JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1004530 Active (id: 2210643)

コツコツ [spec1] こつこつ [ichi1]
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ steadily
▶ unflaggingly
▶ untiringly
▶ laboriously
▶ diligently
2. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ knocking
▶ tapping
▶ clicking
▶ drumming



History:
6. A 2022-10-02 04:03:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>diligently</gloss>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>diligently</gloss>
5. A* 2022-10-02 02:09:57  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>steadily</gloss>
+<gloss>diligently</gloss>
@@ -17 +18,0 @@
-<gloss>steadily</gloss>
4. A 2021-01-26 11:16:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A* 2021-01-26 08:06:16  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

こつこつと	175018
コツコツと	517458
こつこつ勉強	4188
コツコツ勉強	8684
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>コツコツ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -7,3 +9,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>コツコツ</reb>
2. A 2012-08-22 22:05:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
do NOT remove adv.  examples unneeded
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -21,0 +22,1 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -22,1 +24,1 @@
-<gloss>knocking (e.g. at a door)</gloss>
+<gloss>knocking</gloss>
@@ -24,1 +26,1 @@
-<gloss>clicking (e.g. shoes on pavement)</gloss>
+<gloss>clicking</gloss>
@@ -26,1 +28,0 @@
-<gloss g_type="expl">sound of repeatedly striking a hard object</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1015040 Active (id: 2092296)

アガペー
1. [n] {Christianity} Source lang: grc "agapē"
▶ agape
Cross references:
  ⇐ see: 1150410 愛【あい】 3. agape
2. [n] {Christianity}
▶ agape feast
▶ love feast
▶ lovefeast
Cross references:
  ⇒ see: 1639150 愛餐 1. love feast; agape



History:
4. A 2021-01-26 14:34:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Agape_feast
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<gloss>agape (love feast)</gloss>
+<gloss>agape feast</gloss>
+<gloss>love feast</gloss>
+<gloss>lovefeast</gloss>
3. A 2021-01-26 06:15:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>agape (Christian love)</gloss>
+<gloss>agape</gloss>
2. A 2020-04-30 12:39:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-30 12:03:22  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/アガペー-24426
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<field>&Christn;</field>
+<lsource xml:lang="grc">agapē</lsource>
@@ -13,0 +16 @@
+<field>&Christn;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1048390 Active (id: 2092154)

ゲーマー
1. [n] {video games}
▶ gamer



History:
2. A 2021-01-26 00:37:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-24 21:01:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ゲーマー
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>gamer (someone who plays a game)</gloss>
+<field>&vidg;</field>
+<gloss>gamer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1101800 Active (id: 2092185)

パッション [gai1]
1. [n]
▶ passion
▶ ardor
▶ enthusiasm
2. [n] {Christianity}
▶ The Passion



History:
1. A 2021-01-26 04:30:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>The Passion (Christianity)</gloss>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>The Passion</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1150410 Active (id: 2092211)
[ichi1,news1,nf02]
あい [ichi1,news1,nf02]
1. [n,n-suf]
▶ love
▶ affection
▶ care
Cross references:
  ⇒ see: 1150450 愛する 1. to love
2. [n] {Buddhism}
▶ attachment
▶ craving
▶ desire
3. [n] {Christianity}
▶ agape
Cross references:
  ⇒ see: 1015040 アガペー 1. agape
4. [n] [abbr]
▶ Ireland



History:
9. A 2021-01-26 06:14:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not.
8. A* 2021-01-26 04:29:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
do we need to specify "Christian love" when the "Christian" tag is present?
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<gloss>agape (Christian love)</gloss>
+<gloss>agape</gloss>
7. A 2020-07-29 10:42:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we're tagging these single-kanji country abbreviations as n-pref or n-suf any more. They're not really prefixes or suffixes.
  Diff:
@@ -39,2 +38,0 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
6. A 2020-07-29 03:32:55  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-07-29 03:03:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/アイルランドの首相
"アイルランドの首相(アイルランドのしゅしょう、ティーショク、愛: Taoiseach [ˈt̪ˠiːɕəx] 英語発音: [ti:ʃəx, ti:ʃək][2])は、アイルランドの政府の長。"

英愛条約 (Anglo-Irish treaty) in wiki, 世界大百科事典 第2版
  Comments:
Maybe not quite "obsc"
  Diff:
@@ -36,0 +37,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-pref;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<xref type="see" seq="2004810">愛蘭・1</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Ireland</gloss>
+</sense>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1173470 Active (id: 2092333)
営業中
えいぎょうちゅう
1. [adj-no]
《common on signs at the entrance of a shop or restaurant》
▶ open (for business)



History:
5. A 2021-01-27 05:57:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
perhaps slightly more helpful/accurate.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>oft. on signs at the entrance of a shop or restaurant</s_inf>
+<s_inf>common on signs at the entrance of a shop or restaurant</s_inf>
4. A 2021-01-27 00:14:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-01-26 13:57:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Helpful to have a note? This is probably where most people will encounter it.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>open (e.g. of a store)</gloss>
+<s_inf>oft. on signs at the entrance of a shop or restaurant</s_inf>
+<gloss>open (for business)</gloss>
2. A 2021-01-26 06:15:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-26 04:39:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>open (e.g. store)</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>open (e.g. of a store)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1192250 Active (id: 2092307)
家中 [news2,nf30] 家じゅううち中いえ中
うちじゅう (家中, 家じゅう, うち中) [news2,nf30] かちゅう (家中)いえじゅう (家中, 家じゅう, いえ中)
1. [n]
▶ whole family
▶ entire family
▶ all (members of) the family
2. [adj-no,n]
▶ all over the house
▶ throughout the house
3. (かちゅう only) [n] [hist]
▶ retainer of a daimyo
▶ feudal domain
▶ clan



History:
11. A 2021-01-26 23:59:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ウィズダム
  Comments:
True, but it's not adjectival either — it's a prepositional phrase. I'm not sure which PoS tag it makes more sense to lead with.
  Diff:
@@ -38,0 +39 @@
+<gloss>entire family</gloss>
@@ -44,0 +46 @@
+<gloss>throughout the house</gloss>
10. A 2021-01-26 14:15:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"all over the house" isn't a noun gloss 
though, so I think adj-no should lead.
  Diff:
@@ -41,0 +42 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -43 +43,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
9. A* 2021-01-26 14:00:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 家中を探す
gg5: 家中くまなく探す look all over [search throughout] the house for sth [sb].
  Comments:
It is also used as a noun.
  Diff:
@@ -41,0 +42 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -47,0 +49 @@
+<misc>&hist;</misc>
8. A 2021-01-26 06:16:14  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-01-26 04:39:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -42 +42 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1211350 Active (id: 2195979)
堪忍勘忍 [rK]
かんにん
1. [n,vs,vt,vi]
▶ patience
▶ forbearance
▶ endurance
▶ tolerance
2. [n,vs,vt,vi]
▶ forgiveness
▶ pardon

Conjugations


History:
8. A 2022-07-15 06:17:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk

堪忍	66569	98.3%
勘忍	1133	1.7% poss iK? not in kokugos
  Comments:
doing just a few of the words on the "Additional Meikyo and JMdict Matches" list. (I plan to do the rest later)
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +27,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2021-01-26 11:28:11  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-01-25 19:01:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ウィズダム
  Comments:
The "patience" sense we have here isn't archaic. It's what all the JEs lead with.
  Diff:
@@ -16,2 +16,4 @@
-<gloss>forgiveness</gloss>
-<gloss>pardon</gloss>
+<gloss>patience</gloss>
+<gloss>forbearance</gloss>
+<gloss>endurance</gloss>
+<gloss>tolerance</gloss>
@@ -22,5 +24,2 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>patience</gloss>
-<gloss>patient endurance</gloss>
-<gloss>forbearance</gloss>
-<gloss>tolerance</gloss>
+<gloss>forgiveness</gloss>
+<gloss>pardon</gloss>
5. A 2021-01-25 11:02:32  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-01-25 08:56:48  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen
  Diff:
@@ -15,0 +16,7 @@
+<gloss>forgiveness</gloss>
+<gloss>pardon</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -20,6 +26,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>forgiveness</gloss>
-<gloss>pardon</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1227550 Active (id: 2104959)
休み中
やすみちゅう
1. [adj-no,n]
▶ during vacation
▶ during the holidays
▶ during one's break
2. [adj-no]
《usu. as お休み中》
▶ (temporarily) closed
▶ on break



History:
14. A 2021-06-11 23:16:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.youtube.com/watch?v=oHIyyr7CPeI
  Comments:
Not necessarily on signs.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
13. A 2021-06-08 00:46:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
12. A* 2021-06-07 23:59:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not seeing much evidence that this is used on signs so reverting to 休み中 might be best.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>お休み中</keb>
+<keb>休み中</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>おやすみちゅう</reb>
+<reb>やすみちゅう</reb>
@@ -12 +12,9 @@
-<gloss>closed</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>during vacation</gloss>
+<gloss>during the holidays</gloss>
+<gloss>during one's break</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<s_inf>usu. as お休み中</s_inf>
+<gloss>(temporarily) closed</gloss>
11. A* 2021-06-06 07:58:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
お休み中	296752
休み中	444447
  Comments:
While tidying up orphaned example sentences, I found there are 6 indexed to the original 休み中, of which 5 refer specifically to "vacation" or "holiday". I can index them to お休み中, but I think it needs something more direct than "on break". Alternatively, perhaps 休み中 can be revived as an entry.
10. A 2021-01-27 03:45:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
a little questionable, I think.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>while vacationing</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1228540 Active (id: 2092946)
弓道 [spec2,news2,nf37]
きゅうどう [spec2,news2,nf37]
1. [n]
▶ kyudo
▶ Japanese archery



History:
5. A 2021-02-05 23:31:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
seems reasonable
4. A* 2021-02-05 23:28:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We tend not to use [expl] for such short glosses. I'd regard "Japanese archery" more as an English name for 弓道.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss g_type="expl">Japanese archery</gloss>
+<gloss>Japanese archery</gloss>
3. A 2021-02-05 22:22:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2021-02-05 22:07:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
macos dictionary

kyudo | ˈkjuːdəʊ |
noun [mass noun]
the Japanese martial art of longbow archery, incorporating set rhythmic movements and practised in a meditative state.
  Comments:
maybe without the macrons and adding the expl?  'japanese' presumably shouldn't be in quotation marks because i think this is specifically japanese and 弓術 is the general term

english wikipedia uses the macrons but i think that's only because a while back someone went through and (inappropriately, IMO) changed a huge number of Japanese language entries to make them look like foreign words (i.e., italicized) even if they have been adopted into english as loanwords.  the international kyudo federation doesn't use the macrons
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<gloss>kyūdō</gloss>
-<gloss>(Japanese) archery</gloss>
+<gloss>kyudo</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese archery</gloss>
1. A* 2021-01-26 05:47:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems the romaji form is used a bit. It's in some new Tatoeba sentences.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>kyūdō</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1237220 Active (id: 2092196)
教職 [news2,nf25]
きょうしょく [news2,nf25]
1. [n]
▶ the teaching profession
2. [n] {Christianity}
▶ education of laity



History:
6. A 2021-01-26 04:34:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>education of laity (in Christianity)</gloss>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>education of laity</gloss>
5. A 2018-06-18 14:19:28  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2018-06-18 09:57:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>(in Christianity) education of laity</gloss>
+<gloss>education of laity (in Christianity)</gloss>
3. A 2011-09-02 05:07:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-09-02 02:37:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
-i see no evidence for sense 2.
-shinmeikai does have a separate sense for (キリスト教で)信徒を教導する業務。
  Diff:
@@ -20,4 +20,0 @@
-<gloss>teaching certificate</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1242700 Active (id: 2092302)
金額 [ichi1,news1,nf03]
きんがく [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ amount of money
▶ sum of money



History:
2. A 2021-01-26 22:48:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I don't think price works very well.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>price</gloss>
+<gloss>sum of money</gloss>
1. A* 2021-01-26 21:40:52  Raulis Dominykas Dagelis <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/金額「金額にして 3 万円ぐらいのものです.」
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>price</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1249970 Active (id: 2092322)
兄弟愛
きょうだいあい
1. [n]
▶ brotherly love
▶ fraternal love
▶ sibling affection



History:
2. A 2021-01-27 00:27:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's just one sense. We probably should have 姉妹愛 as well.
  Diff:
@@ -14,3 +13,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -18 +14,0 @@
-<gloss>sibling love</gloss>
1. A* 2021-01-26 15:01:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google image results show only (various forms 
of) literal 兄弟愛 (i.e. sense 2) which 
includes photos of brothers and sisters as 
well as just brothers. sense 2 should maybe 
lead. or maybe sense 1 should even be removed? 
it's not clear to me that it's used to refer 
to the non-literal "brotherly love". 
sekaidaihyakkajiten for example has this:
友愛という言葉は,狭くは〈友情friendship〉を意味する場
合もあるが,特に英語fraternityなど西欧語の訳語として,
兄弟の間の情愛から,さらにひろく家族など同一集団を結合す
る情愛,人間全体を一つの家族として包み込む人間相互の兄弟
愛をも意味する。このもっとも広い意味で,友愛は〈博愛
philanthropy〉〈隣人愛brotherly love〉と同義であ
る。… (友愛 entry)

chujiten has has 
"兄弟愛 <姉妹>
fraternal [sisterly] love"

兄妹愛	9897
兄弟愛	56498
姉弟愛	3918
姉妹愛	9413

daijs: 兄弟 "◆2・3は「兄妹」「姉弟」「姉妹」とも書
く。"
but 1 native informer in her mid- 30's said 
she wouldn't read 姉妹愛 as kyodaiai but 
shimaiai. she said of 兄妹愛 and 姉弟愛 she 
wasn't sure of the readings but wouldn't read 
them as きょうだいあい (i guess she'd resign to 
not read them at all!). this is just one 
informer though but if we wanted to include 
the other surface forms (which are fairly 
common, but I guess also fairly self-
explanatory) we should probably include the 
other readings, which might end up a little 
messy. we could also just add.a separate entry 
for 姉妹愛 and ignore the other 2 (like 
chujiten does)
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sibling affection</gloss>
+<gloss>sibling love</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1251720 Active (id: 2102794)
継ぎ合わせる継ぎ合せる継合せるつぎ合わせる
つぎあわせる
1. [v1,vt]
▶ to join together
▶ to patch together

Conjugations


History:
6. A 2021-05-17 23:29:24  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-05-17 21:05:19  Opencooper
  Comments:
Sorry about that. I must have gotten confused…
4. A 2021-05-17 11:38:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
つぎ合わせる	68
  Comments:
Correct it should be with 接ぎ合わせる.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>はぎ合わせる</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -14,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>つぎ合わせる</keb>
3. A* 2021-05-17 08:02:44  dine
  Comments:
why does はぎ合わせる belong here where the reading is つぎあわせる?
2. A 2021-01-26 11:18:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1251730 Active (id: 2288000)
継ぎ接ぎ [ichi1] 継ぎはぎ [sK] 継接 [sK] 継接ぎ [sK]
つぎはぎ [ichi1] ツギハギ (nokanji)
1. [n,vs] [uk]
▶ patching (clothing)
▶ darning
2. [n,vs,adj-no] [uk]
▶ cobbling together (other people's writings, thoughts, etc.)
▶ gathering

Conjugations


History:
7. A 2024-01-09 18:15:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈継(ぎ)/つぎ/ツギ〉〈接(ぎ)/はぎ/ハギ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 継ぎ接ぎ │ 17,065 │ 22.9% │
│ 継ぎはぎ │  3,995 │  5.4% │ - sK
│ 継接   │  2,037 │  2.7% │ - add, sK
│ 継接ぎ  │  1,118 │  1.5% │ - sK
│ 継はぎ  │     80 │  0.1% │
│ 継ぎ接  │     43 │  0.1% │
│ 継ぎハギ │     29 │  0.0% │
│ ツギハギ │ 27,523 │ 36.9% │
│ つぎはぎ │ 22,601 │ 30.3% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -9 +10,5 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>継接</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2022-05-21 01:50:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-20 19:12:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
17,065	 23.6%	継ぎ接ぎ
 3,995	  5.5%	継ぎはぎ
 1,118	  1.5%	継接ぎ
22,601	 31.3%	つぎはぎ
27,523	 38.1%	ツギハギ
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ツギハギ</reb>
+<re_nokanji/>
4. A 2021-01-26 11:17:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-01-26 07:37:16  Opencooper
  Refs:
daijs

G n-grams:

継ぎ接ぎ	17065
継ぎはぎ	3995
継接ぎ	1118
つぎはぎ	22601

継ぎ接ぎだらけ	2611
つぎはぎだらけ	4964
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -28 +29,2 @@
-<gloss>cobbling together</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>cobbling together (other people's writings, thoughts, etc.)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1275080 Active (id: 2092216)
功徳
くどく
1. [n] {Buddhism}
▶ merit
▶ virtuous deed
▶ act of merit
▶ act of charity
Cross references:
  ⇐ see: 2837409 功徳蔵【くどくぞう】 1. one's accumulated merit; treasure house of merit
  ⇐ see: 2837408 功徳を積む【くどくをつむ】 1. to accumulate merit; to make merit
2. [n] {Buddhism}
▶ divine reward (for virtuous deeds)
▶ grace (of the buddhas and gods)
▶ blessing
3. [n] {Christianity}
▶ merit
▶ meritum



History:
11. A 2021-01-26 06:17:12  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-01-26 03:58:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27,2 @@
-<gloss>merit (in Christian theology)</gloss>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>merit</gloss>
9. A 2018-12-05 05:26:13  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2018-12-04 05:05:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
My mistake. "merit" is sense 1, see
功徳蔵 in daijr: 
〘仏〙 ① 功徳を積んだもの。
(and daijr's 功徳 entry is
① よい果報を得られるような善行。普通、供養くよう・布施ふせの類をいう。 「 -を施す」 ② 以前によいことをしたために、実現したよい報い。神仏が与えるよい
報い。)
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>merit</gloss>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>merit-making</gloss>
@@ -21 +21,3 @@
-<gloss>merit</gloss>
+<gloss>divine reward (for virtuous deeds)</gloss>
+<gloss>grace (of the buddhas and gods)</gloss>
+<gloss>blessing</gloss>
7. A* 2018-12-03 13:58:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij wiki gg5 世界大百科事典 brit etc.
brit: 仏教用語。善根を積むことによって報いられる功能福徳の意。属性,性質を意味するサンスクリット語グナ guṇaの訳語。それが「良い性質」「善いこと」の意
に用いられ,さらに「利益」「すぐれた点」の意に転じて用いられた。
daijs: "以前によいことをしたために、実現したよい報い。神仏が与えるよい報い。"

_
Christian sense: jawiki, Brit
  Comments:
The usual translation of 功徳/利益(りやく) is "merit". 
https://en.wikipedia.org/wiki/Merit_(Buddhism)
"Merit is a force that results from good deeds done"
I don't think "grace" is a good translation for this because of the connotations of unconditional love. There's nothing unconditional 
about Buddhist merit, you have to the good deeds to get it.
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>act of charity</gloss>
+<gloss>merit-making</gloss>
@@ -19,2 +21,6 @@
-<gloss>grace (of the buddhas and gods)</gloss>
-<gloss>blessing</gloss>
+<gloss>merit</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>merit (in Christian theology)</gloss>
+<gloss>meritum</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1299860 Active (id: 2202538)
三位一体 [news2,nf28]
さんみいったい [news2,nf28]
1. [n] [yoji] {Christianity}
▶ the Trinity
2. [n] [yoji]
▶ three parts
▶ three components
▶ three factors
▶ three aspects



History:
5. A 2022-08-10 08:08:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&yoji;</misc>
@@ -20,0 +22 @@
+<misc>&yoji;</misc>
4. A 2021-01-26 04:30:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>the Trinity (in Christianity)</gloss>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>the Trinity</gloss>
3. A 2019-06-04 23:06:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 中辞典
  Diff:
@@ -16 +16,8 @@
-<gloss>the Trinity</gloss>
+<gloss>the Trinity (in Christianity)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>three parts</gloss>
+<gloss>three components</gloss>
+<gloss>three factors</gloss>
+<gloss>three aspects</gloss>
2. A* 2019-06-04 20:31:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Removing a bunch of sloppy adj-no tags (which we wouldn't have applied if the entry was submitted today)
Also don't think this should be yoji-tagged
  Diff:
@@ -16,2 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<misc>&yoji;</misc>
1. A 2014-08-25 01:44:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1341930 Active (id: 2092257)
純粋 [ichi1,news1,nf09]
じゅんすい [ichi1,news1,nf09]
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ pure
▶ true
▶ genuine
▶ unmixed



History:
2. A 2021-01-26 07:24:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
純粋	3130590
純粋は	2133
純粋が	2000
純粋な	1090452
純粋の	38704
純粋に	1136815
  Comments:
Technically a noun in classical Japanese, but hardly in contemporary.
1. A* 2021-01-26 06:45:57  Opencooper
  Refs:
meikyo: 名・形動
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1343730 Active (id: 2092217)
書き込む [news1,nf20] 書きこむ
かきこむ [news1,nf20]
1. [v5m,vt]
▶ to fill in (field, entry, etc.)
▶ to fill out (form)
2. [v5m,vt]
▶ to post a message (e.g. on a bulletin-board)
3. [v5m,vt]
▶ to store
4. [v5m,vt] {computing}
▶ to write (data)
▶ to flash

Conjugations


History:
5. A 2021-01-26 06:19:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't mind both, but "to write (data)" should lead.
4. A* 2021-01-26 02:29:29  Nicolas Maia
  Comments:
That's the original meaning. It's common to use this verb in a more general sense nowadays.
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<gloss>to flash</gloss>
3. A* 2021-01-25 23:19:44  Opencooper
  Refs:
* gg5: 【電算】 write 《to [on, onto] a disk》
* wordnet: write, save
    起動指示はハードディスクに書き込まれている boot-up instructions are written on the hard disk
* ビジネス技術実用英語大辞典: 〔〈記憶媒体に〉書き込む〕write 〈to, into, on〉, record 〈on〉
  Comments:
More general. Flashing is replacing the firmware of the phone, but you can just as well use this term for 
writing to a hard drive, burning onto a CD, etc.
  Diff:
@@ -37 +37 @@
-<gloss>to flash</gloss>
+<gloss>to write (data)</gloss>
2. A 2021-01-23 20:10:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-23 11:06:40  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/書き込む
  Comments:
Android uses this word with this meaning
  Diff:
@@ -32,0 +33,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>to flash</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1353950 Active (id: 2092187)
上帝
じょうていしょうてい
1. [n]
▶ Shangdi (creator deity in Chinese folk religion)
2. [n] {Christianity}
▶ God



History:
3. A 2021-01-26 04:31:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>God (in Christianity)</gloss>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>God</gloss>
2. A 2014-05-20 23:02:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-05-20 11:33:50  Marcus Richert
  Refs:
Encyclopedia Britannica and wiki both place "Shangdi" before 
"Shangti"
neither daij actually explicitly state this is Shangdi, 
unlike their 天帝 entries, but the word "Shangdi" is derived 
from these characters rather than 天帝 so I guess the 
Shangdi gloss should be fair.
daijs "天上にあって万物を主宰する者。天の神。天帝。また、地上の主宰者である
天子。" 
daijr "天上にあって,万物を支配する神。天帝。"
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しょうてい</reb>
+</r_ele>
@@ -12,5 +15,5 @@
-<gloss>Shangti</gloss>
-<gloss>God</gloss>
-<gloss>Lord</gloss>
-<gloss>Creator</gloss>
-<gloss>the Supreme Being</gloss>
+<gloss>Shangdi (creator deity in Chinese folk religion)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>God (in Christianity)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1366790 Active (id: 2092188)
人間の堕落
にんげんのだらく
1. [exp,n] {Christianity}
▶ the Fall of Man
▶ the Fall



History:
3. A 2021-01-26 04:31:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>the Fall of Man (in Christian theology)</gloss>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>the Fall of Man</gloss>
2. A 2014-04-23 06:35:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
needs caps
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>the fall of man (in Christian theology)</gloss>
+<gloss>the Fall of Man (in Christian theology)</gloss>
+<gloss>the Fall</gloss>
1. A* 2014-04-23 05:31:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>the fall of man</gloss>
+<gloss>the fall of man (in Christian theology)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1380350 Active (id: 2092183)
聖人 [spec2,news2,nf30]
せいじん [spec2,news2,nf30]
1. [n] {Christianity}
▶ saint
Cross references:
  ⇐ see: 2834839 サントス 1. saints
  ⇐ see: 1800820 聖徒【せいと】 1. saint
2. [n]
《orig. meaning》
▶ wise and virtuous person (esp. in Confucianism)
▶ great religious teacher
▶ sage
3. [n]
▶ refined sake
Cross references:
  ⇒ see: 1378220 清酒 1. refined sake



History:
5. A 2021-01-26 04:30:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>(Christian) saint</gloss>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>saint</gloss>
4. A 2019-03-14 03:36:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス: (キリスト教の) saint
  Comments:
Also applies to Orthodox, etc.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>(Catholic) saint</gloss>
+<gloss>(Christian) saint</gloss>
3. A* 2019-03-14 00:47:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "人格・徳行にすぐれ,理想的な人物として尊崇される人。"
gg5
  Comments:
Not just wise.
  Diff:
@@ -23,2 +23,3 @@
-<gloss>(Confucian) sage</gloss>
-<gloss>wise man</gloss>
+<gloss>wise and virtuous person (esp. in Confucianism)</gloss>
+<gloss>great religious teacher</gloss>
+<gloss>sage</gloss>
2. A 2019-03-06 20:24:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-05 19:02:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk
  Diff:
@@ -18,3 +18,12 @@
-<gloss>saint</gloss>
-<gloss>sage</gloss>
-<gloss>holy man</gloss>
+<gloss>(Catholic) saint</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>(Confucian) sage</gloss>
+<gloss>wise man</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1378220">清酒</xref>
+<gloss>refined sake</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1440010 Active (id: 2092218)
天帝
てんてい
1. [n]
▶ Shangdi (supreme deity in ancient Chinese religion)
2. [n] {Christianity}
▶ God
3. [n] {Buddhism}
▶ Shakra (king of heaven in Hindu mythology)
▶ Indra
Cross references:
  ⇒ see: 2185420 帝釈天【たいしゃくてん】 1. Śakra (Deva); Shakra; Indra; Shakra Devanam Indra; the king of heaven in Hindu mythology



History:
6. A 2021-01-26 06:20:15  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-01-26 04:32:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Shangdi</gloss>
-<gloss g_type="expl">supreme deity in ancient Chinese religion</gloss>
+<gloss>Shangdi (supreme deity in ancient Chinese religion)</gloss>
@@ -17 +16,2 @@
-<gloss>God (in Christianity)</gloss>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>God</gloss>
@@ -23 +23 @@
-<gloss>Shakra</gloss>
+<gloss>Shakra (king of heaven in Hindu mythology)</gloss>
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss g_type="expl">king of heaven in Hindu mythology</gloss>
4. A 2018-07-18 01:18:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-07-17 17:32:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs
wiki(Shangdi)
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Shangdi (creator deity in Chinese folk religion)</gloss>
+<gloss>Shangdi</gloss>
+<gloss g_type="expl">supreme deity in ancient Chinese religion</gloss>
@@ -19,0 +21 @@
+<xref type="see" seq="2185420">帝釈天・たいしゃくてん</xref>
@@ -21 +23,3 @@
-<gloss>Sakra</gloss>
+<gloss>Shakra</gloss>
+<gloss>Indra</gloss>
+<gloss g_type="expl">king of heaven in Hindu mythology</gloss>
2. A 2014-05-20 12:20:09  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1506720 Active (id: 2092219)
兵役忌避
へいえききひ
1. [n]
▶ draft evasion



History:
3. A 2021-01-26 06:20:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-01-26 02:48:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>evading the draft</gloss>
+<gloss>draft evasion</gloss>
1. A 2018-05-07 14:11:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Expunging "draught".
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>evading the draught</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1555440 Active (id: 2092314)
[ichi1,news1,nf02]
はやし [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ wood
▶ woods
▶ forest
▶ grove
▶ copse
▶ thicket
2. [n]
▶ bunch (of something)
▶ cluster
▶ line
▶ collection



History:
6. A 2021-01-27 00:17:15  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-01-26 12:10:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "(of something)" can go on the first gloss. Looks like that sense is always in the form 〜の林.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>wood</gloss>
@@ -26,2 +27,3 @@
-<gloss>bunch</gloss>
-<gloss>line (of something)</gloss>
+<gloss>bunch (of something)</gloss>
+<gloss>cluster</gloss>
+<gloss>line</gloss>
4. A 2021-01-25 10:55:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-01-25 08:57:48  Opencooper
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>grove</gloss>
2. A 2014-09-15 08:41:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 (sense 2 also)
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598680 Active (id: 2094970)
時々 [ichi1,news1,nf07] 時時時どき
ときどき [ichi1,news1,nf07]
1. [adv,adj-no]
▶ sometimes
▶ occasionally
▶ at times
▶ from time to time
▶ now and then
▶ once in a while
▶ at intervals
2. [adj-no,n]
▶ seasonal
▶ of the season
▶ appropriate (for the season or occasion)



History:
8. A 2021-03-02 00:02:07  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-03-01 20:33:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -23,2 +23 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -26,0 +26 @@
+<gloss>occasionally</gloss>
@@ -27,0 +28,4 @@
+<gloss>from time to time</gloss>
+<gloss>now and then</gloss>
+<gloss>once in a while</gloss>
+<gloss>at intervals</gloss>
@@ -30,0 +35 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -32 +37,2 @@
-<gloss>occasional</gloss>
+<gloss>of the season</gloss>
+<gloss>appropriate (for the season or occasion)</gloss>
6. A 2021-02-28 05:11:09  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-02-25 19:21:22  Edward Coventry <...address hidden...>
  Refs:
Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able
  Comments:
Changed adverb to adverbial noun
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n-adv;</pos>
4. A 2021-01-26 11:45:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Prog
  Comments:
Not sure it's really two senses.
  Diff:
@@ -30,3 +30,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>the occasion</gloss>
-<gloss>the season</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>seasonal</gloss>
+<gloss>occasional</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1622910 Active (id: 2092255)
懲悪
ちょうあく
1. [n]
▶ punishing evil
Cross references:
  ⇒ see: 1211090 勧善懲悪 1. rewarding good and punishing evil; poetic justice



History:
2. A 2021-01-26 07:21:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-24 20:53:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>chastisement for evildoing</gloss>
-<gloss>punishment</gloss>
+<xref type="see" seq="1211090">勧善懲悪</xref>
+<gloss>punishing evil</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1648250 Active (id: 2092315)
選り取り選取り
よりどりえりどり
1. [n] [uk]
▶ picking and choosing



History:
4. A 2021-01-27 00:17:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-01-26 11:31:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>えりどり</reb>
2. A 2015-06-15 12:38:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-06-15 06:41:27  luce
  Refs:
n-grams
選り取り	641
選取り	7
よりどり	9047
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1660930 Active (id: 2175241)
救い主
すくいぬし
1. [n]
▶ savior
▶ saviour
▶ rescuer
▶ messiah
2. [n] {Christianity}
▶ Messiah
▶ Jesus Christ



History:
8. A 2022-01-21 11:13:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -19 +17,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
7. A 2022-01-20 05:26:56  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-15 05:37:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>messiah</gloss>
@@ -21,2 +22,2 @@
-<gloss>the Savior</gloss>
-<gloss>the Saviour</gloss>
+<gloss>Messiah</gloss>
+<gloss>Jesus Christ</gloss>
5. A 2021-01-26 04:34:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>the Savior (in Christianity)</gloss>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>the Savior</gloss>
4. A 2015-10-13 23:03:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1673260 Active (id: 2230669)
無間地獄無限地獄 [iK]
むけんじごく (無間地獄)むげんじごく
1. [n] [yoji] {Buddhism}
▶ the Avici hell (the eighth and most painful of the eight hells)
▶ hell of uninterrupted suffering
Cross references:
  ⇐ see: 2846303 無間【むけん】 2. the Avici hell



History:
8. A 2023-05-05 05:51:24  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-05-05 05:22:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
無限地獄 seems to be a common irregular form. Lots of hits on twitter.

https://twitter.com/HarukaKSHG/status/1650361153053413377
  「延々と」を「永遠と」と書いたものが堕ちる地獄が"無限地獄"です
  これは「無間地獄」を「無限地獄」だと間違える人が多いことも含めたアレです

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 無間地獄   │ 21,553 │ 69.0% │
│ 無限地獄   │  9,391 │ 30.1% │ - add, iK
│ むけんじごく │    123 │  0.4% │
│ むげんじごく │    167 │  0.5% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+<k_ele>
+<keb>無限地獄</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<re_restr>無間地獄</re_restr>
6. A 2023-03-01 04:35:56  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-01 02:05:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The yoji dictionaries (gakken, shinmeikai, jitenon) all prefer the けん reading
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>むげんじごく</reb>
+<reb>むけんじごく</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>むけんじごく</reb>
+<reb>むげんじごく</reb>
4. A 2022-08-10 08:09:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1693760 Active (id: 2092190)
御子皇子皇女み子
みこ
1. (御子,み子 only) [n] {Christianity}
▶ Son of God
2. [n]
▶ child of an emperor



History:
4. A 2021-01-26 04:32:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>Son of God (in Christianity)</gloss>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>Son of God</gloss>
3. A 2019-06-21 12:23:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-06-21 09:44:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
一方,み子については,こう言われます。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 1:8』
https://ejje.weblio.jp/content/kingdom+of+God

御子	135531
皇子	310482
皇女	183686
み子	16180

https://wol.jw.org/ja/wol/d/r7/lp-j-rb/1988403
イエス・キリスト ― 神の愛するみ子
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>み子</keb>
+</k_ele>
@@ -17,0 +21 @@
+<stagk>み子</stagk>
1. A* 2019-06-21 09:36:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>God's son (in Christianity)</gloss>
+<gloss>Son of God (in Christianity)</gloss>
@@ -23 +23 @@
-<gloss>child of the emperor</gloss>
+<gloss>child of an emperor</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1753790 Active (id: 2092304)
世界中 [spec1] 世界じゅう
せかいじゅう [spec1]
1. [adj-no,n]
▶ around the world
▶ throughout the world



History:
11. A 2021-01-26 23:34:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Noted. Glosses are not nouns though.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
10. A* 2021-01-26 13:41:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
世界中	        5291992	  
世界中で	        997879	  
世界中に	        623256	  
世界中から	497755	  
世界中を	        242530	    
世界中が	        142882
  Comments:
This is a definitely a noun. We need to be careful about dropping [n] from 〜中 entries.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&n;</pos>
9. A 2021-01-26 06:21:11  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-01-26 04:44:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&n;</pos>
7. A 2018-04-05 08:40:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 5293791
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +13 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1827950 Active (id: 2092277)
複々線複複線
ふくふくせん
1. [n]
▶ four-track rail line (two in each direction)
▶ quadruple railway track



History:
1. A 2021-01-26 11:27:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
複複線	416
複々線	46227
  Comments:
Merging proposed 2848069.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>複々線</keb>
+</k_ele>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>four-track rail line</gloss>
+<gloss>four-track rail line (two in each direction)</gloss>
+<gloss>quadruple railway track</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1836010 Active (id: 2092320)
休刊日 [news2,nf33]
きゅうかんび [news2,nf33]
1. [n]
▶ newspaper holiday
▶ day on which newspapers are not published



History:
2. A 2021-01-27 00:22:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-26 11:43:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Newspaper_holiday
  Comments:
Don't know if it's a thing outside Japan.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>day on which newspapers are not published</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1950840 Active (id: 2092256)
泣く泣く
なくなく
1. [adv]
▶ tearfully
▶ in tears
▶ weeping
▶ crying
2. [adv]
▶ reluctantly
▶ unwillingly
▶ with a heavy heart



History:
4. A 2021-01-26 07:21:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-01-23 23:20:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ウィズダム, daijr
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>with tears</gloss>
@@ -16,0 +16,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>reluctantly</gloss>
+<gloss>unwillingly</gloss>
+<gloss>with a heavy heart</gloss>
2. A 2021-01-22 20:26:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-22 11:54:17 
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>with (in) tears</gloss>
+<gloss>in tears</gloss>
+<gloss>with tears</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2039700 Active (id: 2225020)
LL
エル・エルエルエル [sk]
1. [n]
《from doubling of "L" for size large》
▶ extra-large (clothing size)
▶ XL
Cross references:
  ⇐ see: 2836670 XL【エックス・エル】 1. extra-large (clothing size); XL
2. [n]
▶ language laboratory
▶ LL
Cross references:
  ⇒ see: 1140000 ランゲージラボラトリー 1. language laboratory; LL



History:
6. A 2023-03-16 05:13:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>エル・エル</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A 2021-01-26 07:09:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmm. A bit wordy.
4. A* 2021-01-25 23:41:03  Opencooper
  Refs:
meikyo: large(=大)の頭文字を重ねたもの。
  Comments:
Looks like an initialism, but isn't, so note seems helpful.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<s_inf>from doubling of "L" for size large</s_inf>
3. A 2018-09-30 03:00:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>XL (clothing size)</gloss>
+<gloss>extra-large (clothing size)</gloss>
+<gloss>XL</gloss>
@@ -15,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="1140000">ランゲージラボラトリー</xref>
2. A* 2018-09-29 03:03:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<gloss>XL (clothing size)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2062810 Active (id: 2092191)
御心
みこころ
1. [n] [hon]
▶ (another's) spirit
2. [n] {Christianity}
▶ God's heart or spirit
▶ Lord's will



History:
3. A 2021-01-26 04:32:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>God's heart or spirit (in Christianity)</gloss>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>God's heart or spirit</gloss>
2. A 2019-04-05 06:47:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>respectful term for another's spirit</gloss>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>(another's) spirit</gloss>
1. A 2005-09-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2086540 Active (id: 2289536)
何ぼ
なんぼナンボ (nokanji)
1. [adv] [uk]
《esp. used in Kansai》
▶ how much
▶ how many
▶ how
▶ to what extent
Cross references:
  ⇒ see: 1219980 【いくら】 1. how much
2. [adv] [uk]
《as なんぼ...〜ても, なんぼ...〜でも, etc.》
▶ however (much)
▶ no matter how
Cross references:
  ⇒ see: 1219980 【いくら】 3. however (much); no matter how
3. [adv] [uk]
《as 〜てなんぼ》
▶ what matters is ...
▶ it all comes down to ...
▶ nothing beats ...



History:
23. A 2024-01-22 19:59:19  Jim Breen <...address hidden...>
22. A* 2024-01-22 12:24:11  penname01
  Refs:
sankoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 何ぼ  │  56,064 │  7.7% │
│ なんぼ │ 455,444 │ 62.6% │
│ ナンボ │ 215,662 │ 29.7% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ナンボ</reb>
+<re_nokanji/>
21. A 2021-01-28 21:34:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see it.
20. A* 2021-01-28 18:17:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A pronoun? I don't see how.
19. A* 2021-01-27 03:38:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Am I completely mistaken in thinking of this as a pronoun rather than an adverb?
(show/hide 18 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2105480 Active (id: 2092274)
猫も杓子も猫もしゃくしも
ねこもしゃくしも
1. [exp] [id]
▶ every Tom, Dick and Harry
▶ any one or thing
▶ [lit] even a cat and a ladle



History:
5. A 2021-01-26 11:19:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-01-26 11:10:52 
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>anybody (without distinction)</gloss>
@@ -18 +17 @@
-<gloss>anything</gloss>
+<gloss>any one or thing</gloss>
3. A 2020-05-16 11:47:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-05-15 04:21:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -17,0 +19 @@
+<gloss g_type="lit">even a cat and a ladle</gloss>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2133720 Active (id: 2092319)
打開策
だかいさく
1. [n]
▶ plan to overcome an obstacle or break out of a deadlock
▶ breakthrough solution



History:
5. A 2021-01-27 00:21:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm.
4. A* 2021-01-26 23:11:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
打開策	94394
打解策	55
  Comments:
not common rnough to include, methinks.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>打解策</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
3. A 2011-07-09 06:55:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no, it's just a typo.  100+ hits, may be worth including as iK
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
2. A* 2011-07-09 04:09:38 
  Refs:
「喧嘩を繰り返してしまうでしょう」

「・・・ただし」

おっ 打解策?
  Comments:
打解策 and 打開策 have the same meaning and reading.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>打解策</keb>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2195720 Active (id: 2092268)
堅信堅振
けんしん
1. [n] {Christianity}
▶ confirmation (rite)



History:
3. A 2021-01-26 11:13:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More consistent with other entries.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>(rite of) confirmation</gloss>
+<gloss>confirmation (rite)</gloss>
2. A* 2021-01-26 04:28:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>(Christian rite of) confirmation</gloss>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>(rite of) confirmation</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2237300 Active (id: 2092246)
アウトオブ眼中
アウトオブがんちゅう
1. [adj-no] [col,joc]
▶ being out of consideration
▶ not being an option
Cross references:
  ⇒ see: 1217220 眼中にない 1. taking no notice (of); thinking nothing of; disregarding; not aware of; completely ignoring; being out of consideration; effectively not existing as an option



History:
3. A 2021-01-26 07:10:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-01-26 04:41:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
zokugp'o
  Comments:
Funny. Poss dated as 90's slang?
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&joc;</misc>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>effectively not existing as an option</gloss>
+<gloss>not being an option</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2239180 Active (id: 2092252)
護教論
ごきょうろん
1. [n] {Christianity}
▶ apologetics



History:
3. A 2021-01-26 07:19:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-01-26 04:30:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>(Christian) apologetics</gloss>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>apologetics</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2324170 Active (id: 2092250)

ファット
1. [n]
▶ fat
2. [adj-f]
▶ fat
▶ wide



History:
3. A 2021-01-26 07:18:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As in ファットパイプ, etc.
I'll add the FAT version as suggested.
  Diff:
@@ -9,0 +10,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>fat</gloss>
+<gloss>wide</gloss>
2. A* 2021-01-26 07:00:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
(FAT could be a separate entry with "FAT" as the kanji
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>FAT</gloss>
+<gloss>fat</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2339490 Active (id: 2092248)
ログイン中
ログインちゅう
1. [adj-no] {computing}
▶ logged in



History:
3. A 2021-01-26 07:11:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-01-26 04:43:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ログイン中	35397
probably not common enough to keep...?
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2588890 Active (id: 2092192)
御旨聖旨
みむね
1. [n] [rare] {Christianity}
▶ God's will



History:
3. A 2021-01-26 04:33:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&Christn;</field>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>God's will (in Christianity)</gloss>
+<gloss>God's will</gloss>
2. A 2010-10-19 02:48:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-19 01:51:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nik
  Comments:
remains of Francis's submission

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591200 Active (id: 2092316)
猿猴
えんこう
1. [n]
▶ monkey (esp. a gibbon)
2. [n]
▶ hand of the puppeteer (puppet theatre)
Cross references:
  ⇒ see: 1637390 人形浄瑠璃 1. Japanese puppet theatre in which recited narrative and dialog is accompanied by a shamisen (forerunner of bunraku)
3. [n]
▶ kappa
Cross references:
  ⇒ see: 1193540 河童 1. kappa; mythical water-dwelling creature
4. [n] [arch]
▶ menstrual period



History:
4. A 2021-01-27 00:18:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-01-26 13:23:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs and daijr use the same example for menstrual period - it's from 1765–1840
  Diff:
@@ -21,2 +21,2 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>menstrual period</gloss>
+<xref type="see" seq="1193540">河童・1</xref>
+<gloss>kappa</gloss>
@@ -26,3 +26,2 @@
-<xref type="see" seq="1193540">河童・1</xref>
-<xref type="see" seq="1193540">河童・1</xref>
-<gloss>kappa</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>menstrual period</gloss>
2. A 2010-11-05 11:38:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<xref type="see" seq="1637390">人形浄瑠璃</xref>
+<xref type="see" seq="1637390">人形浄瑠璃・1</xref>
@@ -26,1 +26,1 @@
-<xref type="see" seq="1193540">河童</xref>
+<xref type="see" seq="1193540">河童・1</xref>
1. A* 2010-11-05 04:29:24  Scott
  Refs:
koj daij gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2637900 Active (id: 2092223)
携挙
けいきょ
1. [n] {Christianity}
▶ rapture



History:
4. A 2021-01-26 06:22:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Prefer not.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Rapture</gloss>
+<gloss>rapture</gloss>
3. A 2021-01-26 04:29:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not necessarily capitalized as I understand it
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Rapture (Christian theology)</gloss>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>Rapture</gloss>
2. A 2011-05-21 15:47:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij too
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>rapture</gloss>
+<gloss>Rapture (Christian theology)</gloss>
1. A* 2011-05-21 12:58:40  David Ranvig <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/携挙
  Comments:
Couldn't find this word in any dictionaries however.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2664080 Active (id: 2287133)
鳴りを静める鳴りをしずめ [sK] なりを静める [sK]
なりをしずめる
1. [exp,v1]
▶ to quieten down
▶ to fall silent
Cross references:
  ⇒ see: 2663930 鳴りを潜める 1. to quieten down; to fall silent
2. [exp,v1]
▶ to cease activities
▶ to become inactive
▶ to lie low
▶ to keep a low profile
Cross references:
  ⇒ see: 2663930 鳴りを潜める 2. to cease activities; to become inactive; to lie low; to keep a low profile

Conjugations


History:
6. A 2024-01-02 19:08:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
鳴りを静め	241		
なりを静め	34		
鳴りをしずめ	119
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鳴りをしずめ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A* 2024-01-02 16:00:40  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────┬───────╮
│ 鳴りを静める  │ 33 │100.0% │
│ なりを静める  │  0 │  0.0% │ add, sK (shinkoku)
│ 鳴りをしずめる │  0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーー─┴────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>なりを静める</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2021-01-26 11:38:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-01-24 20:53:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="2663930">鳴りを潜める</xref>
+<xref type="see" seq="2663930">鳴りを潜める・1</xref>
+<gloss>to quieten down</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>to be hushed</gloss>
@@ -20 +20,3 @@
-<gloss>to be inactive</gloss>
+<xref type="see" seq="2663930">鳴りを潜める・2</xref>
+<gloss>to cease activities</gloss>
+<gloss>to become inactive</gloss>
@@ -21,0 +24 @@
+<gloss>to keep a low profile</gloss>
2. A 2011-10-20 02:06:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715550 Active (id: 2092267)
在宅ワーク
ざいたくワーク
1. [n]
▶ piecework that can be done at home
▶ outwork



History:
4. A 2021-01-26 11:12:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, that's what is in GG5.
3. A* 2021-01-25 23:20:36 
  Comments:
Is "piecework" really correct?
2. A 2012-05-24 04:45:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 研究社ビジネス英和辞典
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>work-from-home</gloss>
+<gloss>piecework that can be done at home</gloss>
+<gloss>outwork</gloss>
1. A* 2012-05-22 14:43:36  Marcus
  Refs:
wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/在宅ワ�
%BC%E3%82%AF
32,300,000 results
eij example sentence

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739650 Active (id: 2092249)
休館日
きゅうかんび
1. [n]
▶ day on which a museum, library, etc. is closed
▶ closed day



History:
4. A 2021-01-26 07:11:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-01-25 23:11:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think "regularly" is needed.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>day on which a museum, etc. is regularly closed</gloss>
+<gloss>day on which a museum, library, etc. is closed</gloss>
2. A 2012-08-30 07:52:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
1. A* 2012-08-30 00:31:30  Marcus
  Refs:
cross
 4,360,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2746640 Active (id: 2092195)

ドミニカ
1. [n]
▶ Dominica
▶ Commonwealth of Dominica
2. [n] {Christianity} Source lang: lat "dominica"
▶ the Lord's Day
▶ Sunday



History:
5. A 2021-01-26 04:34:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&Christn;</field>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>the Lord's Day (in Christianity)</gloss>
+<gloss>the Lord's Day</gloss>
4. A 2016-11-11 22:05:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<gloss>the Commonwealth of Dominica</gloss>
@@ -10,0 +10 @@
+<gloss>Commonwealth of Dominica</gloss>
3. A* 2016-11-10 15:39:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
full name of the country first? or popular one first?
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<gloss>the Commonwealth of Dominica</gloss>
@@ -10,0 +12,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<lsource xml:lang="lat">dominica</lsource>
+<gloss>the Lord's Day (in Christianity)</gloss>
+<gloss>Sunday</gloss>
+</sense>
2. A 2012-10-03 23:49:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-23 05:05:22  Marcus
  Refs:
going through 
http://ja.wikipedia.org/wiki/国の一覧
adding countries only in enam

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830495 Active (id: 2092275)
神の僕
かみのしもべ
1. [exp,n] {Christianity}
▶ Servant of God



History:
5. A 2021-01-26 11:20:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
4. A* 2021-01-26 08:08:32 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>かみのしのべ</reb>
+<reb>かみのしもべ</reb>
3. A 2021-01-26 04:35:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Servant of God (in Christianity)</gloss>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>Servant of God</gloss>
2. A 2016-11-11 22:15:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-10 15:34:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
https://en.wikipedia.org/wiki/Servant_of_God (神僕 in Chinese)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831043 Active (id: 2092224)
公現祭
こうげんさい
1. [n] {Christianity}
▶ Epiphany



History:
4. A 2021-01-26 06:23:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-01-26 04:27:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Epiphany (Christian holiday)</gloss>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>Epiphany</gloss>
2. A 2017-01-08 21:34:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
1. A* 2017-01-08 21:24:03  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831049 Active (id: 2092226)
十二夜
じゅうにや
1. [n] {Christianity}
▶ Twelfth Night
▶ Epiphany Eve



History:
7. A 2021-01-26 06:23:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>Epiphany Eve</gloss>
6. A* 2021-01-26 04:28:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Twelfth Night (Christian holiday)</gloss>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>Twelfth Night</gloss>
5. A 2017-01-10 22:00:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
Readers+
4. A* 2017-01-10 19:36:26  Scott
  Comments:
I wasn't referring to the Shakespeare play, but to the Christian holiday: https://en.wikipedia.org/wiki/Twelfth_Night_(holiday) https://ja.wikipedia.org/wiki/十二夜_(民俗行事)
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Twelfth Night</gloss>
+<gloss>Twelfth Night (Christian holiday)</gloss>
3. D 2017-01-10 15:01:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
In the name dict
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834836 Active (id: 2092193)
愛徳
あいとく
1. [n] {Christianity}
▶ charity
▶ caritas



History:
7. A 2021-01-26 04:33:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>charity (in Christian theology)</gloss>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>charity</gloss>
6. A 2018-02-24 07:42:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's go with that.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>charity (in faith, hope and charity)</gloss>
+<gloss>charity (in Christian theology)</gloss>
5. A* 2018-02-23 20:08:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Charity is "a virtue", but it's a specific 
virtue, i.e. (well) charity, so  "virtue" 
isn't a great gloss.
Wouldn't "charity (in Christian theology)" or 
"(in Christianity)" be better/clearer than 
"charity (in faith, hope and charity)"?
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>virtue</gloss>
4. A* 2018-02-23 10:34:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Theological_virtues
  Comments:
Widespread in Christianity (1 Corinthians 13); not just in Catholicism.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>charity (in Catholicism)</gloss>
+<gloss>charity (in faith, hope and charity)</gloss>
+<gloss>virtue</gloss>
3. A* 2018-02-23 06:33:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
By (charity in Catholicism) I meant "one of Catholicism's 
three theological virtues: Faith, Hope and Charity". See
https://en.wikipedia.org/wiki/Charity_(virtue)
It was a little ambiguous, though. Maybe this is better?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>charity</gloss>
+<gloss>charity (in Catholicism)</gloss>
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>virtue (esp. in Catholicism)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834837 Active (id: 2092201)

カリタス
1. [n] {Christianity} Source lang: lat
▶ caritas
▶ charity
Cross references:
  ⇐ see: 2834838 カリダーデ 1. caritas; charity



History:
4. A 2021-01-26 04:36:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&Christn;</field>
@@ -11 +12 @@
-<gloss>charity (in Christian theology)</gloss>
+<gloss>charity</gloss>
3. A 2018-02-24 18:59:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning with 愛徳
  Diff:
@@ -10,2 +10,2 @@
-<gloss>caritas (virtue in Catholicism)</gloss>
-<gloss>charity</gloss>
+<gloss>caritas</gloss>
+<gloss>charity (in Christian theology)</gloss>
2. A 2018-02-23 04:29:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-22 17:55:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr 世界大百科事典 第2版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834838 Active (id: 2092227)

カリダーデ
1. [n] [arch] {Christianity} Source lang: por "caridade"
▶ caritas
▶ charity
Cross references:
  ⇒ see: 2834837 カリタス 1. caritas; charity



History:
4. A 2021-01-26 06:25:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the "arch" and "por:" covers it.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<s_inf>early Japanese Christian term</s_inf>
3. A* 2021-01-26 04:37:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
should the note stay, go, or be altered somehow?
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&Christn;</field>
2. A 2018-02-23 04:29:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-22 17:57:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://en.wikipedia.org/wiki/Charity_(virtue)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840385 Active (id: 2092198)
神の国
かみのくに
1. [exp,n]
▶ land of the gods
▶ Japan
2. [exp,n] {Christianity}
▶ Heaven



History:
3. A 2021-01-26 04:35:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>Heaven (in Christianity)</gloss>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>Heaven</gloss>
2. A 2019-06-21 12:18:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-21 09:23:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
aligned sense 1 with our 神国 entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840389 Active (id: 2092199)
神の御子神のみ子
かみのみこ
1. [exp,n] [hon] {Christianity}
▶ Son of God
▶ Jesus Christ
2. [exp,n] [hon]
▶ child of an emperor



History:
4. A 2021-01-26 04:35:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&Christn;</field>
@@ -17 +18 @@
-<gloss>Son of God (in Christianity)</gloss>
+<gloss>Son of God</gloss>
3. A 2019-06-21 17:01:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
神の御子	18639
神のみこ	421
神のみ子	1289
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>神のみ子</keb>
2. A 2019-06-21 12:15:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-21 09:36:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
aligned with 御子

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840391 Active (id: 2092295)
神の王国
かみのおうこく
1. [exp,n] {Christianity}
▶ Kingdom of God



History:
4. A 2021-01-26 14:24:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
For the record, I think.the link I intended 
to include with the original submission was 
this:
https://www.jw.org/ja/聖書�%8
1%AE%E6%95%99%E3%81%88/%E8%B3%AA%E5%95%8F/%E7
%A5%9E%E3%81%AE%E7%8E%8B%E5%9B%BD%E3%81%A8%E3
%81%AF%E4%BD%95%E3%81%8B/
(Jehova's Witnesses Japan)
it's also an entry in Japanese wikipedia.
3. A 2021-01-26 04:36:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Kingdom of God (in Christianity)</gloss>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>Kingdom of God</gloss>
2. A 2019-06-21 12:14:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-21 09:47:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"He said, “What is the Kingdom of God like? To what shall I compare it?
彼は言った,「神の王国は何に似ているだろうか。それを何と比べようか。 - 電網聖書『ルカによる福音書 13:18』" (weblio)

神の王国	5374

https://www.google.com/search?q=神の王国&ie=utf-8&oe=utf-8
"神の王国とは何ですか"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842596 Active (id: 2092247)
うんこ座りウンコ座り
うんこずわり (うんこ座り)うんこすわり (うんこ座り)ウンコずわり (ウンコ座り)ウンコすわり (ウンコ座り)
1. [n,vs] [sl,vulg]
▶ squatting (usu. with elbows on knees)

Conjugations


History:
4. A 2021-01-26 07:10:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-01-25 14:49:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
うんこずわり	214
うんこすわり	487

also
ヤンキー座り	7814
うんこスクワット	No matches
便所座り 	102
(see my comment from last January)
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<reb>うんこすわり</reb>
+<re_restr>うんこ座り</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -15,0 +20,4 @@
+<re_restr>ウンコ座り</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウンコすわり</reb>
2. A 2020-01-02 04:31:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
www hits. https://dic.pixiv.net/a/ウンコ座り
  Comments:
I'll revisit when they're back.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ウンコ座り</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>うんこ座り</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウンコずわり</reb>
+<re_restr>ウンコ座り</re_restr>
1. A* 2020-01-02 04:02:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
wish the ngrams were online so I could check which one's most common of ヤンキー座り, this one and うんこスクワット, 
便所座り

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848032 Active (id: 2092253)
質問取り
しつもんとり
1. [n]
▶ getting advance notice of planned Diet questions



History:
3. A 2021-01-26 07:20:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. I'll close it.
2. A* 2021-01-22 20:44:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙: the practice of eliciting advance information from (opposition) legislators 
about questions that will be posed to the government in the National Diet.
  Comments:
KOD's version is rather different. I think it's the correct gloss.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>getting responses beforehand from government officials to planned Diet questions</gloss>
+<gloss>getting advance notice of planned Diet questions</gloss>
1. A* 2021-01-22 07:48:58 
  Refs:
Daijr, Daijs
https://www.nikkei.com/article/DGXZQODE2158N0R20C21A1000000
質問取りは省庁職員が国会で質問に立つ議員から事前に内容を聞き取る慣習だ。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848034 Active (id: 2092254)
そもそも論
そもそもろん
1. [n]
▶ going back to the beginning (in a discussion, argument, etc.)
▶ returning to the fundamental points (of the issue at hand)
▶ discussion of how things began (in the first place)
Cross references:
  ⇒ see: 1006950 【そもそも】 1. in the first place; to begin with; from the start; originally; ab initio



History:
6. A 2021-01-26 07:20:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-01-24 23:40:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 物事の始まりや、問題の起きた理由などに立ち戻って論じること。また、そのような論調。
jitsuyo: 物事を原初に立ち返って論じること、さかのぼって必要性や存在意義などを問うこと、などを意味する表現。「どのようにするか」を議論しているときに「そもそも、どうしてそれが必要か」という問いを蒸し返すようなあり方。
  Comments:
I think that gloss was fine. The "going back" aspect is important.
For x-refs, I recommend always typing the form of the word you want ([see=そもそも] rather than [see=1006950]) so that obscure kanji isn't carried over.
I think the そもそも in this expression comes from the adverbial usage (see the jitsuyo definition).
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1006950">抑・そもそも・3</xref>
+<xref type="see" seq="1006950">そもそも・1</xref>
+<gloss>going back to the beginning (in a discussion, argument, etc.)</gloss>
+<gloss>returning to the fundamental points (of the issue at hand)</gloss>
4. A 2021-01-24 20:14:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-01-24 05:11:11 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>going back to the beginning (discussion, etc.)</gloss>
+<gloss>discussion of how things began (in the first place)</gloss>
2. A 2021-01-23 20:33:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙: その問題を深く理解するためにはそもそも論が必要だ. To really understand the issue, we 
have to go back to the beginning.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>an expression that discusses things back to the beginning</gloss>
+<xref type="see" seq="1006950">抑・そもそも・3</xref>
+<gloss>going back to the beginning (discussion, etc.)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848037 Active (id: 2092285)
教者
きょうしゃ
1. [n]
▶ teacher (esp. in Buddhism)



History:
2. A 2021-01-26 11:42:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
However that's where it's mainly found.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>teacher</gloss>
+<gloss>teacher (esp. in Buddhism)</gloss>
1. A* 2021-01-23 11:38:06  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/教者-2029323
http://www.buddhism-dict.net/cgi-bin/xpr-ddb.pl?q=教者
  Comments:
Seems to have the same meaning outside Buddhist contexts

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848040 Active (id: 2092284)
正極材
せいきょくざい
1. [n] {electronics}
▶ positive electrode material



History:
2. A 2021-01-26 11:40:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>positive pole material</gloss>
+<field>&electr;</field>
+<gloss>positive electrode material</gloss>
1. A* 2021-01-24 08:37:10  solo_han
  Refs:
https://www.kabutore.biz/rensyu/kanrenmeigara758.html
  Comments:
電池の正極側に使用する材料のこと正極材と言います

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848042 Active (id: 2092258)
和事
わごと
1. [n]
《in kabuki》
▶ wagoto
▶ love scene
▶ style of acting for love stories
Cross references:
  ⇒ see: 1671270 荒事【あらごと】 1. (theatrical) fighting scene
  ⇒ see: 2823120 実事【じつごと】 2. realistic portrayal of an ordinary event (by a wise man)



History:
2. A 2021-01-26 07:30:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5:  【歌舞伎】 a love scene 《in a Kabuki play》; the production style of a love scene.
和事師 an actor who plays a love scene; an actor accomplished in playing love scenes.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>love scene</gloss>
1. A* 2021-01-24 18:05:49  dom <...address hidden...>
  Refs:
daijirin
https://dictionary.goo.ne.jp/word/和事/#jn-238034
  Comments:
According to https://www.britannica.com/art/wagoto, it's a "gentle" style that originated in Kyoto in contrast to the "rough" style of Edo (荒事).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848043 Active (id: 2092155)
海警
かいけい
1. [n] [col]
▶ China Coast Guard
2. [n] [abbr]
▶ maritime security
▶ coast guard



History:
2. A 2021-01-26 00:38:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-24 22:35:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo, reverso examples
https://www.weblio.jp/content/海警
https://en.wikipedia.org/wiki/China_Coast_Guard
G n-grams: 2586
  Comments:
I've only ever encountered the sense 1 meaning.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848044 Active (id: 2092270)
変異株
へんいかぶ
1. [n] {biology}
▶ mutant strain
▶ mutation
▶ variant



History:
2. A 2021-01-26 11:16:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-24 22:57:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij, reverso examples
https://www.afpbb.com/articles/-/3327960
  Comments:
One of the words being used (alongside 変異種) to refer to new variants of the coronavirus. I've read that it should really be translated as 変異体. 株 means "strain", which is distinct from a variant.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848048 Active (id: 2092638)
妖精さん
ようせいさん
1. [n] [joc]
▶ older employee who does not have much actual work



History:
5. A 2021-02-01 21:48:25  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-02-01 11:53:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
More joc than col?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&col;</misc>
+<misc>&joc;</misc>
3. A 2021-01-26 11:48:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>older employees who do not have much actual work</gloss>
+<gloss>older employee who does not have much actual work</gloss>
2. A 2021-01-26 11:37:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.r-station.co.jp/column/column_6365/   etc,
妖精さん	98523
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>middle-aged and older people who do not work at their place of employment (do not have much work)</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>older employees who do not have much actual work</gloss>
1. A* 2021-01-25 03:09:02  solo_han
  Refs:
https://doboten.com/建設業界から妖精さんがいなくなる日は来るのか/
  Comments:
「勤め先で働かない(あまり業務がない)中高年」「朝の数時間しか姿を確認することができない珍しい存在」という中高年

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848051 Active (id: 2092280)
方眼
ほうがん
1. [n]
▶ regular square mesh pattern
▶ square lattice
▶ grid
Cross references:
  ⇒ see: 1627130 方眼紙【ほうがんし】 1. graph paper; section paper



History:
2. A 2021-01-26 11:29:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>grid</gloss>
1. A* 2021-01-25 23:47:21  Daru <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/方眼/#jn-201281
  Comments:
High chances this can be improved.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848052 Active (id: 2092228)
生命倫理学
せいめいりんりがく
1. [n]
▶ bioethics



History:
2. A 2021-01-26 06:26:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2021-01-26 00:19:00  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/生命倫理学

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848053 Active (id: 2092229)
拒否者
きょひしゃ
1. [n]
▶ refuser
▶ objector



History:
4. A 2021-01-26 06:26:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-01-26 02:57:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
also "マスク拒否容" so doubly topical
https://www.youtube.com/watch?time_continue=13&v=s9L4CJWFw9k (Sankei)
2. A* 2021-01-26 02:44:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
also 
回答拒否者	234
https://jgss.daishodai.ac.jp/english/research/monographs/jgssm11/jgssm11_20.pdf
where it's translated as "non-respondent"
1. A* 2021-01-26 02:38:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
拒否者	10550


https://news.yahoo.co.jp/pickup/6383270
"入院拒否者に懲役刑 削除視野" (people who have been diagnosed with COVID-19 but refuse to be hospitalized)
also used in this translation of "conscientious objector"
https://globe.asahi.com/article/13999823
韓国の「良心的兵役拒否者」、代わりの任務は刑務所で

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848054 Active (id: 2092230)
徴兵拒否者
ちょうへいきょひしゃ
1. [n]
▶ draft refuser
▶ draft objector



History:
2. A 2021-01-26 06:27:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-26 02:43:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
徴兵拒否者	515

one reverso example
in the title of a 2009 book: ある徴兵拒否者の歩み by 北御門二郎

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848055 Active (id: 2092231)
兵役拒否者
へいえききょひしゃ
1. [n]
▶ draft refuser
▶ draft objector



History:
2. A 2021-01-26 06:27:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-26 02:48:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nhk-book.co.jp/detail/000000807532003.html
イスラエル兵役拒否者からの手紙  

part of 良心的... (already an entry)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848056 Active (id: 2092318)
逆罪
ぎゃくざい
1. [n] [hist]
▶ crime of killing one's master or parent (Edo period)
2. [n] {Buddhism}
▶ very grave sin



History:
4. A 2021-01-27 00:20:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think they are too Christian.
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<gloss>mortal sin</gloss>
-<gloss>cardinal sin</gloss>
+<gloss>very grave sin</gloss>
3. A* 2021-01-26 15:13:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better? Too Christian?
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>very grave sin</gloss>
+<gloss>mortal sin</gloss>
+<gloss>cardinal sin</gloss>
2. A 2021-01-26 06:27:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-26 03:03:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nikk brit sekaidaihyakka

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848057 Active (id: 2092233)
五逆罪
ごぎゃくざい
1. [n] {Buddhism}
▶ five cardinal sins (killing one's father, killing one's mother, killing an arhat, shedding the blood of a Buddha, causing a schism within the sangha)



History:
2. A 2021-01-26 06:42:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-26 03:12:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
brit daijs nikk
https://en.wikipedia.org/wiki/Anantarika-karma
http://www.chinabuddhismencyclopedia.com/en/index.php?title=Five_cardinal_sins
https://www.rigpawiki.org/index.php?title=Five_crimes_with_immediate_retribution
  Comments:
I wanted to add that committing one of these leads to condemnation to the eight and worst hell like brit does (無間地獄(むけんじご
く。→阿鼻地獄)に落ちるような,最も重い罪。) but it's hard to fit in.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848058 Active (id: 2092234)
五逆
ごぎゃく
1. [n] {Buddhism}
▶ five cardinal sins (killing one's father, killing one's mother, killing an arhat, shedding the blood of a Buddha, causing a schism within the sangha)
2. [n] [hist]
▶ crime of killing one's master, father, grandfather, mother, or grandmother



History:
2. A 2021-01-26 06:42:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-26 03:39:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nipp nikk
  Comments:
don't really have any proper basis for [hist] on the 2nd sense except 逆罪 in Brit explicitly mentioning the Edo period and daijs 
using "主君" for master

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848059 Active (id: 2092235)
五無間業
ごむけんごう
1. [n] {Buddhism}
▶ five cardinal sins (killing one's father, killing one's mother, killing an arhat, shedding the blood of a Buddha, causing a schism within the sangha)



History:
2. A 2021-01-26 06:42:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-26 03:40:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nipp nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848060 Active (id: 2092236)
順現業
じゅんげんごう
1. [n] {Buddhism}
▶ agami karma
▶ karma with a cause and effect in this life
Cross references:
  ⇐ see: 2848061 三時業【さんじごう】 1. karmic retribution through the past, present, and future; three types of karma



History:
2. A 2021-01-26 06:42:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-26 04:03:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nikk
https://en.wikipedia.org/wiki/Karma_in_Hinduism
"There are three different types of karma : prarabdha karma which is experienced through the present body and is only a part of 
sanchita karma which is the sum of one's past karmas, and agami karma which is the result of current decision and action."
no mention in https://en.wikipedia.org/wiki/Karma_in_Buddhism

"... classifies karma as consisting of three types: agami (forthcoming karma); sancita (accumulated karma); and prarabdha (fate)."
Religious Studies and Comparative Methodology: The Case for Reciprocal Illumination by Arvind Sharma (google books preview)
  Comments:
daijs: 現世でつくった善業・悪業のうち、その報いを現世で受けるもの。
hard to phrase right as I'm not sure what words you'd normally use to describe these things. "報い" for example which can both be 
positive and negative. do you say karma is "acquired" in English? "earned"? 

"karma which is earned and 'paid out' in the present life"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848061 Active (id: 2092237)
三時業
さんじごう
1. [n] {Buddhism}
▶ karmic retribution through the past, present, and future
▶ three types of karma
Cross references:
  ⇒ see: 2848060 順現業 1. agami karma; karma with a cause and effect in this life
  ⇒ see: 2848062 順次業 1. sancita karma; karma whose cause is in the present life but whose effect is in the next life
  ⇒ see: 2848064 順後業 1. prarabdha karma; karma whose cause is in the present life but whose effect comes in the life after the next life or later



History:
2. A 2021-01-26 06:43:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<xref type="see">順次業</xref>
-<xref type="see">順後業</xref>
+<xref type="see" seq="2848062">順次業</xref>
+<xref type="see" seq="2848062">順次業</xref>
+<xref type="see" seq="2848064">順後業</xref>
1. A* 2021-01-26 04:07:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nikk
https://nirc.nanzan-u.ac.jp/nfile/2530

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848062 Active (id: 2092276)
順次業
じゅんじごう
1. [n] {Buddhism}
▶ sancita karma
▶ karma whose cause is in the present life but whose effect is in the next life
Cross references:
  ⇒ see: 2848063 順生業 1. sancita karma; karma whose cause is in the present life but whose effect is in the next life
  ⇐ see: 2848061 三時業【さんじごう】 1. karmic retribution through the past, present, and future; three types of karma



History:
5. A 2021-01-26 11:22:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
4. A* 2021-01-26 08:34:59 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>じゅんじゅごう</reb>
+<reb>じゅんじごう</reb>
3. A 2021-01-26 06:44:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-01-26 04:25:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nikk
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2848063">順生業</xref>
1. A* 2021-01-26 04:24:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nikk
https://en.wikipedia.org/wiki/Karma_in_Hinduism
"There are three different types of karma : prarabdha karma which is experienced through the present body and is only a part of 
sanchita karma which is the sum of one's past karmas, and agami karma which is the result of current decision and action."
no mention in https://en.wikipedia.org/wiki/Karma_in_Buddhism

"... classifies karma as consisting of three types: agami (forthcoming karma); sancita (accumulated karma); and prarabdha (fate)."
Religious Studies and Comparative Methodology: The Case for Reciprocal Illumination by Arvind Sharma (google books preview)

https://www.sotozen.com/eng/library/leaflet/heartofzen/pdf/Heart_of_Zen.pdf
"Next, we must understand the principle of the three times of karma141 as
the relationship between causes and effects. The first is jungengo
-
, the second is
junjigo
-
, and the third is jungogo
-
. Jungengo
-
 means to receive the effect in this life
from causes made in this life, either good or evil. It is like planting cucumbers or eggplants and harvesting them in the same 
year. Junjigo
-
 means to receive the effect in the next life from causes made in this life. It is like planting wheat this year and harvesting it 
in the following year. Jungogo
-
 means to
receive the effect in the third or fourth or hundredth or thousandth life after
the causes made in the present life. It is like planting a peach, a chestnut, a
pear, or a persimmon tree and harvesting the fruit many years later. For this
reason, even if you do something good in this life, bad things may happen
to you."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848063 Active (id: 2092239)
順生業
じゅんしょうごう
1. [n] {Buddhism}
▶ sancita karma
▶ karma whose cause is in the present life but whose effect is in the next life
Cross references:
  ⇐ see: 2848062 順次業【じゅんじごう】 1. sancita karma; karma whose cause is in the present life but whose effect is in the next life



History:
2. A 2021-01-26 06:44:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-26 04:24:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nikk
https://en.wikipedia.org/wiki/Karma_in_Hinduism
"There are three different types of karma : prarabdha karma which is experienced through the present body and is only a part of 
sanchita karma which is the sum of one's past karmas, and agami karma which is the result of current decision and action."
no mention in https://en.wikipedia.org/wiki/Karma_in_Buddhism

"... classifies karma as consisting of three types: agami (forthcoming karma); sancita (accumulated karma); and prarabdha (fate)."
Religious Studies and Comparative Methodology: The Case for Reciprocal Illumination by Arvind Sharma (google books preview)

https://www.sotozen.com/eng/library/leaflet/heartofzen/pdf/Heart_of_Zen.pdf
"Next, we must understand the principle of the three times of karma141 as
the relationship between causes and effects. The first is jungengo
-
, the second is
junjigo
-
, and the third is jungogo
-
. Jungengo
-
 means to receive the effect in this life
from causes made in this life, either good or evil. It is like planting cucumbers or eggplants and harvesting them in the same 
year. Junjigo
-
 means to receive the effect in the next life from causes made in this life. It is like planting wheat this year and harvesting it 
in the following year. Jungogo
-
 means to
receive the effect in the third or fourth or hundredth or thousandth life after
the causes made in the present life. It is like planting a peach, a chestnut, a
pear, or a persimmon tree and harvesting the fruit many years later. For this
reason, even if you do something good in this life, bad things may happen
to you."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848064 Active (id: 2092240)
順後業
じゅんごごう
1. [n] {Buddhism}
▶ prarabdha karma
▶ karma whose cause is in the present life but whose effect comes in the life after the next life or later
Cross references:
  ⇐ see: 2848061 三時業【さんじごう】 1. karmic retribution through the past, present, and future; three types of karma



History:
2. A 2021-01-26 06:45:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-26 04:26:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nikk
https://en.wikipedia.org/wiki/Karma_in_Hinduism
"There are three different types of karma : prarabdha karma which is experienced through the present body and is only a part of 
sanchita karma which is the sum of one's past karmas, and agami karma which is the result of current decision and action."
no mention in https://en.wikipedia.org/wiki/Karma_in_Buddhism

"... classifies karma as consisting of three types: agami (forthcoming karma); sancita (accumulated karma); and prarabdha (fate)."
Religious Studies and Comparative Methodology: The Case for Reciprocal Illumination by Arvind Sharma (google books preview)

https://www.sotozen.com/eng/library/leaflet/heartofzen/pdf/Heart_of_Zen.pdf
"Next, we must understand the principle of the three times of karma141 as
the relationship between causes and effects. The first is jungengo
-
, the second is
junjigo
-
, and the third is jungogo
-
. Jungengo
-
 means to receive the effect in this life
from causes made in this life, either good or evil. It is like planting cucumbers or eggplants and harvesting them in the same 
year. Junjigo
-
 means to receive the effect in the next life from causes made in this life. It is like planting wheat this year and harvesting it 
in the following year. Jungogo
-
 means to
receive the effect in the third or fourth or hundredth or thousandth life after
the causes made in the present life. It is like planting a peach, a chestnut, a
pear, or a persimmon tree and harvesting the fruit many years later. For this
reason, even if you do something good in this life, bad things may happen
to you."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848065 Active (id: 2092242)
移動中
いどうちゅう
1. [adj-no]
▶ while moving
▶ on the move



History:
2. A 2021-01-26 06:49:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
移動中	598701
移動中は	35672
移動中が	1380
移動中の	112112
移動中に	147849
  Comments:
Noun?
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2021-01-26 04:44:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
移動中	598701
  Comments:
prob common enough to include?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848066 Active (id: 2163391)
通水
つうすい
1. [n,vs,vi]
▶ flushing (with water or other liquid)
▶ passing water through (something)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:15:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2021-01-26 06:49:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-26 06:23:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
水路や管などに水を通すこと。また、その水。「水路に通水する」'
second google hit was in a 不妊治療 context (which is a context I've heard it used in before) i.e. as a treatment for a blocked 
fallopian tube
https://tamura-hideko.com/norikotsusin-4/
https://theconversation.com/study-confirms-flushing-blocked-fallopian-tubes-can-improve-fertility-and-reduce-need-for-ivf-77627
"Study confirms ‘flushing’ blocked fallopian tubes can improve fertility and reduce need for IVF"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848067 Active (id: 2092251)
FAT
ファット
1. [n] {computing}
▶ file access table
▶ FAT



History:
1. A 2021-01-26 07:18:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Sort-of split from 2324170.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848068 Active (id: 2092269)
密勅
みっちょく
1. [n]
▶ secret order of the Emperor
▶ confidential imperial command



History:
2. A 2021-01-26 11:15:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>confidential imperial command</gloss>
1. A* 2021-01-26 09:50:44  Gill De Gregorio <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/密勅
https://ja.wikipedia.org/wiki/勅
  Comments:
Found in the book Five Star Monogatari vol XV page 139

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848069 Rejected (id: 2092278)
複々線
ふくふくせん
1. [n]
▶ quadruple railway track (two tracks in each direction)
▶ four-track line

History:
2. R 2021-01-26 11:27:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
複複線	416
複々線	46227
  Comments:
Already an entry (複複線). Will merge.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>four-track line</gloss>
1. A* 2021-01-26 10:00:56  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/複々線

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848070 Active (id: 2092317)
親子愛
おやこあい
1. [n]
▶ love between a parent and child
▶ parent-child affection



History:
3. A 2021-01-27 00:19:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>parent- child affection</gloss>
+<gloss>parent-child affection</gloss>
2. A* 2021-01-26 15:08:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
親子の愛 	11548
親子の愛情	10110
親子愛情 	260
  Comments:
Oops, hit submit too early, was gonna add:
Almost as common as 兄弟愛 - but neither of 
them are in the kokugo's (and 兄弟愛 is only a 
subentry in chujiten). Worth including?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>parent-child affection</gloss>
+<gloss>parent- child affection</gloss>
1. A* 2021-01-26 15:05:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
親子愛	43100
父娘愛	556
父息子愛	33
母娘愛	355
母息子愛	No matches
父子愛	2051
母子愛	1761

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml