JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1006530 Active (id: 2152876)

せず [spec1]
1. [exp] [form]
《neg. continuative form of する》
▶ without doing
Cross references:
  ⇒ see: 1006540 せずに 1. without (doing); instead of



History:
11. A 2021-10-20 05:43:44  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-10-20 01:10:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
9. A* 2021-10-20 01:09:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think just "without" is a good gloss
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>without</gloss>
+<gloss>without doing</gloss>
8. A 2021-01-13 01:32:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's probably better to have it than not. The note, etc. should help. It's not 
really irregular, any more than other する inflections are.
7. A* 2021-01-12 21:04:35  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Comments:
The difference is that 来ず[こず] comes from 来ない[こない] regularly, while しない to せず is irregular and it's not obvious what it's a conjugation of.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1067940 Rejected (id: 2091534)

スキムミルクスキム・ミルク
1. [n]
▶ skim milk
▶ skimmed milk
▶ powdered milk (brand name used for general product)

History:
5. R 2021-01-11 20:20:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate
4. A* 2021-01-11 18:57:08 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/スキムミルク/
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>powdered milk (brand name used for general product)</gloss>
3. A 2015-01-19 06:21:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-01-14 13:46:28  Marcus Richert
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>skimmed milk</gloss>
1. A 2013-05-11 08:23:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スキム・ミルク</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1067940 Active (id: 2091617)

スキムミルクスキム・ミルク
1. [n]
▶ skim milk
▶ skimmed milk
Cross references:
  ⇒ see: 1623760 脱脂乳 1. skim milk; skimmed milk; non-fat milk
2. [n]
《used in product names》
▶ powdered skim milk
▶ skimmed milk powder
Cross references:
  ⇒ see: 1623750 脱脂粉乳 1. powdered skim milk; skimmed milk powder; non-fat dry milk
  ⇐ see: 2585420 スキム 1. powdered skim milk; skimmed milk powder



History:
7. A 2021-01-12 20:53:06  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-01-12 12:27:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, www images
https://ja.wikipedia.org/wiki/脱脂粉乳
"商品名としてスキムミルクが多用されている"
  Comments:
Doesn't refer to a particular brand.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1623760">脱脂乳</xref>
+<xref type="see" seq="1623760">脱脂乳</xref>
@@ -17 +19,5 @@
-<gloss>powdered milk (brand name)</gloss>
+<xref type="see" seq="1623750">脱脂粉乳</xref>
+<xref type="see" seq="1623750">脱脂粉乳</xref>
+<s_inf>used in product names</s_inf>
+<gloss>powdered skim milk</gloss>
+<gloss>skimmed milk powder</gloss>
5. A 2021-01-11 20:21:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Possibly should be in the names dictionary.
  Diff:
@@ -14 +14,4 @@
-<gloss>powdered milk (brand name used for general product)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>powdered milk (brand name)</gloss>
4. A* 2021-01-11 12:22:24 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/スキムミルク/
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>powdered milk (brand name used for general product)</gloss>
3. A 2015-01-19 06:21:34  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1205000 Active (id: 2091509)
各紙
かくし
1. [n]
▶ each newspaper
▶ every newspaper



History:
4. A 2021-01-11 00:59:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-01-10 23:40:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>each newspaper</gloss>
2. A 2019-01-02 20:02:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-01-02 15:52:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "(各新聞社の)それぞれの新聞。「事件は今朝の―で一斉に報道された」"
  Comments:
I think it only refers to newspapers.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>every newspaper (magazine)</gloss>
+<gloss>every newspaper</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1242100 Active (id: 2195999)
謹製
きんせい
1. [adj-no,n,vs,vt]
《esp. used by manufacturers of food products, etc.》
▶ carefully made
▶ carefully produced
2. [n]
▶ quality product
▶ product made with care

Conjugations


History:
6. A 2022-07-15 06:29:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2021-01-11 05:41:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
saw on old hanafuda.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>usu. used by manufacturers of food products, etc.</s_inf>
+<s_inf>esp. used by manufacturers of food products, etc.</s_inf>
4. A 2019-08-05 21:06:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-08-05 20:41:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "心をこめ、つつしんで作ること。また、その製品。多く、食品の製造業者が用いる。"
G n-grams:
謹製の	19345
  Comments:
I think the noun gloss should go in a separate sense.
  Diff:
@@ -10,0 +11,7 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>usu. used by manufacturers of food products, etc.</s_inf>
+<gloss>carefully made</gloss>
+<gloss>carefully produced</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -13,2 +20 @@
-<gloss>carefully produced</gloss>
-<gloss>reverently made</gloss>
+<gloss>product made with care</gloss>
2. A 2011-04-01 05:18:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1323950 Active (id: 2091508)
借金取り
しゃっきんとり
1. [n]
▶ debt collection
▶ debt collector



History:
2. A 2021-01-11 00:58:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-11 00:39:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think these terms are much more common. Probably don't need "dun".
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<gloss>bill collection</gloss>
-<gloss>bill collector</gloss>
-<gloss>dun</gloss>
+<gloss>debt collection</gloss>
+<gloss>debt collector</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1352520 Active (id: 2091532)
上り下り [spec2,news2,nf34] 昇り降り登り下り登り降り上り降り昇り下り
のぼりくだり [spec2,news2,nf34] のぼりおり
1. [n,vs]
▶ going up and down
▶ ascent and descent
▶ climb and descent

Conjugations


History:
2. A 2021-01-11 20:17:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-11 14:18:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
上り下り	180387
昇り降り	41039
登り下り	16680
登り降り	15982
上り降り	4275
昇り下り	926
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>昇り降り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>登り降り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>上り降り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>昇り下り</keb>
@@ -25 +36,0 @@
-<gloss>rising and falling</gloss>
@@ -26,0 +38,2 @@
+<gloss>ascent and descent</gloss>
+<gloss>climb and descent</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1383170 Active (id: 2091505)
責め立てる責めたてる責立てる
せめたてる
1. [v1,vt]
▶ to criticize harshly
▶ to blame
▶ to accuse
▶ to grill
2. [v1,vt]
▶ to urge
▶ to press

Conjugations


History:
3. A 2021-01-11 00:08:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
責め立てる	13481
責めたてる	3988
責立てる	        80
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>責めたてる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>責立てる</keb>
2. A 2021-01-10 06:02:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. (have "to torture severely")
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to grill</gloss>
1. A* 2021-01-08 19:45:41  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
eij, chuj
daijs:
1 厳しく非難する。しきりに責める。「相手の過失を―・てる」
2 しきりに催促する。「子供に―・てられて遊園地に出掛ける」
  Comments:
The gloss "to torture severely" seems extreme to me. I see that Chujiten has it as a gloss though, so maybe we should keep it?
  Diff:
@@ -13 +13,7 @@
-<gloss>to torture severely</gloss>
+<gloss>to criticize harshly</gloss>
+<gloss>to blame</gloss>
+<gloss>to accuse</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -14,0 +21 @@
+<gloss>to press</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1398980 Rejected (id: 2172236)
双六雙六 [oK] 双陸 [rK] 壽語録 [ateji,rK] 寿語録 [ateji,rK]
すごろくすぐろく (双六, 雙六) [ok]
1. [n]
▶ race game (board game played with dice in which the object is to reach the end of a track)
Cross references:
  ⇒ see: 2764760 絵双六 1. sugoroku; e-sugoroku; Japanese illustrated board game played with dice in which the object is to reach the end of a track
2. [n]
《orig. meaning》
▶ ban-sugoroku
▶ [expl] traditional Japanese board game similar to backgammon
Cross references:
  ⇒ see: 2847949 盤双六 1. ban-sugoroku; traditional Japanese board game similar to backgammon

History:
18. R 2022-01-02 21:28:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Dupe.
17. A* 2022-01-02 21:13:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
双六	97100
双陸	64
雙六	2511
壽語録	88
寿語録	54
  Comments:
I don't think sense 2 refers to a set of games.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>双陸</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -14,0 +12,4 @@
+<keb>双陸</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -16,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -34 +37 @@
-<gloss>race game (board game where the object is to reach the goal first)</gloss>
+<gloss>race game (board game played with dice in which the object is to reach the end of a track)</gloss>
@@ -40 +43,2 @@
-<gloss>trad. Japanese board games played with dice, esp. ban-sugoroku</gloss>
+<gloss>ban-sugoroku</gloss>
+<gloss g_type="expl">traditional Japanese board game similar to backgammon</gloss>
16. A 2021-02-05 22:14:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
15. A* 2021-01-30 04:09:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
14. A 2021-01-30 04:08:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll tweak it, approve (mainly to trim the queue) and reopen for further chewing over.
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<xref type="see" seq="2764760">絵双六</xref>
@@ -38 +38,0 @@
-<xref type="see" seq="2764760">絵双六</xref>
@@ -40 +40 @@
-<gloss>trad. Japanese board games played with dice, esp. e-sugoroku and ban-sugoroku</gloss>
+<gloss>trad. Japanese board games played with dice, esp. ban-sugoroku</gloss>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1398980 Active (id: 2284398)
双六双陸 [rK] 寿語録 [ateji,rK] 雙六 [sK] 壽語録 [sK]
すごろくすぐろく (双六) [ok] スゴロク (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ race game (board game played with dice in which the object is to reach the end of a track)
Cross references:
  ⇔ see: 2764760 絵双六 1. sugoroku; e-sugoroku; Japanese illustrated board game played with dice in which the object is to reach the end of a track
2. [n]
《orig. meaning》
▶ ban-sugoroku
▶ sugoroku
▶ [expl] traditional Japanese board game similar to backgammon
Cross references:
  ⇒ see: 2847949 盤双六 1. ban-sugoroku; traditional Japanese board game similar to backgammon



History:
25. A 2023-11-27 01:19:09  Jim Breen <...address hidden...>
24. A* 2023-11-26 21:30:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Search-only_Forms

雙〜 and 壽〜 are 旧字体 forms that can be hidden.
  Diff:
@@ -8,4 +7,0 @@
-<keb>雙六</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16 +12 @@
-<keb>壽語録</keb>
+<keb>寿語録</keb>
@@ -17,0 +14,4 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雙六</keb>
@@ -21,2 +21 @@
-<keb>寿語録</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<keb>壽語録</keb>
@@ -31 +29,0 @@
-<re_restr>雙六</re_restr>
23. A 2023-11-26 20:08:13  Jim Breen <...address hidden...>
22. A* 2023-11-26 14:36:39 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 双六   │  97,100 │ 25.6% │
│ 雙六   │   2,511 │  0.7% │
│ 双陸   │      64 │  0.0% │
│ 壽語録  │      88 │  0.0% │
│ 寿語録  │      54 │  0.0% │
│ すごろく │ 247,812 │ 65.3% │
│ スゴロク │  31,870 │  8.4% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23 +23 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -32,0 +33,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スゴロク</reb>
+<re_nokanji/>
21. A 2022-01-27 04:39:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 20 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1402540 Active (id: 2215515)
走る [ichi1,news1,nf10] 奔る [rK] 疾る [rK] 趨る [rK]
はしる [ichi1,news1,nf10]
1. [v5r,vi]
▶ to run
2. [v5r,vi]
▶ to run (of a vehicle)
▶ to drive
▶ to travel
▶ to move
▶ to sail
3. [v5r,vi]
▶ to rush (to)
▶ to dash
▶ to race
4. [v5r,vi]
▶ to retreat
▶ to flee
▶ to defect (to)
5. [v5r,vi]
《occ. 奔る》
▶ to run away
▶ to abscond
▶ to elope
6. [v5r,vi]
▶ to flash (of lightning)
▶ to streak
▶ to shoot (through; e.g. of pain)
▶ to run (through)
▶ to flare
▶ to flit (e.g. across one's face)
▶ to spread quickly (of news, shock, etc.)
7. [v5r,vi]
《as 〜に走る; occ. 趨る》
▶ to go (e.g. bad, to extremes)
▶ to become
▶ to turn
▶ to take to (e.g. crime)
▶ to get carried away by (e.g. one's emotions)
▶ to get involved in
▶ to get wrapped up in
8. [v5r,vi]
▶ to run (through; of a road, street, etc.)
▶ to extend (e.g. of a mountain range)
▶ to stretch
▶ to lie

Conjugations


History:
21. A 2022-12-12 10:53:26  Robin Scott <...address hidden...>
20. A* 2022-12-12 01:51:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────────┬───────╮
│ 走る  │  7,347,020 │ 98.2% │
│ 奔る  │     22,263 │  0.3% │
│ 疾る  │      8,592 │  0.1% │ 🡠 adding (meikyo 2e: 近年速く走る意(「疾走」をふまえる))
│ 趨る  │        281 │  0.0% │
│ はしる │    105,697 │  1.4% │
├─ーーー─┼────────────┼───────┤
│ 走っ  │ 10,069,765 │ 97.7% │
│ 奔っ  │      3,089 │  0.0% │
│ 疾っ  │      1,351 │  0.0% │
│ 趨っ  │         39 │  0.0% │
│ はしっ │    228,587 │  2.2% │
╰─ーーー─┴────────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>疾る</keb>
19. A 2021-11-13 04:46:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
走る	7347020
奔る	22263
趨る	281
まで走って	145623
まで奔って	20
まで趨って	No matches
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
18. A 2021-01-11 18:18:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I should've noticed that.
Reindexed sentences.
17. A* 2021-01-11 14:05:41 
  Refs:
lightening, n.:
the sensation, experienced by many women late in pregnancy when the head of the fetus enters the pelvis, of a reduction in pressure on the diaphragm, making it easier to breathe
  Diff:
@@ -61 +61 @@
-<gloss>to flash (of lightening)</gloss>
+<gloss>to flash (of lightning)</gloss>
(show/hide 16 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1516420 Active (id: 2091511)
抱負 [news1,nf09]
ほうふ [news1,nf09]
1. [n]
▶ aspiration
▶ ambition
▶ plan
▶ hopes
▶ wishes



History:
4. A 2021-01-11 01:01:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-01-10 23:25:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
It's just one sense. "New Year's resolution" is a free/loose translation of 新年の抱負.
  Diff:
@@ -18,6 +17,0 @@
-<gloss>pretension</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2125180">新年の抱負</xref>
-<gloss>resolution (e.g. New Year's)</gloss>
@@ -25 +19,2 @@
-<gloss>intentions</gloss>
+<gloss>hopes</gloss>
+<gloss>wishes</gloss>
2. A 2021-01-10 05:56:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Not sure it's really 2 senses.
  Diff:
@@ -23,0 +24,2 @@
+<gloss>plan</gloss>
+<gloss>intentions</gloss>
1. A* 2021-01-08 10:54:15  Allan Wirth <...address hidden...>
  Comments:
Adding separate gloss entry for "resolution" as this is not synonymous with the 
current meanings.
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2125180">新年の抱負</xref>
+<gloss>resolution (e.g. New Year's)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1671440 Active (id: 2158970)
荒療治 [news2,nf29]
あらりょうじ [news2,nf29]
1. [n,vs,vt]
▶ rough-and-ready (medical) treatment
▶ drastic remedy
▶ drastic treatment
Cross references:
  ⇐ see: 2081690 荒治療【あらちりょう】 1. rough-and-ready (medical) treatment; drastic remedy; drastic treatment
2. [n,vs,vt]
▶ drastic measures
▶ drastic steps
Cross references:
  ⇐ see: 2081690 荒治療【あらちりょう】 2. drastic measures; drastic steps

Conjugations


History:
5. A 2021-11-17 02:35:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>rough-and-ready (medical) treatment</gloss>
+<gloss>drastic remedy</gloss>
@@ -18,2 +20,0 @@
-<gloss>rough-and-ready treatment</gloss>
-<gloss>drastic remedy</gloss>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2021-01-11 20:23:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-01-08 22:24:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>drastic measure</gloss>
@@ -18,0 +18,8 @@
+<gloss>rough-and-ready treatment</gloss>
+<gloss>drastic remedy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>drastic measures</gloss>
+<gloss>drastic steps</gloss>
2. A 2021-01-07 21:54:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-07 08:17:53  Alan Cheng <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>drastic measure or treatment</gloss>
+<gloss>drastic measure</gloss>
+<gloss>drastic treatment</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2017110 Deleted (id: 2091533)
昇り降り
のぼりおり
1. [n]
▶ rising and falling
▶ going up and down
Cross references:
  ⇒ see: 1352520 上り下り 1. going up and down; ascent and descent; climb and descent



History:
5. D 2021-01-11 20:18:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. D* 2021-01-11 14:14:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
3. A* 2021-01-10 11:15:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen: のぼり‐おり【昇り降り・上り下り】
中辞典: のぼりおり【上り下り・上り降り】
のぼりくだり【上り下り】
昇り降り	41039
上り下り	180387
上り降り	4275
のぼりおり	2576
のぼりくだり	1504
  Comments:
Probably a full merge with 1352520 is needed.
2. A* 2021-01-10 06:59:40  Anna Ng <...address hidden...>
  Comments:
Reading is のぼりおり  instead of のぼりふり
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>のぼりふり</reb>
+<reb>のぼりおり</reb>
1. A 2004-03-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2802530 Active (id: 2115562)
開始価格
かいしかかく
1. [n]
▶ starting price
▶ ask price
▶ ask
▶ suggested opening price



History:
5. A 2021-07-13 07:30:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Error in reading.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>かいしかがく</reb>
+<reb>かいしかかく</reb>
4. A 2021-01-11 20:22:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-01-11 06:58:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>starting price (auction)</gloss>
+<gloss>starting price</gloss>
+<gloss>ask price</gloss>
+<gloss>ask</gloss>
+<gloss>suggested opening price</gloss>
2. A 2013-10-24 22:42:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-10-24 13:02:00  Marcus Richert
  Refs:
ngrams 
開始価格	66308
  Comments:
a+b but seems common enough

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830790 Active (id: 2091544)
マクドナルド化
マクドナルドか
1. [n,vs]
▶ McDonaldization (institutions in society becoming standardized and focused on efficiency and predictability)

Conjugations


History:
4. A 2021-01-12 00:27:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-01-11 23:59:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/McDonaldization
  Comments:
Not a term found in most English dictionaries.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>McDonaldization</gloss>
+<gloss>McDonaldization (institutions in society becoming standardized and focused on efficiency and predictability)</gloss>
2. A 2016-12-15 17:42:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
http://www.waseda-up.co.jp/social/21-2.html
(Japanese translation of the book that introduced the concept)
G n-grams 5920
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>Mcdonaldization</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>McDonaldization</gloss>
1. A* 2016-12-15 16:04:08  Scott
  Refs:
http://kwww3.koshigaya.bunkyo.ac.jp/wiki/index.php/マクドナルド化
  Comments:
マクドナルド化	310
More common than I thought.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846390 Active (id: 2091541)
直る [ichi1]
なおる [ichi1]
1. [v5r,vi]
▶ to get mended
▶ to be repaired
▶ to be fixed
2. [v5r,vi]
▶ to return to normal
▶ to recover (e.g. one's temper)
▶ to be restored
▶ to improve
▶ to rally
▶ to come right
3. [v5r,vi]
▶ to be corrected
▶ to get put right
▶ to be rectified
4. [v5r,vi]
▶ to come right
▶ to cure (itself)
▶ to get cured
5. [v5r,vi]
▶ to sit properly
6. [v5r,vi]
▶ to be promoted
▶ to rise
7. [v5r,vi]
▶ to have one's crimes forgiven

Conjugations


History:
9. A 2021-01-11 20:54:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure either.
8. A* 2021-01-09 00:06:17  Daru <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/なおる
  Comments:
Maybe there was no need to add 3 new senses, but expand the already existing ones (I'm not entirely sure where to fit them)
  Diff:
@@ -41,0 +42,16 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to sit properly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be promoted</gloss>
+<gloss>to rise</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to have one's crimes forgiven</gloss>
7. A 2020-09-19 01:11:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A week without further discussion. Closing.
6. A* 2020-09-09 08:40:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks, I missed that point.
I struggled a bit trying to get a sensible set of senses. Daijirin has 4 groups with subsenses, GG5 also has 4 senses and 中辞典 has 5.  The 4 I proposed are based on GG5's split. They seem to make sense to me, although I think may be possible to collapse them to just two senses without losing much.
5. A* 2020-09-08 22:09:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Re-opening.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847626 Active (id: 2091540)
話は早い
はなしははやい
1. [exp,adj-i]
▶ being settled quickly
▶ reaching a quick conclusion
▶ no need to say any more
▶ no problem
Cross references:
  ⇒ see: 2847320 話が早い 1. being settled quickly; reaching a quick conclusion; no need to say any more; no problem

Conjugations


History:
2. A 2021-01-11 20:50:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
1. A* 2020-12-09 00:54:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://hinative.com/ja/questions/5430934
https://ejje.weblio.jp/content/それなら話は早い!
話が早い	28912
話は早い	21080
  Comments:
See 2847320.
I've been sitting on this for a while, as the は/が versions are often not the same. In this case, there is quite a lot of discussion on WWW sites, indicating that 話が早い and 話は早い are very similar, so I think it's safe to propose an equivalent entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847904 Active (id: 2091539)

マクド
1. [n] [abbr] Dialect: ksb
▶ McDonald's (fast food restaurant)



History:
8. A 2021-01-11 20:46:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with マック.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>McDonald's</gloss>
+<gloss>McDonald's (fast food restaurant)</gloss>
7. A 2021-01-07 02:53:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://r.gnavi.co.jp/g-interview/entry/1308
seems firmly ksb based on the map
  Diff:
@@ -10,2 +10,2 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>McDonald's (esp. in Kansai)</gloss>
+<dial>&ksb;</dial>
+<gloss>McDonald's</gloss>
6. A 2021-01-07 02:23:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, best moved.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
-<ent_seq>5741148</ent_seq>
+<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
@@ -8,2 +7,4 @@
-<misc>&company;</misc>
-<gloss>McDonald's (abbr, slang, esp. in Kansai)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>McDonald's (esp. in Kansai)</gloss>
5. A* 2021-01-04 21:10:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is the main dictionary not a better place for common slang like this? I note we have a "McDonald's" sense for マック.
4. A 2015-08-05 12:13:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847918 Active (id: 2091745)

フレコ
1. [n] [abbr] {video games}
▶ friend code (number used to identify a user on Nintendo consoles)
Cross references:
  ⇒ see: 2847969 フレンドコード 1. friend code (number used to identify a user on Nintendo consoles)



History:
7. A 2021-01-15 07:27:09  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-01-14 13:09:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<s_inf>Nintendo term</s_inf>
-<gloss>friend code</gloss>
+<gloss>friend code (number used to identify a user on Nintendo consoles)</gloss>
5. A 2021-01-14 05:12:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
フレンドコード	15533
フレコ	1989
  Comments:
I think フレンドコード is common enough to be included too. Regarding it as just フレンド +
コード isn't much help.
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="2847969">フレンドコード</xref>
+<field>&vidg;</field>
4. A* 2021-01-11 01:06:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, if people are coming across it, it probably should be covered. A bit like hanafuda or 
mahjong terminology.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<s_inf>Nintendo term</s_inf>
3. A* 2021-01-11 00:55:03  Daru <...address hidden...>
  Comments:
Even if its a Nintendo specific thing you can encounter it while reading though.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847936 Active (id: 2091510)
在宅死
ざいたくし
1. [n]
▶ home death
▶ dying at home



History:
2. A 2021-01-11 01:00:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2021-01-10 23:18:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
在宅死	5550
	コロナ急変で在宅死 防ぐ工夫	
1/10(日) 18:01
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6381825

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847937 Active (id: 2091538)
主読紙
しゅどくし
1. [n]
▶ most-read newspaper (in a region)



History:
2. A 2021-01-11 20:28:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-10 23:53:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/主読紙
https://static.chunichi.co.jp/chunichi/pages/info/annai/corporate/press.html
http://kyoto-news.jp/overview/
http://www.media-project-sendai.com/?p=1277
https://www.jstage.jst.go.jp/article/tga1948/37/2/37_2_95/_pdf
G n-grams: 130
  Comments:
Not a common term but appears in quite a few places. Came across it in a Wikipedia article.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847938 Deleted (id: 2091907)
土葬墓地
どそうぼち
1. [n]
▶ graveyard
▶ burial ground
▶ cemetery for burials



History:
3. D 2021-01-18 21:43:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it really makes it.
2. A* 2021-01-11 20:57:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
土葬墓地	50
  Comments:
Just 土葬 + 墓地 and not very common. I'm not sure it's needed.
1. A* 2021-01-11 05:12:05 
  Comments:
https://mainichi.jp/articles/20201204/k00/00m/040/342000c
"イスラム教徒の土葬墓地建設 町議会が反対側住民の陳情採択 大分・日出"
Because Islam forbids cremation

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847939 Active (id: 2091523)
古病理学
こびょうりがく
1. [n]
▶ paleopathology



History:
2. A 2021-01-11 12:06:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ブリタニカ国際大百科, eij, readers+
1. A* 2021-01-11 06:48:36  solo_han
  Refs:
https://kotobank.jp/word/古病理学-65867

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847940 Active (id: 2091530)
網具
あみぐ
1. [n] [rare]
▶ fishing net
▶ fishing net accessories



History:
3. A 2021-01-11 20:07:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this will do.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>fishing net accessories</gloss>
2. A* 2021-01-11 12:04:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
nikk: 漁網の網の部分と付属品である浮(うき)、錘(おもり)、肩縄、筋縄、引き網などの総称。
G n-grams: 154
  Comments:
Only in nikk. 
I'm not sure sure how to gloss this. It refers to more than just the net but "fishing tools" is too broad.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>fishing tools</gloss>
+<gloss>fishing net</gloss>
1. A* 2021-01-11 06:55:27  solo_han
  Refs:
https://kotobank.jp/word/網具-2003425

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847941 Active (id: 2091521)
エッジ効果
エッジこうか
1. [n] {ecology}
▶ edge effect



History:
2. A 2021-01-11 11:57:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
G n-grams: 2348
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&ecol;</field>
1. A* 2021-01-11 08:28:45  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/エッジ効果

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847942 Active (id: 2091612)
筋縄
すじなわ
1. [n]
▶ lineage
▶ pedigree
▶ ancestry



History:
2. A 2021-01-12 17:25:38  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-01-11 20:11:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Nikk
筋縄	2257
  Comments:
Nikk uses this in its explanation of 網具, but it must be another sense.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml