JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
{geology}
▶ lithosphere
|
2. | A 2021-01-21 23:02:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/リソスフェア リソスフェア 3049 岩石圏 1675 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2196640">リソスフェア</xref> |
|
1. | A 2021-01-21 23:01:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&geol;</field> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ straight talk ▶ plain speaking ▶ speaking frankly |
3. | A 2021-11-18 01:14:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2021-01-21 04:27:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-20 15:16:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>straight talk</gloss> @@ -17,0 +19 @@ +<gloss>speaking frankly</gloss> |
1. |
[n]
▶ being a poor loser ▶ unwillingness to admit defeat ▶ sour grapes |
8. | A 2022-08-30 03:06:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-08-30 02:53:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | [io] to [sK] (rare and irregular) |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2021-01-21 04:26:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree |
|
5. | A* 2021-01-20 15:25:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr 負け惜しみ 159406 負惜しみ 951 負け惜み 56 負惜み 51 |
|
Comments: | I don't think we need these io forms. |
|
Diff: | @@ -13,8 +12,0 @@ -<k_ele> -<keb>負け惜み</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>負惜み</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> -</k_ele> @@ -27 +18,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -29,3 +20,2 @@ -<gloss>poor loser</gloss> -<gloss>make excuses</gloss> -<gloss>unwilling to admit defeat</gloss> +<gloss>being a poor loser</gloss> +<gloss>unwillingness to admit defeat</gloss> |
|
4. | A 2011-11-16 00:16:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ common morel (Morchella esculenta) ▶ yellow morel |
2. | A 2021-01-21 04:28:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-20 19:22:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daij jwiki wiki eol |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>アミガサタケ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12 +16,3 @@ -<gloss>morel mushroom</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>common morel (Morchella esculenta)</gloss> +<gloss>yellow morel</gloss> |
1. |
[n]
▶ work song
|
2. | A 2021-01-21 20:40:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-21 17:25:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>songs of labor</gloss> -<gloss>songs of labour</gloss> +<gloss>work song</gloss> |
1. |
[v5k,vi]
[uk]
▶ to trail (of smoke, clouds, etc.) ▶ to hang (of mist, haze, etc.) ▶ to lie (over) ▶ to linger ▶ to flow (e.g. of hair in the wind) |
7. | A 2021-08-08 10:05:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>to flow (e.g. hair in the wind)</gloss> +<gloss>to flow (e.g. of hair in the wind)</gloss> |
|
6. | A 2021-01-21 04:39:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-01-20 15:34:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ウィズダム |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -18,0 +20,3 @@ +<gloss>to trail (of smoke, clouds, etc.)</gloss> +<gloss>to hang (of mist, haze, etc.)</gloss> +<gloss>to lie (over)</gloss> @@ -20,4 +23,0 @@ -<gloss>to hover above</gloss> -<gloss>to trail</gloss> -<gloss>to hang over</gloss> -<gloss>to lie over</gloss> |
|
4. | A 2019-11-22 22:07:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>to flow in the wind (e.g. hair)</gloss> +<gloss>to flow (e.g. hair in the wind)</gloss> |
|
3. | A* 2019-11-22 17:28:50 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=たなび |
|
Comments: | 「風で、髪がたなびいている。」 |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>to flow in the wind (e.g. hair)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (the state of) weightlessness |
2. | A 2021-01-21 06:29:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 無重力状態 15981 |
|
Comments: | GG5, 中辞典, etc. have it as a subentry. I think it's worth keeping. |
|
1. | D* 2021-01-21 06:16:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | prob. not needed? 無重力 is already an entry |
1. |
[n,vs,vt]
▶ (making an) additional payment ▶ supplementary payment ▶ delayed or retroactive payment |
3. | A 2021-11-18 01:15:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2021-01-22 01:06:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. |
|
Comments: | Fairly broad. |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>(making an) additional payment, or late or retroactive payment</gloss> +<gloss>(making an) additional payment</gloss> +<gloss>supplementary payment</gloss> +<gloss>delayed or retroactive payment</gloss> |
|
1. | A* 2021-01-21 23:44:35 Kevin Johnson | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/追納/#jn-146110 追加して納めること。あとから不足額を納めること。「寄付金を追納する」 |
|
Comments: | The current definition only covers one sense of the term. It's commonly used to mean, for example, retroactively making pension contribution payments (because you need to have made payments for a certain number of months in order to be eligible for various levels of pension benefits). |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>(making an) additional payment</gloss> +<gloss>(making an) additional payment, or late or retroactive payment</gloss> |
1. |
[n,vs]
[form]
▶ looking everywhere ▶ looking in all four directions |
|
2. |
[n]
[form]
▶ neighborhood ▶ vicinity |
2. | A 2021-01-21 06:29:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-21 05:17:57 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj, nikk, etc meikyo marks this as 〔文〕 |
|
Diff: | @@ -13 +13,9 @@ -<gloss>look everywhere</gloss> +<misc>&litf;</misc> +<gloss>looking everywhere</gloss> +<gloss>looking in all four directions</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&litf;</misc> +<gloss>neighborhood</gloss> +<gloss>vicinity</gloss> |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ eyelid ▶ palpebra |
2. | A 2021-01-22 01:06:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-21 22:40:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<field>&anat;</field> @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>palpebra</gloss> |
1. |
[n]
{philosophy}
▶ pre-established harmony (Leibniz theory) ▶ harmonie préétablie |
|
2. |
[n]
▶ (events) proceeding in a predictable fashion ▶ turning out the way everyone expected ▶ convention |
9. | A 2021-01-23 20:12:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better. Thanks. |
|
8. | A* 2021-01-23 01:26:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's a tricky one. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<xref type="see" seq="1969210">モナド論・モナドろん</xref> -<gloss>pre-established harmony (i.e. Leibniz' "harmonie préétablie")</gloss> +<field>&phil;</field> +<gloss>pre-established harmony (Leibniz theory)</gloss> +<gloss>harmonie préétablie</gloss> @@ -17 +18,3 @@ -<gloss>situation in which everything develops as expected</gloss> +<gloss>(events) proceeding in a predictable fashion</gloss> +<gloss>turning out the way everyone expected</gloss> +<gloss>convention</gloss> |
|
7. | A* 2021-01-22 03:45:10 | |
Comments: | I don't think Antonio's translation is a good match with what's in the source quoted. |
|
6. | A 2021-01-22 01:10:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sense 2 seems to apply particularly to films,etc. |
|
5. | A* 2021-01-21 19:03:21 Daru <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/予定調和/ |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>situation in which everything develops as expected</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ mass infection ▶ infection outbreak ▶ infection cluster |
3. | A 2021-01-21 20:43:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | Maybe "cluster" is a bit specific. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>infection outbreak</gloss> |
|
2. | A* 2021-01-19 23:35:09 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>infection cluster</gloss> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{geology}
▶ lithosphere
|
2. | A 2021-01-21 23:02:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="1217370">岩石圏</xref> +<field>&geol;</field> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[rare]
{geology}
▶ lithosphere
|
2. | A 2021-01-21 23:00:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&geol;</field> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ digging into (e.g. one's skin) ▶ cutting into |
|
2. |
[n]
▶ inroads (e.g. into a market) ▶ encroachment (e.g. on territory) ▶ eating into (e.g. an opponent's electoral base) |
|
3. |
[n]
▶ deficit ▶ loss |
|
4. |
[n]
[col]
▶ wedgie |
10. | A 2021-01-23 20:37:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2021-01-21 15:18:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/wedgie "A situation where a person's underpants are stuck uncomfortably between their buttocks." Collins: the state of having one's underpants or shorts caught between one's buttocks |
|
Comments: | It's not just a prank. I agree with you about sense 4, but I think both senses are actually just examples of sense 1. It's just that GG5's glosses are a bit odd. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>intrusion</gloss> -<gloss>thrust</gloss> +<gloss>digging into (e.g. one's skin)</gloss> +<gloss>cutting into</gloss> @@ -28,5 +28 @@ -<gloss>something that digs into one's skin (e.g. a hairband on a wrist)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&vulg;</misc> +<misc>&col;</misc> |
|
8. | A* 2021-01-21 14:01:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wedgie an act of pulling up the material of someone's underwear tightly between their buttocks as a practical joke. |
|
Comments: | Google Images is all about sense 5 (underwear/clothing stuck between the buttocks/vulva). I think it should be placed first, but probably in a more general form like in jitsuyo (with an "esp. of underwear" type of thing). I don't think "wedgie" is correct at all, it's not a prank, it's the underwear being pulled up into the buttocks (for whatever reason). I don't think sense 4 is a separate sense from sense 5. |
|
7. | A 2021-01-21 04:25:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't have access to the original submission, but www images are fairly explicit. |
|
6. | A* 2021-01-21 02:50:12 Jared Zook <...address hidden...> | |
Comments: | https://twitter.com/jtzook/status/1351635697849942016 "evidently anything that digs into your skin can be 食い込み, so the author here (jm dict?) may have been a bit too... precise this time (src: native speaker sitting next to me)" may be Jisho's issue I'm referring to, but still, there is one sense of the phrase missing from JMDict. thank you! JZ |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>something that digs into one's skin (e.g. a hairband on a wrist)</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{physiology}
▶ corneal reflex ▶ blink reflex
|
4. | A 2021-01-22 01:02:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-01-21 22:57:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Forgot we had this tag. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>&med;</field> +<field>&physiol;</field> |
|
2. | A* 2021-01-21 22:57:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Corneal_reflex |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<field>&med;</field> +<gloss>corneal reflex</gloss> @@ -13 +14,0 @@ -<gloss>wink reflex</gloss> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ cat (Felis catus) ▶ domestic cat |
|
2. |
[n]
▶ house cat ▶ indoor cat |
4. | A 2021-01-21 02:22:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<gloss>house cat</gloss> @@ -34 +34,0 @@ -<gloss>cat kept indoors</gloss> |
|
3. | A 2021-01-20 20:38:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki eol |
|
Diff: | @@ -28 +28,2 @@ -<gloss>domesticated cat (Felis silvestris catus)</gloss> +<gloss>cat (Felis catus)</gloss> +<gloss>domestic cat</gloss> |
|
2. | A* 2021-01-20 11:10:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 家猫 61423 家ねこ 1182 家ネコ 7489 いえねこ 5328 イエネコ 10559 いえ猫 466 sense 2: heard used like this on tv, confirmed with native speaker who didn't agree w sense 1 (though it's obv also correct) daijr: 家で飼われている猫。飼い猫。 https://www.min-petlife.com/232299 "こういった理由から、外飼いの猫は家猫と比べて寿命が短く なるとも言われています。" |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>家ネコ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>家ねこ</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,6 @@ +<re_restr>家猫</re_restr> +<re_restr>家ねこ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>いえネコ</reb> +<re_restr>家ネコ</re_restr> @@ -16 +28,6 @@ -<gloss>domesticated cat</gloss> +<gloss>domesticated cat (Felis silvestris catus)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>indoor cat</gloss> +<gloss>cat kept indoors</gloss> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
[on-mim]
▶ chewy ▶ springy ▶ al dente |
|||||
2. |
[n,vs]
[on-mim]
▶ slowly but steadily |
|||||
3. |
[n,vs]
[on-mim]
▶ masturbation ▶ fap fap
|
3. | A 2021-01-21 06:30:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-01-21 05:37:19 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -22,0 +24 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ copycat criminal ▶ copycat crime |
6. | A 2021-01-22 01:11:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-01-21 23:18:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>copycat crime</gloss> |
|
4. | A 2011-06-02 08:57:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good catch. |
|
3. | A* 2011-06-01 23:53:20 Paul Upchurch | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=模倣犯&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=22371922602700 |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>もうほうはん</reb> +<reb>もほうはん</reb> |
|
2. | A 2010-09-01 04:51:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ ptosis ▶ blepharoptosis ▶ droopy eyelid |
4. | A 2021-01-22 01:11:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-01-21 22:54:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wiki |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> @@ -12,0 +14,2 @@ +<gloss>blepharoptosis</gloss> +<gloss>droopy eyelid</gloss> |
|
2. | A 2011-05-10 00:09:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-09 21:26:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ cancer research
|
5. | A 2022-06-06 06:12:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,6 +14,0 @@ -<re_restr>がん研究</re_restr> -<re_restr>癌研究</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ガンけんきゅう</reb> -<re_restr>ガン研究</re_restr> |
|
4. | A 2021-01-22 01:12:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-01-21 23:20:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 癌研究 7418 がん研究 29004 ガン研究 4812 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>がん研究</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ガン研究</keb> @@ -8,0 +15,6 @@ +<re_restr>がん研究</re_restr> +<re_restr>癌研究</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ガンけんきゅう</reb> +<re_restr>ガン研究</re_restr> |
|
2. | A 2015-06-16 19:49:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-06-15 06:04:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, LSD |
1. |
[n]
▶ large tengu ▶ powerful tengu
|
|||||
2. |
[n]
[id]
▶ big braggart ▶ blowhard
|
5. | A 2021-01-21 05:00:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Plenty of sites have おおてんぐ too. It seems to be used a bit in manga, etc. I'm reluctant to mark it as irregular. |
|
4. | A* 2021-01-20 01:35:22 | |
Comments: | (but all the kokugos only have だいてんぐ) |
|
3. | A* 2021-01-20 00:23:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki 大天狗(おおてんぐ、だいてんぐ)は、強力な神通力を持つとされる天狗である。 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>おおてんぐ</reb> |
|
2. | A 2018-06-01 02:02:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-29 06:48:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
{video games}
▶ friend code (number used to identify a user on Nintendo consoles)
|
5. | A 2021-01-23 20:46:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I really think if I encountered it in the wild I wouldn't understand it. I don't like having company-specific stuff but I think this one is worth it. |
|
4. | A* 2021-01-21 19:16:40 Daru <...address hidden...> | |
Comments: | With that clarification I believe anyone not familiar with the term can understand it's purpose. Also I don't particularly feel the term is out of place, it's a gaming term like any other that is common enough in it's use sphere. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<s_inf>Nintendo term</s_inf> -<gloss>friend code</gloss> +<gloss>friend code (number used to identify a user on Nintendo consoles)</gloss> |
|
3. | A* 2021-01-16 18:32:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | To clarify, I don't think company-specific terms in general belong here. Unless it's something so ubiquitous that the average person uses it in their day-to-day life, I think they should go in the names dictionary. |
|
2. | A* 2021-01-14 10:10:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this belongs in jmdict. "Friend code" doesn't mean anything to people who aren't already familiar with it. |
|
1. | A* 2021-01-14 05:12:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | フレンドコード 15533 フレコ 1989 |
|
Comments: | See 2847918. I think this is common enough to include, and its context is otherwise quite unclear. |
1. |
[n]
{medicine}
▶ sinus rhythm |
2. | A 2021-01-21 05:02:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | LSD |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
1. | A* 2021-01-20 00:13:47 solo_han | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/洞調律/ |
1. |
[n,vs]
[sl,abbr]
▶ sticker bombing (in messaging apps) ▶ posting an inordinate amount of large emoji in a chat
|
2. | A 2021-01-21 05:05:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see">スタンプ・2</xref> +<xref type="see" seq="1070030">スタンプ・2</xref> |
|
1. | A* 2021-01-20 11:00:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo saw mentioned in "words that everyone in their 10代, 20代 knows" segment of variety show |
1. |
[n]
[uk]
▶ Russula (genus of mushrooms) |
2. | A 2021-01-21 05:05:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-20 18:13:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daij jwiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ golden ear (Tremella aurantia) |
2. | A 2021-01-21 09:55:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 赤木耳 No matches あかきくらげ No matches アカキクラゲ 169 brit, says Dacryomyces aurantius nothing reliable on google for the search アカキクラゲ "Tremella aurantia" https://kotobank.jp/word/Dacrymyces+aurantius-1228340 https://www.gbif.org/species/8032568 https://eol.org/pages/1017333/names |
|
1. | A* 2021-01-21 00:52:12 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/アカキクラゲ(赤木耳)-24270 http://www.plantnames.unimelb.edu.au/Sorting/Tremella.html https://en.wikipedia.org/wiki/Tremella_aurantia |
1. |
[n]
▶ (used) item in great condition |
2. | A 2021-01-22 01:13:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-21 02:19:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 極美品 6884 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1145667671 "極美品と新品同様は同じ意味ですか?" "違うと思います。同じ中古だとしても、時間的に。 新品同様では入手してすぐ、開封した程度、未使用のまま。 極美品は時間は経っているけど、 未使用に近い(使っている割にはきれい)という ニュアンスが感じ取れます。" http://currencia.net/dictionary/index.html "極美品(AU) [ごくびひん]上記の未使用には劣るものの、折り目・汚れ・傷等はほとんど見られず、美しい状態の紙幣・硬貨。英語圏では、"Almost Uncercurated"(ほとんど未流通)の頭文字を取って「AU」とか「AUNC」と表記される。" (that's supposed to be "Almost uncirculated" of course) example: https://aucview.aucfan.com/yahoo/r386706207 ◆◇◆超希少 極美品 小さな花札(八八セット)山興製 戦前?◆◇◆ |
|
Comments: | kind of a+b but common |
1. |
[n]
▶ (used) item of average quality |
2. | A 2021-01-22 01:13:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-21 02:47:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/なみひん https://renso-ruigo.com/sakuin/な/445 並品(なみひん) 並品 16202 https://www.net-chuko.com/static/public/buy/pop/item-status.html B 並品 外観に比較的目立つキズや擦れがある。テカリなどがあるが、正常作動するもの。 本体内部に多少のゴミがあるが撮影に支障がないもの。 |
1. |
[n]
▶ intersectionality (social and political identity framework) |
2. | A 2021-01-30 04:04:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Intersectionality - Intersectionality is an analytical framework for understanding how aspects of a person's social and political identities combine to create different modes of discrimination and privilege. Examples of these aspects are gender, caste, sex, race, class, sexuality, religion, disability, physical appearance, and height. 交差性 931 |
|
Comments: | I feel it needed a few extra words. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>intersectionality</gloss> +<gloss>intersectionality (social and political identity framework)</gloss> |
|
1. | A* 2021-01-21 14:17:37 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.hurights.or.jp/archives/newsletter/section4/2018/01/intersectionality.html https://ja.wikipedia.org/wiki/インターセクショナリティ https://www.ritsumeihuman.com/essay/essay-1607/ https://www.jstage.jst.go.jp/article/hikakuseiji/13/0/13_33/_pdf |
1. |
[n]
{medicine}
▶ assisted reproductive technologies ▶ ART
|
3. | A 2022-05-21 01:50:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2021-01-22 02:30:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-21 15:00:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | I've seen this used |
1. |
[n]
{finance}
▶ take-over bid |
3. | A 2023-03-16 05:14:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ティー・オー・ビー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2021-01-22 02:30:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-21 15:04:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk chiezo etc. |
|
Comments: | this abbr doesn't appear to be used like this in English |
1. |
[n]
▶ feigned illness
|
2. | A 2021-01-21 23:25:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo G n-grams: 6321 |
|
1. | A* 2021-01-21 19:08:16 Daru <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/詐病/#jn-89012 |
1. |
[n]
▶ crypto-assets ▶ cryptocurrency assets |
4. | A 2021-09-25 02:26:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-09-24 23:32:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is helpful. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>cryptocurrency assets</gloss> |
|
2. | A 2021-01-22 02:29:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2021-01-21 23:11:02 solo_han | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/暗号資産-1995959 |
1. |
[n]
▶ Generation Z ▶ Gen Z |
4. | A 2021-11-05 01:03:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it usually seems to have a capital. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>Gen Z</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-04 23:15:26 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>generation Z</gloss> +<gloss>Generation Z</gloss> |
|
2. | A 2021-01-30 03:08:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ぜっとせだい</reb> +<reb>ゼットせだい</reb> |
|
1. | A* 2021-01-21 23:22:20 solo_han | |
Refs: | https://tunag.jp/ja/contents/hr-column/3502/ |
|
Comments: | z世代とは、1990年代後半から2000年生まれの世代を指します |
1. |
[n]
[rare]
▶ work song
|
3. | A 2021-01-22 20:50:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 労作唄 161 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>労作唄</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2021-01-22 01:14:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-21 23:27:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, koj, nikk 労作歌 90 労働歌 8282 |
1. |
[n]
▶ work song
|
3. | A 2021-01-22 20:45:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 作業唄 1369 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>作業唄</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2021-01-22 01:14:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-21 23:29:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki, eij 作業歌 506 労働歌 8282 |
1. |
[n]
▶ work song
|
2. | A 2021-01-22 01:15:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-21 23:31:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk, jwiki 仕事歌 535 仕事唄 916 労働歌 8282 |