JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1006530 Active (id: 2152876)

せず [spec1]
1. [exp] [form]
《neg. continuative form of する》
▶ without doing
Cross references:
  ⇒ see: 1006540 せずに 1. without (doing); instead of



History:
11. A 2021-10-20 05:43:44  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-10-20 01:10:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
9. A* 2021-10-20 01:09:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think just "without" is a good gloss
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>without</gloss>
+<gloss>without doing</gloss>
8. A 2021-01-13 01:32:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's probably better to have it than not. The note, etc. should help. It's not 
really irregular, any more than other する inflections are.
7. A* 2021-01-12 21:04:35  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Comments:
The difference is that 来ず[こず] comes from 来ない[こない] regularly, while しない to せず is irregular and it's not obvious what it's a conjugation of.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1031540 Active (id: 2091664)

オーガニゼーションオーガニゼイションオルガニゼーション
1. [n]
▶ organization
▶ organisation



History:
1. A 2021-01-13 16:08:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
オーガニゼーション	2275
オーガニゼイション	187
オルガニゼーション	104
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>オルガニゼーション</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1040060 Active (id: 2158451)
瓦斯 [ateji,rK]
ガス [gai1,ichi1]
1. [n] [uk] Source lang: dut, eng
▶ gas (as a fuel)
2. [n] [uk]
▶ gas (state of matter)
Cross references:
  ⇒ see: 1222460 気体 1. gas; vapour; vapor; gaseous body
3. [n] [uk]
▶ poison gas
Cross references:
  ⇒ see: 1624020 毒ガス 1. poison gas
4. [n] [uk]
▶ dense fog
▶ thick fog
Cross references:
  ⇐ see: 2759470 ガスる 1. to get misty; to be covered in mist
5. [n] [uk,abbr]
▶ gas stove
▶ gas cooker
▶ gas range
Cross references:
  ⇒ see: 1962980 【ガスコンロ】 1. gas stove; gas cooker; gas range
6. [n] [uk]
▶ gasoline
▶ gas
▶ petrol
7. [n] [uk,col]
▶ flatulence
▶ gas
▶ wind
▶ fart
8. [n] [uk,abbr]
▶ gassed yarn
Cross references:
  ⇒ see: 1962860 ガス糸 1. gassed yarn



History:
8. A 2021-11-14 10:34:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs apart from GG5 lead with the fuel sense, and all 38 sentences are for that 
sense.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1222460">気体</xref>
@@ -20 +19 @@
-<gloss>gas (state of matter)</gloss>
+<gloss>gas (as a fuel)</gloss>
@@ -23,0 +23 @@
+<xref type="see" seq="1222460">気体</xref>
@@ -25 +25 @@
-<gloss>gas (as a fuel)</gloss>
+<gloss>gas (state of matter)</gloss>
7. A* 2021-11-07 23:44:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Splitting sense 1.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1222460">気体</xref>
@@ -19 +20 @@
-<gloss>gas (state of matter, e.g. poison gas, natural gas)</gloss>
+<gloss>gas (state of matter)</gloss>
@@ -24,3 +25,7 @@
-<gloss>gasoline</gloss>
-<gloss>gas</gloss>
-<gloss>petrol</gloss>
+<gloss>gas (as a fuel)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1624020">毒ガス</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>poison gas</gloss>
@@ -45,0 +51,7 @@
+<gloss>gasoline</gloss>
+<gloss>gas</gloss>
+<gloss>petrol</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -50,0 +63,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1962860">ガス糸</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>gassed yarn</gloss>
6. A 2021-11-06 07:00:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-01-13 16:36:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<xref type="see" seq="1962980">ガス焜炉</xref>
+<xref type="see" seq="1962980">ガスコンロ</xref>
4. A 2012-12-12 05:04:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. (Just do it if you see one like this.)
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1255940 Active (id: 2091682)
[news1,nf10]
けん [news1,nf10]
1. [n,ctr]
▶ matter
▶ affair
▶ case
▶ item
▶ subject
2. [ctr]
▶ counter for (received) emails, text messages, voicemail messages, etc.
3. [ctr]
▶ counter for accounts (on a website, email service, etc.)



History:
5. A 2021-01-13 20:43:56  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-01-13 12:36:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Email messages, etc.:
https://japanknowledge.com/articles/kze/column_kaz_s14.html
https://www.fiimo.jp/support/pland_rusuban.html
http://www.mydocomo.com/web/appli/communicase/help/6.htm
---
Accounts, email addresses, etc.:
https://www.itmedia.co.jp/news/articles/2101/12/news079.html
https://cybersecurity-jp.com/news/44156
https://scan.netsecurity.ne.jp/article/2020/09/28/44599.html
https://ascii.jp/elem/000/001/799/1799795/
https://it.srad.jp/story/17/03/10/1347250/
  Comments:
Common uses for 件.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>affair</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>affair</gloss>
@@ -21,0 +22,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&ctr;</pos>
+<gloss>counter for (received) emails, text messages, voicemail messages, etc.</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&ctr;</pos>
+<gloss>counter for accounts (on a website, email service, etc.)</gloss>
3. A 2013-01-24 04:02:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe not.
2. A* 2013-01-23 23:04:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
maybe not necessary to split it into two senses?
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<pos>&ctr;</pos>
@@ -22,4 +23,0 @@
-<sense>
-<pos>&ctr;</pos>
-<gloss>counter for cases, matters, etc.</gloss>
-</sense>
1. A* 2013-01-23 23:03:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Diff:
@@ -19,0 +19,2 @@
+<gloss>affair</gloss>
+<gloss>subject</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1305510 Active (id: 2277570)
仕様がない [rK] しようが無い [sK] 仕様が無い [sK] しょうが無い [sK]
しょうがない [spec1] しようがない
1. [exp,adj-i] [uk]
▶ there's no (other) way
2. [exp,adj-i] [uk]
▶ cannot be helped
▶ unavoidable
▶ inevitable
▶ (there's) nothing one can do
▶ having no choice
▶ it is what it is
3. [exp,adj-i] [uk]
《oft. as 〜てもしょうがない》
▶ it's no use (doing)
▶ pointless
▶ useless
▶ no good
▶ insufficient
▶ not enough
4. [exp,adj-i] [uk]
▶ hopeless (person)
▶ annoying
▶ troublesome
▶ awful
5. [exp,adj-i] [uk]
《as 〜てしょうがない or 〜でしょうがない》
▶ cannot stand it
▶ unbearable
▶ cannot help (doing, feeling)
▶ dying (to do)

Conjugations


History:
20. A 2023-09-20 10:11:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ngrams
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
19. A 2023-09-14 21:11:24  Jim Breen <...address hidden...>
18. A* 2023-09-14 12:47:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
No point in showing rare 無い forms.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19,3 +21,0 @@
-<re_restr>仕様がない</re_restr>
-<re_restr>仕様が無い</re_restr>
-<re_restr>しょうが無い</re_restr>
@@ -26,3 +25,0 @@
-<re_restr>仕様がない</re_restr>
-<re_restr>しようが無い</re_restr>
-<re_restr>仕様が無い</re_restr>
17. A 2023-08-14 08:56:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hardly needed.
16. A* 2023-08-14 04:20:25 
  Diff:
@@ -44,0 +45 @@
+<gloss>it is what it is</gloss>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1493670 Active (id: 2091681)
不束
ふつつか
1. [adj-na] [uk]
▶ inexperienced
▶ incompetent
▶ inept
▶ incapable
▶ careless



History:
2. A 2021-01-13 20:42:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-13 20:16:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
不束	20211
ふつつか	39693
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>rude</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -15 +13,0 @@
-<gloss>stupid</gloss>
@@ -16,0 +15,3 @@
+<gloss>inept</gloss>
+<gloss>incapable</gloss>
+<gloss>careless</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1493680 Active (id: 2091674)
不束者ふつつか者
ふつつかもの
1. [n] [hum]
▶ inexperienced person
▶ incompetent person
▶ ignoramus



History:
8. A 2021-01-13 20:18:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>inexperienced person</gloss>
7. A 2015-12-16 09:46:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&hum;</misc>
6. A* 2015-12-15 06:35:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: 不束者ですがよろしくおねがいします. I'm not much good at anything, but I commend myself to your kindness.
  Comments:
Sounds a good "hum" candidate.
5. A* 2015-12-12 21:48:26  luce
  Refs:
https://japanese.stackexchange.com/questions/18319
  Comments:
the above might have something to do with why it was tagged [hum]
4. A 2015-12-12 21:05:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not sure why it was marked [hum]. no indication of this in the ref
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<misc>&hum;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1605320 Active (id: 2091743)
漏らす [ichi1,news2,nf28] 洩らす
もらす [ichi1,news2,nf28]
1. [v5s,vt]
▶ to let leak
▶ to let out (e.g. light)
2. [v5s,vt]
▶ to let out (a secret)
▶ to leak (information)
▶ to divulge
▶ to disclose
▶ to let slip
3. [v5s,vt]
▶ to give utterance to (e.g. one's dissatisfaction)
▶ to vent
▶ to express
▶ to reveal (e.g. one's true intentions)
▶ to let out (a sigh, etc.)
4. [v5s,vt]
▶ to wet one's pants
5. [v5s,vt]
▶ to omit
▶ to leave out
6. [suf,v5s]
《after masu stem of verb》
▶ to fail to do
▶ to miss
▶ to omit (by mistake)
▶ to forget to do

Conjugations


History:
6. A 2021-01-15 07:25:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
5. A* 2021-01-14 16:59:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
All the refs have a separate "let out/divulge (a secret, information, etc.)" sense.
I'm not sure which PoS we're now using for "動詞の連用形の下に". I think we decided to move away from aux-v. Going with suf for now.
I'll reindex the sentences is this is approved.
  Diff:
@@ -23 +23,19 @@
-<gloss>to reveal</gloss>
+<gloss>to let out (e.g. light)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to let out (a secret)</gloss>
+<gloss>to leak (information)</gloss>
+<gloss>to divulge</gloss>
+<gloss>to disclose</gloss>
+<gloss>to let slip</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to give utterance to (e.g. one's dissatisfaction)</gloss>
+<gloss>to vent</gloss>
+<gloss>to express</gloss>
+<gloss>to reveal (e.g. one's true intentions)</gloss>
+<gloss>to let out (a sigh, etc.)</gloss>
@@ -33,4 +51,2 @@
-<gloss>to give utterance</gloss>
-<gloss>to vent</gloss>
-<gloss>to express</gloss>
-<gloss>to let out (sigh, etc.)</gloss>
+<gloss>to omit</gloss>
+<gloss>to leave out</gloss>
@@ -38,0 +55 @@
+<pos>&suf;</pos>
@@ -40,3 +57,5 @@
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to omit</gloss>
-<gloss>to leave out</gloss>
+<s_inf>after masu stem of verb</s_inf>
+<gloss>to fail to do</gloss>
+<gloss>to miss</gloss>
+<gloss>to omit (by mistake)</gloss>
+<gloss>to forget to do</gloss>
4. A 2021-01-13 20:46:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Otherwise a bit like sense 1.
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<gloss>to let out</gloss>
+<gloss>to let out (sigh, etc.)</gloss>
3. A* 2021-01-13 16:05:30 
  Comments:
ため息を漏らす to let out a sigh
うめき声を漏らす to let out a groan
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<gloss>to let out</gloss>
2. A 2012-05-25 23:04:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -30,0 +30,13 @@
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to give utterance</gloss>
+<gloss>to vent</gloss>
+<gloss>to express</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to omit</gloss>
+<gloss>to leave out</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1608130 Active (id: 2091637)
難波 [spec1] 浪花浪速 [news2,nf28] 浪華
なにわ [spec1,news2,nf28]
1. [n]
▶ Naniwa (former name for Osaka region)



History:
4. A 2021-01-13 01:53:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll add a tag to the most common form too.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -21,0 +23 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A* 2021-01-12 08:47:48  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

難波	882473
浪花	314897
浪速	288571
浪華	13347
なにわ	611447
  Comments:
Shouldn't the frequency tags be on the leading kanji?
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>難波</keb>
+</k_ele>
@@ -14,3 +16,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>難波</keb>
2. A 2017-01-26 06:53:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-13 15:16:35  Scott
  Refs:
daijs daijr
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+<k_ele>
+<keb>難波</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1642380 Active (id: 2091751)
無にする
むにする
1. [exp,vs-i]
▶ to bring to naught
▶ to bring to nought
▶ to abuse (esp. another's kindness)
▶ to neutralize (a person's efforts)
▶ to waste
2. [exp,vs-i]
《as in 心を無にする, etc.》
▶ to empty
▶ to clear

Conjugations


History:
6. A 2021-01-15 08:02:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Gg5, 中辞典
  Comments:
I think this works a bit better.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to bring to naught (esp. of another's kindness)</gloss>
+<gloss>to bring to naught</gloss>
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>to abuse (esp. another's kindness)</gloss>
+<gloss>to neutralize (a person's efforts)</gloss>
5. A* 2021-01-13 11:49:03 
  Refs:
https://proverb-encyclopedia.com/munisuru/
広辞苑 相手の好意や労苦などを無駄にする。「好意を―」
  Comments:
Every dictionary I can find uses 人の好意を無にする as the example and the 5 examples in the above link are in similar lines.
Maybe these are not the best glosses available?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to bring to naught</gloss>
+<gloss>to bring to naught (esp. of another's kindness)</gloss>
4. A 2019-12-02 10:16:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This might help.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<s_inf>as in 心を無にする, etc.</s_inf>
3. A* 2019-12-02 03:12:45 
  Comments:
I agree that the current sense is supported by several sources, 
but this usage it's different from the 心を無にする where "無に
する" clearly doesn't mean "to waste" (e.g. daijs: 価値・意義を
失わせる。むだにする。). 心を無にする doesn't mean "to waste one's 
heart". "頭を無にする" is a similar (not as common) construct
  Diff:
@@ -16,0 +17,6 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
+<gloss>to empty</gloss>
+<gloss>to clear</gloss>
+</sense>
2. A* 2019-12-01 01:09:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://belcy.jp/82442
  Comments:
Afaict, 心を無にする means something like "to brush away idle thoughts". It doesn't contradict 
this entry, which is supported by several references.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1959890 Active (id: 2223996)
ABC
エー・ビー・シーエービーシー [sk]
1. [n]
▶ alphabet
▶ ABCs
2. [n]
▶ the ABCs (of)
▶ basics
▶ fundamentals
▶ rudiments
3. [n] {business}
▶ activity-based costing
▶ ABC
Cross references:
  ⇒ see: 2847966 活動基準原価計算 1. activity-based costing; ABC
4. [n] {computing}
▶ Atanasoff-Berry Computer
▶ ABC



History:
7. A 2023-03-08 05:03:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Testing initials
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>エー・ビー・シー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A 2021-01-13 20:39:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-01-13 16:35:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Moving some senses to the names dictionary.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>the ABCs (of)</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>the ABC of ...</gloss>
@@ -24,10 +24,2 @@
-<gloss>American Broadcasting Company</gloss>
-<gloss>ABC</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Audit Bureau of Circulations</gloss>
-<gloss>ABC</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2847966">活動基準原価計算</xref>
+<field>&bus;</field>
@@ -39,4 +31 @@
-<gloss>ABC World Airways Guide</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
4. A 2021-01-12 20:56:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-01-12 06:33:15  dine
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/エービーシー-213745
  Diff:
@@ -13,0 +14,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>basics</gloss>
+<gloss>fundamentals</gloss>
+<gloss>rudiments</gloss>
+<gloss>the ABC of ...</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2025720 Active (id: 2164270)
爆走
ばくそう
1. [n,vs,vi] [col]
▶ racing noisily (in a car, motorcycle, etc.)
▶ roaring (e.g. down the street)

Conjugations


History:
6. A 2021-11-18 01:24:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2021-01-15 07:25:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-01-14 12:03:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>roaring noisily around (car, etc.)</gloss>
+<gloss>racing noisily (in a car, motorcycle, etc.)</gloss>
+<gloss>roaring (e.g. down the street)</gloss>
3. A 2021-01-13 20:49:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>roaring noisily around (of a car etc.)</gloss>
+<gloss>roaring noisily around (car, etc.)</gloss>
2. A* 2021-01-13 16:47:03 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>roaring noisily around</gloss>
+<gloss>roaring noisily around (of a car etc.)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2068800 Active (id: 2091720)

だてらに [spec1]
1. [suf,adv]
《most commonly as 女だてらに》
▶ in a way that is uncharacteristic of ...
▶ in a way that is unbecoming to ...
▶ in a way that is unbefitting of ...
▶ despite one's position as ...
▶ despite being ...



History:
5. A 2021-01-14 13:47:07  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2021-01-14 11:55:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think prt is right. だてら is only tagged as a suffix in the kokugos (and with に it's adverbial).
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<pos>&prt;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -12,2 +12,5 @@
-<gloss>in spite of it being unsuitable for (a woman, etc.)</gloss>
-<gloss>despite one's position</gloss>
+<gloss>in a way that is uncharacteristic of ...</gloss>
+<gloss>in a way that is unbecoming to ...</gloss>
+<gloss>in a way that is unbefitting of ...</gloss>
+<gloss>despite one's position as ...</gloss>
+<gloss>despite being ...</gloss>
3. A 2021-01-13 20:50:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-01-13 12:01:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
女だてらに	7645
だてらに 	8541
法師だてらに	No matches (daijs other example after 女だてらに)

discussed w 2 native speakers. basically always 女だてらに
all 6 reverso examples are 女だてらに

all kokugos have this as だてら rather than だてらに (but I think this is fine as it is)
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<gloss>a mere (status or characteristic)</gloss>
-<gloss>implies activity unsuited to (status or characteristic)</gloss>
+<s_inf>most commonly as 女だてらに</s_inf>
+<gloss>in spite of it being unsuitable for (a woman, etc.)</gloss>
+<gloss>despite one's position</gloss>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2343360 Active (id: 2091662)
音声メール
おんせいメール
1. [n] {computing}
▶ voice mail
▶ voicemail
Cross references:
  ⇒ see: 2330320 ボイスメール 1. voice mail; voicemail



History:
2. A 2021-01-13 12:39:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ボイスメール	36647
音声メール	8514
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2330320">ボイスメール</xref>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>voicemail</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2539990 Active (id: 2091631)
ご参考まで
ごさんこうまで
1. [exp]
▶ for your reference
▶ FYR
▶ for your information
▶ FYI



History:
3. A 2021-01-13 01:16:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't really see how that fits in.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>consultation</gloss>
2. A* 2021-01-12 07:29:33 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>consultation</gloss>
1. A 2010-04-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2585420 Active (id: 2091727)

スキム
1. [n] [abbr]
▶ powdered skim milk
▶ skimmed milk powder
Cross references:
  ⇒ see: 1067940 スキムミルク 2. powdered skim milk; skimmed milk powder
2. [n,vs] [abbr]
▶ skimboarding
Cross references:
  ⇒ see: 2585700 スキムボード 1. skimboard

Conjugations


History:
6. A 2021-01-14 20:46:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably the best way of handling it.
5. A* 2021-01-14 09:46:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
In both of those links, it's being used as an abbreviation for スキムミルク.
All the vs examples I can find are about skimboarding.
  Diff:
@@ -8,0 +9,7 @@
+<xref type="see" seq="1067940">スキムミルク・2</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>powdered skim milk</gloss>
+<gloss>skimmed milk powder</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -10 +17,3 @@
-<gloss>skim</gloss>
+<xref type="see" seq="2585700">スキムボード</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>skimboarding</gloss>
4. A 2021-01-13 01:51:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://cookpad.com/recipe/785636
https://www.moratame.net/s/detail/commentlist.php?project_id=22dc7
  Comments:
Some examples. Seems to be an abbreviation for skimboard, etc. too.
3. A* 2021-01-12 15:58:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Do we have any examples for this? Google results are mostly about skimboarding.
2. A 2010-10-05 16:58:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
according to infoseek katakana, it refers to the noun.  e.g. 'a skim of ice'
  Diff:
@@ -8,0 +8,1 @@
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2664420 Active (id: 2091687)

しっちゃかめっちゃかひっちゃかめっちゃかシッチャカメッチャカヒッチャカメッチャカ
1. [adj-na] [on-mim]
▶ in a terrible mess
▶ in complete disorder
▶ chaotic



History:
4. A 2021-01-13 20:51:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-01-13 20:36:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
しっちゃかめっちゃか	17140
ひっちゃかめっちゃか	7752
シッチャカメッチャカ	3818
ヒッチャカメッチャカ	1113
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>ヒッチャカメッチャカ</reb>
+<reb>シッチャカメッチャカ</reb>
@@ -14 +14 @@
-<reb>シッチャカメッチャカ</reb>
+<reb>ヒッチャカメッチャカ</reb>
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -20,3 +19,3 @@
-<gloss>jumbled up</gloss>
-<gloss>disordered</gloss>
-<gloss>messy</gloss>
+<gloss>in a terrible mess</gloss>
+<gloss>in complete disorder</gloss>
+<gloss>chaotic</gloss>
2. A 2011-10-21 19:46:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
->adj
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -18,4 +19,4 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>all jumbled up</gloss>
-<gloss>disorder</gloss>
-<gloss>mess</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>jumbled up</gloss>
+<gloss>disordered</gloss>
+<gloss>messy</gloss>
1. A* 2011-10-21 17:46:05  Paul Upchurch
  Refs:
daijr daijs
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/1327473.html
Google results:
"しっちゃかめっちゃか" 280,000
"ひっちゃかめっちゃか" 163,000
"ヒッチャカメッチャカ" 76,700
"シッチャカメッチャカ" 43,300

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839873 Active (id: 2091632)
コーラの木
コーラのきコーラノキ (nokanji)
1. [exp,n]
▶ kola tree (Cola acuminata, etc.)
▶ cola tree
Cross references:
  ⇔ see: 1049330 コーラ 2. kola tree (Cola acuminata, etc.); cola tree



History:
6. A 2021-01-13 01:17:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&exp;</pos>
5. A 2021-01-12 10:58:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-01-12 08:59:05  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

コーラの木	204
コーラノキ	86
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コーラノキ</reb>
+<re_nokanji/>
3. A 2019-06-01 16:45:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2019-05-21 01:39:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1049330">コーラ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1049330">コーラ・2</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847897 Active (id: 2091634)
親権
おやけん
1. [n] {hanafuda}
▶ dealer's privilege (of being declared a winner in case of a tie)



History:
5. A 2021-01-13 01:22:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that works OK.
4. A 2021-01-13 01:18:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Apologies for not responding. that [expl] is an explanation, but it's not an explanatory gloss. Maybe this works?
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>dealer's privilege</gloss>
-<gloss g_type="expl">dealer has the privilege of being declared winner in case of a tie</gloss>
+<gloss>dealer's privilege (of being declared a winner in case of a tie)</gloss>
3. A 2021-01-12 21:02:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
2. A* 2021-01-05 21:18:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've never heard of it. Is this better?
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss g_type="expl">dealer has the privilege of being declared winner in case of a tie</gloss>
1. A* 2021-01-05 08:56:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1144894046
"おやけんと呼びます"
https://www.gamedesign.jp/flash/hanafuda/rule_e.html
"Oya-Ken (Dealer's Privilege)

If neither gets any Yaku, Dealer wins 6 points."

The word does not appear to be used for the same thing in Western card games.
  Comments:
I thought "dealer's privilege" was an established term in English but it appears not.
is there another word for it? DOes it need to be explained? It refers to the dealer having the privilege of being declared winner in 
case of a tie.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847933 Active (id: 2091689)
木材流送
もくざいりゅうそう
1. [n]
▶ sending logs downstream bound together in rafts
▶ floating bound timber downstream
▶ timber rafting
Cross references:
  ⇒ see: 2847943 筏流し 1. sending logs downstream bound together in rafts; floating bound timber downstream; timber rafting



History:
4. A 2021-01-13 20:54:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>rafting</gloss>
+<gloss>timber rafting</gloss>
3. A 2021-01-12 03:01:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
(entry in Brit, for the record: https://kotobank.jp/word/木材流送-142213 )
2. A 2021-01-12 01:24:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>timber rafting</gloss>
+<xref type="see" seq="2847943">筏流し</xref>
+<gloss>sending logs downstream bound together in rafts</gloss>
+<gloss>floating bound timber downstream</gloss>
+<gloss>rafting</gloss>
1. A* 2021-01-10 09:46:54  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/木材流送
  Comments:
maybe 流送 should be added too

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847943 Active (id: 2091688)
筏流し
いかだながし
1. [n]
▶ sending logs downstream bound together in rafts
▶ floating bound timber downstream
▶ timber rafting
Cross references:
  ⇐ see: 2847933 木材流送【もくざいりゅうそう】 1. sending logs downstream bound together in rafts; floating bound timber downstream; timber rafting



History:
3. A 2021-01-13 20:53:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Timber_rafting
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>rafting</gloss>
+<gloss>timber rafting</gloss>
2. A 2021-01-13 20:47:50  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-01-12 01:21:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, RW, ルミナス, https://ja.m.wikipedia.org/wiki/木材流送

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847944 Active (id: 2091676)

アップサイクル
1. [n,vs]
▶ upcycling
▶ creative reuse

Conjugations


History:
3. A 2021-01-13 20:37:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/cdceb0a956ae597ce2f8f4366c7e57d2ef866338
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&vs;</pos>
2. A 2021-01-12 01:28:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Upcycling
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>upycling</gloss>
+<gloss>upcycling</gloss>
+<gloss>creative reuse</gloss>
1. A* 2021-01-12 01:22:15  Nicolas Maia
  Refs:
https://artscape.jp/artword/index.php/アップサイクル

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847949 Active (id: 2173522)
盤双六盤すごろく盤雙六 [rK]
ばんすごろく
1. [n]
▶ ban-sugoroku
▶ [expl] traditional Japanese board game similar to backgammon
Cross references:
  ⇐ see: 2847950 双六盤【すごろくばん】 1. ban-sugoroku board (usu. wooden); sugoroku board
  ⇐ see: 1398980 双六【すごろく】 2. ban-sugoroku; sugoroku; traditional Japanese board game similar to backgammon



History:
4. A 2022-01-12 00:52:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://japanplayingcardmuseum.com/2-2-3-2-thinking-book-kyokunsetaikagami/
古来、代表的な博奕は骰子博奕と盤雙六であり、鎌倉時代、室町時代などの文献史料や絵画資料などでは、取り上げられているのは骰子博奕か盤雙六である[2]。
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>盤雙六</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2022-01-03 11:02:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>ban-sugoroku (trad. Japanese board game played with dice)</gloss>
+<gloss>ban-sugoroku</gloss>
+<gloss g_type="expl">traditional Japanese board game similar to backgammon</gloss>
2. A 2021-01-13 11:24:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Worth including.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>盤すごろく</keb>
1. A* 2021-01-12 06:54:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
盤双六  	1136
盤すごろく	161
盤雙六  	No matches

mentioned in nipp's and 世界大百科事典's すごろく entries

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847950 Active (id: 2091658)
双六盤
すごろくばん
1. [n]
▶ ban-sugoroku board (usu. wooden)
▶ sugoroku board
Cross references:
  ⇒ see: 2847949 盤双六 1. ban-sugoroku; traditional Japanese board game similar to backgammon



History:
3. A 2021-01-13 11:41:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>ban-sugoroku board (usu wooden)</gloss>
+<gloss>ban-sugoroku board (usu. wooden)</gloss>
2. A 2021-01-13 11:25:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-12 06:56:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs google images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847955 Active (id: 2091652)
脂肪症
しぼうしょう
1. [n] {medicine}
▶ adiposis
▶ lipidosis
▶ steatosis



History:
2. A 2021-01-13 11:12:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2021-01-13 02:29:58  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/脂肪症
https://kotobank.jp/word/脂肪症-766965

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847956 Active (id: 2091650)
脂肪過多
しぼうかた
1. [n] {medicine}
▶ obesity
▶ excess of fat



History:
2. A 2021-01-13 11:07:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 医学英和辞典
1. A* 2021-01-13 02:31:06  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/脂肪過多
https://kotobank.jp/word/脂肪過多-766947#E6.A0.84.E9.A4.8A.E3.83.BB.E7.94.9F.E5.8C.96.E5.AD.A6.E8.BE.9E.E5.85.B8

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847957 Active (id: 2215921)

うるせーうるせえうっせーうっせえうるせぇ [sk] うっせぇ [sk]
1. [int] [col]
▶ shut up!
▶ be quiet!
Cross references:
  ⇒ see: 1481920 【うるさい】 4. shut up; be quiet



History:
7. A 2022-12-16 23:04:59  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-12-16 20:28:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
うるせー	111225	50.7%
うるせえ	39261	17.9%
うるせぇ	30456	13.9%
うっせー	28606	13.0%
うっせえ	4699	2.1%
うっせぇ	5190	2.4%
  Comments:
I think we can hide the small kana forms.
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<reb>うるせぇ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -18,0 +16,8 @@
+<r_ele>
+<reb>うるせぇ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>うっせぇ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -21,0 +27 @@
+<misc>&col;</misc>
5. A 2021-01-13 20:42:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
うっせー	28606
うっせえ	4699
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>うっせえ</reb>
4. A* 2021-01-13 11:39:11 
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>うっせー</reb>
3. A 2021-01-13 11:05:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847958 Active (id: 2091690)
星合星合い
ほしあい
1. [n]
▶ meeting of the stars Vega and Altair (on the night of Tanabata)
▶ meeting of the two love stars
Cross references:
  ⇒ see: 1579640 七夕 1. Star Festival (held in July or August); Tanabata; Festival of the Weaver



History:
2. A 2021-01-13 20:55:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>星合い</keb>
@@ -13 +16,2 @@
-<gloss>meeting of the stars Vega and Altair (on the night of the Star Festival)</gloss>
+<gloss>meeting of the stars Vega and Altair (on the night of Tanabata)</gloss>
+<gloss>meeting of the two love stars</gloss>
1. A* 2021-01-13 06:05:01  Opencooper
  Refs:
daijr
  Comments:
Or just the same as Tanabata?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847959 Active (id: 2091653)
円盾
まるたて
1. [n]
▶ round shield
▶ buckler



History:
2. A 2021-01-13 11:17:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-13 06:21:32  Opencooper
  Refs:
gg5; wordnet
  Comments:
https://hinative.com/ja/questions/2267868 says it's read 「えんだて」, while in the song 「愛情と矛先」, the 
singer pronounces it 「えんじゅん」.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847960 Active (id: 2091654)
吹抜屋台
ふきぬきやたい
1. [n] {art, aesthetics}
▶ blown-off roof Yamato-e painting technique
▶ [expl] depiction of a building without its roof to show the interior



History:
2. A 2021-01-13 11:22:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>blown off roof technique</gloss>
+<gloss>blown-off roof Yamato-e painting technique</gloss>
1. A* 2021-01-13 06:34:15  Opencooper
  Refs:
* gg5
* Met Museum (https://www.metmuseum.org/toah/hd/yama/hd_yama.htm): Other stylistic features often 
associated with yamato-e include ... a technique known as fukinuki yatai, literally, “blown off roof,” in 
which the roofs of buildings are removed to provide a glimpse into the interior from above.
* JAANUS (http://www.aisf.or.jp/~jaanus/deta/f/fukinukiyatai.htm)
* wiki (https://en.wikipedia.org/wiki/Fukinuki_yatai)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847961 Active (id: 2227720)
参謀総長
さんぼうそうちょう
1. [n] {military}
▶ chief of the general staff
▶ chief of staff (esp. US)
Cross references:
  ⇒ see: 1302590 参謀長【さんぼうちょう】 1. chief of staff



History:
4. A 2023-04-03 05:43:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>chief of the general staff (military)</gloss>
-<gloss>chief of staff (esp. U.S. military)</gloss>
+<field>&mil;</field>
+<gloss>chief of the general staff</gloss>
+<gloss>chief of staff (esp. US)</gloss>
3. A* 2023-03-24 13:42:24  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
参謀長	44412	65.3%
参謀総長	23622	34.7%

アメリカ陸軍参謀総長
Chief of Staff of the United States Army
https://ja.wikipedia.org/wiki/アメリカ陸軍参謀総長

参謀本部 
https://ja.wikipedia.org/wiki/参謀本部
https://en.wikipedia.org/wiki/Staff_(military)

Wikipedia japan glosses 参謀本部 as "General Staff", but the English xref is "Staff (military)".
A military staff or general staff (also referred to as army staff, navy staff, or air staff within the individual services) is a group of officers, enlisted and civilian staff who serve the commander of a division or other large military unit...



https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_One_Piece_episodes_(seasons_15–present)
"Dashing onto the Scene! The Chief of Staff of the Revolutionary Army, Sabo!"
Transcription: "Sassō Tōjō - Kakumei-gun Sanbō Sōchō Sabo!" (Japanese: 颯爽登場 革命軍参謀総長サボ!)

"A Big Collision! Chief of Staff - Sabo vs. Admiral Fujitora!"
Transcription: "Dai-Gekitotsu! Sanbō Sōchō Sabo tai Taishō Fujitora" (Japanese: 大激突!参謀総長サボVS大将藤虎)

空軍参謀総長
Chief of Staff of the United States Air Force (アメリカ空軍参謀総長)

https://eow.alc.co.jp/search?q=chief of staff
Chief of Staff of the Air Force
《the ~》アメリカ空軍参謀総長◆【略】CSAF
chief of staff of the army / army chief of staff
陸軍参謀総長
chief of the general staff
参謀総長◆【略】CGS

参謀総長
armed forces chief
a chief of staff《軍事》
chief of the general staff〔【略】CGS〕

https://en.wikipedia.org/wiki/Chairman_of_the_Joint_Chiefs_of_Staff
The chairman convenes the meetings and coordinates the efforts of the Joint Chiefs, an advisory body within the Department of Defense comprising the chairman, the vice chairman of the Joint Chiefs of Staff, the chief of staff of the Army, the commandant of the Marine Corps, the chief of naval operations, the chief of staff of the Air Force, the chief of space operations, and the chief of the National Guard Bureau.[4
  Comments:
Statistically 参謀総長 vs 参謀長 does not appear to be that overwhelming(perhaps because the U.S. military is so prolofic). On wikipedia "chief of the general staff" does seem to be the prevailing translation in general military articles (outside of the U.S. military chief of staff).  

I don't think "chief of the general staff" is well understood by laymen in the U.S.(which is a roundabout way of saying "I didn't understand it"), and in Japanese this terms seems like ordinary terminology. For a U.S. audience, I would probably always gloss as "chief of staff" outside of a specialized context.

Maybe my intuition is based on U.S. usage.  If you check the wiki page below, there are 50+ nations using "chief of the general staff", but the U.S. stands out as an exception.
https://en.wikipedia.org/wiki/Chief_of_the_General_Staff
U.S.: Chairman of the Joint Chiefs of Staff
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>chief of the general staff</gloss>
+<xref type="see" seq="1302590">参謀長・さんぼうちょう</xref>
+<xref type="see" seq="1302590">参謀長・さんぼうちょう</xref>
+<gloss>chief of the general staff (military)</gloss>
+<gloss>chief of staff (esp. U.S. military)</gloss>
2. A 2021-01-13 11:10:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
参謀長 is more usual for chief of staff.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>chief of staff</gloss>
1. A* 2021-01-13 06:46:18  Opencooper
  Refs:
chuujiten; luminous; genius

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847962 Active (id: 2091648)

ハイトーンハイ・トーン
1. [n] {music}
▶ high tone



History:
2. A 2021-01-13 11:04:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-13 07:03:51  Opencooper
  Refs:
gg5
  Comments:
daijs has a second sense along the lines of refined or elegant. Google results were mainly about hair 
color.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847963 Active (id: 2091691)
郵趣
ゆうしゅ
1. [n]
▶ philately



History:
2. A 2021-01-13 20:55:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-13 16:09:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr, koj
G n-grams: 29578

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847964 Active (id: 2091692)
郵趣家
ゆうしゅか
1. [n]
▶ philatelist
▶ stamp collector



History:
2. A 2021-01-13 20:56:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-13 16:10:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
G n-grams: 1460

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847965 Active (id: 2091679)

フィラテリスト
1. [n]
▶ philatelist



History:
2. A 2021-01-13 20:40:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-13 16:12:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847966 Active (id: 2091693)
活動基準原価計算
かつどうきじゅんげんかけいさん
1. [n] {business}
▶ activity-based costing
▶ ABC
Cross references:
  ⇐ see: 1959890 ABC【エー・ビー・シー】 3. activity-based costing; ABC



History:
2. A 2021-01-13 20:56:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-13 16:28:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr, jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742655 Active (id: 2230393)
ABC
エービーシー [spec1]
1. [company]
▶ American Broadcasting Company
▶ ABC
2. [organization]
▶ Audit Bureau of Circulations
▶ ABC
3. [product]
▶ ABC World Airways Guide



History:
3. A 2023-05-04 01:43:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-01-13 20:39:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-13 16:36:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml