JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1128310 Active (id: 2206986)

マッキントッシュ [gai1]
1. [n] {trademark}
▶ Macintosh (brand of personal computer manufactured by Apple)
Cross references:
  ⇐ see: 1128320 マック 2. Mac (personal computer); Macintosh
2. [n]
▶ mackintosh (raincoat)
3. [n]
▶ McIntosh (apple)
Cross references:
  ⇒ see: 2856154 旭 1. McIntosh (apple); McIntosh red



History:
4. A 2022-08-28 19:57:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-28 16:59:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://ja.wikipedia.org/wiki/マッキントッシュ_(リンゴ)
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>Macintosh (personal computer)</gloss>
+<gloss>Macintosh (brand of personal computer manufactured by Apple)</gloss>
@@ -15 +15,6 @@
-<gloss>mackintosh (coat)</gloss>
+<gloss>mackintosh (raincoat)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2856154">旭</xref>
+<gloss>McIntosh (apple)</gloss>
2. A 2021-01-08 18:00:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&tradem;</field>
1. A 2021-01-07 03:40:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>Macintosh</gloss>
+<gloss>Macintosh (personal computer)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1128320 Active (id: 2091476)

マック [gai1]
1. [n] [abbr,col]
▶ McDonald's (fast food restaurant)
2. [n] [abbr]
▶ Mac (personal computer)
▶ Macintosh
Cross references:
  ⇒ see: 1128310 マッキントッシュ 1. Macintosh (brand of personal computer manufactured by Apple)



History:
4. A 2021-01-10 01:17:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. I'll fix the sentences.
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>McDonald's (fast food restaurant)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -14,6 +19,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&abbr;</misc>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>McDonald's (fast food restaurant)</gloss>
3. A* 2021-01-08 20:00:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
For clarity.
Should the order of these senses be swapped?
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>McDonald's</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>McDonald's (fast food restaurant)</gloss>
2. A 2021-01-07 03:40:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki: The Macintosh (commonly and officially shortened to Mac since 1998)
  Comments:
Apparently there's a Japanese raincoat brand called "Makku" but in general I doubt it can refer to raincoats in general.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>Mac (personal computer)</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>Mac</gloss>
1. A* 2021-01-07 02:21:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wasn't sure what sense 1 meant until I saw the xref. Does it ever mean the raincoat?
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<xref type="see" seq="1128310">マッキントッシュ</xref>
+<xref type="see" seq="1128310">マッキントッシュ・1</xref>
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>Macintosh</gloss>
@@ -16 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="1127340">マクドナルド</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1128320 Rejected (id: 2092420)

マック [gai1]
1. [n] [abbr]
▶ Mac (personal computer)
▶ Macintosh
Cross references:
  ⇒ see: 1128310 マッキントッシュ 1. Macintosh (brand of personal computer manufactured by Apple)
2. [n] [abbr,col]
▶ McDonald's (fast food restaurant)

History:
6. R 2021-01-28 19:44:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Resubmit giving reasons for the reversal.
5. A* 2021-01-28 15:20:30 
  Diff:
@@ -10,6 +9,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>McDonald's (fast food restaurant)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -19,0 +14,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>McDonald's (fast food restaurant)</gloss>
4. A 2021-01-10 01:17:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. I'll fix the sentences.
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>McDonald's (fast food restaurant)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -14,6 +19,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&abbr;</misc>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>McDonald's (fast food restaurant)</gloss>
3. A* 2021-01-08 20:00:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
For clarity.
Should the order of these senses be swapped?
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>McDonald's</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>McDonald's (fast food restaurant)</gloss>
2. A 2021-01-07 03:40:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki: The Macintosh (commonly and officially shortened to Mac since 1998)
  Comments:
Apparently there's a Japanese raincoat brand called "Makku" but in general I doubt it can refer to raincoats in general.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>Mac (personal computer)</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>Mac</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1306390 Active (id: 2091489)
刺さる [ichi1,news1,nf24]
ささる [ichi1,news1,nf24]
1. [v5r,vi]
▶ to stick into (of something with a sharp point)
▶ to prick
▶ to pierce
▶ to get stuck (in)
▶ to lodge (in)
2. [v5r,vi]
▶ to resonate emotionally
▶ to move

Conjugations


History:
9. A 2021-01-10 10:56:37  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-01-08 13:38:45 
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>to be moved</gloss>
+<gloss>to move</gloss>
7. A 2021-01-08 03:55:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe "col"?
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<gloss>to be moved</gloss>
6. A* 2021-01-07 07:03:17  solo_han
  Refs:
https://mainichi-kotoba.jp/enq-233
  Diff:
@@ -23,0 +24,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to resonate emotionally</gloss>
5. A 2017-12-29 13:20:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to stick into (something with a sharp point)</gloss>
+<gloss>to stick into (of something with a sharp point)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1383170 Active (id: 2091505)
責め立てる責めたてる責立てる
せめたてる
1. [v1,vt]
▶ to criticize harshly
▶ to blame
▶ to accuse
▶ to grill
2. [v1,vt]
▶ to urge
▶ to press

Conjugations


History:
3. A 2021-01-11 00:08:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
責め立てる	13481
責めたてる	3988
責立てる	        80
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>責めたてる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>責立てる</keb>
2. A 2021-01-10 06:02:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. (have "to torture severely")
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to grill</gloss>
1. A* 2021-01-08 19:45:41  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
eij, chuj
daijs:
1 厳しく非難する。しきりに責める。「相手の過失を―・てる」
2 しきりに催促する。「子供に―・てられて遊園地に出掛ける」
  Comments:
The gloss "to torture severely" seems extreme to me. I see that Chujiten has it as a gloss though, so maybe we should keep it?
  Diff:
@@ -13 +13,7 @@
-<gloss>to torture severely</gloss>
+<gloss>to criticize harshly</gloss>
+<gloss>to blame</gloss>
+<gloss>to accuse</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -14,0 +21 @@
+<gloss>to press</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1402540 Active (id: 2215515)
走る [ichi1,news1,nf10] 奔る [rK] 疾る [rK] 趨る [rK]
はしる [ichi1,news1,nf10]
1. [v5r,vi]
▶ to run
2. [v5r,vi]
▶ to run (of a vehicle)
▶ to drive
▶ to travel
▶ to move
▶ to sail
3. [v5r,vi]
▶ to rush (to)
▶ to dash
▶ to race
4. [v5r,vi]
▶ to retreat
▶ to flee
▶ to defect (to)
5. [v5r,vi]
《occ. 奔る》
▶ to run away
▶ to abscond
▶ to elope
6. [v5r,vi]
▶ to flash (of lightning)
▶ to streak
▶ to shoot (through; e.g. of pain)
▶ to run (through)
▶ to flare
▶ to flit (e.g. across one's face)
▶ to spread quickly (of news, shock, etc.)
7. [v5r,vi]
《as 〜に走る; occ. 趨る》
▶ to go (e.g. bad, to extremes)
▶ to become
▶ to turn
▶ to take to (e.g. crime)
▶ to get carried away by (e.g. one's emotions)
▶ to get involved in
▶ to get wrapped up in
8. [v5r,vi]
▶ to run (through; of a road, street, etc.)
▶ to extend (e.g. of a mountain range)
▶ to stretch
▶ to lie

Conjugations


History:
21. A 2022-12-12 10:53:26  Robin Scott <...address hidden...>
20. A* 2022-12-12 01:51:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────────┬───────╮
│ 走る  │  7,347,020 │ 98.2% │
│ 奔る  │     22,263 │  0.3% │
│ 疾る  │      8,592 │  0.1% │ 🡠 adding (meikyo 2e: 近年速く走る意(「疾走」をふまえる))
│ 趨る  │        281 │  0.0% │
│ はしる │    105,697 │  1.4% │
├─ーーー─┼────────────┼───────┤
│ 走っ  │ 10,069,765 │ 97.7% │
│ 奔っ  │      3,089 │  0.0% │
│ 疾っ  │      1,351 │  0.0% │
│ 趨っ  │         39 │  0.0% │
│ はしっ │    228,587 │  2.2% │
╰─ーーー─┴────────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>疾る</keb>
19. A 2021-11-13 04:46:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
走る	7347020
奔る	22263
趨る	281
まで走って	145623
まで奔って	20
まで趨って	No matches
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
18. A 2021-01-11 18:18:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I should've noticed that.
Reindexed sentences.
17. A* 2021-01-11 14:05:41 
  Refs:
lightening, n.:
the sensation, experienced by many women late in pregnancy when the head of the fetus enters the pelvis, of a reduction in pressure on the diaphragm, making it easier to breathe
  Diff:
@@ -61 +61 @@
-<gloss>to flash (of lightening)</gloss>
+<gloss>to flash (of lightning)</gloss>
(show/hide 16 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1475080 Active (id: 2179193)
白蟻白あり白アリ
しろありシロアリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ termite
▶ white ant
Cross references:
  ⇐ see: 2809030 等翅目【とうしもく】 1. Isoptera; order of insects comprising the termites



