JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[uk]
▶ wrinkle ▶ crease
|
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ ripple |
6. | A 2021-01-24 20:11:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. Best to provide them with the original proposal. |
|
5. | A* 2021-01-24 10:42:33 Raulis Dominykas Dagelis | |
Comments: | Apologies, missed my name for the previous entry. |
|
4. | A* 2021-01-24 10:40:22 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/シワ 「シワを防ぐ」 「衣服シワ伸ばし具」 |
|
3. | A 2021-01-22 20:25:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Please provide examples. |
|
2. | A* 2021-01-22 10:02:07 Raulis Dominykas Dagelis <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シワ</reb> +<re_nokanji/> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv,adj-no]
▶ sometimes ▶ occasionally ▶ at times ▶ from time to time ▶ now and then ▶ once in a while ▶ at intervals |
|
2. |
[adj-no,n]
▶ seasonal ▶ of the season ▶ appropriate (for the season or occasion) |
8. | A 2021-03-02 00:02:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-03-01 20:33:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -23,2 +23 @@ -<pos>&n-adv;</pos> -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -26,0 +26 @@ +<gloss>occasionally</gloss> @@ -27,0 +28,4 @@ +<gloss>from time to time</gloss> +<gloss>now and then</gloss> +<gloss>once in a while</gloss> +<gloss>at intervals</gloss> @@ -30,0 +35 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -32 +37,2 @@ -<gloss>occasional</gloss> +<gloss>of the season</gloss> +<gloss>appropriate (for the season or occasion)</gloss> |
|
6. | A 2021-02-28 05:11:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-02-25 19:21:22 Edward Coventry <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able |
|
Comments: | Changed adverb to adverbial noun |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&n-adv;</pos> |
|
4. | A 2021-01-26 11:45:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Prog |
|
Comments: | Not sure it's really two senses. |
|
Diff: | @@ -30,3 +30,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>the occasion</gloss> -<gloss>the season</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>seasonal</gloss> +<gloss>occasional</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ (making an) additional payment ▶ supplementary payment ▶ delayed or retroactive payment |
3. | A 2021-11-18 01:15:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2021-01-22 01:06:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. |
|
Comments: | Fairly broad. |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>(making an) additional payment, or late or retroactive payment</gloss> +<gloss>(making an) additional payment</gloss> +<gloss>supplementary payment</gloss> +<gloss>delayed or retroactive payment</gloss> |
|
1. | A* 2021-01-21 23:44:35 Kevin Johnson | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/追納/#jn-146110 追加して納めること。あとから不足額を納めること。「寄付金を追納する」 |
|
Comments: | The current definition only covers one sense of the term. It's commonly used to mean, for example, retroactively making pension contribution payments (because you need to have made payments for a certain number of months in order to be eligible for various levels of pension benefits). |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>(making an) additional payment</gloss> +<gloss>(making an) additional payment, or late or retroactive payment</gloss> |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ eyelid ▶ palpebra |
2. | A 2021-01-22 01:06:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-21 22:40:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<field>&anat;</field> @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>palpebra</gloss> |
1. |
[n]
{philosophy}
▶ pre-established harmony (Leibniz theory) ▶ harmonie préétablie |
|
2. |
[n]
▶ (events) proceeding in a predictable fashion ▶ turning out the way everyone expected ▶ convention |
9. | A 2021-01-23 20:12:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better. Thanks. |
|
8. | A* 2021-01-23 01:26:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's a tricky one. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<xref type="see" seq="1969210">モナド論・モナドろん</xref> -<gloss>pre-established harmony (i.e. Leibniz' "harmonie préétablie")</gloss> +<field>&phil;</field> +<gloss>pre-established harmony (Leibniz theory)</gloss> +<gloss>harmonie préétablie</gloss> @@ -17 +18,3 @@ -<gloss>situation in which everything develops as expected</gloss> +<gloss>(events) proceeding in a predictable fashion</gloss> +<gloss>turning out the way everyone expected</gloss> +<gloss>convention</gloss> |
|
7. | A* 2021-01-22 03:45:10 | |
Comments: | I don't think Antonio's translation is a good match with what's in the source quoted. |
|
6. | A 2021-01-22 01:10:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sense 2 seems to apply particularly to films,etc. |
|
5. | A* 2021-01-21 19:03:21 Daru <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/予定調和/ |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>situation in which everything develops as expected</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ tearfully ▶ in tears ▶ weeping ▶ crying |
|
2. |
[adv]
▶ reluctantly ▶ unwillingly ▶ with a heavy heart |
4. | A 2021-01-26 07:21:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-01-23 23:20:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, ウィズダム, daijr |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>with tears</gloss> @@ -16,0 +16,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>reluctantly</gloss> +<gloss>unwillingly</gloss> +<gloss>with a heavy heart</gloss> |
|
2. | A 2021-01-22 20:26:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-22 11:54:17 | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>with (in) tears</gloss> +<gloss>in tears</gloss> +<gloss>with tears</gloss> |
1. |
[n]
{philosophy}
▶ monadism ▶ monadology |
2. | A 2021-01-22 20:26:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-22 11:46:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, koj |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<field>&phil;</field> +<gloss>monadism</gloss> |
1. |
[n]
{physiology}
▶ corneal reflex ▶ blink reflex
|
4. | A 2021-01-22 01:02:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-01-21 22:57:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Forgot we had this tag. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>&med;</field> +<field>&physiol;</field> |
|
2. | A* 2021-01-21 22:57:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Corneal_reflex |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<field>&med;</field> +<gloss>corneal reflex</gloss> @@ -13 +14,0 @@ -<gloss>wink reflex</gloss> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ copycat criminal ▶ copycat crime |
6. | A 2021-01-22 01:11:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-01-21 23:18:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>copycat crime</gloss> |
|
4. | A 2011-06-02 08:57:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good catch. |
|
3. | A* 2011-06-01 23:53:20 Paul Upchurch | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=模倣犯&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=22371922602700 |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>もうほうはん</reb> +<reb>もほうはん</reb> |
|
2. | A 2010-09-01 04:51:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ ptosis ▶ blepharoptosis ▶ droopy eyelid |
4. | A 2021-01-22 01:11:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-01-21 22:54:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wiki |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> @@ -12,0 +14,2 @@ +<gloss>blepharoptosis</gloss> +<gloss>droopy eyelid</gloss> |
|
2. | A 2011-05-10 00:09:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-09 21:26:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ cancer research
|
5. | A 2022-06-06 06:12:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,6 +14,0 @@ -<re_restr>がん研究</re_restr> -<re_restr>癌研究</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ガンけんきゅう</reb> -<re_restr>ガン研究</re_restr> |
|
4. | A 2021-01-22 01:12:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-01-21 23:20:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 癌研究 7418 がん研究 29004 ガン研究 4812 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>がん研究</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ガン研究</keb> @@ -8,0 +15,6 @@ +<re_restr>がん研究</re_restr> +<re_restr>癌研究</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ガンけんきゅう</reb> +<re_restr>ガン研究</re_restr> |
|
2. | A 2015-06-16 19:49:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-06-15 06:04:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, LSD |
1. |
[exp,adj-i]
[proverb]
▶ every night comes to an end ▶ every night sees a dawn |
6. | A 2022-08-01 04:02:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
5. | A 2021-01-22 20:32:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's better to have both. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>every night comes to an end</gloss> |
|
4. | A* 2021-01-22 05:19:32 | |
Comments: | I think this sounds better. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>every night comes to an end</gloss> +<gloss>every night sees a dawn</gloss> |
|
3. | A 2018-10-09 07:41:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
2. | A 2016-08-19 23:22:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1215919387 G n-grams: 明けない夜はない 23159 明けない夜は無い 2656 |
|
Comments: | Thought to be from "The night is long that never finds the day" - Macbeth. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>明けない夜は無い</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (used) item in great condition |
2. | A 2021-01-22 01:13:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-21 02:19:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 極美品 6884 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1145667671 "極美品と新品同様は同じ意味ですか?" "違うと思います。同じ中古だとしても、時間的に。 新品同様では入手してすぐ、開封した程度、未使用のまま。 極美品は時間は経っているけど、 未使用に近い(使っている割にはきれい)という ニュアンスが感じ取れます。" http://currencia.net/dictionary/index.html "極美品(AU) [ごくびひん]上記の未使用には劣るものの、折り目・汚れ・傷等はほとんど見られず、美しい状態の紙幣・硬貨。英語圏では、"Almost Uncercurated"(ほとんど未流通)の頭文字を取って「AU」とか「AUNC」と表記される。" (that's supposed to be "Almost uncirculated" of course) example: https://aucview.aucfan.com/yahoo/r386706207 ◆◇◆超希少 極美品 小さな花札(八八セット)山興製 戦前?◆◇◆ |
|
Comments: | kind of a+b but common |
1. |
[n]
▶ (used) item of average quality |
2. | A 2021-01-22 01:13:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-21 02:47:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/なみひん https://renso-ruigo.com/sakuin/な/445 並品(なみひん) 並品 16202 https://www.net-chuko.com/static/public/buy/pop/item-status.html B 並品 外観に比較的目立つキズや擦れがある。テカリなどがあるが、正常作動するもの。 本体内部に多少のゴミがあるが撮影に支障がないもの。 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ assisted reproductive technologies ▶ ART
|
3. | A 2022-05-21 01:50:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2021-01-22 02:30:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-21 15:00:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | I've seen this used |
1. |
[n]
{finance}
▶ take-over bid |
3. | A 2023-03-16 05:14:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ティー・オー・ビー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2021-01-22 02:30:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-21 15:04:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk chiezo etc. |
|
Comments: | this abbr doesn't appear to be used like this in English |
1. |
[n]
▶ crypto-assets ▶ cryptocurrency assets |
4. | A 2021-09-25 02:26:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-09-24 23:32:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is helpful. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>cryptocurrency assets</gloss> |
|
2. | A 2021-01-22 02:29:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2021-01-21 23:11:02 solo_han | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/暗号資産-1995959 |
1. |
[n]
[rare]
▶ work song
|
3. | A 2021-01-22 20:50:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 労作唄 161 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>労作唄</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2021-01-22 01:14:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-21 23:27:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, koj, nikk 労作歌 90 労働歌 8282 |
1. |
[n]
▶ work song
|
3. | A 2021-01-22 20:45:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 作業唄 1369 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>作業唄</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2021-01-22 01:14:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-21 23:29:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki, eij 作業歌 506 労働歌 8282 |
1. |
[n]
▶ work song
|
2. | A 2021-01-22 01:15:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-21 23:31:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk, jwiki 仕事歌 535 仕事唄 916 労働歌 8282 |
1. |
[n]
[abbr,sl]
{video games}
▶ keyboard and mouse (as controls for a computer game)
|
3. | A 2021-01-24 23:45:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Looks pretty slangy to me. I think we can drop "esp." |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>keyboard and mouse (esp. as controls in a game)</gloss> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>keyboard and mouse (as controls for a computer game)</gloss> |
|
2. | A 2021-01-22 20:23:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>keyboard and mouse (esp. controls in a video game, as opposed to gamepad controls)</gloss> +<gloss>keyboard and mouse (esp. as controls in a game)</gloss> |
|
1. | A* 2021-01-22 05:08:43 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://twitter.com/search?q=キーマウ Tons of tweets in the past week, and all appear to be gaming-related. |
|
Comments: | Gloss might be too descriptive, feel free to trim. |
1. |
[n]
▶ housewife who works part-time |
3. | A 2021-01-23 23:28:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>housewife working part-time</gloss> +<gloss>housewife who works part-time</gloss> |
|
2. | A 2021-01-22 20:36:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe. |
|
1. | A* 2021-01-22 05:49:23 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | No definitive source, but here are some usages: https://www.hw-frankie.com/entry/2018/02/17/160000 https://www.j-cast.com/kaisha/2019/06/27361069.html?p=all パート主婦 34027 |
|
Comments: | It may also be worth mentioning somewhere that アルバイト is usually used for students (and フリーターs), while パート is used for housewives. https://mamaworks.jp/column/?p=2223 日本では、どちらかというとアルバイト=学生、パート=主婦という認識があるようですが、特に違いはありません https://mynavi-ms.jp/magazine/detail/000529.html 同じファミレスやコンビニの仕事でも、学生なら「アルバイト」、主婦だと「パート」というイメージはないでしょうか。 |
1. |
[n]
▶ getting advance notice of planned Diet questions |
3. | A 2021-01-26 07:20:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. I'll close it. |
|
2. | A* 2021-01-22 20:44:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙: the practice of eliciting advance information from (opposition) legislators about questions that will be posed to the government in the National Diet. |
|
Comments: | KOD's version is rather different. I think it's the correct gloss. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>getting responses beforehand from government officials to planned Diet questions</gloss> +<gloss>getting advance notice of planned Diet questions</gloss> |
|
1. | A* 2021-01-22 07:48:58 | |
Refs: | Daijr, Daijs https://www.nikkei.com/article/DGXZQODE2158N0R20C21A1000000 質問取りは省庁職員が国会で質問に立つ議員から事前に内容を聞き取る慣習だ。 |
1. |
[n]
▶ lemon sour (cocktail) |
2. | A 2021-01-22 20:19:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-22 13:34:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | レモンサワー 17503 リンゴサワー 1154 りんごサワー 5331 巨峰サワー 2413 https://gurunavi.com/en/japanfoodie/2017/05/9-japanese-cocktails.html "A Lemon Sour is one of the most common Japanese alcoholic drinks. It’s made with shochu, soda water, and the juice of a freshly squeezed lemon. " |
1. |
[n]
▶ going back to the beginning (in a discussion, argument, etc.) ▶ returning to the fundamental points (of the issue at hand) ▶ discussion of how things began (in the first place)
|
8. | A 2024-08-22 09:19:56 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
7. | A* 2024-08-22 04:08:54 | |
Refs: | そもそも論 14604 100.0% 抑論 0 0.0% daijs |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>抑論</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2021-01-26 07:20:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-01-24 23:40:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 物事の始まりや、問題の起きた理由などに立ち戻って論じること。また、そのような論調。 jitsuyo: 物事を原初に立ち返って論じること、さかのぼって必要性や存在意義などを問うこと、などを意味する表現。「どのようにするか」を議論しているときに「そもそも、どうしてそれが必要か」という問いを蒸し返すようなあり方。 |
|
Comments: | I think that gloss was fine. The "going back" aspect is important. For x-refs, I recommend always typing the form of the word you want ([see=そもそも] rather than [see=1006950]) so that obscure kanji isn't carried over. I think the そもそも in this expression comes from the adverbial usage (see the jitsuyo definition). |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<xref type="see" seq="1006950">抑・そもそも・3</xref> +<xref type="see" seq="1006950">そもそも・1</xref> +<gloss>going back to the beginning (in a discussion, argument, etc.)</gloss> +<gloss>returning to the fundamental points (of the issue at hand)</gloss> |
|
4. | A 2021-01-24 20:14:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |