JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Mac (personal computer) ▶ Macintosh
|
|||||
2. |
[n]
[abbr,col]
▶ McDonald's (fast food restaurant) |
6. | R 2021-01-28 19:44:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Resubmit giving reasons for the reversal. |
|
5. | A* 2021-01-28 15:20:30 | |
Diff: | @@ -10,6 +9,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<misc>&col;</misc> -<gloss>McDonald's (fast food restaurant)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -19,0 +14,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&abbr;</misc> +<misc>&col;</misc> +<gloss>McDonald's (fast food restaurant)</gloss> |
|
4. | A 2021-01-10 01:17:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. I'll fix the sentences. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +<misc>&abbr;</misc> +<misc>&col;</misc> +<gloss>McDonald's (fast food restaurant)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -14,6 +19,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&abbr;</misc> -<misc>&col;</misc> -<gloss>McDonald's (fast food restaurant)</gloss> |
|
3. | A* 2021-01-08 20:00:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | For clarity. Should the order of these senses be swapped? |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>McDonald's</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>McDonald's (fast food restaurant)</gloss> |
|
2. | A 2021-01-07 03:40:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki: The Macintosh (commonly and officially shortened to Mac since 1998) |
|
Comments: | Apparently there's a Japanese raincoat brand called "Makku" but in general I doubt it can refer to raincoats in general. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>Mac (personal computer)</gloss> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>Mac</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (field) marshal ▶ (fleet) admiral ▶ general of the army |
2. | A 2021-01-28 10:50:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-28 06:14:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 元帥 179984 元師 3046 https://www2.nhk.or.jp/archives/tv60bin/detail/index.cgi?das_id=D0009060058_00000 "山本五十六元師国葬" |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>元師</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
1. |
[n]
[abbr,uk]
▶ shishito pepper (variety of Capsicum annuum)
|
3. | A 2021-01-28 19:41:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-01-28 08:16:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2021-01-28 05:45:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj daij wiki (Shishito) G n-grams: ししとう 174433 シシトウ 61247 しし唐 38664 獅子唐 9855 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>しし唐</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>シシトウ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12 +19,3 @@ -<gloss>green pepper</gloss> +<xref type="see" seq="1846000">獅子唐辛子・ししとうがらし</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>shishito pepper (variety of Capsicum annuum)</gloss> |
1. |
[n]
▶ gaining time ▶ stalling for time ▶ time-buying |
2. | A 2021-01-28 19:55:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Please provide references or a case for proposed changes. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>gaining time</gloss> |
|
1. | A* 2021-01-28 05:15:27 | |
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<gloss>holding out</gloss> -<gloss>stalling</gloss> -<gloss>putting off</gloss> +<gloss>stalling for time</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to rise ▶ to go up ▶ to come up ▶ to ascend ▶ to be raised
|
|||||||
2. |
[v5r,vi]
▶ to enter (esp. from outdoors) ▶ to come in ▶ to go in |
|||||||
3. |
[v5r,vi]
▶ to enter (a school) ▶ to advance to the next grade |
|||||||
4. |
[v5r,vi]
▶ to get out (of water) ▶ to come ashore |
|||||||
5. |
[v5r,vi]
《also written as 騰る in ref. to price》 ▶ to increase |
|||||||
6. |
[v5r,vi]
▶ to improve ▶ to make progress |
|||||||
7. |
[v5r,vi]
▶ to be promoted ▶ to advance |
|||||||
8. |
[v5r,vi]
▶ to be made (of profit, etc.) |
|||||||
9. |
[v5r,vi]
▶ to occur (esp. of a favourable result) |
|||||||
10. |
[v5r,vi]
《often as 〜で上がる》 ▶ to be adequate (to cover expenses, etc.) |
|||||||
11. |
[v5r,vi]
▶ to be finished ▶ to be done ▶ to be over
|
|||||||
12. |
[v5r,vi]
▶ to stop (of rain) ▶ to lift |
|||||||
13. |
[v5r,vi]
▶ to stop (working properly) ▶ to cut out ▶ to give out ▶ to die
|
|||||||
14. |
[v5r,vi]
▶ to win (in a card game, etc.)
|
|||||||
15. |
(挙がる only)
[v5r,vi]
▶ to be arrested |
|||||||
16. |
(挙がる only)
[v5r,vi]
▶ to turn up (of evidence, etc.) |
|||||||
17. |
(揚がる only)
[v5r,vi]
▶ to be deep fried |
|||||||
18. |
[v5r,vi]
▶ to be spoken loudly |
|||||||
19. |
[v5r,vi]
《esp. アガる》 ▶ to get nervous ▶ to get stage fright |
|||||||
20. |
[v5r,vi]
▶ to be offered (to the gods, etc.) |
|||||||
21. |
[v5r,vi]
[hum]
▶ to go ▶ to visit |
|||||||
22. |
[v5r,vi]
[hon]
▶ to eat ▶ to drink |
|||||||
23. |
[v5r,vi]
《esp. 挙がる》 ▶ to be listed (as a candidate) |
|||||||
24. |
[v5r,vi]
▶ to serve (in one's master's home) |
|||||||
25. |
[suf,v5r]
《after the -masu stem of a verb》 ▶ to be complete ▶ to finish
|
|||||||
26. |
[exp]
《as ~上ル; in the Kyoto address system》 ▶ above ▶ north of |
18. | A 2024-03-25 22:30:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
17. | A* 2024-03-25 01:53:43 | |
Diff: | @@ -202 +202 @@ -<s_inf>~上ル; in the Kyoto address system</s_inf> +<s_inf>as ~上ル; in the Kyoto address system</s_inf> |
|
16. | A* 2024-03-25 01:10:20 | |
Diff: | @@ -204 +204 @@ -<gloss>north</gloss> +<gloss>north of</gloss> |
|
15. | A* 2024-03-25 01:10:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_addressing_system |
|
Diff: | @@ -193,6 +192,0 @@ -<pos>&v5r;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<s_inf>as 上ル; in the Kyoto address system</s_inf> -<gloss>to go north</gloss> -</sense> -<sense> @@ -204,0 +199,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<s_inf>~上ル; in the Kyoto address system</s_inf> +<gloss>above</gloss> +<gloss>north</gloss> |
|
14. | A 2024-03-24 06:43:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to find out ▶ to dig up ▶ to sniff out ▶ to worm out ▶ to pry out ▶ to spy out |
5. | A 2023-09-14 19:44:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16,2 +17,3 @@ -<gloss>to spy out</gloss> -<gloss>to smell out</gloss> +<gloss>to find out</gloss> +<gloss>to dig up</gloss> +<gloss>to sniff out</gloss> @@ -20 +22 @@ -<gloss>to sound (someone) out</gloss> +<gloss>to spy out</gloss> |
|
4. | A 2023-09-12 06:32:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>to worm out</gloss> |
|
3. | A* 2023-09-12 06:05:52 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/探り出す |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>to pry out</gloss> +<gloss>to sound (someone) out</gloss> |
|
2. | A 2021-01-28 19:56:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 探り出す 16677 探りだす 1113 |
|
1. | A* 2021-01-28 17:34:11 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>探りだす</keb> |
1. |
[adj-na,n,vs]
[rare]
▶ ruined ▶ withered |
2. | A 2021-01-29 04:53:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The original gloss came from Nelson. This is more like the kokugos. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2021-01-28 22:10:24 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj, nikk 凋残 No matches |
|
Comments: | Not sure where the existing gloss came from. Possibly [obsc]. |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>ruined blossoms</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>ruined</gloss> +<gloss>withered</gloss> |
1. |
[n]
[arch]
▶ withering ▶ decay ▶ decline |
3. | A 2021-01-30 00:16:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: No matches |
|
Comments: | No hits in aozora. Probably archaic. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&obsc;</misc> +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A 2021-01-29 04:54:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Nelson |
|
1. | A* 2021-01-28 22:12:13 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | koj, nikk |
|
Comments: | Doesn't appear to be in Daijirin or Daijisen. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
1. |
[n]
▶ becoming emaciated |
2. | D 2021-01-29 04:49:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | An old entry. The only reference is Nelson under the 凋 kanji. Best dropped. |
|
1. | D* 2021-01-28 22:03:49 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Comments: | Is this word attested in Japanese? I can only find it in a 漢和 dictionary. |
1. |
[n,vs,vi]
[form]
▶ divergence ▶ alienation ▶ deviation ▶ estrangement ▶ separation ▶ detachment |
5. | A 2023-12-11 19:54:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-12-11 19:45:57 | |
Refs: | sankoku, shinkoku |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<misc>&form;</misc> |
|
3. | A 2021-11-18 00:33:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2021-01-28 00:06:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 乖離 318131 かい離 12795 |
|
1. | A* 2021-01-27 22:07:31 | |
Refs: | https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20210128&ng=DGKKZO68579870X20C21A1EN1000 市場では、どこを向いても実体経済と株価のかい離に警鐘を鳴らす「バブル警戒論」が花盛りだ。 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かい離</keb> |
1. |
[int]
[on-mim]
▶ splat! |
4. | A 2021-02-06 20:22:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://thejadednetwork.com/sfx/browse/gucha/ |
|
Comments: | I don't know if this is used outside of manga. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
3. | A 2021-01-30 03:26:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not a noun though! exp or int? |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>∫</pos> |
|
2. | A 2021-01-30 03:22:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ぐちゃ 8397 グチャ 9790 |
|
Comments: | No problem with this by itself. It's used. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>グチャ</reb> +</r_ele> |
|
1. | D* 2021-01-28 08:58:43 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Comments: | This should be covered by the entry for ぐちゃぐちゃ, since we don't typically have entries for SFX right? |
1. |
[n]
▶ hidden picture puzzle |
2. | A 2021-01-28 03:52:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-28 03:04:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 絵捜し No matches 絵探し 2326 daij nikk koj |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>絵捜し</keb> -</k_ele> |
1. |
[n]
▶ (written) challenge |
4. | A 2021-01-30 01:14:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-01-30 00:14:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | "letter of challenge" sounds awkward to me. I don't think it adds anything. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>written challenge</gloss> -<gloss>letter of challenge</gloss> +<gloss>(written) challenge</gloss> |
|
2. | A 2021-01-28 20:18:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-28 17:39:14 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=挑戦状 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>letter of challenge</gloss> |
1. |
[adj-no,adj-na]
▶ out of the question ▶ unthinkable ▶ impossible |
2. | A 2021-01-28 20:18:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-28 18:14:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, daijs 問題外 123905 問題外の 6721 問題外な 5539 問題外が 87 問題外を 43 |
|
Diff: | @@ -11 +11,3 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>out of the question</gloss> @@ -13 +15 @@ -<gloss>out of the question</gloss> +<gloss>impossible</gloss> |
1. |
[adv]
[uk]
《esp. used in Kansai》 ▶ how much ▶ how many ▶ how ▶ to what extent
|
|||||
2. |
[adv]
[uk]
《as なんぼ...〜ても, なんぼ...〜でも, etc.》 ▶ however (much) ▶ no matter how
|
|||||
3. |
[adv]
[uk]
《as 〜てなんぼ》 ▶ what matters is ... ▶ it all comes down to ... ▶ nothing beats ... |
23. | A 2024-01-22 19:59:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
22. | A* 2024-01-22 12:24:11 penname01 | |
Refs: | sankoku Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 何ぼ │ 56,064 │ 7.7% │ │ なんぼ │ 455,444 │ 62.6% │ │ ナンボ │ 215,662 │ 29.7% │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ナンボ</reb> +<re_nokanji/> |
|
21. | A 2021-01-28 21:34:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't see it. |
|
20. | A* 2021-01-28 18:17:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A pronoun? I don't see how. |
|
19. | A* 2021-01-27 03:38:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Am I completely mistaken in thinking of this as a pronoun rather than an adverb? |
|
(show/hide 18 older log entries) |
1. |
[exp,v5k-s]
▶ to be on the right track ▶ to go well
|
6. | A 2021-01-28 00:01:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | いい線いく 4509 いい線行く 2266 |
|
5. | A* 2021-01-27 16:00:35 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Refs: | N-gram |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>いい線いく</keb> +</k_ele> |
|
4. | A 2014-09-18 06:03:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-09-15 11:59:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -6,6 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>良い線行く</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>好い線行く</keb> |
|
2. | A 2010-08-04 11:03:27 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Just adding a PoS. |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<pos>&v5k-s;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ live video ▶ live image |
3. | A 2021-01-28 20:21:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Comments: | Yes. Thanks. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>せいえいぞう</reb> +<reb>なまえいぞう</reb> @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> @@ -13,0 +13 @@ +<gloss>live image</gloss> |
|
2. | A* 2021-01-28 17:47:03 | |
Comments: | should'nt this be なまえいぞう? |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[on-mim,sl]
▶ sex ▶ sexual intercourse ▶ [expl] sound of bed creaking and woman moaning
|
5. | A 2021-01-28 21:33:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-01-28 02:17:40 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Comments: | "Moaning" sounds more appropriate to me. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="expl">sound of bed creaking and woman sighing</gloss> +<gloss g_type="expl">sound of bed creaking and woman moaning</gloss> |
|
3. | A 2013-04-30 07:14:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's OK. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
2. | A* 2013-04-30 06:52:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | on-mim? i'm not sure if we normally give it for nouns |
|
1. | A* 2013-04-30 01:35:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://dic.pixiv.net/a/ギシギシアンアン |
1. |
[exp,v5k-s]
▶ to be on the right track ▶ to go well
|
6. | D 2021-02-05 22:31:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-01-30 06:29:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've suggested a reinstatement in 1857600. If it's approved, this entry can go. |
|
4. | A* 2021-01-28 01:06:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | undoing the split, I mean. |
|
3. | A* 2021-01-28 01:06:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs has this as 好い線を行く(いいせん...) I suggest undoing the merge. |
|
2. | A 2014-09-18 06:36:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
《in ref. to ノークレーム、 ノーリターン、ノーキャンセル》 ▶ no complaints, no returns, no cancellations |
2. | A 2021-01-28 00:00:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-19 07:53:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.mercari.com/jp/box/q4c4cfb20581358 3d/ https://inoue-naoya.com/2019/01/12/yahooauc- 3n/ |
|
Comments: | should have been the "3 no's" rather than "3 n's", you'd think |
1. |
[n]
[hist]
▶ free yen ▶ [expl] 1960 enabling conversion of yen to other currencies |
5. | A 2021-02-05 22:13:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
4. | A* 2021-01-30 04:30:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 自由円 326 |
|
Comments: | How's this? (I recall reading of Mishima's mid-50s visit to the US and how there were currency hoops to jump through.) |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>convertible yen (from 1960)</gloss> @@ -14,0 +14 @@ +<gloss g_type="expl">1960 enabling conversion of yen to other currencies</gloss> |
|
3. | A* 2021-01-30 04:18:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'm just not sure how well-known this is in English. googling "convertible yen" doesn't bring up a lot of relevant info, so we're leaving users with a mostly mraningless definition unless their Japanese is good enough to consult the kokugos. |
|
2. | A 2021-01-30 03:15:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the long explanation was needed. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>convertible yen</gloss> +<gloss>convertible yen (from 1960)</gloss> @@ -15 +14,0 @@ -<gloss g_type="expl">yen that could be freely exchanged for foreign currencies by non-residents starting in 1960</gloss> |
|
1. | A* 2021-01-28 01:29:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs nikk etc. http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3383&vm=02&re=02 |
1. |
[n]
▶ shelled edamame
|
2. | A 2021-01-28 21:54:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | むき豆 136 剥き豆 83 むきまめ 25 |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>edamame beans out of their pods</gloss> +<xref type="see" seq="1310570">枝豆・えだまめ</xref> +<gloss>shelled edamame</gloss> |
|
1. | A* 2021-01-28 01:29:45 Nicolas Maia | |
Refs: | https://cookpad.com/recipe/1230605 https://item.rakuten.co.jp/hiroba-yamagata/mukimame/ https://en.wikipedia.org/wiki/Edamame |
1. |
[n]
▶ gendaika ▶ [expl] modern, non-traditional school of ikebana |
2. | A 2021-01-28 19:45:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-28 01:36:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, brit, nikk 現代花 986 現代華 1073 自由花 10907 |
1. |
[n]
{veterinary terms}
▶ milk fever ▶ parturient paresis ▶ postparturient hypocalcemia
|
4. | A 2024-05-10 00:39:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<field>&med;</field> +<field>&vet;</field> |
|
3. | A 2024-05-08 11:38:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2021-01-28 02:58:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 産褥麻痺 56 乳熱 1370 given as a synonym in koj's 乳熱 entry. |
|
Comments: | [med] or no? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2848088">乳熱</xref> |
|
1. | A* 2021-01-28 02:52:43 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/産褥麻痺 日外25万語医学用語大辞典 https://sakura-paris.org/dict/日外25万語医学用語大辞典/prefix/産褥麻痺 https://en.wikipedia.org/wiki/Milk_fever |
1. |
[n]
{veterinary terms}
▶ milk fever ▶ parturient paresis ▶ postparturient hypocalcemia
|
3. | A 2024-05-10 00:40:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&vet;</field> |
|
2. | A 2021-01-28 02:56:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Comments: | [med] or no? |
|
1. | A* 2021-01-28 02:53:59 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/産褥麻痺 日外25万語医学用語大辞典 https://sakura-paris.org/dict/日外25万語医学用語大辞典/prefix/乳熱 https://en.wikipedia.org/wiki/Milk_fever |
|
Comments: | Reading presumed |
1. |
[n]
[abbr]
《short for 女子バスケットボール》 ▶ women's basketball ▶ girls' basketball |
5. | D 2021-02-07 06:41:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's harmless, but I take the A+B point. |
|
4. | A* 2021-02-05 22:40:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree |
|
3. | A* 2021-02-01 23:48:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | バスケ 1491044 バスケットボール 862480 |
|
Comments: | Given that バスケ is the most common way of referring to basketball, I think this and 男子バスケ are A+B and therefore not needed. I don't see a reason for having 女子バスケ but not 女子バスケットボール. |
|
2. | A 2021-01-28 21:23:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-28 06:38:13 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | google images, etc. 女子バスケットボール 12339 女子バスケ 15080 女バス 11675 |
1. |
[n]
[abbr]
《short for 男子バスケットボール》 ▶ men's basketball ▶ boys' basketball |
2. | A 2021-01-28 21:26:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-28 06:41:51 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | google images, etc https://twitter.com/hashtag/男バス 男子バスケットボール 14846 男子バスケ 22299 男バス 7428 |
1. |
[n]
[abbr]
《short for 男子バスケットボール》 ▶ men's basketball ▶ boys' basketball |
3. | D 2021-02-07 11:17:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on 女子バスケ. |
|
2. | A 2021-01-28 21:26:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-28 06:44:06 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | google images, etc 男子バスケットボール 14846 男子バスケ 22299 男バス 7428 |
1. |
[n]
[abbr]
《short for 女子バレーボール》 ▶ women's volleyball ▶ girls' volleyball |
2. | A 2021-01-28 21:39:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-28 06:49:01 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | google images, etc confirmed reading with a native speaker 女バレ 6943 女子バレーボール 115179 |
1. |
[n]
[abbr]
《short for 男子バレーボール》 ▶ men's volleyball ▶ boys' volleyball |
2. | A 2021-01-28 21:27:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
1. | A* 2021-01-28 06:52:59 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | google images, etc. 男バレ 5299 男子バレーボール 22891 |
|
Comments: | Interesting that 女子バレーボール gets so many more n-gram hits. 女子バレーボール 115179 |
1. |
[n]
[sl]
▶ jack-off material ▶ something to masturbate to
|
3. | A 2021-02-06 18:29:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1389090">千擦り</xref> +<xref type="see" seq="1389090">センズリ</xref> @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
2. | A 2021-01-28 21:30:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not an abbreviation, really. (No センズリネタ) |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2021-01-28 08:27:24 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo https://en.wiktionary.org/wiki/ズリネタ ズリネタ 4184 ずりネタ 209 擦りネタ 55 |
|
Comments: | Glosses taken from the おかず entry. |
1. |
[adv,vs,adv-to]
[on-mim]
▶ gooey ▶ viscous ▶ sticky |
2. | A 2021-01-28 21:33:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems more vs than others. |
|
1. | A* 2021-01-28 09:04:54 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | eij http://sura-sura.com/archives/4240.html https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14135227804 ねちゃねちゃ 3927 ネチャネチャ 4716 ねちゃねちゃし 1079 ねちゃねちゃして 486 ねちゃねちゃねちゃ 427 ねちゃねちゃした 394 ねちゃねちゃと 266 ネチャネチャし 1739 ネチャネチャして 878 ネチャネチャした 474 ネチャネチャする 411 ネチャネチャに 405 ネチャネチャと 307 |
|
Comments: | Maybe the glosses should be adverbial, but they sound a little weird that way. |
1. |
[n]
{sports}
▶ passing the ball ▶ exchanging passes ▶ passing back and forth |
2. | A 2021-01-28 21:40:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>exchanging passes</gloss> +<gloss>passing back and forth</gloss> |
|
1. | A* 2021-01-28 11:10:41 | |
Refs: | http://yourei.jp/パス回し https://eow.alc.co.jp/search?q=パス回し |
1. |
[n]
[rare]
▶ thumb tribe ▶ thumb generation ▶ [expl] people who are constantly typing on their phones with their thumbs
|
2. | A 2021-01-28 21:41:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2021-01-28 13:43:20 Opencooper | |
Refs: | * See 「親指族」 entry. * eijiro 親指世代 54 親指族 1455 |
1. |
[n]
[hist]
▶ small stipend paid to dependants of a bereaved family (Edo period) |
6. | A 2021-01-30 01:16:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I was responding to the 捨て, but I agree most if not all of our 捨てXX entries are just "n". |
|
5. | A* 2021-01-30 00:18:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not seeing how this is an expression. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
4. | A 2021-01-29 03:54:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 捨て扶持 285 捨扶持 630 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>捨て扶持</keb> +<keb>捨扶持</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>捨扶持</keb> +<keb>捨て扶持</keb> |
|
3. | A* 2021-01-29 01:59:44 solo_han | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>捨扶持</keb> |
|
2. | A 2021-01-28 21:47:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Comments: | Trimming |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +13,2 @@ -<gloss>in the Edo period, small amount of salary given to the bereaved family when the head of a venerable house died.</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>small stipend paid to dependants of a bereaved family (Edo period)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,n]
[hist]
▶ lands outside (Chinese) civilization
|
4. | A 2021-10-04 11:40:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-03 13:17:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<s_inf>Sinocentric view</s_inf> -<gloss>lands outside civilization</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>lands outside (Chinese) civilization</gloss> |
|
2. | A 2021-01-30 03:37:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 化外の地 1040 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +13,3 @@ -<gloss>region outside Chinese civilization in Sinocentrism</gloss> +<xref type="see" seq="2786370">化外</xref> +<s_inf>Sinocentric view</s_inf> +<gloss>lands outside civilization</gloss> |
|
1. | A* 2021-01-28 15:24:27 solo_han | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/化外の地 |
1. |
[adv]
[uk]
▶ completely ▶ absolutely ▶ totally ▶ (not) at all
|
3. | A 2021-01-30 00:01:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1216270">丸っきり</xref> +<xref type="see" seq="1216270">まるっきり</xref> |
|
2. | A 2021-01-28 21:22:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic has it as a variant of 丸切り. 丸きし 23 丸っきし 342 まるっきし 8106 |
|
1. | A* 2021-01-28 17:07:39 | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/丸きし-2084276 |
1. |
[n,vs]
▶ dehumanization |
3. | A 2021-01-30 00:02:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 非人間化し 379 非人間化する 282 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
2. | A 2021-01-29 00:54:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典 |
|
1. | A* 2021-01-28 22:56:14 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kokoronotanken.jp/shakai-kaikyuuto-hiningenkano-kanrensei/ https://www.jstage.jst.go.jp/article/sjpr/52/4/52_488/_article/-char/ja/ http://www.shizuoka-eiwa.ac.jp/media/kiyou08-11.pdf |
|
Comments: | 非人間化 2372 |
1. |
[surname]
▶ de Gaulle |
2. | A 2021-01-28 01:55:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-28 01:54:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ドゴール 20592 ド・ゴール 10898 daijr: じゆう-フランス【自由―】 じゆう-フランス ―イウ― 【自由―】 ドゴールが,第二次大戦中,ロンドンに脱出し (so not always with nakaguro) |
1. |
[company]
▶ Nihon Bungeisha (publisher) |
3. | A 2023-05-08 23:48:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-01-28 21:25:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | -> names dictionary. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2848100</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -11,3 +10,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>Book and magazine publisher established in 1959 and based in Chiyoda, Tokyo</gloss> -<gloss>Nihon Bungeisha</gloss> +<misc>&company;</misc> +<gloss>Nihon Bungeisha (publisher)</gloss> |
|
1. | A* 2021-01-28 16:34:14 Michael Sué <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Nihon_Bungeisha |
1. |
[male]
▶ Keinin |
2. | A 2021-01-29 00:58:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-28 23:35:29 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.instagram.com/horikoshikeinin/ |
1. |
[male]
▶ Keijin |
2. | A 2021-01-29 00:58:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-28 23:36:19 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/啓仁 |
1. |
[male]
▶ Hirohito |
2. | A 2021-01-29 00:59:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-28 23:36:42 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/啓仁 |
1. |
[male]
▶ Keito |
2. | A 2021-01-29 00:58:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-28 23:37:06 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/啓仁 |