History:
5. A 2022-02-17 13:07:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>白蟻</re_restr>
-<re_restr>白あり</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しろアリ</reb>
-<re_restr>白アリ</re_restr>
4. A 2021-01-08 22:45:49  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2021-01-08 08:26:49  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
シロアリ	326661
白蟻	39525
白あり	24114
白アリ	22429
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>白あり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>白アリ</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,6 @@
+<re_restr>白蟻</re_restr>
+<re_restr>白あり</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しろアリ</reb>
+<re_restr>白アリ</re_restr>
2. A 2015-07-12 12:35:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-07-10 16:06:30  luce
  Refs:
n-grams
白蟻	1308
しろあり	1059
シロアリ	8328
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>シロアリ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1516420 Active (id: 2091511)
抱負 [news1,nf09]
ほうふ [news1,nf09]
1. [n]
▶ aspiration
▶ ambition
▶ plan
▶ hopes
▶ wishes



History:
4. A 2021-01-11 01:01:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-01-10 23:25:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
It's just one sense. "New Year's resolution" is a free/loose translation of 新年の抱負.
  Diff:
@@ -18,6 +17,0 @@
-<gloss>pretension</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2125180">新年の抱負</xref>
-<gloss>resolution (e.g. New Year's)</gloss>
@@ -25 +19,2 @@
-<gloss>intentions</gloss>
+<gloss>hopes</gloss>
+<gloss>wishes</gloss>
2. A 2021-01-10 05:56:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Not sure it's really 2 senses.
  Diff:
@@ -23,0 +24,2 @@
+<gloss>plan</gloss>
+<gloss>intentions</gloss>
1. A* 2021-01-08 10:54:15  Allan Wirth <...address hidden...>
  Comments:
Adding separate gloss entry for "resolution" as this is not synonymous with the 
current meanings.
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2125180">新年の抱負</xref>
+<gloss>resolution (e.g. New Year's)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1531060 Active (id: 2092524)
無礼 [ichi1,news2,nf35]
ぶれい [ichi1,news2,nf35]
1. [n,adj-na]
▶ rudeness
▶ impoliteness
▶ discourtesy
▶ insolence
Cross references:
  ⇐ see: 1320230 失礼【しつれい】 1. discourtesy; impoliteness
  ⇐ see: 1320230 失礼【しつれい】 4. to be rude
  ⇐ see: 2848112 無礼【なめ】 1. rude; impolite; discourteous; insolent



History:
6. A 2021-01-30 04:37:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Splitting off なめ.
  Diff:
@@ -15,3 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>なめ</reb>
5. A* 2021-01-08 22:17:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
無礼	218482
無礼な	62549
無礼を	30027
無礼が	3765
無礼さ	3377
  Comments:
We typically use noun glosses when noun usage is this common. I think なめ should be a separate obs-tagged entry; it's strictly adjectival.
Don't see a need for the x-ref.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -21,5 +22,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1320230">失礼・1</xref>
-<xref type="see" seq="1320230">失礼・4</xref>
-<gloss>impolite</gloss>
-<gloss>rude</gloss>
+<gloss>rudeness</gloss>
+<gloss>impoliteness</gloss>
+<gloss>discourtesy</gloss>
+<gloss>insolence</gloss>
4. A 2021-01-08 04:18:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm inclined to wave it through.
3. A* 2021-01-07 04:35:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj daij nikk
  Comments:
not super contemporary based on the kokugo exmaples but appears in 森鴎外's writings so post-1868. then there's also the (perhaps limited) 
modern use of 無礼る for なめる.
all examples are なる/なり though, maybe it should be its own entry as adj-nari...?
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>なめ</reb>
2. A 2011-05-09 02:12:25  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1650880 Active (id: 2091420)
雪庇雪ぴ
せっぴゆきびさし (雪庇)
1. [n]
▶ overhanging snow
▶ cornice



History:
2. A 2021-01-09 07:18:21  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2021-01-08 22:02:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ウィズダム
https://twitter.com/nhk_akita/status/1346405478855749632
雪庇	27541
雪ぴ	206
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雪ぴ</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<re_restr>雪庇</re_restr>
@@ -15,0 +20 @@
+<gloss>cornice</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1671440 Active (id: 2158970)
荒療治 [news2,nf29]
あらりょうじ [news2,nf29]
1. [n,vs,vt]
▶ rough-and-ready (medical) treatment
▶ drastic remedy
▶ drastic treatment
Cross references:
  ⇐ see: 2081690 荒治療【あらちりょう】 1. rough-and-ready (medical) treatment; drastic remedy; drastic treatment
2. [n,vs,vt]
▶ drastic measures
▶ drastic steps
Cross references:
  ⇐ see: 2081690 荒治療【あらちりょう】 2. drastic measures; drastic steps

Conjugations


History:
5. A 2021-11-17 02:35:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>rough-and-ready (medical) treatment</gloss>
+<gloss>drastic remedy</gloss>
@@ -18,2 +20,0 @@
-<gloss>rough-and-ready treatment</gloss>
-<gloss>drastic remedy</gloss>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2021-01-11 20:23:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-01-08 22:24:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>drastic measure</gloss>
@@ -18,0 +18,8 @@
+<gloss>rough-and-ready treatment</gloss>
+<gloss>drastic remedy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>drastic measures</gloss>
+<gloss>drastic steps</gloss>
2. A 2021-01-07 21:54:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-07 08:17:53  Alan Cheng <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>drastic measure or treatment</gloss>
+<gloss>drastic measure</gloss>
+<gloss>drastic treatment</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1846120 Active (id: 2179190)
働きアリ働き蟻働きあり
はたらきあり
1. [n]
▶ worker ant
2. [n] [col]
▶ hard worker



History:
4. A 2022-02-17 13:06:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
働きアリ	24307
働き蟻	9887
働きあり	1659
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<reb>はたらきアリ</reb>
-<re_restr>働きアリ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,2 +14,0 @@
-<re_restr>働き蟻</re_restr>
-<re_restr>働きあり</re_restr>
3. A 2021-01-08 22:49:45  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2021-01-08 08:21:05  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
働きあり	1659
  Comments:
This form is probably worth adding too.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>働きあり</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +20 @@
+<re_restr>働きあり</re_restr>
1. A* 2021-01-08 08:16:03  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
働きアリ	24307
働き蟻	9887
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>働きアリ</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +11,4 @@
+<reb>はたらきアリ</reb>
+<re_restr>働きアリ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_restr>働き蟻</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1870010 Active (id: 2091474)
侠客 [news2,nf36] 俠客
きょうかく [news2,nf36]
1. [n] [hist]
▶ self-styled humanitarian
▶ person acting under the pretence of chivalry while participating in gangs and engaging in gambling
Cross references:
  ⇒ see: 1792570 男伊達 1. chivalrous spirit; heroic defence of the weak; chivalrous man; champion of justice; knight in shining armor
  ⇒ see: 2591180 町奴 1. machi-yakko; vigilantes who wore flamboyant clothing and formed gangs to fight against hatamoto-yakko (Edo period)



History:
7. A 2021-01-10 01:13:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Typo?
6. A* 2021-01-08 04:29:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(typo referred to was maybe "pretence" which is the BrE spelling)
hist? "mainly hist"?
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -22,2 +23 @@
-<gloss>chivalrous person</gloss>
-<gloss>persons acting under the pretence of chivalry who formed gangs and engaged in gambling</gloss>
+<gloss>person acting under the pretence of chivalry while participating in gangs and engaging in gambling</gloss>
5. A 2020-01-28 20:41:55  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-01-28 16:58:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
きょうきゃく  not in any of my sources AFAICT; 俠 is itaiji and the only form in koj... probably not oK.

i don't see any typos
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -15,3 +13,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>きょうきゃく</reb>
@@ -23 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1739610">渡世人</xref>
3. A* 2020-01-28 13:28:08 
  Comments:
This entry is bad and there's a typo.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<xref type="see" seq="1792570">男伊達・1</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1922530 Active (id: 2091396)
女王アリ女王蟻
じょおうアリ (女王アリ)じょおうあり (女王蟻)
1. [n]
▶ queen ant



History:
2. A 2021-01-08 22:50:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
女王あり	423
1. A* 2021-01-08 08:18:05  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
女王アリ	12896
女王蟻	5054
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>女王アリ</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +11,4 @@
+<reb>じょおうアリ</reb>
+<re_restr>女王アリ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_restr>女王蟻</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2056190 Active (id: 2091450)
自公
じこう
1. [n] [abbr]
▶ (coalition of) the Liberal Democratic Party and Komeito



History:
5. A 2021-01-09 21:01:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Komeito
  Comments:
I think it was OK. Please provide a reason for such a change.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>(coalition of) the Liberal Democratic Party and Shin-Komeito (prev. Komeito)</gloss>
+<gloss>(coalition of) the Liberal Democratic Party and Komeito</gloss>
4. A* 2021-01-08 23:13:42 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>(coalition of) the Liberal Democratic Party and Komeito</gloss>
+<gloss>(coalition of) the Liberal Democratic Party and Shin-Komeito (prev. Komeito)</gloss>
3. A 2018-11-12 04:09:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-11-10 15:00:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is helpful.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Liberal Democratic Party and Komeito</gloss>
+<gloss>(coalition of) the Liberal Democratic Party and Komeito</gloss>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2081690 Active (id: 2158984)
荒治療
あらちりょう
1. [n,vs,vt]
《non-standard var. of 荒療治》
▶ rough-and-ready (medical) treatment
▶ drastic remedy
▶ drastic treatment
Cross references:
  ⇒ see: 1671440 荒療治 1. rough-and-ready (medical) treatment; drastic remedy; drastic treatment
2. [n,vs,vt]
▶ drastic measures
▶ drastic steps
Cross references:
  ⇒ see: 1671440 荒療治 2. drastic measures; drastic steps

Conjugations


History:
6. A 2021-11-17 02:54:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
note should be entry-wide
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -14,0 +16,2 @@
+<gloss>rough-and-ready (medical) treatment</gloss>
+<gloss>drastic remedy</gloss>
@@ -16,2 +18,0 @@
-<gloss>rough-and-ready treatment</gloss>
-<gloss>drastic remedy</gloss>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2021-01-12 21:00:38  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-01-12 17:20:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<s_inf>var. of 荒療治</s_inf>
-<gloss>drastic measure</gloss>
+<s_inf>non-standard var. of 荒療治</s_inf>
@@ -16,0 +16,9 @@
+<gloss>rough-and-ready treatment</gloss>
+<gloss>drastic remedy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1671440">荒療治・2</xref>
+<gloss>drastic measures</gloss>
+<gloss>drastic steps</gloss>
3. A 2021-01-08 03:35:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Something like this should do.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>common alternative to the original 荒療治</s_inf>
+<s_inf>var. of 荒療治</s_inf>
2. A* 2021-01-07 22:09:07  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://www.kanken.or.jp/kanken/trivia/category04/170204.html

荒治療	6532
荒療治	29015
  Comments:
Not sure how we usually word these notes, so feel free to fix.
  Diff:
@@ -14 +14,3 @@
-<gloss>drastic measure or treatment (common mistake or alternative version)</gloss>
+<s_inf>common alternative to the original 荒療治</s_inf>
+<gloss>drastic measure</gloss>
+<gloss>drastic treatment</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2125180 Active (id: 2091394)
新年の抱負
しんねんのほうふ
1. [exp,n]
▶ New Year's resolution



History:
2. A 2021-01-08 22:48:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
新年の抱負	18946
今年の抱負	89544
  Comments:
I note that 今年の抱負 is more common than 新年の抱負.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2482700 Active (id: 2091391)

デカール
1. [n]
▶ decal
▶ transfer



History:
4. A 2021-01-08 22:37:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Different source word. Needs to be a separate entry.
  Diff:
@@ -11,5 +10,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1118250">ヘクタール</xref>
-<gloss>decare</gloss>
3. A 2021-01-07 21:49:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Actually it's both.
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<gloss>transfer</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1118250">ヘクタール</xref>
+<gloss>decare</gloss>
2. A* 2021-01-07 05:32:35 
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>decare</gloss>
+<gloss>decal</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2823370 Deleted (id: 2092920)
いいとこ取り良いとこ取り良いとこどり良い所取り好いとこ取り好い所取り
いいとこどり
1. [exp,n,vs] [uk]
▶ focusing on only the good points or strong points
▶ incorporating the benefits (while ignoring the drawbacks)
▶ picking the best of both (everything)
▶ cherry-picking (e.g. information)

Conjugations


History:
5. D 2021-02-05 22:33:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i merged it in
4. A* 2021-01-09 04:32:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In 2014 we split this into separate よい/いい versions, mainly to avoid messy restrictions. 
Do we want to revisit that decision?
3. A* 2021-01-08 23:47:46 
  Refs:
Daijr

https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20210109&ng=DGKKZO68041140Z00C21A1EA1000
 日経平均、30年ぶり2万8000円台 「良い所取り」の株高
新型コロナ禍で沈み込む人々の生活実感と裏腹に、金融緩和が株価を押し上げる「不況下の株高」が進んでいる。8日の日経平均株価は約30年5カ月ぶりの高値となった。悪材料とされてきた、米民主党が大統領と上下両院の過半数を制する「ブルーウエーブ」も買い材料に一変するなど、「いいとこ取り」に死角はないのだろうか。
  Comments:
Perhaps amend 2159000 良いとこ取り【よいとこどり】?
  Diff:
@@ -5,0 +6,15 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>良いとこ取り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>良いとこどり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>良い所取り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>好いとこ取り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>好い所取り</keb>
2. A 2014-09-18 06:01:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-09-14 06:56:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting from 2159000.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847899 Active (id: 2091363)

セルフビルドセルフ・ビルド
1. [n]
▶ self-build
▶ building one's own home



History:
5. A 2021-01-08 02:56:23  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2021-01-07 23:20:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>building one's home by oneself</gloss>
+<gloss>building one's own home</gloss>
3. A 2021-01-07 01:25:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OL has it tagged BrE and most hits seem to be 
uk-based websites. adding a more explanatory 
gloss
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>building one's home by oneself</gloss>
2. A 2021-01-06 19:58:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Self-build
  Comments:
I'd never heard the term, but from the Wikipedia article it turns out to be the way houses 
are usually built here.
1. A* 2021-01-06 11:45:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
セミセルフビルド	121 (came across this)
セルフビルド	38397

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847908 Active (id: 2091367)
ウーツ鋼
ウーツこう
1. [n]
▶ Wootz steel



History:
2. A 2021-01-08 03:38:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ウーツ鋼	421
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>うーつこう</reb>
+<reb>ウーツこう</reb>
1. A* 2021-01-07 23:34:46  Igor <...address hidden...>
  Refs:
Wikipedia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847909 Active (id: 2091600)

カラナマックカラナマク
1. [n] {food, cooking} Source lang: hin "kālā namak"
▶ kala namak
▶ Himalayan black salt



History:
4. A 2021-01-12 10:59:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-01-12 07:50:28  Opencooper
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/kala_namak
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<lsource xml:lang="hin">kālā namak</lsource>
2. A 2021-01-08 03:44:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-08 02:57:49  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.ambikajapan.com/jp/product.aspx?id=17051
https://cookpad.com/recipe/6199963
https://en.wikipedia.org/wiki/Kala_namak

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847910 Active (id: 2091373)
腕の見せ所腕の見せどころ
うでのみせどころ
1. [exp,n]
▶ opportunity to show one's abilities
▶ time to show one's stuff
▶ one's province



History:
2. A 2021-01-08 04:28:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
腕の見せどころ	16826
うでのみせどころ	66
腕の見せ所	80465
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>腕の見せどころ</keb>
@@ -12 +15,4 @@
-<gloss>the time to show one's stuff</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>opportunity to show one's abilities</gloss>
+<gloss>time to show one's stuff</gloss>
+<gloss>one's province</gloss>
1. A* 2021-01-08 03:13:54  solo_han
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/腕の見せどころ
  Comments:
実力や能力などを見せるべき場面

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847911 Active (id: 2091437)
自主防衛
じしゅぼうえい
1. [n]
▶ autonomous (national) defence
▶ self-reliant defence



History:
2. A 2021-01-09 18:20:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>autonomous (national) defence</gloss>
1. A* 2021-01-08 04:23:49  solo_han
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/自主防衛/
  Comments:
他国に頼らず独自の防衛力によって自国を守ること

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847912 Active (id: 2091475)
雨の降る
あめのふる
1. [exp,adj-f]
▶ rainy



History:
2. A 2021-01-10 01:14:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
1. A* 2021-01-08 06:46:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Top 10 N-grams Lookup for 雨の降る (Frequency Order)
雨の降る 	119075	  
雨の降る中	21012	  
雨の降る日	20339	  
雨の降る日は	7260	  
雨の降る所	5514	  
雨の降る夜	4886	  
雨の降る日に	4732	  
雨の降る所が	4684	  
雨の降る日曜	4290	  
雨の降る日曜は	4175	  
雨の降る日曜は幸福	4043	 
(those last 3 seem to be about a book: 雨の降る日曜は幸福について考えよう Think Happy Thoughts on Rainy Sundays )
  Comments:
worth having for reverse lookups?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847913 Active (id: 2091410)

パターゴルフパター・ゴルフ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "putter golf"
▶ miniature golf
▶ minigolf
▶ crazy golf
Cross references:
  ⇐ see: 2847914 ベビーゴルフ 1. miniature golf; minigolf
  ⇐ see: 2508210 ミニゴルフ 1. minigolf; miniature golf; crazy golf



History:
2. A 2021-01-09 04:09:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-08 21:14:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj, jwiki
https://en.wikipedia.org/wiki/Miniature_golf
G n-grams: 52586

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847914 Active (id: 2091409)

ベビーゴルフベビー・ゴルフ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "baby golf"
▶ miniature golf
▶ minigolf
Cross references:
  ⇒ see: 2847913 パターゴルフ 1. miniature golf; minigolf; crazy golf



History:
2. A 2021-01-09 04:08:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-08 21:25:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
ベビーゴルフ	717
パターゴルフ	52586
  Comments:
Not a common term.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847915 Active (id: 2091465)
大円団
だいえんだん
1. [n]
《non-standard var. of 大団円》
▶ denouement
▶ ending
▶ conclusion
▶ (grand) finale
Cross references:
  ⇒ see: 1785690 大団円 1. denouement; ending; conclusion; (grand) finale



History:
2. A 2021-01-10 00:11:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-08 22:32:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 「団円」が転倒した「大円団」は誤り。
大円団	 4432
大団円	 96612

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847916 Active (id: 2280858)

デカールデカアール
1. [n] Source lang: fre "décare"
▶ decare (10 ares; 1000 square meters)



History:
4. A 2023-10-21 09:57:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-21 05:38:53  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Two things I've observed trying to reformulate 坪 entries according to jmdict's standards:
- we almost never abbreviate "square" as "sq.". 
- we are quite lax in writing meter/metre in all of the places that we could.  It's done maybe 1/4 of the time, and basically never in these unit-conversion parentheticals.  If only one form is given, it seems like it should be the U.S. spelling.

(consistent spelling makes it easier to find these related terms)
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>decare (10 ares; 1000 sq. metres)</gloss>
+<gloss>decare (10 ares; 1000 square meters)</gloss>
2. A 2021-01-09 04:07:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-08 22:39:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
Splitting on source word (from 2482700).
I'd never heard of this before.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847917 Active (id: 2091481)

でござんす
1. [exp] [arch]
▶ be
▶ is
Cross references:
  ⇒ see: 2253080 【でございます】 1. be; is



History:
2. A 2021-01-10 05:47:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2021-01-08 23:23:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk なめ【無礼】
 (形容詞「なめし」の語幹)無礼であること。感動表現に用い
る。*浄・祇園女御九重錦‐一「オオなめ、そんな事は嫌ひで
ござんす」

でござんす	70929
  Comments:
we have ござんす but should prob have this one 
too? I've hears it plenty of times on tv (eg 
in jidaigeki)

arch?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml