JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ with a start ▶ in surprise |
|
2. |
[adv]
[on-mim]
▶ suddenly (realize, remember, etc.) ▶ all of a sudden |
|
3. |
[adv]
[on-mim]
▶ puffing (air) ▶ with a puff |
|
4. |
[adv]
[on-mim,obs]
▶ suddenly (of a movement or change) |
|
5. |
[adv]
[on-mim,arch]
▶ standing out ▶ being showy ▶ being gaudy |
8. | A 2021-01-03 20:31:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-01-03 16:47:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, koj, meikyo ウィズダム和英辞典 example: 彼女ははっと息を吐いてろうそくを消した She puffed out the candle. |
|
Comments: | Added sense. Oddly, koj is the only kokugo that has it. The "quickly (of actions, changes, etc.)" sense appears to be obsolete. Also, I think "suddenly" is a better translation. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>taken aback</gloss> -<gloss>surprised</gloss> +<gloss>with a start</gloss> +<gloss>in surprise</gloss> @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -21 +20,2 @@ -<gloss>suddenly (realizing, understanding, becoming aware, etc.)</gloss> +<gloss>suddenly (realize, remember, etc.)</gloss> +<gloss>all of a sudden</gloss> @@ -25 +24,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -27 +26,2 @@ -<gloss>quickly (of actions, changes, etc.)</gloss> +<gloss>puffing (air)</gloss> +<gloss>with a puff</gloss> @@ -31 +31,6 @@ -<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>suddenly (of a movement or change)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> |
|
6. | A 2021-01-02 12:31:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | My bad, I think I looked up "パッと" |
|
5. | A* 2021-01-02 12:23:34 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Comments: | No modern examples in Kojien either. |
|
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
4. | A 2021-01-01 15:14:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | but in koj and daijr. |
|
Diff: | @@ -33 +32,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ expenses ▶ expenditure ▶ outgoings ▶ outlays ▶ costs |
4. | A 2021-01-01 02:56:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's implicit in the current glosses. |
|
3. | A* 2020-12-31 07:35:43 | |
Comments: | fwiw all the kokugos use the word hitsuyou to explain this |
|
2. | A 2020-12-30 19:47:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Not sure that helped distinguishing from 出費. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,4 @@ -<gloss>(necessary) costs</gloss> -<gloss>outlay</gloss> +<gloss>expenditure</gloss> +<gloss>outgoings</gloss> +<gloss>outlays</gloss> +<gloss>costs</gloss> |
|
1. | A* 2020-12-30 12:07:50 | |
Refs: | https://japanese.stackexchange.com/questions/83219/difference-between-経費-and-出費 |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>cost</gloss> +<gloss>(necessary) costs</gloss> |
1. |
[n]
▶ full tank (esp. of gasoline) |
|
2. |
[n]
▶ full capacity (of a battery, receptacle, etc.) |
11. | A 2021-01-05 03:07:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, realized after I clicked "confirm". This looks good |
|
10. | A* 2021-01-04 19:58:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "fully charged" is still adjectival. How about this? |
|
Diff: | @@ -20,2 +20 @@ -<gloss>fully charged</gloss> -<gloss>(at) max capacity</gloss> +<gloss>full capacity (of a battery, receptacle, etc.)</gloss> |
|
9. | A 2021-01-04 19:25:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-01-04 13:01:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | ... except "full" isn't a great "n" gloss, is it? |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>full</gloss> +<gloss>fully charged</gloss> |
|
7. | A 2021-01-04 13:00:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good to me. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ first calligraphy of the year
|
2. | A 2021-01-01 20:04:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-01 19:54:09 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | 書き初め 51494 書初 2284 書初め 47214 |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<keb>書初</keb> +<keb>書初め</keb> @@ -12 +12 @@ -<keb>書初め</keb> +<keb>書初</keb> |
1. |
[n]
▶ first shopping of the year ▶ first purchase of the year |
2. | A 2021-01-02 01:04:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | To me they mean much the same thing. |
|
1. | A* 2021-01-01 22:07:07 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 新年になって初めて買い物をすること https://ameblo.jp/jamesmichie/entry-12566042030.html 2020年の買い初めは… お財布。 https://www.facebook.com/1688624957911382/posts/1983891998384675/ エビスタ西宮でお買い初め! |
|
Comments: | I see 買い初め being used both to refer to the shopping and the purchase. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>first shopping of the year</gloss> |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ restlessly ▶ in continuous motion
|
10. | A 2021-01-01 10:57:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://nlp.cis.unimelb.edu.au/jwb/ngrams/ngramlookup.cgi?sent=ちょこまか&topjuku=on&top100=on ちょこまか 79305 ちょこまかと 25770 ちょこまかし 7807 ちょこまか動く 4126 ... vs ちょこまかと動く 1117 |
|
Comments: | Not sure if adv or adv-to should come first but I think we usually order them like adv,adv-to? |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
9. | A* 2021-01-01 07:31:56 | |
Comments: | I see 54k ngrams where it is NOT used with 'to'? |
|
8. | A 2021-01-01 02:22:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ちょこまか 79305 ちょこまかは 42 ちょこまかが 37 ちょこまかな 78 ちょこまかの 49 ちょこまかと 25770 ちょこまかに 76 ちょこまかする 806 ちょこまかして 3335 |
|
Comments: | Yes, both Daijirin and Daijisen have 副/スル but the n-grams clearly show that it's predominantly ちょこまかと. |
|
Diff: | @@ -8 +7,0 @@ -<pos>&adv;</pos> |
|
7. | A* 2020-12-31 23:03:23 | |
Refs: | daijisen |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
6. | A 2020-12-31 22:32:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://nlp.cis.unimelb.edu.au/jwb/ngrams/ngramlookup.cgi? sent=%E3%81%A1%E3%82%87%E3%81%93%E3%81%BE%E3%81%8B&nanox=on |
|
Diff: | @@ -8 +7,0 @@ -<pos>&adv;</pos> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ baby's first steps ▶ celebration of a baby's first steps |
|
2. |
(あるきぞめ only)
[n]
▶ opening to pedestrians (e.g. a new bridge) |
4. | A 2021-01-02 21:27:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -18,0 +20 @@ +<stagr>あるきぞめ</stagr> @@ -20 +22 @@ -<gloss>opening something to pedestrians, e.g. a new bridge</gloss> +<gloss>opening to pedestrians (e.g. a new bridge)</gloss> |
|
3. | A 2021-01-02 02:05:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙: 〔新しくできた橋などの〕 the opening 《of a pathway》 to pedestrians. 新しくできた橋の歩き初めをする open a new bridge (to traffic). |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>opening something to pedestrians, e.g. a new bridge</gloss> +</sense> |
|
2. | A* 2021-01-01 20:06:54 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijs, nikk nikk has an additional sense. May be worth adding, but likely obscure. 1)貴人が、年の初め、または、転宅、病気などの後、初めてよそへ出かけること。 |
|
Comments: | Is there a source for the old definition? I couldn't find one. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ありきぞめ</reb> +</r_ele> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>opening something to pedestrians, e.g. a new bridge</gloss> +<gloss>baby's first steps</gloss> +<gloss>celebration of a baby's first steps</gloss> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-na]
[col]
《from がちんこ》 ▶ serious ▶ earnest ▶ honest ▶ real ▶ legit
|
6. | A 2021-01-01 20:17:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://cotoacademy.com/gachi/ |
|
Comments: | I'm not sure your native informant is correct, and in any case the place for that would be the がちんこ entry itself. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>from が ちんこ</s_inf> +<s_inf>from がちんこ</s_inf> |
|
5. | A* 2021-01-01 10:46:34 Nicolas Maia | |
Refs: | Native bilingual informant |
|
Comments: | Slangy |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>from がちんこ</s_inf> +<s_inf>from が ちんこ</s_inf> @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>legit</gloss> |
|
4. | A 2020-10-22 02:09:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-21 21:04:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 《俗語。「がちんこ」から》 |
|
Comments: | がち comes from がちんこ but they have different meanings. Shouldn't be tagged as an abbreviation. I don't think "diligent" works here. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2118760">がちんこ</xref> @@ -14 +13 @@ -<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>from がちんこ</s_inf> @@ -16 +15 @@ -<gloss>diligent</gloss> +<gloss>earnest</gloss> @@ -18 +17 @@ -<gloss>earnest</gloss> +<gloss>real</gloss> |
|
2. | A 2011-08-16 06:01:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
Dialect: kyb
▶ ochazuke ▶ cooked rice with green tea poured on it
|
11. | A 2021-01-01 20:48:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmm. I guess so. |
|
10. | A* 2021-01-01 10:59:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We normally don't include the Japanese at all unless it's reasonably common. "bubuzuke" isn't reasonably common in English (or honestly, even in kyb). |
|
9. | A* 2021-01-01 07:27:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I thought it was appropriate to have "bubuzuke" in the gloss somewhere. |
|
8. | A 2021-01-01 05:06:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>bubuzuke</gloss> +<gloss>ochazuke</gloss> |
|
7. | A 2021-01-01 02:47:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Still quiet. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[net-sl]
▶ displaying or posting images of appetizing food on social media, television, etc. late at night ▶ [lit] late-night food terrorism |
6. | A 2021-01-03 01:05:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Improvement on the original. |
|
5. | A* 2021-01-03 00:38:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree it isn't ideal. How about this? |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>late-night food terrorism</gloss> -<gloss g_type="expl">displaying or posting images of appetizing food on social media, television, etc. late at night</gloss> +<gloss>displaying or posting images of appetizing food on social media, television, etc. late at night</gloss> +<gloss g_type="lit">late-night food terrorism</gloss> |
|
4. | A* 2021-01-03 00:34:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | We didn't go with such a literal translation in the 飯テロ entry: "food porn (i.e. appetizing pictures of food); terrorizing people by posting food porn" I'm not sure which is better but the two should probably be aligned to some extent. I don't think "late-night food terrorism" works in English. |
|
3. | A* 2021-01-03 00:04:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not just social media according to the 知恵袋 and jwiki explanations. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>late-night food terrorism (posting pictures or descriptions of appetizing food on social media)</gloss> +<gloss>late-night food terrorism</gloss> +<gloss g_type="expl">displaying or posting images of appetizing food on social media, television, etc. late at night</gloss> |
|
2. | A 2021-01-01 02:45:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.m.wikipedia.org/wiki/夜食テロ |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>やしょくてろ</reb> +<reb>やしょくテロ</reb> @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Late-night food terrorism (posting pictures or descriptions of appetizing food on social media)</gloss> +<misc>&net-sl;</misc> +<gloss>late-night food terrorism (posting pictures or descriptions of appetizing food on social media)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ post-birth maternity leave and childcare leave
|
4. | A 2024-01-30 09:02:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-01-30 08:56:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs 出産休暇(産休)と育児休業(育休)のこと。 |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>childcare leave</gloss> +<gloss>post-birth maternity leave and childcare leave</gloss> |
|
2. | A 2021-01-01 02:54:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think just one is enough. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2077440">出産休暇</xref> +<xref type="see" seq="2077440">出産休暇・1</xref> @@ -15,2 +14,0 @@ -<gloss>maternity leave</gloss> -<gloss>paternity leave</gloss> |
|
1. | A* 2020-12-25 00:53:24 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/産育休-667541 https://www.hanataro-handcraft.info/entry/2020/12/18/221155 |
1. |
[adj-no,n]
▶ engraved with the name of the maker (e.g. on a sword) |
6. | A 2021-01-04 19:07:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so. |
|
5. | A* 2021-01-04 12:59:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe better as adj-no? |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -15 +16 @@ -<gloss>engraved brand or product name (usu. on a knife or sword)</gloss> +<gloss>engraved with the name of the maker (e.g. on a sword)</gloss> |
|
4. | A 2021-01-04 02:09:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://hinative.com/ja/questions/4646907 銘入り 13505 銘入 407 |
|
Comments: | I think it's OK. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>銘入</keb> @@ -12,2 +15 @@ -<gloss>branded</gloss> -<gloss>product with the brand or artist name carved or written on it.</gloss> +<gloss>engraved brand or product name (usu. on a knife or sword)</gloss> |
|
3. | A* 2021-01-01 21:03:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 銘入り 13505 |
|
Comments: | I think this is really just 銘+入り, which is why it's not in any references. Probably not needed. |
|
2. | A* 2020-12-28 21:31:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | You need to provide references and sources for proposed new entries. (I have emailed Gill.) |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[col]
▶ sticking out one's tongue when putting food in one's mouth |
2. | A 2021-01-01 02:46:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-12-30 22:35:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://woman.mynavi.jp/article/200612-2/ https://macaro-ni.jp/37377 https://men-joy.jp/archives/470885 |
|
Comments: | Nothing in the n-grams but plenty of hits online. Must be a recent term. Gloss could probably be improved. |
1. |
[adv]
▶ since then ▶ since that time
|
|||||
2. |
[adv]
▶ only that much
|
|||||
3. |
[adv]
▶ the way things were left
|
4. | A 2022-07-23 11:21:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-22 01:20:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
|
Comments: | It's an adverb in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<pos>&exp;</pos> -<xref type="see" seq="2253310">っ切り・2</xref> +<pos>&adv;</pos> +<xref type="see" seq="2253310">っきり・2</xref> @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>since that time</gloss> @@ -16,3 +17,3 @@ -<pos>&exp;</pos> -<xref type="see" seq="2253310">っ切り・1</xref> -<gloss>only that (much)</gloss> +<pos>&adv;</pos> +<xref type="see" seq="2253310">っきり・1</xref> +<gloss>only that much</gloss> @@ -21,2 +22,2 @@ -<pos>&exp;</pos> -<xref type="see" seq="2253310">っ切り・3</xref> +<pos>&adv;</pos> +<xref type="see" seq="2253310">っきり・3</xref> |
|
2. | A 2021-01-01 02:30:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 etc あれっきり 7552 あれきり 1784 |
|
Diff: | @@ -3 +2,0 @@ -<ent_seq>1981420</ent_seq> @@ -5,0 +5,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あれきり</reb> |
|
1. | A* 2020-12-31 23:23:34 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 2 見たとおりの状態で、それ以上でもそれ以下でもないさま。あれきり。「あれっきりの話で、他意はない」 daijr: それ以上でもそれ以下でもないさま。「畢竟(ツマリ)―の人間だがね/新世帯(秋声)」 examples for sense 2: あれっきりでもう伸びないかと思う (斎藤和英大辞典) I am afraid he is incapable of further growth. あれっきりでもう無い (斎藤和英大辞典) That was all I had. examples for sense 3: わたしのこと覚えてますか?…メール無視してごめんなさい。あれっきりになっちゃったこと、ずっと後悔してます。(http://www.imadoco.jp/post_list.php?page=14) 夫はともかく、息子の翔のこの男との関係は、本当にあれっきりで終わった。(https://books.google.com/books?id=euTNBQAAQBAJ&pg=PT20&lpg=PT20&dq="あれっきりで"#v=onepage&q="あれっきりで"&f=false) |
|
Comments: | Daijr/s both have 2 senses for あれっきり, but the one that I encountered while reading today was a combination of あれ + the third sense we have listed for っきり, so I'm adding a third sense here too. Struggling to come up with a good gloss for it though, and I could also see an argument for combining it with sense 2. We should probably also add あれきり, which is synonymous. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2253310">っ切り・2</xref> @@ -10,0 +12,10 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="2253310">っ切り・1</xref> +<gloss>only that (much)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="2253310">っ切り・3</xref> +<gloss>the way things were left</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "test play"
▶ playtest (of a game before release) ▶ playtesting |
4. | A 2024-09-03 07:55:39 Syed Raza <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-09-03 07:02:04 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>テスト・プレイ</reb> |
|
2. | A 2021-01-02 23:51:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Playtest |
|
Comments: | Looks wasei to me. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>playtest</gloss> +<gloss>playtest (of a game before release)</gloss> |
|
1. | A* 2021-01-01 06:20:25 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | テストプレイ 46768 https://gmdisc.com/archives/175 https://note.com/zkmymkz/n/n14a8f1aa79a8 https://www.creativevillage.ne.jp/26191 |
|
Comments: | Assuming this is wasei, but I don't have a definitive source. |
1. |
[n]
▶ muttering voice ▶ murmuring voice
|
2. | A 2021-01-01 20:02:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 呟き声 782 つぶやき声 1149 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>呟き声</keb> +<keb>つぶやき声</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>つぶやき声</keb> +<keb>呟き声</keb> @@ -15,2 +15,3 @@ -<gloss>muttered voice</gloss> -<gloss>murmur</gloss> +<xref type="see" seq="1565120">呟く・1</xref> +<gloss>muttering voice</gloss> +<gloss>murmuring voice</gloss> |
|
1. | A* 2021-01-01 13:35:03 | |
Refs: | kojien |
1. |
[n]
▶ boundary between the worlds of the living and the dead (Japanese mythology) |
4. | R 2021-01-03 01:11:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork. I'll copy the comments. |
|
3. | A* 2021-01-03 00:11:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 黄泉比良坂(よもつひらさか)とは日本神話において、生者の 住む現世と死者の住む他界(黄泉)との境目にあるとされる 坂、または境界場所。 wiki In google books results for "yomotsuhirasaka", it seems most commonly referred to as a "pass". I think "boundary" doesn't really convey this is a single, specific place. |
|
2. | A* 2021-01-02 00:57:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 黄泉比良坂 5638 Unidic - place name https://en.m.wikipedia.org/wiki/Yomi |
|
Comments: | Used quite a bit in popular culture. Should either be here or in the names dictionary. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<misc>&myth;</misc> -<gloss>boundary between the worlds of the living and the dead</gloss> +<gloss>boundary between the worlds of the living and the dead (Japanese mythology)</gloss> |
|
1. | A* 2021-01-01 21:58:13 Daru <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/黄泉比良坂 |
1. |
[place,myth]
▶ Yomotsu Hirasaka (slope that leads to the land of the dead) |
5. | A 2023-05-11 01:25:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2021-01-03 01:12:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Marcus in a fork: 黄泉比良坂(よもつひらさか)とは日本神話において、生者の 住む現世と死者の住む他界(黄泉)との境目にあるとされる 坂、または境界場所。 wiki In google books results for "yomotsuhirasaka", it seems most commonly referred to as a "pass". I think "boundary" doesn't really convey this is a single, specific place. |
|
Comments: | I think this approach is best. |
|
3. | A* 2021-01-02 23:44:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Given that it's in none of the major refs, I think the names dictionary is a better place for it. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2847851</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -11,2 +10,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>boundary between the worlds of the living and the dead (Japanese mythology)</gloss> +<misc>&place;</misc> +<misc>&myth;</misc> +<gloss>Yomotsu Hirasaka (slope that leads to the land of the dead)</gloss> |
|
2. | A* 2021-01-02 00:57:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 黄泉比良坂 5638 Unidic - place name https://en.m.wikipedia.org/wiki/Yomi |
|
Comments: | Used quite a bit in popular culture. Should either be here or in the names dictionary. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<misc>&myth;</misc> -<gloss>boundary between the worlds of the living and the dead</gloss> +<gloss>boundary between the worlds of the living and the dead (Japanese mythology)</gloss> |
|
1. | A* 2021-01-01 21:58:13 Daru <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/黄泉比良坂 |