ro%20pub%3B%2Cc0

(a google books English corpus ngrams search 
comparing "food porn" with the word "gastro 
pub", showing both started becoming popular 
around the same time, but that "food porn" in 
2019 was around 2.5x more common)
  Comments:
Welcome to JMdict, Nicolaus. 

"Food porn" is far from obscure. The Japanese 
word itself is slang and could be considered 
offensive for its casual reference to terror. 
Although the (largely hypothetical) potential 
for offensiveness might be different, I think 
it's a good match in register. Finding the 
right translation is always a balancing act, 
especially for slang, but I'm not seeing at 
all any issues with having "lewdness" (which I 
frankly struggle to see in expression "food 
porn") in the first gloss. 

Also, we don't add usage notes on the English 
glosses, only on the Japanese itself. There 
could be advantages to adding such notes, but 
since something like that would affect a lot 
of entries, that discussion would be best 
suited for our Github: 
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>appetizing pictures of food (slang: food porn)</gloss>
-<gloss>terrorizing people by posting images of strong appetite inducing food</gloss>
+<gloss>food porn (i.e. appetizing pictures of food)</gloss>
+<gloss>terrorizing people by posting food porn</gloss>
11. A* 2021-10-10 17:29:47  Nicolaus Anderson <...address hidden...>
  Comments:
The English slang would be "food porn" which something even most English speakers have never heard of.
Can we please keep the lewdness out of being the primary definition?
I realize this is going back and forth, so maybe moving the "food porn" part to the parentheses keeps this congruent yet more appropriate.
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>food porn (i.e. appetizing pictures of food)</gloss>
-<gloss>terrorizing people by posting food porn</gloss>
+<gloss>appetizing pictures of food (slang: food porn)</gloss>
+<gloss>terrorizing people by posting images of strong appetite inducing food</gloss>
10. A 2019-09-08 08:48:46  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2019-09-08 03:55:52  Opencooper
  Refs:
Neither the Google nor Kyoto corpora have n-grams to lean on, but plenty of usage on Twitter: https://twitter.com/search?q="メシテロ"&f=live.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メシテロ</reb>
+<re_nokanji/>
8. A 2019-07-09 02:41:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839957 Active (id: 2150908)
天皇弥栄天皇彌榮
すめらぎいやさか
1. [exp]
《message welcoming a new imperial era》
▶ prosperity to the emperor



History:
4. A 2021-10-10 11:23:14  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2021-10-09 09:01:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<s_inf>message welcoming a new imperial era</s_inf>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss g_type="expl">message welcoming a new imperial era</gloss>
2. A 2019-05-27 23:34:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
天皇弥栄 gets more WWW hits.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>天皇弥栄</keb>
+</k_ele>
@@ -11,6 +14,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>prosperity to the emperor 令和になる瞬間、なんて言おう?あけおめはおかしいし…と悩んでいるそこの貴方。「すめらぎいやさか(天皇彌榮)」というぴったりの言葉がありますよ。天皇陛下の御代がいつまでも長く平和に栄えますようにという意味です。多分今回ぐらい しか使う機会ないと思うのでよろしければ。</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>happy new imperial era</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>prosperity to the emperor</gloss>
+<gloss g_type="expl">message welcoming a new imperial era</gloss>
1. A* 2019-05-27 06:55:23  Marco Bresciani <...address hidden...>
  Refs:
https://soranews24.com/2019/05/01/how-do-you-say-happy-new-era-in-japanese/
  Comments:
Kyoto’s Kifune Shrine sends out a tweet on the first morning of the Reiwa era, containing both sumeragi iyasaka in both the kanji characters seen above and the alternate rendering, 天皇弥栄.

令和元年5月1日 謹賀新時代 天皇彌榮 天皇弥栄 すめらぎいやさか 令和の御代の幕開けを浄める雨 #氣生根 #きふね #貴船神社 #令和元年 #天皇彌榮 #貴船神社の初夏

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842211 Active (id: 2150840)

ザギンでシースー
1. [exp] [sl]
《1980s slang》
▶ (going out for) sushi in Ginza
Cross references:
  ⇐ see: 2842214 シースー 1. sushi



History:
3. A 2021-10-10 05:17:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
バブル時代 slang I think
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<s_inf>80's slang</s_inf>
+<s_inf>1980s slang</s_inf>
2. A 2019-11-27 11:20:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ザギンでシースー	470
  Comments:
Hmmm. Quite a few Google hits.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2019-11-27 08:56:04 
  Refs:
Google
heard on the TV show "Terrace House"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850710 Active (id: 2150806)
二・二六事件2・26事件二二六事件226事件
ににろくじけん
1. [n] [hist]
▶ February 26 Incident (attempted military coup in Japan; 1936)
▶ February 1936 military revolt



History:
6. A 2021-10-10 00:51:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the "in Japan" helps the clarity of the entry.
5. A* 2021-10-10 00:20:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I would agree that in general it's not necessary to mention Japan but as this entry has no details to indicate that it has anything to do with Japan (e.g. place names, people), I felt that it needed more than just "attempted military coup".
4. A* 2021-10-09 23:24:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think we shouldn't spell out when sometying 
is Japanese/happened in Japan except very 
sparingly - that should be the "default" 
understanding, users should be able to assume 
every entry is about Japan unless otherwise 
stated.
3. A 2021-10-09 15:26:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>February 26 Incident (attempted military coup; 1936)</gloss>
+<gloss>February 26 Incident (attempted military coup in Japan; 1936)</gloss>
2. A* 2021-10-05 09:51:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki: 算用数字で226事件、2・26事件とも書かれる。
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>2・26事件</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>226事件</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850712 Active (id: 2150899)

もわもわモワモワ
1. [adv,adv-to,vs]
▶ thickly (filled with smoke or steam)

Conjugations


History:
4. A 2021-10-10 11:02:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-10 04:39:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>thick with smoke or steam</gloss>
+<gloss>thickly (filled with smoke or steam)</gloss>
2. A 2021-10-10 00:32:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-05 08:59:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

もわもわ	9580
モワモワ	10624

top 10
もわもわ	9580	  
もわもわし	2016	  
もわもわと	1759	  
もわもわも	897	  
もわもわした	855	  
もわもわして	823	  
もわもわもわ	719	  
もわもわっ	679	  
もわもわさん	582	  
もわもわっと	546	  
もわもわする	489
  Comments:
Can't figure out how to gloss as adv

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850715 Active (id: 2150803)

アオガヤツリ
1. [n]
▶ Cyperus nipponicus Franch. et Savat. (grass species)



History:
2. A 2021-10-10 00:32:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.plantsoftheworldonline.org/taxon/urn:lsid:ipni.org:names:305307-1
  Comments:
Quite obscure.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Cyperus nipponicus Franch. et Savat.</gloss>
+<gloss>Cyperus nipponicus Franch. et Savat. (grass species)</gloss>
1. A* 2021-10-05 14:52:39  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
https://mikawanoyasou.org/data/aogayaturi.htm
http://hanamist.sakura.ne.jp/flower/tansiyo/kayaturi/aogaya.html
https://blog.goo.ne.jp/ken328_1946/e/d9178761eb655c36592f900711379a5f

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850723 Active (id: 2150794)
ブラック校則
ブラックこうそく
1. [n]
▶ unreasonably strict school rules



History:
4. A 2021-10-10 00:14:51  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2021-10-09 23:20:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not sure if this is better.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>overly harsh school rules</gloss>
+<gloss>unreasonably strict school rules</gloss>
2. A 2021-10-09 08:21:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.news24.jp/articles/2021/10/07/07952167.html (oct 7)
千葉県全域で「ブラック校則」実態調査へ

https://toyokeizai.net/articles/-/451303 (Sep 5)
学校批判は的外れ「ブラック校則」なくならない訳

https://news.yahoo.co.jp/byline/jinnaiakira/20210619-00243526 (June 19)
ブラック校則はなぜ存在する?~弁護士が校則指導をやってみて感じたこと~

https://www.ntv.co.jp/bla-kou/
↑ also the name of a movie
  Comments:
in the news right now, apparently.
(so tweet counting isn't very reliable)
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>black school rules</gloss>
-<gloss>general term for school rules that are clearly strange from the perspective of the general public</gloss>
+<gloss>overly harsh school rules</gloss>
1. A* 2021-10-06 03:51:11  solo_han
  Refs:
http://black-kousoku.org/ブラック校則とは/
  Comments:
ブラック校則とは. 一般社会から見れば明らかにおかしい校則や生徒心得、学校独自ルールなどの総称

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850779 Active (id: 2150900)

チキンエキスチキン・エキス
1. [n] {food, cooking}
▶ chicken concentrate
▶ (dehydrated or concentrated) chicken stock



History:
5. A 2021-10-10 11:03:41  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-10 03:27:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>concentrated chicken stock</gloss>
+<gloss>(dehydrated or concentrated) chicken stock</gloss>
3. A* 2021-10-10 02:49:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.unileverfoodsolutions.com.sg/en/product/knorr-concentrated-chicken-stock-1kg-1-EN-861577.html
product name is "Knorr Concentrated Chicken Stock" but the top of the bottle says "chicken concentrate"
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>chicken stock (powder)</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>chicken concentrate</gloss>
+<gloss>concentrated chicken stock</gloss>
2. A 2021-10-10 00:34:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not really.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>chicken extract</gloss>
-<gloss>chicken stock</gloss>
+<gloss>chicken stock (powder)</gloss>
1. A* 2021-10-09 05:22:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
cross (weblio)
チキンエキス	23055
肉エキス 	66711 (nipp)
  Comments:
does " chicken extract" make sense in English?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850780 Active (id: 2151089)
肉エキス
にくエキス
1. [n] {food, cooking}
▶ meat extract
▶ (dehydrated or concentrated) meat stock



History:
4. A 2021-10-11 12:08:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>meat stock</gloss>
+<gloss>(dehydrated or concentrated) meat stock</gloss>
3. A 2021-10-10 01:45:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-10-09 05:55:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
(and nikk, koj, daijs, etc.)
1. A* 2021-10-09 05:23:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nipp
肉エキス 	66711

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850782 Active (id: 2150913)
イヌ属
イヌぞく
1. [n]
▶ Canis (genus of wolves, dogs, etc.)



History:
2. A 2021-10-10 11:33:22  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-10-09 06:29:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/イヌ属

イヌ属	869
犬属	147
  Comments:
Thought we should have this one

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850783 Active (id: 2150912)
環形動物門
かんけいどうぶつもん
1. [n]
▶ Annelida (phylum of ringed worms)



History:
2. A 2021-10-10 11:32:59  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-10-09 06:38:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Annelid
https://ja.wikipedia.org/wiki/環形動物

環形動物門	616
  Comments:
we should prob have all the phylums

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850785 Active (id: 2150818)
狼狽売り
ろうばいうり
1. [n] {finance}
▶ panic selling
Cross references:
  ⇐ see: 2850764 パニック売り【パニックうり】 1. panic selling



History:
3. A 2021-10-10 01:43:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
2. A* 2021-10-09 08:13:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Re-opening
1. A 2021-10-09 08:13:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
self-approve for xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850786 Active (id: 2150798)

ブイヨンキューブブイヨン・キューブ
1. [n] {food, cooking}
▶ bouillon cube
▶ stock cube



History:
2. A 2021-10-10 00:18:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-09 12:05:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, jwiki
https://en.wikipedia.org/wiki/Bouillon_cube

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850787 Active (id: 2153249)

じゃろじゃろう
1. [exp]
《western Japanese; also freq. used in animation and foreign-language dubbing to indicate a person is old》
▶ seems
▶ I think
▶ I guess
Cross references:
  ⇒ see: 1928670 だろう 1. seems; I think; I guess; I wonder; I hope
2. [exp]
▶ right?
▶ don't you agree?
Cross references:
  ⇒ see: 1928670 だろう 2. right?; don't you agree?; I thought you'd say that!



History:
4. A 2021-10-23 01:51:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-10 04:56:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Meant to add both senses yesterday but my phone keyboard was acting up.
Added note I suggested for じゃ. Should be sense-wide.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<misc>&col;</misc>
+<s_inf>western Japanese; also freq. used in animation and foreign-language dubbing to indicate a person is old</s_inf>
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>I think</gloss>
@@ -16,0 +18,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1928670">だろう・2</xref>
+<xref type="see" seq="1928670">だろう・2</xref>
+<gloss>right?</gloss>
+<gloss>don't you agree?</gloss>
2. A 2021-10-10 01:43:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1928670">だろう</xref>
+<xref type="see" seq="1928670">だろう・1</xref>
+<misc>&col;</misc>
1. A* 2021-10-09 14:40:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
そうじゃろ	6127
そうじゃろう	2771
hiroshima/okayama

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850788 Active (id: 2150837)
再統一
さいとういつ
1. [n]
▶ reunification



History:
3. A 2021-10-10 05:08:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think this is actually implied by "reunification" itself
OL: restoration of political unity to a place or group, especially a divided territory.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>reunification (e.g. of a divided country)</gloss>
+<gloss>reunification</gloss>
2. A 2021-10-10 01:42:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
1. A* 2021-10-09 15:44:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
再統一	13427
eij
reverso sentences

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850789 Active (id: 2150815)
内水
ないすい
1. [n]
▶ inland waters
▶ territorial waters
▶ local run-off



History:
2. A 2021-10-10 01:41:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, ルミナス
  Comments:
It's a bit more general than that.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>landslide waters</gloss>
+<gloss>inland waters</gloss>
+<gloss>territorial waters</gloss>
1. A* 2021-10-09 16:01:07  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/内水-107334
https://ejje.weblio.jp/content/内水
  Comments:
Saw it at https://www.city.setagaya.lg.jp/mokuji/kurashi/005/003/003/d00005601.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850790 Active (id: 2150814)
非遺伝子組み換え非遺伝子組換え非遺伝子組換
ひいでんしくみかえ
1. [adj-no]
▶ non-genetically modified
▶ non-GMO



History:
2. A 2021-10-10 01:38:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2021-10-09 16:17:37  Nicolas Maia
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=非遺伝子組み換え
https://store.happy-quinoa.com/products/cauliflowerrice
  Comments:
非遺伝子組み換え	9740
非遺伝子組換え	7872
非遺伝子組換	1438

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850793 Active (id: 2150914)

あさんぽ
1. [n] [sl]
《from 朝 + 散歩》
▶ morning walk



History:
3. A 2021-10-10 11:34:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Looks pretty slangy.
I don't think abbr is needed here.
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<misc>&col;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
2. A 2021-10-09 23:40:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Lots and lots of hits on twitter.
1. A* 2021-10-09 23:39:17  Nicolas Maia
  Refs:
https://twitter.com/search?q=あさんぽ&f=live
http://salon-de-essentielle.com/2020/0529
https://profile.ameba.jp/ameba/itoshibo/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850794 Active (id: 2151527)

ポークエキスポーク・エキス
1. [n]
▶ pork extract
▶ (dehydrated or concentrated) pork stock



History:
2. A 2021-10-14 20:00:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-10 02:53:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.rikenvitamin.jp/material/food-group/ekisu.html

水産エキス	31
ほたてエキス	2051
かつおエキス	12534
畜肉エキス	1751

ポークエキス	12017
チキンエキス	23055
ビーフエキス	6589

google images show mostly dehydradted stock

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850795 Active (id: 2151441)

ビーフエキスビーフ・エキス
1. [n]
▶ beef extract
▶ (dehydrated or concentrated) beef stock



History:
2. A 2021-10-14 04:54:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-10 02:54:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.rikenvitamin.jp/material/food-group/ekisu.html

水産エキス	31
ほたてエキス	2051
かつおエキス	12534
畜肉エキス	1751

ポークエキス	12017
チキンエキス	23055
ビーフエキス	6589

https://www.sciencedirect.com/topics/food-science/beef-extract

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850796 Active (id: 2151528)

かつおエキス
1. [n]
▶ bonito extract
▶ (dehydrated or concentrated) bonito stock



History:
2. A 2021-10-14 20:01:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-10 02:55:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.rikenvitamin.jp/material/food-group/ekisu.html

水産エキス	31
ほたてエキス	2051
かつおエキス	12534
畜肉エキス	1751

ポークエキス	12017
チキンエキス	23055
ビーフエキス	6589

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850797 Active (id: 2153248)

じゃった
1. [exp]
《western Japanese; also freq. used in animation and foreign-language dubbing to indicate a person is old》
▶ was
▶ were
Cross references:
  ⇒ see: 2819970 だった 1. was; were



History:
2. A 2021-10-23 01:49:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-10 05:13:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://kagoshimaben-kentei.com/jaddo/じゃった/
https://ja.wikipedia.org/wiki/広島弁
過去形(~だった)は「静かなかった」のような「~なかった」形、「静かじゃった」のような「~じゃった」形 ....

そうじゃった	7661

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850798 Active (id: 2151314)
日米和親条約
にちべいわしんじょうやく
1. [n] [hist]
▶ Japan–US Treaty of Peace and Amity (March 31, 1854)
▶ Convention of Kanagawa
▶ Kanagawa Treaty
▶ [expl] unequal treaty signed between the United States and the Tokugawa shogunate that forced Japan to end its policy of national seclusion



History:
3. A 2021-10-13 04:42:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-10-10 07:12:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Convention of Kanagawa (March 31, 1854)</gloss>
+<gloss>Japan–US Treaty of Peace and Amity (March 31, 1854)</gloss>
+<gloss>Convention of Kanagawa</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>Japan–US Treaty of Peace and Amity</gloss>
1. A* 2021-10-10 06:20:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij koj
日米和親条約	9456
enwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850799 Active (id: 2152342)
神奈川条約
かながわじょうやく
1. [n] [hist]
▶ Convention of Kanagawa (March 31, 1854)
▶ Kanagawa Treaty
▶ Japan–US Treaty of Peace and Amity
▶ [expl] unequal treaty signed between the United States and the Tokugawa shogunate that forced Japan to end its policy of national seclusion



History:
2. A 2021-10-16 21:44:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-10 06:20:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk daij
日米和親条約	9456
神奈川条約	710
  Comments:
more commonly as xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850800 Active (id: 2151090)
特派大使
とくはたいし
1. [n]
▶ special ambassador
▶ special envoy



History:
2. A 2021-10-11 12:16:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>special envoy</gloss>
1. A* 2021-10-10 06:25:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij chujiten

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850801 Active (id: 2151680)
済物浦条約
さいもっぽじょうやく
1. [n] [hist]
▶ Japan–Korea Treaty of 1882
▶ Treaty of Chemulpo



History:
2. A 2021-10-15 05:52:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-10 06:39:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr daijs nikk
enwiki for English name

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850802 Active (id: 2151679)
壬午軍乱
じんごぐんらん
1. [n] [hist]
▶ Imo Incident (riot in Seoul, Korea; July 23, 1882)



History:
2. A 2021-10-15 05:52:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-10 06:43:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850803 Active (id: 2151304)
大院君
たいいんぐんだいいんくん
1. [n] [hist]
▶ Daewongun (honorary title for the father of the king in Joseon-era Korea; esp. in ref. to Heungseon Daewongun, father of Emperor Gojong)



History:
3. A 2021-10-13 04:34:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-10-10 06:48:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs and nikk have だい
koj daijr shinjirin have たい
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>たいいんぐん</reb>
+</r_ele>
1. A* 2021-10-10 06:47:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr daijs koj
(only daijs has a general entry)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850804 Active (id: 2151460)
江戸湾
えどわん
1. [n] [hist]
▶ Edo Bay
Cross references:
  ⇒ see: 1447760 東京湾 1. Tokyo Bay



History:
2. A 2021-10-14 08:37:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-10 06:59:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr's perry entry: いったん退去後,翌年江戸湾に再来し,...
hist or obs?

江戸湾	9209

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850805 Active (id: 2151526)

ですが [spec1]
1. [conj] [pol]
▶ but
▶ however
▶ (and) yet
▶ nevertheless
▶ still
▶ for all that



History:
2. A 2021-10-14 19:59:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-10 07:17:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs daijr
  Comments:
splitting out from だが  2045893

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850806 Active (id: 2150901)
コロンビア特別区
コロンビアとくべつく
1. [n]
▶ District of Columbia
▶ DC
Cross references:
  ⇐ see: 1788820 特別区【とくべつく】 4. special district (of a nation with a federal structure)



History:
2. A 2021-10-10 11:05:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
1. A* 2021-10-10 10:19:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850807 Active (id: 2151469)
経済特別区
けいざいとくべつく
1. [n]
▶ special economic zone (China)
Cross references:
  ⇐ see: 2407120 特別経済区【とくべつけいざいく】 1. special economic zone (China)



History:
2. A 2021-10-14 09:56:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-10 10:26:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
経済特別区	2635
特別経済区	847 (already an entry)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850808 Active (id: 2151120)
経済恐慌
けいざいきょうこう
1. [n]
▶ financial panic
▶ economic crisis
▶ economic crash
Cross references:
  ⇒ see: 1236710 恐慌 1. panic; scare; alarm



History:
2. A 2021-10-11 20:30:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>economic crash</gloss>
1. A* 2021-10-10 10:31:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
経済恐慌	5904
nikk daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850809 Active (id: 2151988)
小異を捨てて大同につく小異を捨てて大同に就く
しょういをすててだいどうにつく
1. [exp,v5k]
▶ to overlook minor differences for the sake of the common good

Conjugations


History:
2. A 2021-10-16 03:01:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-10 10:57:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850810 Active (id: 2151074)

コマンチ
1. [n]
▶ Comanche (tribe)



History:
2. A 2021-10-11 10:39:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: コマンチ族	(1677)
1. A* 2021-10-10 12:20:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nipp

コマンチ	5561

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850811 Active (id: 2150942)
フェルト帽
フェルトぼう
1. [n]
▶ felt hat
Cross references:
  ⇐ see: 2850812 フェルトハット 1. felt hat



History:
2. A 2021-10-10 22:08:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-10 12:22:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
フェルト帽	1832
フェルトハット	408 (daijs)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850812 Active (id: 2150943)

フェルトハットフェルト・ハット
1. [n]
▶ felt hat
Cross references:
  ⇒ see: 2850811 フェルト帽 1. felt hat



History:
2. A 2021-10-10 22:08:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-10 12:22:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
フェルト帽	1832
フェルトハット	408 (daijs)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850813 Active (id: 2152323)
西部開拓
せいぶかいたく
1. [n] [hist]
▶ settlement of the American frontier
▶ settlement of the Old West



History:
2. A 2021-10-16 21:25:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-10 14:37:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
西部開拓 	33529
西部開拓史	3422 nipp
西部開拓時代	13387 wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850814 Deleted (id: 2150951)
知りたがる
しりたがる
1. [v5r]
▶ wonder, inquire, enquire, desire to know something

Conjugations


History:
2. D 2021-10-10 23:47:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
2008 ngrams:
知りたがる	21905
知りたがっている	20465
食べたがる	23677
食べたがっている	2722
会いたがる	3711
会いたがっている	7042
なりたがる	27761
なりたがっている	8255
  Comments:
Thank you for your submission.

-たがる is a suffix/conjugation that can be 
added to basically any verb. We will not 
usually add such forms to the dictionary 
unless they are already included in (several) 
other dictionaries, are very common (and much 
more common than other similar constructs), or 
have a meaning that is not immediately obvious 
from the sum of their parts.
1. A* 2021-10-10 15:53:56  Nicolaus Anderson <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/知りたがる
Examples:
https://article-lodge.com/shiritagaru-onna/
https://akanbo-media.jp/posts/12302?page=8
  Comments:
Uncommon

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850815 Deleted (id: 2166884)
名誉ある
めいよある
1. [exp,adj-f]
▶ honorable
▶ prestigious
▶ esteemed



History:
6. D 2021-11-30 01:00:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've created an issue for the POS question.
5. D* 2021-11-08 16:55:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Reopening this because we still have to address the PoS issue.
4. D 2021-11-06 08:11:33  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2021-10-17 01:08:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
才能ある	95121
歴史ある	416119
  Comments:
由緒ある, 価値ある, 良識ある and 勇気ある are [adj-f] only. 伝統ある and 幸ある are [exp,adj-f]. 心ある (which is in the kokugos as 連体) is adj-pn. Should we drop exp? Or make them all adj-pn?
Also noting that we rejected 才能ある and 歴史ある in 2019. Both are more common than 名誉ある. I'm not sure this is needed.
2. A 2021-10-15 01:23:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
名誉ある	61202
名誉	2114575
GG5 examples.
  Comments:
You can add ある to many things, but this seems a set piece.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850816 Active (id: 2151052)
存亡の危機
そんぼうのきき
1. [exp,n]
▶ existential threat
▶ life-or-death crisis



History:
2. A 2021-10-11 06:09:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
2007 google ngrams count:
存亡の危機	39338
reverso sentences
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>crisis of existence</gloss>
-<gloss>crisis of survival</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>existential threat</gloss>
+<gloss>life-or-death crisis</gloss>
1. A* 2021-10-10 18:49:19 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=存亡の危機
https://upwrite.jp/blog/6
https://thesaurus.weblio.jp/content/存亡の危機

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850817 Active (id: 2151468)
砕身摧身
さいしん
1. [n,vs]
▶ working so hard as to ruin one's body
▶ struggling to the point of crushing oneself

Conjugations


History:
2. A 2021-10-14 09:56:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: さい‐しん【砕身・摧身】
  身を砕くほどに苦労すること。
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>摧身</keb>
@@ -13,0 +17 @@
+<gloss>struggling to the point of crushing oneself</gloss>
1. A* 2021-10-10 18:57:25 
  Refs:
大辞林

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5076325 Active (id: 2150903)
彼理
ペルリ
1. [surname]
▶ Perry



History:
4. A 2021-10-10 11:09:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: (オランダ語風の発音)
  Comments:
As long as it's the only use of ペルリ.
3. A* 2021-10-10 06:22:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/マシュー・ペリー
来航当時の文書には「ペルリ(漢字では彼理)」と表記されていた。
nikk 来航 entry has an example of it: ※久坂玄瑞宛吉田松陰書簡‐安政五年(1858)六月二八日「是は彼理(ペリー)等広東にて日本来航之事を議たる書の由」
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>彼理</keb>
+</k_ele>
2. A 2021-05-12 11:58:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-05-12 10:14:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
archaic rendering of Perry. mentioned in the wikipedia article. also here: ペルリ提督日本遠征記
https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/992335/1
  Diff:
@@ -8,2 +8,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Perli</gloss>
+<misc>&surname;</misc>
+<gloss>Perry</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5420072 Active (id: 2150909)
人民大会堂
じんみんだいかいどう
1. [place]
▶ Great Hall of the People (Beijing, China)



History:
2. A 2021-10-10 11:28:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Great Hall of the People (Peking, China)</gloss>
+<gloss>Great Hall of the People (Beijing, China)</gloss>
1. A 2021-10-09 15:19:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Jinmindaikaidou</gloss>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Great Hall of the People (Peking, China)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743382 Active (id: 2234393)

ユーロジャスト [spec1]
1. [organization]
▶ Eurojust (European Union Agency for Criminal Justice Cooperation)



History:
3. A 2023-05-06 06:12:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-10-10 00:17:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2850684</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -8,2 +7,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>eurojust</gloss>
+<misc>&organization;</misc>
+<gloss>Eurojust (European Union Agency for Criminal Justice Cooperation)</gloss>
1. A* 2021-10-04 23:45:19  solo_han
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ユーロジャスト-181167

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743383 Active (id: 2234394)

グラグ [spec1] グーラグ
1. [organization]
▶ Gulag (Soviet government agency in charge of forced labour camps)
▶ GULAG



History:
6. A 2023-05-06 06:12:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2021-10-10 00:26:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2112340</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -11 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&organization;</misc>
4. A* 2021-10-08 16:07:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/グラグ
https://en.wikipedia.org/wiki/Gulag
グラグ	504
グーラグ	No matches
ラーゲリ	7131
ラーゲル	2266
  Comments:
I think this should be moved to the names dictionary. The camps themselves are referred to as ラーゲリ in Japanese. ラーゲリ is in all the refs. グラグ isn't in any.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>グーラグ</reb>
+<reb>グラグ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>グラグ</reb>
+<reb>グーラグ</reb>
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Gulag (Soviet Union labor camps, 1930-1955)</gloss>
+<gloss>Gulag (Soviet government agency in charge of forced labour camps)</gloss>
+<gloss>GULAG</gloss>
3. A 2021-10-07 13:47:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not a Japanese concept
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Gulag</gloss>
-<gloss g_type="expl">Soviet Union labor camps, 1930-1955</gloss>
+<gloss>Gulag (Soviet Union labor camps, 1930-1955)</gloss>
2. A 2017-07-07 18:11:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Gulag (Soviet Union labor camp from 1930-1955)</gloss>
+<gloss>Gulag</gloss>
+<gloss g_type="expl">Soviet Union labor camps, 1930-1955</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743384 Active (id: 2235603)
日本遠征記
にほんえんせいき [spec1]
1. [work]
▶ Narrative of the Expedition of an American Squadron to the China Seas and Japan (1856 report on the 1852-1854 Perry expeditions written by Francis L. Hawks; authorized by Matthew Perry)



History:
3. A 2023-05-07 06:34:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-10-14 08:37:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-10 07:05:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj daij
  Comments:
(I read this fairly recently, it was quite interesting. I had a hard time finding a copy in the original English because all the university 
libraries are closed to outsiders because of the pandemic...)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml