JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1173470 Active (id: 2092333)
営業中
えいぎょうちゅう
1. [adj-no]
《common on signs at the entrance of a shop or restaurant》
▶ open (for business)



History:
5. A 2021-01-27 05:57:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
perhaps slightly more helpful/accurate.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>oft. on signs at the entrance of a shop or restaurant</s_inf>
+<s_inf>common on signs at the entrance of a shop or restaurant</s_inf>
4. A 2021-01-27 00:14:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-01-26 13:57:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Helpful to have a note? This is probably where most people will encounter it.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>open (e.g. of a store)</gloss>
+<s_inf>oft. on signs at the entrance of a shop or restaurant</s_inf>
+<gloss>open (for business)</gloss>
2. A 2021-01-26 06:15:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-26 04:39:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>open (e.g. store)</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>open (e.g. of a store)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1182890 Active (id: 2092340)
ぼた餅牡丹餅
ぼたもち
1. [n] [uk]
▶ adzuki bean-covered mochi
▶ botamochi
Cross references:
  ⇐ see: 1985200 棚からぼた餅【たなからぼたもち】 1. sudden windfall; unexpected piece of good luck; azuki-covered mochi (fallen) from a shelf



History:
6. A 2021-01-27 08:00:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-01-27 07:32:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
enwiki

ぼた餅	42361
牡丹餅	27236
ぼたもち	61036
ボタモチ	8936
ボタもち	1238


just barely uk
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>adzuki bean covered mochi</gloss>
+<gloss>adzuki bean-covered mochi</gloss>
+<gloss>botamochi</gloss>
4. A 2020-09-06 01:16:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-06 00:28:09  Opencooper
  Refs:
牡丹餅	27236
ぼた餅	42361
ぼたもち	61036

gg5 examples
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>牡丹餅</keb>
+<keb>ぼた餅</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>ぼた餅</keb>
+<keb>牡丹餅</keb>
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>adzuki bean mochi</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>adzuki bean covered mochi</gloss>
2. A 2011-11-22 01:10:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>Adzuki bean mochi</gloss>
+<gloss>adzuki bean mochi</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1227550 Active (id: 2104959)
休み中
やすみちゅう
1. [adj-no,n]
▶ during vacation
▶ during the holidays
▶ during one's break
2. [adj-no]
《usu. as お休み中》
▶ (temporarily) closed
▶ on break



History:
14. A 2021-06-11 23:16:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.youtube.com/watch?v=oHIyyr7CPeI
  Comments:
Not necessarily on signs.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
13. A 2021-06-08 00:46:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
12. A* 2021-06-07 23:59:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not seeing much evidence that this is used on signs so reverting to 休み中 might be best.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>お休み中</keb>
+<keb>休み中</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>おやすみちゅう</reb>
+<reb>やすみちゅう</reb>
@@ -12 +12,9 @@
-<gloss>closed</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>during vacation</gloss>
+<gloss>during the holidays</gloss>
+<gloss>during one's break</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<s_inf>usu. as お休み中</s_inf>
+<gloss>(temporarily) closed</gloss>
11. A* 2021-06-06 07:58:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
お休み中	296752
休み中	444447
  Comments:
While tidying up orphaned example sentences, I found there are 6 indexed to the original 休み中, of which 5 refer specifically to "vacation" or "holiday". I can index them to お休み中, but I think it needs something more direct than "on break". Alternatively, perhaps 休み中 can be revived as an entry.
10. A 2021-01-27 03:45:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
a little questionable, I think.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>while vacationing</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1249970 Active (id: 2092322)
兄弟愛
きょうだいあい
1. [n]
▶ brotherly love
▶ fraternal love
▶ sibling affection



History:
2. A 2021-01-27 00:27:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's just one sense. We probably should have 姉妹愛 as well.
  Diff:
@@ -14,3 +13,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -18 +14,0 @@
-<gloss>sibling love</gloss>
1. A* 2021-01-26 15:01:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google image results show only (various forms 
of) literal 兄弟愛 (i.e. sense 2) which 
includes photos of brothers and sisters as 
well as just brothers. sense 2 should maybe 
lead. or maybe sense 1 should even be removed? 
it's not clear to me that it's used to refer 
to the non-literal "brotherly love". 
sekaidaihyakkajiten for example has this:
友愛という言葉は,狭くは〈友情friendship〉を意味する場
合もあるが,特に英語fraternityなど西欧語の訳語として,
兄弟の間の情愛から,さらにひろく家族など同一集団を結合す
る情愛,人間全体を一つの家族として包み込む人間相互の兄弟
愛をも意味する。このもっとも広い意味で,友愛は〈博愛
philanthropy〉〈隣人愛brotherly love〉と同義であ
る。… (友愛 entry)

chujiten has has 
"兄弟愛 <姉妹>
fraternal [sisterly] love"

兄妹愛	9897
兄弟愛	56498
姉弟愛	3918
姉妹愛	9413

daijs: 兄弟 "◆2・3は「兄妹」「姉弟」「姉妹」とも書
く。"
but 1 native informer in her mid- 30's said 
she wouldn't read 姉妹愛 as kyodaiai but 
shimaiai. she said of 兄妹愛 and 姉弟愛 she 
wasn't sure of the readings but wouldn't read 
them as きょうだいあい (i guess she'd resign to 
not read them at all!). this is just one 
informer though but if we wanted to include 
the other surface forms (which are fairly 
common, but I guess also fairly self-
explanatory) we should probably include the 
other readings, which might end up a little 
messy. we could also just add.a separate entry 
for 姉妹愛 and ignore the other 2 (like 
chujiten does)
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sibling affection</gloss>
+<gloss>sibling love</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1352290 Active (id: 2295993)
上がる [ichi1,news1,nf13] 揚がる [spec2,news2,nf39] 挙がる [news1,nf13] 上る [io] 上ル [sK]
あがる [spec2,ichi1,news1,news2,nf13,nf39] アガる [sk]
1. [v5r,vi]
▶ to rise
▶ to go up
▶ to come up
▶ to ascend
▶ to be raised
Cross references:
  ⇔ ant: 1184160 下がる 1. to come down; to go down; to fall; to drop; to sink; to get lower
2. [v5r,vi]
▶ to enter (esp. from outdoors)
▶ to come in
▶ to go in
3. [v5r,vi]
▶ to enter (a school)
▶ to advance to the next grade
4. [v5r,vi]
▶ to get out (of water)
▶ to come ashore
5. [v5r,vi]
《also written as 騰る in ref. to price》
▶ to increase
6. [v5r,vi]
▶ to improve
▶ to make progress
7. [v5r,vi]
▶ to be promoted
▶ to advance
8. [v5r,vi]
▶ to be made (of profit, etc.)
9. [v5r,vi]
▶ to occur (esp. of a favourable result)
10. [v5r,vi]
《often as 〜で上がる》
▶ to be adequate (to cover expenses, etc.)
11. [v5r,vi]
▶ to be finished
▶ to be done
▶ to be over
Cross references:
  ⇐ see: 2405270 雨が上がる【あめがあがる】 1. to stop raining
12. [v5r,vi]
▶ to stop (of rain)
▶ to lift
13. [v5r,vi]
▶ to stop (working properly)
▶ to cut out
▶ to give out
▶ to die
Cross references:
  ⇐ see: 1352180 上がったり【あがったり】 1. doomed (business, trade, etc.); in a bad state; poor
14. [v5r,vi]
▶ to win (in a card game, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2754400 上がり役【あがりやく】 1. winning hand
  ⇐ see: 2750010 和がる【あがる】 1. to win a hand
15. (挙がる only) [v5r,vi]
▶ to be arrested
16. (挙がる only) [v5r,vi]
▶ to turn up (of evidence, etc.)
17. (揚がる only) [v5r,vi]
▶ to be deep fried
18. [v5r,vi]
▶ to be spoken loudly
19. [v5r,vi]
《esp. アガる》
▶ to get nervous
▶ to get stage fright
20. [v5r,vi]
▶ to be offered (to the gods, etc.)
21. [v5r,vi] [hum]
▶ to go
▶ to visit
22. [v5r,vi] [hon]
▶ to eat
▶ to drink
23. [v5r,vi]
《esp. 挙がる》
▶ to be listed (as a candidate)
24. [v5r,vi]
▶ to serve (in one's master's home)
25. [suf,v5r]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to be complete
▶ to finish
Cross references:
  ⇒ see: 1340610 出来上がる 1. to be completed; to be finished; to be ready (e.g. to serve or eat)
26. [exp]
《as ~上ル; in the Kyoto address system》
▶ above
▶ north of

Conjugations


History:
18. A 2024-03-25 22:30:54  Jim Breen <...address hidden...>
17. A* 2024-03-25 01:53:43 
  Diff:
@@ -202 +202 @@
-<s_inf>~上ル; in the Kyoto address system</s_inf>
+<s_inf>as ~上ル; in the Kyoto address system</s_inf>
16. A* 2024-03-25 01:10:20 
  Diff:
@@ -204 +204 @@
-<gloss>north</gloss>
+<gloss>north of</gloss>
15. A* 2024-03-25 01:10:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_addressing_system
  Diff:
@@ -193,6 +192,0 @@
-<pos>&v5r;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<s_inf>as 上ル; in the Kyoto address system</s_inf>
-<gloss>to go north</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -204,0 +199,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<s_inf>~上ル; in the Kyoto address system</s_inf>
+<gloss>above</gloss>
+<gloss>north</gloss>
14. A 2024-03-24 06:43:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1402920 Active (id: 2092370)
遭難信号
そうなんしんごう
1. [n]
▶ distress signal
▶ SOS
Cross references:
  ⇒ see: 2848083 救難信号 1. distress signal; SOS



History:
1. A 2021-01-27 21:38:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
遭難信号	4348
救難信号	7915
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2848083">救難信号</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1555440 Active (id: 2092314)
[ichi1,news1,nf02]
はやし [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ wood
▶ woods
▶ forest
▶ grove
▶ copse
▶ thicket
2. [n]
▶ bunch (of something)
▶ cluster
▶ line
▶ collection



History:
6. A 2021-01-27 00:17:15  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-01-26 12:10:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "(of something)" can go on the first gloss. Looks like that sense is always in the form 〜の林.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>wood</gloss>
@@ -26,2 +27,3 @@
-<gloss>bunch</gloss>
-<gloss>line (of something)</gloss>
+<gloss>bunch (of something)</gloss>
+<gloss>cluster</gloss>
+<gloss>line</gloss>
4. A 2021-01-25 10:55:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-01-25 08:57:48  Opencooper
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>grove</gloss>
2. A 2014-09-15 08:41:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 (sense 2 also)
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1563010 Active (id: 2285542)
乖離 [news2,nf38] かい離
かいり [news2,nf38]
1. [n,vs,vi] [form]
▶ divergence
▶ alienation
▶ deviation
▶ estrangement
▶ separation
▶ detachment

Conjugations


History:
5. A 2023-12-11 19:54:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-12-11 19:45:57 
  Refs:
sankoku, shinkoku
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&form;</misc>
3. A 2021-11-18 00:33:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2021-01-28 00:06:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
乖離	318131
かい離	12795
1. A* 2021-01-27 22:07:31 
  Refs:
https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20210128&ng=DGKKZO68579870X20C21A1EN1000
市場では、どこを向いても実体経済と株価のかい離に警鐘を鳴らす「バブル警戒論」が花盛りだ。
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かい離</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1648250 Active (id: 2092315)
選り取り選取り
よりどりえりどり
1. [n] [uk]
▶ picking and choosing



History:
4. A 2021-01-27 00:17:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-01-26 11:31:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>えりどり</reb>
2. A 2015-06-15 12:38:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-06-15 06:41:27  luce
  Refs:
n-grams
選り取り	641
選取り	7
よりどり	9047
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1693800 Active (id: 2278417)
お下がりお下り [sK] 御下がり [sK] 御下り [sK]
おさがり
1. [n]
▶ hand-me-down
Cross references:
  ⇐ see: 1609810 下がり【さがり】 3. food offering to the gods; leftovers; hand-me-downs
2. [n]
▶ food offering to the gods
Cross references:
  ⇐ see: 1609810 下がり【さがり】 3. food offering to the gods; leftovers; hand-me-downs
3. [n]
▶ leftovers
4. [n]
▶ trip from Kyoto to the provinces



History:
5. A 2023-09-30 13:04:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お下がり	152498	97.2%
お下り	2734	1.7%
御下がり	1019	0.6%
御下り	622	0.4%
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>お下り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +23,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -23 +27,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -28 +31,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2021-01-27 08:00:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-01-27 03:54:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs - not obv arch based on that definition.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>hand-me-downs</gloss>
+<gloss>hand-me-down</gloss>
@@ -29,0 +30,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>trip from Kyoto to the provinces</gloss>
2. A 2020-11-20 11:22:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-20 09:01:07  Opencooper
  Refs:
daijs

御下がり	1019
お下がり	152498
御下り	622
おさがり	50408
  Comments:
The J-Es mainly have the hand-me-downs sense.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>御下がり</keb>
+<keb>お下がり</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>お下がり</keb>
+<keb>御下がり</keb>
@@ -18,0 +19,5 @@
+<gloss>hand-me-downs</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -25 +29,0 @@
-<gloss>hand-me-downs</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1836010 Active (id: 2092320)
休刊日 [news2,nf33]
きゅうかんび [news2,nf33]
1. [n]
▶ newspaper holiday
▶ day on which newspapers are not published



History:
2. A 2021-01-27 00:22:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-26 11:43:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Newspaper_holiday
  Comments:
Don't know if it's a thing outside Japan.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>day on which newspapers are not published</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1846010 Active (id: 2092373)
獅子鼻しし鼻
ししばな
1. [n]
▶ pug nose
▶ snub nose
▶ upturned nose
Cross references:
  ⇐ see: 2848082 獅子っ鼻【ししっぱな】 1. pug nose; snub nose; upturned nose



History:
2. A 2021-01-27 23:55:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-27 17:47:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daij
G-ngrams:
 獅子鼻	1524
 しし鼻	122
 ししばな	96
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>しし鼻</keb>
@@ -12,0 +16,2 @@
+<gloss>snub nose</gloss>
+<gloss>upturned nose</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1854850 Active (id: 2092375)
生み [news1,nf11] 産み
うみ [news1,nf11]
1. [n,adj-no]
▶ birth
▶ giving birth
2. [n]
▶ creating
▶ bringing into the world



History:
3. A 2021-01-27 23:59:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-01-27 14:12:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
e.g. 生みの親 birth mother
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2021-01-27 14:12:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
生むこと。生んだこと。物を新しく作り出すこと。
  Comments:
maybe better as 2 senses?
  Diff:
@@ -19 +19,6 @@
-<gloss>production</gloss>
+<gloss>birth</gloss>
+<gloss>giving birth</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>creating</gloss>
@@ -21 +25,0 @@
-<gloss>(physical) birth</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1985200 Active (id: 2100701)
棚からぼた餅棚から牡丹餅
たなからぼたもち
1. [exp,n] [id]
▶ sudden windfall
▶ unexpected piece of good luck
▶ [lit] azuki-covered mochi (fallen) from a shelf
Cross references:
  ⇒ see: 1182890 牡丹餅 1. adzuki bean-covered mochi; botamochi
  ⇐ see: 1891670 棚ぼた【たなぼた】 1. godsend; windfall



History:
5. A 2021-04-20 07:31:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
棚から牡丹餅	9443
棚からぼた餅	17955
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>棚から牡丹餅</keb>
+<keb>棚からぼた餅</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>棚からぼた餅</keb>
+<keb>棚から牡丹餅</keb>
4. A 2021-01-27 08:05:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-01-27 07:33:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,3 +15,7 @@
-<xref type="see" seq="1891670">棚牡丹</xref>
-<gloss>receiving a windfall</gloss>
-<gloss>having an unexpected piece of good luck</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1182890">牡丹餅</xref>
+<xref type="see" seq="1182890">牡丹餅</xref>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>sudden windfall</gloss>
+<gloss>unexpected piece of good luck</gloss>
+<gloss g_type="lit">azuki-covered mochi (fallen) from a shelf</gloss>
2. A 2012-02-22 18:22:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-02-22 13:30:46  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Link to short form
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1891670">棚牡丹</xref>
+<xref type="see" seq="1891670">棚牡丹</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2086540 Active (id: 2289536)
何ぼ
なんぼナンボ (nokanji)
1. [adv] [uk]
《esp. used in Kansai》
▶ how much
▶ how many
▶ how
▶ to what extent
Cross references:
  ⇒ see: 1219980 【いくら】 1. how much
2. [adv] [uk]
《as なんぼ...〜ても, なんぼ...〜でも, etc.》
▶ however (much)
▶ no matter how
Cross references:
  ⇒ see: 1219980 【いくら】 3. however (much); no matter how
3. [adv] [uk]
《as 〜てなんぼ》
▶ what matters is ...
▶ it all comes down to ...
▶ nothing beats ...



History:
23. A 2024-01-22 19:59:19  Jim Breen <...address hidden...>
22. A* 2024-01-22 12:24:11  penname01
  Refs:
sankoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 何ぼ  │  56,064 │  7.7% │
│ なんぼ │ 455,444 │ 62.6% │
│ ナンボ │ 215,662 │ 29.7% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ナンボ</reb>
+<re_nokanji/>
21. A 2021-01-28 21:34:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see it.
20. A* 2021-01-28 18:17:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A pronoun? I don't see how.
19. A* 2021-01-27 03:38:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Am I completely mistaken in thinking of this as a pronoun rather than an adverb?
(show/hide 18 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2133720 Active (id: 2092319)
打開策
だかいさく
1. [n]
▶ plan to overcome an obstacle or break out of a deadlock
▶ breakthrough solution



History:
5. A 2021-01-27 00:21:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm.
4. A* 2021-01-26 23:11:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
打開策	94394
打解策	55
  Comments:
not common rnough to include, methinks.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>打解策</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
3. A 2011-07-09 06:55:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no, it's just a typo.  100+ hits, may be worth including as iK
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
2. A* 2011-07-09 04:09:38 
  Refs:
「喧嘩を繰り返してしまうでしょう」

「・・・ただし」

おっ 打解策?
  Comments:
打解策 and 打開策 have the same meaning and reading.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>打解策</keb>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2143050 Active (id: 2092342)
足りない
たりない
1. [adj-i]
▶ insufficient
▶ not enough
▶ lacking
Cross references:
  ⇒ see: 1404740 足りる 1. to be sufficient; to be enough
  ⇐ see: 2848072 足らない【たらない】 1. insufficient; not enough; lacking
2. [adj-i]
▶ dim-witted
▶ slow
▶ one brick short of a full load
Cross references:
  ⇐ see: 2848072 足らない【たらない】 2. dim-witted; slow; one brick short of a full load

Conjugations


History:
4. A 2021-01-27 08:11:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
But ok for an ordinary xref.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1404740">足りる・1</xref>
3. A* 2021-01-27 03:35:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
having a verb as an ant for an adjective is a little weird.
I want to add something for (する)にたりない e.g. 取るに足りない as a third sense but don't have the energy right now.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="ant" seq="1404740">足りる・1</xref>
2. A 2018-06-16 18:18:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="ant" seq="1404740">足りる</xref>
-<xref type="ant" seq="1404740">足りる</xref>
+<xref type="ant" seq="1404740">足りる・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1404740">足りる・1</xref>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2160430 Active (id: 2092377)
いい線いくいい線行く
いいせんいく
1. [exp,v5k-s]
▶ to be on the right track
▶ to go well
Cross references:
  ⇐ see: 2823500 良い線行く【よいせんいく】 1. to be on the right track; to go well
  ⇐ see: 1857600 いい線を行く【いいせんをいく】 1. to be on the right track; to go well

Conjugations


History:
6. A 2021-01-28 00:01:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
いい線いく	4509
いい線行く	2266
5. A* 2021-01-27 16:00:35  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
N-gram
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>いい線いく</keb>
+</k_ele>
4. A 2014-09-18 06:03:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-09-15 11:59:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -6,6 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>良い線行く</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>好い線行く</keb>
2. A 2010-08-04 11:03:27  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Just adding a PoS.
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<pos>&v5k-s;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2187760 Active (id: 2291916)
犬も歩けば棒に当たる犬も歩けば棒に当る [sK] 犬もあるけば棒に当たる [sK]
いぬもあるけばぼうにあたる
1. [exp,v5r] [proverb]
▶ bad things happen to those who attempt things
▶ [lit] if a dog walks they will hit a stick
2. [exp,v5r] [proverb]
▶ good luck may come unexpectedly

Conjugations


History:
15. A 2024-02-15 20:03:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーーーー─┬───────╮
│ 犬も歩けば棒に当たる    │ 3,979 │
│ 犬も歩けば棒に当る     │     0 │ - sK
│ 犬もあるけば棒に当たる   │     0 │ - sK
│ いぬもあるけばぼうにあたる │     0 │
╰─ーーーーーーーーーーーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
14. A 2022-08-01 04:18:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&v5r;</pos>
13. A 2022-08-01 04:18:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&v5r;</pos>
12. A 2021-01-30 04:44:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Curious.
11. A* 2021-01-27 07:27:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
can't find any reliable source for "ぼうにあたる" meaning "getting hit with a stick" rather than "walk into a stick"
but it's hard to tell!
https://japanknowledge.com/articles/blognihongo/entry.html?entryid=362
"50年ほどの違いではあるが、災難説、幸運説どちらが先だったかということは、これだけでは判断できない。ただし、「犬棒カルタ」の絵は、犬が棒に当たって顔を
しかめているものが多いので、災難説が主流なのかも知れない。"
https://japanplayingcardmuseum.com/6-1-2-0-development-akainubocarta-afterendedoera/
https://japanplayingcardmuseum.com/img/6-1-05-Irohakaruta-AkainubouKaruta-earlyMeiji.jpg
https://japanplayingcardmuseum.com/img/6-1-02-Irohakaruta-AkainubouKaruta-endKeiou.jpg
it doesn't look as if the dog is walking into a stick here. not obvious they're being hit with it either. either way "stick" seems more 
appropriate than "pole" for the [lit]

nikk koj daij
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>no matter what you attempt, tragedy may befall you</gloss>
+<gloss>bad things happen to those who attempt things</gloss>
+<gloss g_type="lit">if a dog walks they will hit a stick</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591200 Active (id: 2092316)
猿猴
えんこう
1. [n]
▶ monkey (esp. a gibbon)
2. [n]
▶ hand of the puppeteer (puppet theatre)
Cross references:
  ⇒ see: 1637390 人形浄瑠璃 1. Japanese puppet theatre in which recited narrative and dialog is accompanied by a shamisen (forerunner of bunraku)
3. [n]
▶ kappa
Cross references:
  ⇒ see: 1193540 河童 1. kappa; mythical water-dwelling creature
4. [n] [arch]
▶ menstrual period



History:
4. A 2021-01-27 00:18:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-01-26 13:23:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs and daijr use the same example for menstrual period - it's from 1765–1840
  Diff:
@@ -21,2 +21,2 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>menstrual period</gloss>
+<xref type="see" seq="1193540">河童・1</xref>
+<gloss>kappa</gloss>
@@ -26,3 +26,2 @@
-<xref type="see" seq="1193540">河童・1</xref>
-<xref type="see" seq="1193540">河童・1</xref>
-<gloss>kappa</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>menstrual period</gloss>
2. A 2010-11-05 11:38:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<xref type="see" seq="1637390">人形浄瑠璃</xref>
+<xref type="see" seq="1637390">人形浄瑠璃・1</xref>
@@ -26,1 +26,1 @@
-<xref type="see" seq="1193540">河童</xref>
+<xref type="see" seq="1193540">河童・1</xref>
1. A* 2010-11-05 04:29:24  Scott
  Refs:
koj daij gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2701060 Active (id: 2092330)
鹿猪
しかいのししシカイノシシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ babirusa (Babyrousa babyrussa)
Cross references:
  ⇒ see: 2478410 バビルサ 1. babirusa (Babyrousa babyrussa)



History:
4. A 2021-01-27 04:09:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
this is in nikk (as ちょろく) with that meaning, but that looks arch. 
since I haven't seen the usage Nicolas described, it's hard to say whether that type of usage really belongs in the dictionary. All the 
hits on the first page for "鹿猪が" on google for me are "鹿・猪が" "鹿、猪が" etc.
3. A* 2021-01-27 01:47:27  Nicolas Maia
  Comments:
I just saw this word on an Instagram story meaning "deer and boar" in the same vein as 犬猫.
2. A 2012-04-04 20:46:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-04 08:51:56  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/バビル�
%B5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2703460 Active (id: 2092359)
ママ鉄
ママてつ
1. [n] [sl]
▶ mother who is interested in trains
Cross references:
  ⇒ see: 1437960 鉄道 1. railroad; railway; rail transport



History:
4. A 2021-01-27 13:49:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not really an abbreviation (except for 鉄道 having become 鉄, but ママ鉄道 is not the unabbreviated form of this)
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
3. A 2012-04-19 05:54:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-04-16 14:42:56  Scott
  Comments:
How can there be so many? Even found some 子鉄.
1. A* 2012-04-16 07:34:47  Marcus
  Refs:
zokugo, hatena
http://zokugo-dict.com/31ma/mamatetu.htm
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ޥ�Ŵ
146,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2782250 Active (id: 2092334)
親指族
おやゆびぞく
1. [n]
▶ thumb tribe
▶ thumb generation
▶ [expl] people who are constantly typing on their phones with their thumbs
Cross references:
  ⇐ see: 2848097 親指世代【おやゆびせだい】 1. thumb tribe; thumb generation; people who are constantly typing on their phones with their thumbs
2. [n]
▶ pachinko addict



History:
4. A 2021-01-27 06:07:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>people obsessed with pachinko</gloss>
+<gloss>pachinko addict</gloss>
3. A* 2021-01-27 05:47:20  Opencooper
  Refs:
Not just young people anymore:

* https://www.nhk.or.jp/po/zokugo/274.html: それから15年ほどたった今、「親指族」はもはや特定の集団を指す言葉ではなくなり
ました。街中でも電車内でも、子どもから60歳代、時には70歳代まで、あらゆる世代の人々が親指でスマホを操作する姿が見られるようになり
ました。
* IT用語辞典バイナリ (https://www.weblio.jp/content/親指族): 親指族という言葉が使われだした当初
は、携帯電話を利用するのは若者が中心だったため、特に携帯電話世代の若年層を指してこの用語が使われたが、現在では年齢・世代を問わず多
くの人々にとって携帯電話を利用することが当たり前のこととなりつつあるため、とくに「親指族」と呼ばれる機会は少なくなっている。


Has made its way to English:

* https://en.wikipedia.org/wiki/Thumb_tribe
* https://www.theguardian.com/technology/2005/jan/13/gadgets.mobilephones: "This transformation, found in 
mobile phone users all around the world, has spawned a redefining of a Japanese word. Oyayubizoku, or 'thumb 
tribe', once meant people who spent their time playing pachinko. Now it refers to those who prefer texting 
on their 'keitai' to face-to-face communication."
* https://www.theguardian.com/uk/2002/mar/24/mobilephones.games: "In Japan, the trend was particularly 
marked. Plant even found the under-25s referred to themselves as oya yubi sedai - the thumb generation, or 
thumb tribe."
* https://www.nytimes.com/2004/08/12/technology/all-thumbs-without-the-stigma.html:  "So important has the 
thumb become on gadgets in Japan, where text messaging caught on earlier, that a certain demographic group 
is referred to as oyayubi sedai, 'the thumb generation.' Dr. Tenner pointed to findings that young Japanese, 
accustomed to using their thumbs to send messages, are now using them to do other tasks -- like pointing and 
ringing door bells -- traditionally the realm of the index finger."
* http://news.bbc.co.uk/2/hi/health/1891920.stm: "The changing habits have become so noticeable that in 
Japan, young people have been nicknamed the 'thumb tribe' or 'thumb generation'."
* https://timesofindia.indiatimes.com/thumbs-up-to-the-thumb-tribe/articleshow/2233780.cms: "Thumbs up to 
the thumb tribe" ... "GenX prefers their thumbs to their index fingers when it comes to texting, playing 
video games or any other everyday work." ... "'For the thumb generation , life is about fingertip 
consciousness.'"
* https://www.politico.com/story/2012/08/romney-not-yet-a-member-of-the-thumb-tribe-079274: "Mitt not yet 
member of 'thumb tribe'"


* Imidas link: https://imidas.jp/ryuko/detail/N-05-1-004-01.html
  Comments:
We can probably have 「親指世代」 too.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>young people who are constantly typing on their phones with their thumbs</gloss>
+<gloss>thumb tribe</gloss>
+<gloss>thumb generation</gloss>
+<gloss g_type="expl">people who are constantly typing on their phones with their thumbs</gloss>
2. A 2013-04-13 12:58:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>people obsessed with pachinko</gloss>
+</sense>
1. A* 2013-04-09 03:57:59  Scott
  Refs:
情報・知識imidas

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834429 Active (id: 2092734)

くっそくそっくそークッソクソックソっクソー
1. [int]
▶ shit!
▶ damn!
Cross references:
  ⇒ see: 1504900 【くそ】 1. damn; damn it; shit; crap
2. (くっそ,クッソ only) [pref]
《emphatic》
▶ very
▶ extremely
▶ really
Cross references:
  ⇒ see: 1504900 【くそ】 4. very; extremely; really



History:
8. A 2021-02-03 11:47:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&pref;</pos>
@@ -36 +36 @@
-<misc>&col;</misc>
+<s_inf>emphatic</s_inf>
@@ -38,0 +39 @@
+<gloss>really</gloss>
7. A 2021-01-30 21:06:11  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-01-30 14:23:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
くそじじい	4699
くっそじじい	No matches
くそばばあ	3453
くっそばばあ	No matches
くそ坊主	        1689
くっそ坊主	No matches
  Comments:
Doesn't look like くっそ is used with the sense 2 meaning.
I don't think "bullshit" works as a gloss. The JEs don't have it. 
I think exclamation marks are helpful for showing that this is more emphatic than くそ.
Don't need col on an int sense.
  Diff:
@@ -27,5 +27,3 @@
-<xref type="see" seq="1504900">糞・くそ・1</xref>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>bullshit</gloss>
-<gloss>shit</gloss>
-<gloss>damn</gloss>
+<xref type="see" seq="1504900">くそ・1</xref>
+<gloss>shit!</gloss>
+<gloss>damn!</gloss>
@@ -37 +35 @@
-<xref type="see" seq="1504900">糞・くそ・3</xref>
+<xref type="see" seq="1504900">くそ・4</xref>
@@ -39,11 +36,0 @@
-<gloss>damn</gloss>
-<gloss>damned</gloss>
-<gloss>blasted</gloss>
-<gloss>stupid</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>くっそ</stagr>
-<stagr>クッソ</stagr>
-<pos>&adj-f;</pos>
-<xref type="see" seq="1504900">糞・くそ・4</xref>
-<misc>&sl;</misc>
5. A* 2021-01-30 03:31:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe just くっそ, クッソ could be merged, and 
the rest kept here?
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クッソ</reb>
@@ -30,0 +34,2 @@
+<stagr>くっそ</stagr>
+<stagr>クッソ</stagr>
@@ -39,0 +45,2 @@
+<stagr>くっそ</stagr>
+<stagr>クッソ</stagr>
4. A 2021-01-30 03:13:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll add some obvious ones. I don't think the split should be undone as the restrictions would be messy
  Diff:
@@ -29,0 +30,16 @@
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="see" seq="1504900">糞・くそ・3</xref>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>damn</gloss>
+<gloss>damned</gloss>
+<gloss>blasted</gloss>
+<gloss>stupid</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="see" seq="1504900">糞・くそ・4</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>very</gloss>
+<gloss>extremely</gloss>
+</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834432 Active (id: 2092310)
猿猴捉月
えんこうそくげつ
1. [n] [yoji]
▶ trying to reach above one's station and failing
▶ trying to accomplish something beyond one's abilities and failing
▶ [lit] monkey catching (a reflection of) the moon (in the water)
Cross references:
  ⇐ see: 2834369 猿猴月を取る【えんこうつきをとる】 1. to try and reach above one's station and fail; to try and accomplish something beyond one's abilities and fail; a monkey tries to catch the moon (and drowns)



History:
4. A 2021-01-27 00:13:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>trying to reach above one's station and fail</gloss>
-<gloss>trying to accomplish something beyond one's abilities and fail</gloss>
+<gloss>trying to reach above one's station and failing</gloss>
+<gloss>trying to accomplish something beyond one's abilities and failing</gloss>
3. A* 2021-01-27 00:00:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk (猿が水に映った月を取ろうとして、枝が折れ、おぼれ死んだという「僧祇律」の故事から)
  Diff:
@@ -13,3 +13,3 @@
-<gloss>trying to reach above one's station and failing</gloss>
-<gloss>trying to accomplish something beyond one's abilities and failing</gloss>
-<gloss g_type="lit">monkey trying to catch the moon (and drowning)</gloss>
+<gloss>trying to reach above one's station and fail</gloss>
+<gloss>trying to accomplish something beyond one's abilities and fail</gloss>
+<gloss g_type="lit">monkey catching (a reflection of) the moon (in the water)</gloss>
2. A 2018-01-27 18:12:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-01-27 00:33:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847930 Active (id: 2092352)
残念に思う
ざんねんにおもう
1. [exp,v5u]
▶ to repent
▶ to regret
▶ to be sorry
▶ to rue

Conjugations


History:
2. A 2021-01-27 10:56:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
1. A* 2021-01-10 00:05:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, JWN, LSD
残念に思っ	94824	  
残念に思い	82688	  
残念に思って	71823	  
残念に思います	50153	  
残念に思う	49029
  Comments:
Very common. Constructional but not that obvious.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848056 Active (id: 2092318)
逆罪
ぎゃくざい
1. [n] [hist]
▶ crime of killing one's master or parent (Edo period)
2. [n] {Buddhism}
▶ very grave sin



History:
4. A 2021-01-27 00:20:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think they are too Christian.
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<gloss>mortal sin</gloss>
-<gloss>cardinal sin</gloss>
+<gloss>very grave sin</gloss>
3. A* 2021-01-26 15:13:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better? Too Christian?
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>very grave sin</gloss>
+<gloss>mortal sin</gloss>
+<gloss>cardinal sin</gloss>
2. A 2021-01-26 06:27:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-26 03:03:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nikk brit sekaidaihyakka

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848070 Active (id: 2092317)
親子愛
おやこあい
1. [n]
▶ love between a parent and child
▶ parent-child affection



History:
3. A 2021-01-27 00:19:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>parent- child affection</gloss>
+<gloss>parent-child affection</gloss>
2. A* 2021-01-26 15:08:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
親子の愛 	11548
親子の愛情	10110
親子愛情 	260
  Comments:
Oops, hit submit too early, was gonna add:
Almost as common as 兄弟愛 - but neither of 
them are in the kokugo's (and 兄弟愛 is only a 
subentry in chujiten). Worth including?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>parent-child affection</gloss>
+<gloss>parent- child affection</gloss>
1. A* 2021-01-26 15:05:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
親子愛	43100
父娘愛	556
父息子愛	33
母娘愛	355
母息子愛	No matches
父子愛	2051
母子愛	1761

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848071 Active (id: 2227817)
猿猴が月を取る
えんこうがつきをとる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to try and reach above one's station and fail
▶ [lit] a monkey catches (a reflection of) the moon (in the water)

Conjugations


History:
4. A 2023-04-04 03:27:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-04 02:50:17  dine
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&v1;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
2. A 2021-01-27 00:14:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to try and to reach above one's station and fail</gloss>
+<gloss>to try and reach above one's station and fail</gloss>
1. A* 2021-01-27 00:01:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848072 Active (id: 2092343)
足らない
たらない
1. [adj-i]
▶ insufficient
▶ not enough
▶ lacking
Cross references:
  ⇒ see: 2143050 足りない 1. insufficient; not enough; lacking
2. [adj-i]
▶ dim-witted
▶ slow
▶ one brick short of a full load
Cross references:
  ⇒ see: 2143050 足りない 2. dim-witted; slow; one brick short of a full load

Conjugations


History:
2. A 2021-01-27 08:12:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-27 03:36:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
足りない	4422007
足らない	407557
(11:1)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848073 Active (id: 2092344)
姉妹愛
しまいあいきょうだいあい [ik]
1. [n]
▶ sisterly love
▶ affection between sisters



History:
2. A 2021-01-27 08:13:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-27 03:41:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
see the discussion in the 兄弟愛 entry.
(we tag きょうだい as ik in the 姉妹 entry. "irregular" rather than "incorrect", I suppose)
姉妹愛	9413
  Comments:
went with "affection between sisters" rather than "sisterly affection" in an attempt to make it clear it's between two sisters and 
can't be used to refer to a sister's affection for her younger or older brother.

"sororal love"?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848074 Active (id: 2092345)

ペイロールカードペイロール・カード
1. [n]
▶ payroll card



History:
2. A 2021-01-27 08:17:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Might help to have it explained a little.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ペイロール・カード</reb>
1. A* 2021-01-27 04:47:59 
  Refs:
https://www.nikkei.com/article/DGXZQODF266MB0W1A120C2000000
海外では銀行口座を介さない給与支払いの受け皿としてプリペイドカードの「ペイロールカード」が広がる。米調査会社によると、21年に550億ドル(約5兆7000億円)の給与がペイロールカードに振り込まれ、10年前と比べて2倍超になる見通しだ。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848075 Active (id: 2092347)
女バス
じょバス
1. [n] [abbr]
《short for 女子バスケットボール》
▶ women's basketball
▶ girls' basketball



History:
2. A 2021-01-27 08:28:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think 女子バスケットボール is not needed but 女子バスケ would be good to have.
1. A* 2021-01-27 07:58:27  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
google images, etc.
checked reading with a native speaker

女子バスケットボール	12339
女子バスケ	15080
女バス	11675
  Comments:
Should we have an entry for 女子バスケットボール or is it too obvious? I'll also add 女子バスケ if this is approved.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848076 Active (id: 2092367)

ペイロール
1. [n]
▶ payroll



History:
2. A 2021-01-27 20:01:00  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2021-01-27 08:22:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ペイロール	2758
  Comments:
Not that common, but worth having.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848077 Active (id: 2207164)

キャラメリゼ
1. [n] {food, cooking} Source lang: fre "caraméliser"
▶ caramelization
▶ caramelized food



History:
4. A 2022-08-31 01:34:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-30 18:52:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2021-01-27 11:23:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-27 09:13:51  Opencooper
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/キャラメリゼ-1690525

キャラメリゼ	27710

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848078 Active (id: 2296156)

ディープフォーカスディープ・フォーカス
1. [n] {photography,film}
▶ deep focus
Cross references:
  ⇒ see: 1103440 パンフォーカス 1. deep focus



History:
3. A 2024-03-26 21:56:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
I don't think it's rare enough for [rare].
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<misc>&rare;</misc>
+<field>&film;</field>
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>pan focus</gloss>
2. A 2021-01-27 11:24:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&photo;</field>
1. A* 2021-01-27 09:25:49  Opencooper
  Refs:
* gg5 and daijs both point to 「パンフォーカス」
* https://en.wikipedia.org/wiki/Deep_focus

ディープフォーカス	300
パンフォーカス	15657

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848079 Active (id: 2092358)

ハイキックハイ・キック
1. [n] {martial arts}
▶ high kick



History:
3. A 2021-01-27 13:39:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Kick
10 mentions of "high kick". I don't think it needs to be explained.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>high kick (hitting a standing opponent above the torso)</gloss>
+<gloss>high kick</gloss>
2. A 2021-01-27 11:25:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-27 09:41:11  Opencooper
  Refs:
* daijs+: https://kotobank.jp/word/ハイキック-1828231
* jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/ハイキック

ハイキック	69586
  Comments:
Not seeing much in English for this.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848080 Active (id: 2092357)

サウダージサウダーデ
1. [n] Source lang: por
▶ saudade



History:
2. A 2021-01-27 11:25:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-27 09:55:32  Opencooper
  Refs:
* daijr
* jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/サウダージ
* OED: "a feeling of longing, melancholy, or nostalgia that is supposedly characteristic of the 
Portuguese or Brazilian temperament."

サウダージ	24280 <- also title of a song
サウダーデ	5829

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848081 Active (id: 2092498)
ボス戦
ボスせん
1. [n] {video games}
▶ boss battle
▶ boss fight



History:
3. A 2021-01-30 00:23:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>boss battle (in a video game)</gloss>
+<field>&vidg;</field>
+<gloss>boss battle</gloss>
2. A 2021-01-27 19:30:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/ボス戦
  Comments:
not in the major refs but lots of examples on the web
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ぼすせん</reb>
+<reb>ボスせん</reb>
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>boss battle, boss fight (video games)</gloss>
+<gloss>boss battle (in a video game)</gloss>
+<gloss>boss fight</gloss>
1. A* 2021-01-27 11:22:04 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ボスキャラクター  
"ボスとの戦闘はボス戦と呼称する。 "

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848082 Active (id: 2092374)
獅子っ鼻ししっ鼻
ししっぱな
1. [n]
▶ pug nose
▶ snub nose
▶ upturned nose
Cross references:
  ⇒ see: 1846010 獅子鼻【ししばな】 1. pug nose; snub nose; upturned nose



History:
2. A 2021-01-27 23:55:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-27 17:53:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daij
G n-grams:
 獅子っ鼻	105
 ししっ鼻	 32
 ししっぱな	No matches
  Comments:
not very common, but spotted in the wild

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848083 Active (id: 2092369)
救難信号
きゅうなんしんごう
1. [n]
▶ distress signal
▶ SOS
Cross references:
  ⇐ see: 1402920 遭難信号【そうなんしんごう】 1. distress signal; SOS



History:
2. A 2021-01-27 21:37:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
遭難信号	4348
救難信号	7915
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>SOS call</gloss>
-<gloss>mayday</gloss>
+<gloss>distress signal</gloss>
+<gloss>SOS</gloss>
1. A* 2021-01-27 20:05:37 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=救難信号

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml