JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,vs]
▶ breakdown |
4. | A 2021-01-20 11:22:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-01-20 06:26:35 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | ブレイクダウン 18608 ブレイクダウンし 4256 ブレイクダウンして 2636 ブレイクダウンする 1226 ブレイクダウンした 843 ブレークダウン 9355 ブレークダウンし 5250 ブレークダウンして 2274 ブレークダウンする 1076 ブレークダウンした 1054 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
2. | A 2012-07-25 00:55:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | Do not know... |
|
1. | A* 2012-07-25 00:46:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Interesting that while the dictionaries always use the "ー" versions, the users prefer the "イ" versions. Is this people voting with their fingers, or is it the IMEs? |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ブレイクダウン</reb> +</r_ele> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ straight talk ▶ plain speaking ▶ speaking frankly |
3. | A 2021-11-18 01:14:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2021-01-21 04:27:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-20 15:16:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>straight talk</gloss> @@ -17,0 +19 @@ +<gloss>speaking frankly</gloss> |
1. |
[n]
▶ being a poor loser ▶ unwillingness to admit defeat ▶ sour grapes |
8. | A 2022-08-30 03:06:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-08-30 02:53:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | [io] to [sK] (rare and irregular) |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2021-01-21 04:26:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree |
|
5. | A* 2021-01-20 15:25:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr 負け惜しみ 159406 負惜しみ 951 負け惜み 56 負惜み 51 |
|
Comments: | I don't think we need these io forms. |
|
Diff: | @@ -13,8 +12,0 @@ -<k_ele> -<keb>負け惜み</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>負惜み</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> -</k_ele> @@ -27 +18,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -29,3 +20,2 @@ -<gloss>poor loser</gloss> -<gloss>make excuses</gloss> -<gloss>unwilling to admit defeat</gloss> +<gloss>being a poor loser</gloss> +<gloss>unwillingness to admit defeat</gloss> |
|
4. | A 2011-11-16 00:16:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ common morel (Morchella esculenta) ▶ yellow morel |
2. | A 2021-01-21 04:28:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-20 19:22:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daij jwiki wiki eol |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>アミガサタケ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12 +16,3 @@ -<gloss>morel mushroom</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>common morel (Morchella esculenta)</gloss> +<gloss>yellow morel</gloss> |
1. |
[v5k,vi]
[uk]
▶ to trail (of smoke, clouds, etc.) ▶ to hang (of mist, haze, etc.) ▶ to lie (over) ▶ to linger ▶ to flow (e.g. of hair in the wind) |
7. | A 2021-08-08 10:05:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>to flow (e.g. hair in the wind)</gloss> +<gloss>to flow (e.g. of hair in the wind)</gloss> |
|
6. | A 2021-01-21 04:39:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-01-20 15:34:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ウィズダム |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -18,0 +20,3 @@ +<gloss>to trail (of smoke, clouds, etc.)</gloss> +<gloss>to hang (of mist, haze, etc.)</gloss> +<gloss>to lie (over)</gloss> @@ -20,4 +23,0 @@ -<gloss>to hover above</gloss> -<gloss>to trail</gloss> -<gloss>to hang over</gloss> -<gloss>to lie over</gloss> |
|
4. | A 2019-11-22 22:07:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>to flow in the wind (e.g. hair)</gloss> +<gloss>to flow (e.g. hair in the wind)</gloss> |
|
3. | A* 2019-11-22 17:28:50 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=たなび |
|
Comments: | 「風で、髪がたなびいている。」 |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>to flow in the wind (e.g. hair)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ false virgin's lepidella (Amanita virgineoides) |
4. | A 2021-01-20 18:41:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki wiki eol |
|
Comments: | don't include the authority |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>false virgin's lepidella (Amanita virgineoides Bas)</gloss> +<gloss>false virgin's lepidella (Amanita virgineoides)</gloss> |
|
3. | A 2020-05-07 12:10:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Amanita_virgineoides |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<gloss>false virgin's lepidella</gloss> -<gloss>Amanita virgineoides Bas</gloss> +<gloss>false virgin's lepidella (Amanita virgineoides Bas)</gloss> |
|
2. | A* 2020-05-07 07:37:39 Opencooper | |
Refs: | Google results |
|
Comments: | Doesn't seem to be known by the romanization |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>shiroonitake</gloss> |
|
1. | A 2008-07-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ digging into (e.g. one's skin) ▶ cutting into |
|
2. |
[n]
▶ inroads (e.g. into a market) ▶ encroachment (e.g. on territory) ▶ eating into (e.g. an opponent's electoral base) |
|
3. |
[n]
▶ deficit ▶ loss |
|
4. |
[n]
[col]
▶ wedgie |
10. | A 2021-01-23 20:37:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2021-01-21 15:18:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/wedgie "A situation where a person's underpants are stuck uncomfortably between their buttocks." Collins: the state of having one's underpants or shorts caught between one's buttocks |
|
Comments: | It's not just a prank. I agree with you about sense 4, but I think both senses are actually just examples of sense 1. It's just that GG5's glosses are a bit odd. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>intrusion</gloss> -<gloss>thrust</gloss> +<gloss>digging into (e.g. one's skin)</gloss> +<gloss>cutting into</gloss> @@ -28,5 +28 @@ -<gloss>something that digs into one's skin (e.g. a hairband on a wrist)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&vulg;</misc> +<misc>&col;</misc> |
|
8. | A* 2021-01-21 14:01:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wedgie an act of pulling up the material of someone's underwear tightly between their buttocks as a practical joke. |
|
Comments: | Google Images is all about sense 5 (underwear/clothing stuck between the buttocks/vulva). I think it should be placed first, but probably in a more general form like in jitsuyo (with an "esp. of underwear" type of thing). I don't think "wedgie" is correct at all, it's not a prank, it's the underwear being pulled up into the buttocks (for whatever reason). I don't think sense 4 is a separate sense from sense 5. |
|
7. | A 2021-01-21 04:25:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't have access to the original submission, but www images are fairly explicit. |
|
6. | A* 2021-01-21 02:50:12 Jared Zook <...address hidden...> | |
Comments: | https://twitter.com/jtzook/status/1351635697849942016 "evidently anything that digs into your skin can be 食い込み, so the author here (jm dict?) may have been a bit too... precise this time (src: native speaker sitting next to me)" may be Jisho's issue I'm referring to, but still, there is one sense of the phrase missing from JMDict. thank you! JZ |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>something that digs into one's skin (e.g. a hairband on a wrist)</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cat (Felis catus) ▶ domestic cat |
|
2. |
[n]
▶ house cat ▶ indoor cat |
4. | A 2021-01-21 02:22:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<gloss>house cat</gloss> @@ -34 +34,0 @@ -<gloss>cat kept indoors</gloss> |
|
3. | A 2021-01-20 20:38:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki eol |
|
Diff: | @@ -28 +28,2 @@ -<gloss>domesticated cat (Felis silvestris catus)</gloss> +<gloss>cat (Felis catus)</gloss> +<gloss>domestic cat</gloss> |
|
2. | A* 2021-01-20 11:10:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 家猫 61423 家ねこ 1182 家ネコ 7489 いえねこ 5328 イエネコ 10559 いえ猫 466 sense 2: heard used like this on tv, confirmed with native speaker who didn't agree w sense 1 (though it's obv also correct) daijr: 家で飼われている猫。飼い猫。 https://www.min-petlife.com/232299 "こういった理由から、外飼いの猫は家猫と比べて寿命が短く なるとも言われています。" |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>家ネコ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>家ねこ</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,6 @@ +<re_restr>家猫</re_restr> +<re_restr>家ねこ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>いえネコ</reb> +<re_restr>家ネコ</re_restr> @@ -16 +28,6 @@ -<gloss>domesticated cat</gloss> +<gloss>domesticated cat (Felis silvestris catus)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>indoor cat</gloss> +<gloss>cat kept indoors</gloss> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ large tengu ▶ powerful tengu
|
|||||
2. |
[n]
[id]
▶ big braggart ▶ blowhard
|
5. | A 2021-01-21 05:00:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Plenty of sites have おおてんぐ too. It seems to be used a bit in manga, etc. I'm reluctant to mark it as irregular. |
|
4. | A* 2021-01-20 01:35:22 | |
Comments: | (but all the kokugos only have だいてんぐ) |
|
3. | A* 2021-01-20 00:23:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki 大天狗(おおてんぐ、だいてんぐ)は、強力な神通力を持つとされる天狗である。 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>おおてんぐ</reb> |
|
2. | A 2018-06-01 02:02:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-29 06:48:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[v5r,vi]
[sl]
▶ to be traumatized ▶ to be shocked |
3. | A 2021-01-20 22:39:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's more slang than colloquial. Not very common. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<misc>&col;</misc> +<misc>&sl;</misc> |
|
2. | A 2021-01-19 22:14:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | トラウマる 63 |
|
Comments: | Seems to have been around for a while. I'd regard it as colloquial. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
1. | A* 2021-01-19 10:51:23 dine | |
Refs: | https://zhuanlan.zhihu.com/p/260884566 「トラウマるのは、一人じゃ嫌だったんだ」 comment (in Chinese): トラウマ comes from "trauma", but surprisingly it can be turned into a verb by suffixing 「る」, meaning 「トラウマになる」 http://bbs5.sekkaku.net/bbs/seikahij/page=131 一度でも被害にあうとトラウマるのも事実 https://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1569172245/-100 わりとトラウマるので将来の犯罪防止を兼ねた子供の情操教育になる |
|
Comments: | 品詞・英訳は推測 to be traumatizing; to be shocking; to traumatize; to shockの用例もあるらしいです: https://109news.jp/trend/20150627/29570/news_ownershibuya109 トラウマる映画 https://www.mag2.com/p/money/310542 ...とトラウマる罵声を浴びせる http://neetsha.jp/inside/comment.php?id=19367 これはトラウマるわ |
1. |
[v5s,vt]
{engineering}
▶ to anneal
|
2. | A 2021-01-20 22:17:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="2260600">焼なまし・やきなまし</xref> +<xref type="see" seq="2260600">焼なまし</xref> |
|
1. | A* 2021-01-19 22:30:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 焼きなます 333 焼き鈍す < 20 |
|
Comments: | More commonly as 焼なまし. |
1. |
[n]
{medicine}
▶ sinus rhythm |
2. | A 2021-01-21 05:02:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | LSD |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
1. | A* 2021-01-20 00:13:47 solo_han | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/洞調律/ |
1. |
[n,vs]
[sl,abbr]
▶ sticker bombing (in messaging apps) ▶ posting an inordinate amount of large emoji in a chat
|
2. | A 2021-01-21 05:05:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see">スタンプ・2</xref> +<xref type="see" seq="1070030">スタンプ・2</xref> |
|
1. | A* 2021-01-20 11:00:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo saw mentioned in "words that everyone in their 10代, 20代 knows" segment of variety show |
1. |
[n,vs]
▶ keeping (something) secret |
2. | A 2021-01-20 22:43:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs G n-grams: 736 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>keeping secret</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>keeping (something) secret</gloss> |
|
1. | A* 2021-01-20 11:58:06 | |
Refs: | Daijr https://www.nikkei.com/article/DGKKZO68284320Z10C21A1US0000 その仕組みの保秘には石井は頓着しない |