JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1006530 Active (id: 2152876)

せず [spec1]
1. [exp] [form]
《neg. continuative form of する》
▶ without doing
Cross references:
  ⇒ see: 1006540 せずに 1. without (doing); instead of



History:
11. A 2021-10-20 05:43:44  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-10-20 01:10:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
9. A* 2021-10-20 01:09:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think just "without" is a good gloss
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>without</gloss>
+<gloss>without doing</gloss>
8. A 2021-01-13 01:32:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's probably better to have it than not. The note, etc. should help. It's not 
really irregular, any more than other する inflections are.
7. A* 2021-01-12 21:04:35  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Comments:
The difference is that 来ず[こず] comes from 来ない[こない] regularly, while しない to せず is irregular and it's not obvious what it's a conjugation of.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1128320 Active (id: 2091476)

マック [gai1]
1. [n] [abbr,col]
▶ McDonald's (fast food restaurant)
2. [n] [abbr]
▶ Mac (personal computer)
▶ Macintosh
Cross references:
  ⇒ see: 1128310 マッキントッシュ 1. Macintosh (brand of personal computer manufactured by Apple)



History:
4. A 2021-01-10 01:17:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. I'll fix the sentences.
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>McDonald's (fast food restaurant)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -14,6 +19,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&abbr;</misc>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>McDonald's (fast food restaurant)</gloss>
3. A* 2021-01-08 20:00:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
For clarity.
Should the order of these senses be swapped?
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>McDonald's</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>McDonald's (fast food restaurant)</gloss>
2. A 2021-01-07 03:40:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki: The Macintosh (commonly and officially shortened to Mac since 1998)
  Comments:
Apparently there's a Japanese raincoat brand called "Makku" but in general I doubt it can refer to raincoats in general.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>Mac (personal computer)</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>Mac</gloss>
1. A* 2021-01-07 02:21:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wasn't sure what sense 1 meant until I saw the xref. Does it ever mean the raincoat?
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<xref type="see" seq="1128310">マッキントッシュ</xref>
+<xref type="see" seq="1128310">マッキントッシュ・1</xref>
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>Macintosh</gloss>
@@ -16 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="1127340">マクドナルド</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1128320 Rejected (id: 2092420)

マック [gai1]
1. [n] [abbr]
▶ Mac (personal computer)
▶ Macintosh
Cross references:
  ⇒ see: 1128310 マッキントッシュ 1. Macintosh (brand of personal computer manufactured by Apple)
2. [n] [abbr,col]
▶ McDonald's (fast food restaurant)

History:
6. R 2021-01-28 19:44:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Resubmit giving reasons for the reversal.
5. A* 2021-01-28 15:20:30 
  Diff:
@@ -10,6 +9,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>McDonald's (fast food restaurant)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -19,0 +14,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>McDonald's (fast food restaurant)</gloss>
4. A 2021-01-10 01:17:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. I'll fix the sentences.
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>McDonald's (fast food restaurant)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -14,6 +19,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&abbr;</misc>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>McDonald's (fast food restaurant)</gloss>
3. A* 2021-01-08 20:00:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
For clarity.
Should the order of these senses be swapped?
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>McDonald's</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>McDonald's (fast food restaurant)</gloss>
2. A 2021-01-07 03:40:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki: The Macintosh (commonly and officially shortened to Mac since 1998)
  Comments:
Apparently there's a Japanese raincoat brand called "Makku" but in general I doubt it can refer to raincoats in general.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>Mac (personal computer)</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>Mac</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1205000 Active (id: 2091509)
各紙
かくし
1. [n]
▶ each newspaper
▶ every newspaper



History:
4. A 2021-01-11 00:59:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-01-10 23:40:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>each newspaper</gloss>
2. A 2019-01-02 20:02:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-01-02 15:52:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "(各新聞社の)それぞれの新聞。「事件は今朝の―で一斉に報道された」"
  Comments:
I think it only refers to newspapers.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>every newspaper (magazine)</gloss>
+<gloss>every newspaper</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1306390 Active (id: 2091489)
刺さる [ichi1,news1,nf24]
ささる [ichi1,news1,nf24]
1. [v5r,vi]
▶ to stick into (of something with a sharp point)
▶ to prick
▶ to pierce
▶ to get stuck (in)
▶ to lodge (in)
2. [v5r,vi]
▶ to resonate emotionally
▶ to move

Conjugations


History:
9. A 2021-01-10 10:56:37  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-01-08 13:38:45 
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>to be moved</gloss>
+<gloss>to move</gloss>
7. A 2021-01-08 03:55:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe "col"?
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<gloss>to be moved</gloss>
6. A* 2021-01-07 07:03:17  solo_han
  Refs:
https://mainichi-kotoba.jp/enq-233
  Diff:
@@ -23,0 +24,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to resonate emotionally</gloss>
5. A 2017-12-29 13:20:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to stick into (something with a sharp point)</gloss>
+<gloss>to stick into (of something with a sharp point)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1383170 Active (id: 2091505)
責め立てる責めたてる責立てる
せめたてる
1. [v1,vt]
▶ to criticize harshly
▶ to blame
▶ to accuse
▶ to grill
2. [v1,vt]
▶ to urge
▶ to press

Conjugations


History:
3. A 2021-01-11 00:08:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
責め立てる	13481
責めたてる	3988
責立てる	        80
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>責めたてる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>責立てる</keb>
2. A 2021-01-10 06:02:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. (have "to torture severely")
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to grill</gloss>
1. A* 2021-01-08 19:45:41  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
eij, chuj
daijs:
1 厳しく非難する。しきりに責める。「相手の過失を―・てる」
2 しきりに催促する。「子供に―・てられて遊園地に出掛ける」
  Comments:
The gloss "to torture severely" seems extreme to me. I see that Chujiten has it as a gloss though, so maybe we should keep it?
  Diff:
@@ -13 +13,7 @@
-<gloss>to torture severely</gloss>
+<gloss>to criticize harshly</gloss>
+<gloss>to blame</gloss>
+<gloss>to accuse</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -14,0 +21 @@
+<gloss>to press</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1407930 Active (id: 2163053)
多読
たどく
1. [n,vs,vt]
▶ wide reading
▶ extensive reading

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:12:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2021-01-10 10:45:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-10 08:47:13  dine
  Refs:
daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/多読-561780
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>wide (extensive) reading</gloss>
+<gloss>wide reading</gloss>
+<gloss>extensive reading</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1415210 Active (id: 2091500)
大量破壊兵器
たいりょうはかいへいき
1. [n]
▶ weapon of mass destruction
▶ WMD



History:
1. A 2021-01-10 23:17:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>weapons of mass destruction</gloss>
+<gloss>weapon of mass destruction</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444400 Active (id: 2283274)
屠殺と殺堵殺 [sK]
とさつ
1. [n,vs,vt]
▶ slaughter (of animals for meat)
▶ butchery

Conjugations


History:
10. A 2023-11-14 00:59:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2022-07-05 21:29:05  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-07-05 17:31:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku

Google N-gram Corpus Counts
| 屠殺する  | 2,998 | 48.3% |
| と殺する  | 3,002 | 48.4% |
| 堵殺する  |     0 |  0.0% |
| とさつする |   202 |  3.3% |
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
7. A 2021-01-10 00:31:48  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-01-09 04:17:43  Daru <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12135466577
  Comments:
A quick google search shows quite a few results for this, plus found it while reading a novel.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>堵殺</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1516420 Active (id: 2091511)
抱負 [news1,nf09]
ほうふ [news1,nf09]
1. [n]
▶ aspiration
▶ ambition
▶ plan
▶ hopes
▶ wishes



History:
4. A 2021-01-11 01:01:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-01-10 23:25:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
It's just one sense. "New Year's resolution" is a free/loose translation of 新年の抱負.
  Diff:
@@ -18,6 +17,0 @@
-<gloss>pretension</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2125180">新年の抱負</xref>
-<gloss>resolution (e.g. New Year's)</gloss>
@@ -25 +19,2 @@
-<gloss>intentions</gloss>
+<gloss>hopes</gloss>
+<gloss>wishes</gloss>
2. A 2021-01-10 05:56:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Not sure it's really 2 senses.
  Diff:
@@ -23,0 +24,2 @@
+<gloss>plan</gloss>
+<gloss>intentions</gloss>
1. A* 2021-01-08 10:54:15  Allan Wirth <...address hidden...>
  Comments:
Adding separate gloss entry for "resolution" as this is not synonymous with the 
current meanings.
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2125180">新年の抱負</xref>
+<gloss>resolution (e.g. New Year's)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1554630 Active (id: 2091468)
良品 [news2,nf31]
りょうひん [news2,nf31]
1. [n]
▶ fine article
▶ good-quality item
▶ quality product



History:
2. A 2021-01-10 00:32:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-09 21:14:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>superior article</gloss>
+<gloss>fine article</gloss>
+<gloss>good-quality item</gloss>
+<gloss>quality product</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1717730 Active (id: 2091480)
鋳物師
いものしいもじ
1. [n]
▶ caster
▶ founder



History:
3. A 2021-01-10 05:40:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, etc. give preference to いものし. GG5, etc. have it in their いもの entries.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>いもじ</reb>
+<reb>いものし</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>いものし</reb>
+<reb>いもじ</reb>
2. A* 2021-01-10 02:05:49  Jim Rose <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/鋳物師/m1u/
  Comments:
NHK大河ドラマのOnna Joshu Naotora Episode 16: This word with ruby kana appears at the end of the episode as the narrator  says “In this land, because of iron sand in 
good quantity, were many people working as founders who melted metal and made bells and weapons.”  A large 鋳物師 appears on the screen with the yomigana いもじ.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>いもじ</reb>
+</r_ele>
1. A 2020-04-14 21:05:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>a caster or founder</gloss>
+<gloss>caster</gloss>
+<gloss>founder</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1870010 Active (id: 2091474)
侠客 [news2,nf36] 俠客
きょうかく [news2,nf36]
1. [n] [hist]
▶ self-styled humanitarian
▶ person acting under the pretence of chivalry while participating in gangs and engaging in gambling
Cross references:
  ⇒ see: 1792570 男伊達 1. chivalrous spirit; heroic defence of the weak; chivalrous man; champion of justice; knight in shining armor
  ⇒ see: 2591180 町奴 1. machi-yakko; vigilantes who wore flamboyant clothing and formed gangs to fight against hatamoto-yakko (Edo period)



History:
7. A 2021-01-10 01:13:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Typo?
6. A* 2021-01-08 04:29:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(typo referred to was maybe "pretence" which is the BrE spelling)
hist? "mainly hist"?
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -22,2 +23 @@
-<gloss>chivalrous person</gloss>
-<gloss>persons acting under the pretence of chivalry who formed gangs and engaged in gambling</gloss>
+<gloss>person acting under the pretence of chivalry while participating in gangs and engaging in gambling</gloss>
5. A 2020-01-28 20:41:55  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-01-28 16:58:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
きょうきゃく  not in any of my sources AFAICT; 俠 is itaiji and the only form in koj... probably not oK.

i don't see any typos
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -15,3 +13,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>きょうきゃく</reb>
@@ -23 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1739610">渡世人</xref>
3. A* 2020-01-28 13:28:08 
  Comments:
This entry is bad and there's a typo.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<xref type="see" seq="1792570">男伊達・1</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2017110 Deleted (id: 2091533)
昇り降り
のぼりおり
1. [n]
▶ rising and falling
▶ going up and down
Cross references:
  ⇒ see: 1352520 上り下り 1. going up and down; ascent and descent; climb and descent



History:
5. D 2021-01-11 20:18:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. D* 2021-01-11 14:14:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
3. A* 2021-01-10 11:15:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen: のぼり‐おり【昇り降り・上り下り】
中辞典: のぼりおり【上り下り・上り降り】
のぼりくだり【上り下り】
昇り降り	41039
上り下り	180387
上り降り	4275
のぼりおり	2576
のぼりくだり	1504
  Comments:
Probably a full merge with 1352520 is needed.
2. A* 2021-01-10 06:59:40  Anna Ng <...address hidden...>
  Comments:
Reading is のぼりおり  instead of のぼりふり
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>のぼりふり</reb>
+<reb>のぼりおり</reb>
1. A 2004-03-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2119070 Active (id: 2091469)
やらずの雨遣らずの雨
やらずのあめ
1. [exp,n]
▶ rain that starts to fall as though trying to prevent a guest from leaving
▶ well-timed shower (which prevents a guest from leaving)



History:
5. A 2021-01-10 00:34:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Not sure.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>well-timed shower (which prevents a guest from leaving)</gloss>
4. A* 2021-01-09 22:43:23 
  Comments:
poet?
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
3. A 2015-07-14 01:43:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-07-12 19:16:14  luce
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>やらずの雨</keb>
+</k_ele>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2276200 Active (id: 2152980)
失礼します [spec1]
しつれいします [spec1]
1. [exp] [pol]
▶ excuse me
▶ pardon me
▶ I beg your pardon
Cross references:
  ⇐ see: 1320230 失礼【しつれい】 2. excuse me; goodbye



History:
9. A 2021-10-20 20:25:15  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-10-20 13:25:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -11,0 +14 @@
+<misc>&pol;</misc>
7. A 2021-01-10 20:36:02  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-01-10 12:32:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ウィズダム
  Comments:
I don't think the x-ref is needed. That's just one context where 失礼します can be used.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2196920">お先に失礼します</xref>
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>pardon me</gloss>
+<gloss>I beg your pardon</gloss>
5. A 2020-05-14 12:18:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit broader than that Wiktionary statement.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2478440 Active (id: 2091496)

ベビーバギーベビー・バギー
1. [n]
▶ baby buggy
▶ stroller
▶ pushchair
Cross references:
  ⇒ see: 1119840 ベビーカー 1. stroller; buggy; pushchair; pram
  ⇐ see: 1098210 バギー 3. buggy; stroller; pushchair



History:
4. A 2021-01-10 20:23:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Commonly called a"pusher" here, but it seems to be AusE.
3. A* 2021-01-10 12:40:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ベビーバギー	12707
ベビーカー	1713957
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1119840">ベビーカー</xref>
@@ -12,0 +14,2 @@
+<gloss>stroller</gloss>
+<gloss>pushchair</gloss>
2. A 2013-05-11 10:54:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ベビー・バギー</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847912 Active (id: 2091475)
雨の降る
あめのふる
1. [exp,adj-f]
▶ rainy



History:
2. A 2021-01-10 01:14:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
1. A* 2021-01-08 06:46:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Top 10 N-grams Lookup for 雨の降る (Frequency Order)
雨の降る 	119075	  
雨の降る中	21012	  
雨の降る日	20339	  
雨の降る日は	7260	  
雨の降る所	5514	  
雨の降る夜	4886	  
雨の降る日に	4732	  
雨の降る所が	4684	  
雨の降る日曜	4290	  
雨の降る日曜は	4175	  
雨の降る日曜は幸福	4043	 
(those last 3 seem to be about a book: 雨の降る日曜は幸福について考えよう Think Happy Thoughts on Rainy Sundays )
  Comments:
worth having for reverse lookups?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847915 Active (id: 2091465)
大円団
だいえんだん
1. [n]
《non-standard var. of 大団円》
▶ denouement
▶ ending
▶ conclusion
▶ (grand) finale
Cross references:
  ⇒ see: 1785690 大団円 1. denouement; ending; conclusion; (grand) finale



History:
2. A 2021-01-10 00:11:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-08 22:32:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 「団円」が転倒した「大円団」は誤り。
大円団	 4432
大団円	 96612

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847917 Active (id: 2091481)

でござんす
1. [exp] [arch]
▶ be
▶ is
Cross references:
  ⇒ see: 2253080 【でございます】 1. be; is



History:
2. A 2021-01-10 05:47:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2021-01-08 23:23:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk なめ【無礼】
 (形容詞「なめし」の語幹)無礼であること。感動表現に用い
る。*浄・祇園女御九重錦‐一「オオなめ、そんな事は嫌ひで
ござんす」

でござんす	70929
  Comments:
we have ござんす but should prob have this one 
too? I've hears it plenty of times on tv (eg 
in jidaigeki)

arch?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847922 Active (id: 2091463)
中古良品
ちゅうこりょうひん
1. [n]
▶ used item in good condition



History:
2. A 2021-01-10 00:10:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-09 07:04:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
中古良品	13543
  Comments:
kind of obvious, but our 良品 entry reads "superior article" or something like that, so I thought this might be helpful.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847923 Active (id: 2091470)
扶養親族
ふようしんぞく
1. [n]
▶ dependent relative
▶ dependent family member



History:
2. A 2021-01-10 00:36:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>dependent family member</gloss>
1. A* 2021-01-09 09:49:20 
  Refs:
Daijr
https://www.nikkei.com/article/DGKKZO67908320V00C21A1FF8000
特別ビザの対象になるのは1997年の香港返還前に生まれた香港市民を対象にした「英国海外市民(BNO)旅券」の保持者とその扶養親族ら。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847924 Active (id: 2091471)
片足立ち
かたあしだち
1. [n]
▶ standing on one leg
▶ single leg stance



History:
2. A 2021-01-10 00:37:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-09 10:09:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
片足立ち	19804
https://online.konamisportsclub.jp/page/ksc/wellness-models/model030.html
然ですが、両目をつぶった状態で片足立ちをしたとき、何秒間耐えることができますか?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847927 Active (id: 2091464)
全地形対応車
ぜんちけいたいおうしゃ
1. [n]
▶ all-terrain vehicle
▶ ATV
▶ quad bike



History:
2. A 2021-01-10 00:10:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-09 16:33:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/全地形対応車
G n-grams: 347
~370k googits
  Comments:
The n-gram counts are low but it gets plenty of hits online.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847928 Active (id: 2091462)
お向かい
おむかい
1. [n]
▶ house across the street
▶ neighbor across the street



History:
2. A 2021-01-10 00:08:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
お向かい	124144
お向かいさん	27630 <- GG5
1. A* 2021-01-09 19:53:44 
  Refs:
大辞泉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847929 Active (id: 2091472)
遠洋定期船
えんようていきせん
1. [n]
▶ ocean liner



History:
2. A 2021-01-10 00:37:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-09 22:59:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847930 Active (id: 2092352)
残念に思う
ざんねんにおもう
1. [exp,v5u]
▶ to repent
▶ to regret
▶ to be sorry
▶ to rue

Conjugations


History:
2. A 2021-01-27 10:56:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
1. A* 2021-01-10 00:05:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, JWN, LSD
残念に思っ	94824	  
残念に思い	82688	  
残念に思って	71823	  
残念に思います	50153	  
残念に思う	49029
  Comments:
Very common. Constructional but not that obvious.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847931 Active (id: 2277590)
筈ないはず無い [sK] 筈無い [sK]
はずない
1. [exp,adj-i] [uk]
▶ it cannot be that ...
▶ it is highly unlikely that ...
▶ it is impossible that ...
Cross references:
  ⇒ see: 2215370 【はずがない】 1. it cannot be that ...; it is highly unlikely that ...; it is impossible that ...

Conjugations


History:
4. A 2023-09-20 12:16:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's considered an abbreviation.
  Diff:
@@ -23,4 +23,3 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>it cannot be that...</gloss>
-<gloss>it is highly unlikely that...</gloss>
-<gloss>it is impossible that...</gloss>
+<gloss>it cannot be that ...</gloss>
+<gloss>it is highly unlikely that ...</gloss>
+<gloss>it is impossible that ...</gloss>
3. A 2023-09-20 10:03:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>はず無い</keb>
-</k_ele>
@@ -10,0 +8,4 @@
+<keb>はず無い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19 +21 @@
-<xref type="see" seq="2215370">はずが無い・はずがない</xref>
+<xref type="see" seq="2215370">はずがない</xref>
2. A 2021-01-18 21:50:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing. I've indexed the two sentences to it.
1. A* 2021-01-10 01:54:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
はずない	201272
はずがない	609002
はず無い	27381
筈ない	9987
筈無い	3574
  Comments:
Common enough to include. 2 sentences.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847932 Active (id: 2091482)

ゲイラカイトゲイラ・カイト
1. [n]
▶ Gayla kite



History:
2. A 2021-01-10 05:51:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 - 	【商標】 〔米国製の三角凧〕 a Gayla kite.
  Comments:
Possibly in the names dictionary as a product.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ゲイラ・カイト</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12 @@
-<gloss>gayla kite</gloss>
+<gloss>Gayla kite</gloss>
1. A* 2021-01-10 04:40:59  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ゲイラカイト

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847933 Active (id: 2091689)
木材流送
もくざいりゅうそう
1. [n]
▶ sending logs downstream bound together in rafts
▶ floating bound timber downstream
▶ timber rafting
Cross references:
  ⇒ see: 2847943 筏流し 1. sending logs downstream bound together in rafts; floating bound timber downstream; timber rafting



History:
4. A 2021-01-13 20:54:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>rafting</gloss>
+<gloss>timber rafting</gloss>
3. A 2021-01-12 03:01:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
(entry in Brit, for the record: https://kotobank.jp/word/木材流送-142213 )
2. A 2021-01-12 01:24:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>timber rafting</gloss>
+<xref type="see" seq="2847943">筏流し</xref>
+<gloss>sending logs downstream bound together in rafts</gloss>
+<gloss>floating bound timber downstream</gloss>
+<gloss>rafting</gloss>
1. A* 2021-01-10 09:46:54  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/木材流送
  Comments:
maybe 流送 should be added too

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847934 Active (id: 2091603)

ガンギマリガンぎまり
1. [n] [m-sl]
▶ euphoric face (from taking drugs)



History:
4. A 2021-01-12 12:12:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo: 別表記:ガンぎまり
  Comments:
Not sure but most of the Google image results are illustrations. Seems OK.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ガンぎまり</reb>
3. A* 2021-01-10 20:34:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2021-01-10 20:34:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ガンギマリ	318
  Comments:
I'll approve, but can someone review my "m-sl"?
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<misc>&m-sl;</misc>
1. A* 2021-01-10 12:31:20  Ghassan Dhuha <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/ガンギマリ
  Comments:
Seen this as a category in the Japanese illustration community service Pixiv

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847935 Active (id: 2091495)
ピカレスク小説
ピカレスクしょうせつ
1. [n]
▶ picaresque novel



History:
2. A 2021-01-10 20:20:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
1. A* 2021-01-10 13:38:57  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ピカレスク小説

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847936 Active (id: 2091510)
在宅死
ざいたくし
1. [n]
▶ home death
▶ dying at home



History:
2. A 2021-01-11 01:00:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2021-01-10 23:18:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
在宅死	5550
	コロナ急変で在宅死 防ぐ工夫	
1/10(日) 18:01
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6381825

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847937 Active (id: 2091538)
主読紙
しゅどくし
1. [n]
▶ most-read newspaper (in a region)



History:
2. A 2021-01-11 20:28:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-10 23:53:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/主読紙
https://static.chunichi.co.jp/chunichi/pages/info/annai/corporate/press.html
http://kyoto-news.jp/overview/
http://www.media-project-sendai.com/?p=1277
https://www.jstage.jst.go.jp/article/tga1948/37/2/37_2_95/_pdf
G n-grams: 130
  Comments:
Not a common term but appears in quite a few places. Came across it in a Wikipedia article.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742653 Active (id: 2091473)
卜部兼方
うらべのかねかた
1. [person]
▶ Urabe no Kanekata (13C scholar who compiled the Shaku Nihongi)



History:
2. A 2021-01-10 00:42:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Urabe no Kanekata</gloss>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Urabe no Kanekata (13C scholar who compiled the Shaku Nihongi)</gloss>
1. A* 2021-01-09 09:45:01  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/卜部兼方

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml