JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1048390 Active (id: 2092154)

ゲーマー
1. [n] {video games}
▶ gamer



History:
2. A 2021-01-26 00:37:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-24 21:01:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ゲーマー
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>gamer (someone who plays a game)</gloss>
+<field>&vidg;</field>
+<gloss>gamer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1148960 Active (id: 2092087)

ワクチン [gai1]
1. [n] Source lang: ger "Vakzin"
▶ vaccine



History:
1. A 2021-01-24 00:53:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1569740 Active (id: 2092096)
[ichi1,news2,nf47]
しわ [ichi1,news2,nf47] シワ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ wrinkle
▶ crease
Cross references:
  ⇐ see: 2848165 皺っぽい【しわっぽい】 1. wrinkled; rumpled
2. [n] [uk]
▶ ripple



History:
6. A 2021-01-24 20:11:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Best to provide them with the original proposal.
5. A* 2021-01-24 10:42:33  Raulis Dominykas Dagelis
  Comments:
Apologies, missed my name for the previous entry.
4. A* 2021-01-24 10:40:22 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/シワ 「シワを防ぐ」 「衣服シワ伸ばし具」
3. A 2021-01-22 20:25:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Please provide examples.
2. A* 2021-01-22 10:02:07  Raulis Dominykas Dagelis <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シワ</reb>
+<re_nokanji/>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1622910 Active (id: 2092255)
懲悪
ちょうあく
1. [n]
▶ punishing evil
Cross references:
  ⇒ see: 1211090 勧善懲悪 1. rewarding good and punishing evil; poetic justice



History:
2. A 2021-01-26 07:21:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-24 20:53:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>chastisement for evildoing</gloss>
-<gloss>punishment</gloss>
+<xref type="see" seq="1211090">勧善懲悪</xref>
+<gloss>punishing evil</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2664080 Active (id: 2287133)
鳴りを静める鳴りをしずめ [sK] なりを静める [sK]
なりをしずめる
1. [exp,v1]
▶ to quieten down
▶ to fall silent
Cross references:
  ⇒ see: 2663930 鳴りを潜める 1. to quieten down; to fall silent
2. [exp,v1]
▶ to cease activities
▶ to become inactive
▶ to lie low
▶ to keep a low profile
Cross references:
  ⇒ see: 2663930 鳴りを潜める 2. to cease activities; to become inactive; to lie low; to keep a low profile

Conjugations


History:
6. A 2024-01-02 19:08:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
鳴りを静め	241		
なりを静め	34		
鳴りをしずめ	119
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鳴りをしずめ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A* 2024-01-02 16:00:40  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────┬───────╮
│ 鳴りを静める  │ 33 │100.0% │
│ なりを静める  │  0 │  0.0% │ add, sK (shinkoku)
│ 鳴りをしずめる │  0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーー─┴────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>なりを静める</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2021-01-26 11:38:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-01-24 20:53:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="2663930">鳴りを潜める</xref>
+<xref type="see" seq="2663930">鳴りを潜める・1</xref>
+<gloss>to quieten down</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>to be hushed</gloss>
@@ -20 +20,3 @@
-<gloss>to be inactive</gloss>
+<xref type="see" seq="2663930">鳴りを潜める・2</xref>
+<gloss>to cease activities</gloss>
+<gloss>to become inactive</gloss>
@@ -21,0 +24 @@
+<gloss>to keep a low profile</gloss>
2. A 2011-10-20 02:06:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2811280 Active (id: 2092145)
嫌中憎韓
けんちゅうぞうかん
1. [exp]
▶ Dislike China, Hate Korea
▶ [expl] publishing genre of anti-Chinese and Korean books and magazines



History:
4. A 2021-01-25 18:03:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. Thanks for correcting this.
3. A* 2021-01-24 22:38:14  QQXA
  Refs:
All sources for the "かん"ちゅう reading are in English.
The word 嫌中嫌韓・けんちゅうけんかん is documented in Japanese.
This video, at 1:30: https://www.nicovideo.jp/watch/so23038101 has a けんちゅう reading.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>かんちゅうぞうかん</reb>
+<reb>けんちゅうぞうかん</reb>
2. A 2014-03-11 08:24:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
all things considered, probably not ephemeral
1. A* 2014-03-11 08:11:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.asahi.com/articles/ASG2977HYG29UCVL00Z.html
http://www.japantimes.co.jp/news/2014/03/08/national/media-complicit-in-normalizing-xenophobia/#.Ux6MItcs7Md
http://ap-perspective.blogspot.com.au/2014/03/media-complicit-in-normalizing.html#more (JT copy)
  Comments:
Could be an ephemeral term (I hope it is), but it's a news topic at present.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848030 Active (id: 2092107)

キーマウ
1. [n] [abbr,sl] {video games}
▶ keyboard and mouse (as controls for a computer game)
Cross references:
  ⇒ see: 1040910 キーボード 1. keyboard
  ⇒ see: 1127140 マウス 2. (computer) mouse



History:
3. A 2021-01-24 23:45:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Looks pretty slangy to me.
I think we can drop "esp."
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>keyboard and mouse (esp. as controls in a game)</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>keyboard and mouse (as controls for a computer game)</gloss>
2. A 2021-01-22 20:23:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>keyboard and mouse (esp. controls in a video game, as opposed to gamepad controls)</gloss>
+<gloss>keyboard and mouse (esp. as controls in a game)</gloss>
1. A* 2021-01-22 05:08:43  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://twitter.com/search?q=キーマウ
Tons of tweets in the past week, and all appear to be gaming-related.
  Comments:
Gloss might be too descriptive, feel free to trim.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848034 Active (id: 2092254)
そもそも論
そもそもろん
1. [n]
▶ going back to the beginning (in a discussion, argument, etc.)
▶ returning to the fundamental points (of the issue at hand)
▶ discussion of how things began (in the first place)
Cross references:
  ⇒ see: 1006950 【そもそも】 1. in the first place; to begin with; from the start; originally; ab initio



History:
6. A 2021-01-26 07:20:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-01-24 23:40:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 物事の始まりや、問題の起きた理由などに立ち戻って論じること。また、そのような論調。
jitsuyo: 物事を原初に立ち返って論じること、さかのぼって必要性や存在意義などを問うこと、などを意味する表現。「どのようにするか」を議論しているときに「そもそも、どうしてそれが必要か」という問いを蒸し返すようなあり方。
  Comments:
I think that gloss was fine. The "going back" aspect is important.
For x-refs, I recommend always typing the form of the word you want ([see=そもそも] rather than [see=1006950]) so that obscure kanji isn't carried over.
I think the そもそも in this expression comes from the adverbial usage (see the jitsuyo definition).
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1006950">抑・そもそも・3</xref>
+<xref type="see" seq="1006950">そもそも・1</xref>
+<gloss>going back to the beginning (in a discussion, argument, etc.)</gloss>
+<gloss>returning to the fundamental points (of the issue at hand)</gloss>
4. A 2021-01-24 20:14:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-01-24 05:11:11 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>going back to the beginning (discussion, etc.)</gloss>
+<gloss>discussion of how things began (in the first place)</gloss>
2. A 2021-01-23 20:33:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙: その問題を深く理解するためにはそもそも論が必要だ. To really understand the issue, we 
have to go back to the beginning.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>an expression that discusses things back to the beginning</gloss>
+<xref type="see" seq="1006950">抑・そもそも・3</xref>
+<gloss>going back to the beginning (discussion, etc.)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848038 Active (id: 2092097)
乙女ゲーム
おとめゲーム
1. [n] {video games}
▶ otome game
▶ [expl] dating simulation game with a female protagonist and male love interests
Cross references:
  ⇐ see: 2849461 乙女ゲー【おとめゲー】 1. otome game; dating simulation game with a female protagonist and male love interests



History:
4. A 2021-01-24 20:12:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Looks better.
3. A* 2021-01-23 20:39:27 
  Comments:
Maybe?
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss g_type="expl">dating simulation game with a female protagonist and male love interests</gloss>
2. A* 2021-01-23 20:24:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Does this need a more explanatory gloss? To an elderly non-gamer like me that is rather 
opaque.
1. A* 2021-01-23 19:43:28  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Otome_game

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848039 Active (id: 2092095)
マサイ麒麟
マサイきりんマサイキリン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ masai giraffe (Giraffa camelopardalis tippelskirchii)
▶ maasai giraffe
▶ Kilimanjaro giraffe



History:
3. A 2021-01-24 20:09:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2021-01-24 20:08:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 : a masai giraffe; Giraffa camelopardalis tippelskirchi.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>マサイ麒麟</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>マサイきりん</reb>
+</r_ele>
@@ -5,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
@@ -9 +16,3 @@
-<gloss>Masai giraffe (Giraffa camelopardalis tippelskirchii), Maasai giraffe, Kilimanjaro giraffe, largest subspecies of giraffe</gloss>
+<gloss>masai giraffe (Giraffa camelopardalis tippelskirchii)</gloss>
+<gloss>maasai giraffe</gloss>
+<gloss>Kilimanjaro giraffe</gloss>
1. A* 2021-01-23 23:45:44  Jim Rose <...address hidden...>
  Refs:
誕生間もないキリンの赤ちゃん、母親に踏まれて死ぬ 米テネシー州 (CNN Japan article Jan 20 2021)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848040 Active (id: 2092284)
正極材
せいきょくざい
1. [n] {electronics}
▶ positive electrode material



History:
2. A 2021-01-26 11:40:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>positive pole material</gloss>
+<field>&electr;</field>
+<gloss>positive electrode material</gloss>
1. A* 2021-01-24 08:37:10  solo_han
  Refs:
https://www.kabutore.biz/rensyu/kanrenmeigara758.html
  Comments:
電池の正極側に使用する材料のこと正極材と言います

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848041 Active (id: 2214928)
きゅう師灸師
きゅうし
1. [n]
▶ moxibustion practitioner
▶ moxibustionist



History:
4. A 2022-12-03 11:30:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-12-03 08:02:57  Opencooper
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>moxibutionist</gloss>
+<gloss>moxibustionist</gloss>
2. A 2021-01-24 20:19:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
灸師	8410
きゅう師	46208
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>灸師</keb>
+<keb>きゅう師</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>きゅう師</keb>
+<keb>灸師</keb>
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>moxibustion practitioner</gloss>
1. A* 2021-01-24 17:56:38  hisoka <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/きゅう師
https://dictionary.goo.ne.jp/word/灸師/#jn-54980

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848042 Active (id: 2092258)
和事
わごと
1. [n]
《in kabuki》
▶ wagoto
▶ love scene
▶ style of acting for love stories
Cross references:
  ⇒ see: 1671270 荒事【あらごと】 1. (theatrical) fighting scene
  ⇒ see: 2823120 実事【じつごと】 2. realistic portrayal of an ordinary event (by a wise man)



History:
2. A 2021-01-26 07:30:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5:  【歌舞伎】 a love scene 《in a Kabuki play》; the production style of a love scene.
和事師 an actor who plays a love scene; an actor accomplished in playing love scenes.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>love scene</gloss>
1. A* 2021-01-24 18:05:49  dom <...address hidden...>
  Refs:
daijirin
https://dictionary.goo.ne.jp/word/和事/#jn-238034
  Comments:
According to https://www.britannica.com/art/wagoto, it's a "gentle" style that originated in Kyoto in contrast to the "rough" style of Edo (荒事).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848043 Active (id: 2092155)
海警
かいけい
1. [n] [col]
▶ China Coast Guard
2. [n] [abbr]
▶ maritime security
▶ coast guard



History:
2. A 2021-01-26 00:38:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-24 22:35:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo, reverso examples
https://www.weblio.jp/content/海警
https://en.wikipedia.org/wiki/China_Coast_Guard
G n-grams: 2586
  Comments:
I've only ever encountered the sense 1 meaning.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848044 Active (id: 2092270)
変異株
へんいかぶ
1. [n] {biology}
▶ mutant strain
▶ mutation
▶ variant



History:
2. A 2021-01-26 11:16:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-24 22:57:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij, reverso examples
https://www.afpbb.com/articles/-/3327960
  Comments:
One of the words being used (alongside 変異種) to refer to new variants of the coronavirus. I've read that it should really be translated as 変異体. 株 means "strain", which is distinct from a variant.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml