JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1044310 Active (id: 2198347)

クラブ [gai1]
1. [n]
▶ nightclub
2. [n]
▶ sports club
▶ team
3. [n]
▶ (golf) club
4. [n] {card games}
▶ clubs (suit)
Cross references:
  ⇐ see: 2069040 クローバー 2. clubs (suit)



History:
8. A 2022-07-25 05:11:25  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-07-23 19:58:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think the card suit sense should come last.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>clubs (card suit)</gloss>
+<gloss>(golf) club</gloss>
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>(golf) club</gloss>
+<field>&cards;</field>
+<gloss>clubs (suit)</gloss>
6. A 2022-06-17 09:58:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>golf club</gloss>
+<gloss>(golf) club</gloss>
5. A 2021-10-31 11:05:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-31 06:23:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/5406a4efce88e0b9dac4e273dc669290c57c0613
C大阪は8月末から小菊監督が就任。香川を高2の時にクラブにスカウトした恩人であり、C大阪復帰を促す材料になる可能性はある。クラブは香川の意思を尊重しつ
つ、復帰の熱意を伝えていく。
here rather than in 倶楽部 i suppose
  Diff:
@@ -10,0 +11,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sports club</gloss>
+<gloss>team</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1049960 Active (id: 2223244)

コギトエルゴスム [gai1] コギト・エルゴ・スム
1. [exp] [quote] Source lang: lat
《Descartes》
▶ cogito, ergo sum
▶ I think, therefore I am
Cross references:
  ⇒ see: 2164860 我思う故に我あり 1. I think, therefore I am; cogito, ergo sum



History:
6. A 2023-02-28 22:53:42  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-02-28 22:25:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
コギトエルゴスム	2,094		
我思う故に我あり	7,353		
我思うゆえに我あり	5,371
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2164860">我思う故に我あり</xref>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>I think, therefore I am</gloss>
4. A 2020-09-05 00:12:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Should mention Descartes. He wrote it in French originally.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>quote by Descartes</s_inf>
+<s_inf>Descartes</s_inf>
3. A* 2020-09-05 00:05:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not sure the note's needed.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<s_inf>quote by Descartes</s_inf>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>cogito, ergo sum (Descartes)</gloss>
+<gloss>cogito, ergo sum</gloss>
2. A 2020-03-07 19:35:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&quote;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1185780 Active (id: 2207178)
下駄 [ichi1,news2,nf30]
げた [ichi1,news2,nf30] ゲタ (nokanji)
1. [n]
▶ geta
▶ [expl] traditional Japanese wooden sandal
Cross references:
  ⇐ see: 1185800 下駄屋【げたや】 1. clog shop; geta shop
  ⇐ see: 2559620 吾妻下駄【あずまげた】 1. Azuma geta; type of geta for women with a tatami mat insole
2. [n] {printing}
《printed as 〓, resembling the teeth of a geta》
▶ turn (in set-type proofing)
▶ upside-down character
Cross references:
  ⇒ see: 1602660 伏せ字 2. turn (in set-type proofing); upside-down character
3. [n] {go (game)}
《esp. ゲタ》
▶ net
▶ geta



History:
19. A 2022-08-31 03:56:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hard to add more without adding quite a lot.  This is close to Collins and MW.
18. A* 2022-08-30 12:21:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
MW "a Japanese wooden clog for outdoor wear"
RH "a traditional Japanese wooden clog that is worn outdoors, with a thong that passes between the first two toes and with two transverse supports on the bottom of the sole."
collins: "a type of Japanese wooden sandal"
enwiki: "Geta (下駄) (pl. geta)[1] are traditional Japanese footwear resembling flip-flops. A kind of sandal, geta have a flat wooden base elevated with up to three (though commonly two) "teeth", held on the foot with a fabric thong, which keeps the foot raised above the ground."
  Comments:
It's interesting to see how different dictionaries define it. 
I guess I'm OK with sandal,, but maybe we could provide more details, like the 英英 dictionaries do?
17. A* 2022-08-30 02:50:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Clog
  Comments:
I see that the definition of "clog" is something like "footwear usually with wooden soles" (WN), so geta fits with that. The JEs tend to have both, e.g. GG5 has "a Japanese wooden 「clog [sandal]". To me, a clog typically has a closed body, at least at the front, so I'm more comfortable with the current gloss. We could add "or clog".
16. A* 2022-08-30 01:48:51  Marcus Richert
  Comments:
Is "wooden sandals" really better than "clogs"? When I think of geta, I immediately "hear" the sound they make, which is very similar to that of clogs. I'm not sure at all what a wooden sandal would sound like when used. I don't know if this is a weird way of thinking of it, but I do think geta are much closer to clogs than sandals also in structure
15. A 2022-08-30 01:43:39  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1253920 Active (id: 2103787)
欠ける [ichi1] 缺ける闕ける
かける [ichi1]
1. [v1,vi]
▶ to chip
▶ to be chipped
▶ to break (off)
▶ to be damaged
2. [v1,vi]
▶ to be missing (from a set, team, etc.)
▶ to be absent
▶ to become lost
3. [v1,vi]
▶ to be lacking (in)
▶ to be short (of)
▶ to be deficient
▶ to be wanting (in)
4. [v1,vi]
《also 虧ける》
▶ to wane (of the moon)
▶ to go into eclipse
Cross references:
  ⇔ ant: 1604540 満ちる【みちる】 2. to wax (of the moon)

Conjugations


History:
6. A 2021-05-28 20:46:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm.
5. A* 2021-05-28 10:05:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I don't think sense 4 should be tagged as astron. It's not in GG5. Like "wane", it's not a technical term.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>to chip</gloss>
@@ -21,0 +23 @@
+<gloss>to break (off)</gloss>
@@ -23 +24,0 @@
-<gloss>to be broken</gloss>
@@ -28,2 +29,3 @@
-<gloss>to be lacking</gloss>
-<gloss>to be missing</gloss>
+<gloss>to be missing (from a set, team, etc.)</gloss>
+<gloss>to be absent</gloss>
+<gloss>to become lost</gloss>
@@ -34,2 +36,2 @@
-<gloss>to be insufficient</gloss>
-<gloss>to be short</gloss>
+<gloss>to be lacking (in)</gloss>
+<gloss>to be short (of)</gloss>
@@ -37 +39 @@
-<gloss>to be negligent toward</gloss>
+<gloss>to be wanting (in)</gloss>
@@ -43 +44,0 @@
-<field>&astron;</field>
@@ -45 +46 @@
-<gloss>to wane (e.g. moon)</gloss>
+<gloss>to wane (of the moon)</gloss>
4. A 2021-05-27 04:01:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-27 03:59:58  Tyler Winn <...address hidden...>
  Diff:
@@ -42,0 +43 @@
+<field>&astron;</field>
2. A 2020-09-05 12:08:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1344750 Active (id: 2169282)
助動詞
じょどうし
1. [n] {grammar}
▶ inflecting dependent word (in Japanese)
▶ bound auxiliary
Cross references:
  ⇐ see: 2733030 助動【じょどう】 1. inflecting dependent word
  ⇐ see: 1344640 助辞【じょじ】 2. auxiliary word (in Japanese; particles and auxiliary verbs)
2. [n] {grammar}
▶ auxiliary verb (in languages other than Japanese)



History:
26. A 2021-12-14 01:51:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk convert ling to gramm
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
@@ -18 +18 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
25. A 2020-09-07 23:23:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's best with the qualification.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>auxiliary verb</gloss>
+<gloss>auxiliary verb (in languages other than Japanese)</gloss>
24. A* 2020-09-07 21:36:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think the parenthesized info should stay.  i'd be fine with "(in other languages than Japanese)", but just "(in other languages)" works for me too
23. A* 2020-09-07 14:24:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't like comments etc. that reference a previous sense, i.e. "(in other languages)" is a reference to sense 1's "(in Japanese)".
It's probably not needed at all, but if it should stay, I think it should be (in other languages than Japanese)"
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>auxiliary verb (in other languages)</gloss>
+<gloss>auxiliary verb</gloss>
22. A* 2020-09-07 12:52:56  dine <...address hidden...>
  Comments:
Then the [expl] is no longer necessary. The [see] can be omitted too, since we face a choice between 補助動詞 ("auxiliary verb (in Japanese)") and 付属語 ("dependent word").
I wonder if sense 1 can be just "bound auxiliary (in Japanese)". Some 助動詞 like ます and た are words in traditional Japanese grammar but suffixes to westerners, so it's better to sidestep the issue.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1514640">補助動詞</xref>
@@ -21 +19,0 @@
-<gloss g_type="expl">verb forming the mood, tense, etc. of other verbs</gloss>
(show/hide 21 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1353840 Active (id: 2080354)
上代 [news2,nf40]
じょうだい [news2,nf40] うわだい [ik]
1. (じょうだい only) [n,adj-no]
▶ ancient times (e.g. Heian and Nara periods in Japan)
▶ remote ages
▶ early history
2. [n]
▶ (nominal) retail price
Cross references:
  ⇐ see: 2829072 下代【げだい】 1. wholesale price



History:
5. A 2020-09-05 00:06:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
I think this works better
  Diff:
@@ -22,2 +22,3 @@
-<gloss>ancient times</gloss>
-<gloss>(of Japan) Nara period</gloss>
+<gloss>ancient times (e.g. Heian and Nara periods in Japan)</gloss>
+<gloss>remote ages</gloss>
+<gloss>early history</gloss>
4. A* 2020-09-04 14:13:52  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://aqcg.jp/retail-price/
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<stagr>じょうだい</stagr>
@@ -20,0 +23 @@
+<gloss>(of Japan) Nara period</gloss>
3. A 2019-06-05 08:44:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A* 2019-06-05 01:36:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (sense 1): 上代の ancient; of remote antiquity.  ルミナス flags it as "形".
上代	102393
上代の	9394
  Comments:
Not sure about dropping the adj-no from sense 1.
1. A* 2019-06-04 20:32:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Removing a bunch of sloppy adj-no tags (which we wouldn't have applied if the entry was submitted today).
Gotta say I love the juxtaposition of these two senses.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24 +22,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1384830 Active (id: 2284041)
切る [ichi1,news1,nf11]
きる [ichi1,news1,nf11]
1. [v5r,vt]
▶ to cut
▶ to cut through
▶ to perform (surgery)
2. [v5r,vt]
▶ to sever (connections, ties)
Cross references:
  ⇒ see: 1861690 縁を切る 1. to sever relations (with someone; esp. a relative or spouse); to break off (with)
3. [v5r,vt]
▶ to turn off (e.g. the light)
Cross references:
  ⇐ see: 1383750 切【せつ】 2. OFF (on switch)
4. [v5r,vt]
▶ to terminate (e.g. a conversation)
▶ to hang up (the phone)
▶ to disconnect
Cross references:
  ⇒ see: 1443850 電話を切る 1. to hang up; to end a telephone conversation
5. [v5r,vt]
▶ to punch (a ticket)
▶ to tear off (a stub)
6. [v5r,vt]
▶ to open (something sealed)
7. [v5r,vt]
▶ to start
8. [v5r,vt]
▶ to set (a limit)
▶ to do (something) in less or within a certain time
▶ to issue (cheques, vouchers, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2831998 期限を切る【きげんをきる】 1. to set a deadline; to fix a time limit
9. [v5r,vt]
▶ to reduce
▶ to decrease
▶ to discount
Cross references:
  ⇒ see: 1420320 値切る 1. to drive a bargain; to beat down the price; to haggle
10. [v5r,vt]
▶ to shake off (water, etc.)
▶ to let drip-dry
▶ to let drain
11. [v5r,vt]
▶ to cross
▶ to traverse
12. [v5r,vt]
▶ to criticize sharply
13. [v5r,vt]
▶ to act decisively
▶ to do (something noticeable)
▶ to go first
▶ to make (certain facial expressions, in kabuki)
14. [v5r,vt]
▶ to turn (vehicle, steering wheel, etc.)
15. [v5r,vt]
▶ to curl (a ball)
▶ to bend
▶ to cut
16. [v5r,vt]
▶ to shuffle (cards)
17. [v5r,vt] {mahjong}
▶ to discard a tile
Cross references:
  ⇐ see: 2750670 打牌【だはい】 1. discarding a tile
18. [v5r,vt]
▶ to dismiss
▶ to sack
▶ to let go
▶ to expel
▶ to excommunicate
19. [v5r,vt]
▶ to dig (a groove)
▶ to cut (a stencil, on a mimeograph)
20. [v5r,vt]
▶ to trump
Cross references:
  ⇒ see: 1591870 切り札 1. trump; trump card
21. [v5r,vt] {go (game)}
▶ to cut (the connection between two groups)
22. [v5r,vt]
《also written as 鑽る》
▶ to start a fire (with wood-wood friction or by striking a metal against stone)
23. [v5r,vt]
▶ to draw (a shape) in the air (with a sword, etc.)
24. [suf,v5r]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to do completely
▶ to finish doing
Cross references:
  ⇒ see: 1305870 使い切る 1. to use up; to exhaust; to wear out
25. [suf,v5r]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to be completely ...
▶ to be totally ...
▶ to be terribly ...
Cross references:
  ⇒ see: 1849220 疲れ切る 1. to be exhausted; to be tired out; to be worn out
26. [suf,v5r]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to do clearly
▶ to do decisively
▶ to do firmly
Cross references:
  ⇒ see: 1264100 言い切る 1. to declare; to assert; to state definitively

Conjugations


History:
24. A 2023-11-21 05:56:40  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
Collins, etc., say that expulse is obsolete (https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/english/expulse)
  Diff:
@@ -128 +128 @@
-<gloss>to expulse</gloss>
+<gloss>to expel</gloss>
23. A 2023-11-20 00:56:27  Jim Breen <...address hidden...>
22. A* 2023-11-19 22:25:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
aux-v -> suf
Added senses.
  Diff:
@@ -161,3 +161,3 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
-<pos>&v5r;</pos>
-<xref type="see" seq="1849220">疲れきる</xref>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<xref type="see" seq="1305870">使い切る</xref>
@@ -165,0 +166,19 @@
+<gloss>to finish doing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<xref type="see" seq="1849220">疲れ切る</xref>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>to be completely ...</gloss>
+<gloss>to be totally ...</gloss>
+<gloss>to be terribly ...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<xref type="see" seq="1264100">言い切る・1</xref>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>to do clearly</gloss>
+<gloss>to do decisively</gloss>
+<gloss>to do firmly</gloss>
21. A 2022-10-03 05:22:20  Jim Breen <...address hidden...>
20. A* 2022-10-02 19:36:34  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://kwhazit.ucoz.net/ranma/g_vaux.html
https://selftaughtjapanese.com/2015/03/09/japanese-verb-suffix-〜きる-kiru/
  Comments:
"to do completely" fits better with combinations like wakari-kiru or as in my book shinrai-si-kiru. so it is not just about completion, but also completeness..?
  Diff:
@@ -165,2 +165 @@
-<gloss>to finish</gloss>
-<gloss>to complete</gloss>
+<gloss>to do completely</gloss>
(show/hide 19 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1429960 Active (id: 2080597)
長月
ながつきながづき
1. [n] [obs]
▶ ninth month of the lunar calendar
Cross references:
  ⇐ see: 1482190 晩秋【ばんしゅう】 2. ninth month of the lunar calendar
  ⇐ see: 1670870 暮秋【ぼしゅう】 2. ninth month of the lunar calendar
  ⇐ see: 1783780 菊月【きくづき】 1. ninth month in the lunar calendar
  ⇐ see: 2596550 紅葉月【もみじづき】 1. ninth lunar month
  ⇐ see: 2596540 寝覚め月【ねざめづき】 1. ninth lunar month
2. [n]
▶ September



History:
11. A 2020-09-08 06:47:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I was concentrating on sense 2, but I don't think the romanized Japanese term has any real traction in English. No mention in Wikipedia (apart from the name of a warship.). None of the JEs uses it, for example. While it's bland, I'd stick with the description.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>nagatsuki (ninth month of the lunar calendar)</gloss>
+<gloss>ninth month of the lunar calendar</gloss>
10. A* 2020-09-08 05:39:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Do we want to use the Japanese names in sense 1 or not? Not at all sure about that, but it does look nicer than "Xth month in the lunar 
calendar" by itself. Should it be capital N also?
9. A 2020-09-08 04:30:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 	the ninth month of the lunar calendar; September.
中辞典: 	〈9 月〉 September.
Daijr: 	〔「ながづき」とも〕
  Comments:
I yield. Seems it's common.
睦月 and 師走 have the Gregorian names in JMdict.
如月, 弥生, 卯月, 皐月, 水無月, 文月, 葉月, 神無月, 霜月 don't. Some, such as 如月 and 卯月 have them in GG5.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ながづき</reb>
8. A* 2020-09-05 01:13:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"9月(くがつ、英:September、別名:長月)はグレゴリオ暦で年の第9の月にあたり、30日ある。 夏と秋の境目とした季節である。
日本では、旧暦9月を長月(ながつき)と呼び、現在では新暦9月の別名としても用いる。"
https://ja.wikipedia.org/wiki/9月
"旧暦では、和風月名(わふうげつめい)と呼ばれる月の和風の呼び名を使用していました。和風月名は旧暦の季節や行事に合わせたもので、現在の暦でも使用されることがあります
が、現在の季節感とは1~2ヶ月ほどのずれがあります。"
https://www.ndl.go.jp/koyomi/chapter3/s8.html
"今日から9月。なごみの空に月冴えてー和風月名「長月」考"
https://dot.asahi.com/tenkijp/suppl/2020090100006.html
"記録的な猛暑の8月でしたが、今日からは9月。和風月名では、9月は「長月(ながつき)」と呼ばれます。"
https://dot.asahi.com/tenkijp/suppl/2018090100010.html
"長月は「9月」のことで、読み方は「ながつき」です。
もともと長月は旧暦の9月を指す言葉でした。
現在は旧暦9月=新暦9月と考え、葉月を新暦の9月の別名(異名・異称)として使用しています。"
https://jpnculture.net/nagatsuki/
"長月(ながつき)とは、陰暦(旧暦)の9月を意味し、陽暦(新暦)9月の和風月名として知られています。"
https://boxil.jp/beyond/a5392/
"丹波篠山市議会の長月会議が[9月]1日開かれ..."
https://mainichi.jp/articles/20200902/ddl/k28/010/382000c
"9月限定「長月チャレンジ」開催! "
https://yab.yomiuri.co.jp/adv/feature/release/detail/000000199000036495.html
↓ this calendar uses the old names
https://www.water.go.jp/kansai/kizugawa/hinati/news/pdf/121203hinati_carendar.pdf
  Comments:
How does something like this look?
  Diff:
@@ -13 +13,5 @@
-<gloss>ninth month of the lunar calendar</gloss>
+<gloss>nagatsuki (ninth month of the lunar calendar)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>September</gloss>
7. A* 2020-09-05 00:49:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1547540 Active (id: 2080418)
羅漢 [news2,nf42]
らかん [news2,nf42]
1. [n] [abbr] {Buddhism}
▶ arhat
Cross references:
  ⇒ see: 1621710 阿羅漢【あらかん】 1. arhat



History:
6. A 2020-09-05 12:09:16  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-09-05 10:39:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
"Lohan" is not an English word
"arhat" is listed in English dictionaries, and probably does not need an explanation
  Diff:
@@ -20,2 +19,0 @@
-<gloss>Lohan</gloss>
-<gloss>achiever of Nirvana</gloss>
4. A 2020-09-05 07:46:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough. Thanks for reminding me. I saw the "梵" and went for it.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<lsource xml:lang="san"/>
3. A* 2020-09-05 06:30:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Usually we don't tag these as lsrc=san, see the 馬鹿 entry for instance where Rene said in 2013: 
"[...] this word isn't considered gairaigo. [...] in addition, overwhelmingly the 音写 process from sanskrit/hindi took place in china, 
with japanese words being adopted from chinese in their written form and the characters pronounced using their native japanese 
pronunciations.  it's no different than any of the other kanji compounds japan adopted from china except that the chinese was based on 
sanskrit.  not gairaigo; doesn't get an lsrc tag"
2. A 2020-09-05 05:39:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 〔梵 arhat の音訳「阿羅漢」の略〕
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1621710">阿羅漢・あらかん</xref>
@@ -17,0 +19 @@
+<lsource xml:lang="san"/>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599400 Active (id: 2080630)
治る [ichi1,news2,nf26]
なおる [ichi1,news2,nf26]
1. [v5r,vi]
▶ to get better
▶ to get well
▶ to recover (from an illness)
▶ to be cured
▶ to be restored
▶ to heal

Conjugations


History:
15. A 2020-09-08 16:47:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is better given that 治る is intransitive.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>to recover (from)</gloss>
@@ -21,0 +21 @@
+<gloss>to recover (from an illness)</gloss>
14. A 2020-09-08 01:51:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit ugly. I'll put it back as it was.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>to recover</gloss>
13. A* 2020-09-07 13:08:41 
  Comments:
Isn't "to recover" implied by "to recover 
(from)"?
12. A 2020-09-07 12:22:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably need both.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>to recover</gloss>
11. A* 2020-09-07 03:41:36 
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>to recover</gloss>
+<gloss>to recover (from)</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604540 Active (id: 2103805)
満ちる [ichi1,news2,nf26] 充ちる盈ちる [oK]
みちる [ichi1,news2,nf26]
1. [v1,vi]
▶ to fill
▶ to become full (of)
▶ to be filled (with)
▶ to brim (with)
Cross references:
  ⇐ see: 2088400 満つ【みつ】 1. to be full
2. [v1,vi]
▶ to wax (of the moon)
Cross references:
  ⇔ ant: 1253920 欠ける【かける】 4. to wane (of the moon); to go into eclipse
  ⇐ see: 2088400 満つ【みつ】 2. to wax (e.g. moon)
3. [v1,vi]
▶ to rise (of the tide)
▶ to flow
▶ to come in
Cross references:
  ⇐ see: 2088400 満つ【みつ】 3. to rise (e.g. tide)
4. [v1,vi]
▶ to expire (of a period of time)
▶ to mature
▶ to come to an end
Cross references:
  ⇐ see: 2088400 満つ【みつ】 4. to mature; to expire

Conjugations


History:
4. A 2021-05-28 23:03:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-28 21:49:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Tidy-up.
  Diff:
@@ -26 +26,4 @@
-<gloss>to be full</gloss>
+<gloss>to fill</gloss>
+<gloss>to become full (of)</gloss>
+<gloss>to be filled (with)</gloss>
+<gloss>to brim (with)</gloss>
@@ -32 +35 @@
-<gloss>to wax (e.g. moon)</gloss>
+<gloss>to wax (of the moon)</gloss>
@@ -37 +40,3 @@
-<gloss>to rise (e.g. tide)</gloss>
+<gloss>to rise (of the tide)</gloss>
+<gloss>to flow</gloss>
+<gloss>to come in</gloss>
@@ -41,0 +47 @@
+<gloss>to expire (of a period of time)</gloss>
@@ -43 +49 @@
-<gloss>to expire</gloss>
+<gloss>to come to an end</gloss>
2. A 2020-09-05 12:08:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-05 09:34:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -30,0 +31,2 @@
+<xref type="ant" seq="1253920">欠ける・かける・4</xref>
+<xref type="ant" seq="1253920">欠ける・かける・4</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1621710 Active (id: 2080422)
阿羅漢
あらかん
1. [n] {Buddhism}
▶ arhat
Cross references:
  ⇐ see: 1547540 羅漢【らかん】 1. arhat
  ⇐ see: 2271460 応供【おうぐ】 1. arhat (meritorious person, esp. an epithet of Buddha)



History:
4. A 2020-09-05 14:39:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>Buddhist monk who has attained Nirvana</gloss>
3. A 2020-09-05 08:42:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<lsource xml:lang="san"/>
2. A 2020-09-05 05:38:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-05 05:10:47  Opencooper
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>Arhat</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<lsource xml:lang="san"/>
+<gloss>arhat</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1861770 Active (id: 2094888)
多く [spec1]
おおく [spec1]
1. [n,adv,adj-no]
▶ many
▶ much
▶ plenty
▶ a lot
2. [n]
▶ majority (of)
▶ greater part (of)
3. [adv]
▶ mostly
▶ mainly
▶ chiefly
▶ usually
▶ often



History:
10. A 2021-03-01 17:05:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 遅く.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
9. A 2021-02-28 05:01:40  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-02-25 19:20:04  Edward Coventry <...address hidden...>
  Refs:
Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able
  Comments:
Changed adverb to adverbial noun
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n-adv;</pos>
7. A 2020-09-06 23:44:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
I don't think sense 2 is used adverbially.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>lots</gloss>
+<gloss>a lot</gloss>
@@ -23,4 +23,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>majority of</gloss>
-<gloss>greater part of</gloss>
+<gloss>majority (of)</gloss>
+<gloss>greater part (of)</gloss>
@@ -30,4 +27,0 @@
-<gloss>usually</gloss>
-<gloss>frequently</gloss>
-<gloss>often</gloss>
-<gloss>largely</gloss>
@@ -35,0 +30,3 @@
+<gloss>chiefly</gloss>
+<gloss>usually</gloss>
+<gloss>often</gloss>
6. A 2020-09-05 21:32:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -33,0 +34,2 @@
+<gloss>mostly</gloss>
+<gloss>mainly</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2092660 Active (id: 2080370)

たる [spec1]
1. [aux-v]
《after a noun, usu. as 〜たる者, etc.; often used in relation to qualifications and requirements for a position》
▶ (those) who are
▶ (that) which is
▶ in the capacity of
Cross references:
  ⇔ see: 2029060 たり 4. to be
  ⇒ see: 2444940 たるや 1. speaking of ...; as for ...



History:
12. A 2020-09-05 02:43:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -17,7 +16,0 @@
-<sense>
-<pos>&aux-v;</pos>
-<xref type="see" seq="2654250">た・1</xref>
-<s_inf>older attributive form of た</s_inf>
-<gloss>did</gloss>
-<gloss>(have) done</gloss>
-</sense>
11. A* 2020-09-03 21:39:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
that's the 連体形 of sense 5 of 2029060.  none of the kokugos have this as a separate entry, and i don't think it's needed
10. A* 2020-08-31 08:14:24  dine <...address hidden...>
  Comments:
has some currency
限られたる	495	  
限られたるもの	42	  
限られたる範囲	28	  
限られたる予算	22	 
老いたる	11821	  
老いたる霊長類	1196	
現れたる	3259	  
現れたる国民	167
  Diff:
@@ -16,0 +17,7 @@
+<sense>
+<pos>&aux-v;</pos>
+<xref type="see" seq="2654250">た・1</xref>
+<s_inf>older attributive form of た</s_inf>
+<gloss>did</gloss>
+<gloss>(have) done</gloss>
+</sense>
9. A 2020-05-15 21:09:47  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-05-15 01:41:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't understand just what "often used in relation to qualifications and requirements for a position" is supposed to mean stuck in 
between two different actual glosses but it seems like it should be in the note to me
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>after a noun, usu. as 〜たる者, etc.</s_inf>
+<s_inf>after a noun, usu. as 〜たる者, etc.; often used in relation to qualifications and requirements for a position</s_inf>
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>often used in relation to qualifications and requirements for a position</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2159930 Deleted (id: 2080405)

オーナシェフ
1. [n]
▶ owner-chef



History:
3. D 2020-09-05 10:49:11  Robin Scott <...address hidden...>
2. D* 2020-09-05 09:59:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Merge w オーナーシェフ
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2164860 Active (id: 2223233)
我思う故に我あり我思うゆえに我あり我思う故に我在り我思う故に我有り [sK] 我思うゆえに我在り [sK] われ思うゆえにわれあり [sK]
われおもうゆえにわれあり
1. [exp] [quote]
▶ I think, therefore I am
▶ cogito, ergo sum
Cross references:
  ⇐ see: 1049960 コギトエルゴスム 1. cogito, ergo sum; I think, therefore I am



History:
7. A 2023-02-28 22:23:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
コギトエルゴスム	2,094
  Comments:
I don't think the x-ref is needed in this direction.
  Diff:
@@ -30 +29,0 @@
-<xref type="see" seq="1049960">コギトエルゴスム</xref>
6. A 2023-02-27 08:30:15  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-02-27 05:25:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈我/われ〉〈思う/おもう〉〈故/ゆえ〉に〈我/われ〉〈あり/在り/有り〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 我思う故に我あり     │ 7,353 │ 43.4% │
│ 我思うゆえに我あり    │ 5,371 │ 31.7% │
│ 我思う故に我在り     │ 1,917 │ 11.3% │
│ 我思う故に我有り     │   958 │  5.7% │ - [iK] to [sK]
│ 我思うゆえに我在り    │   384 │  2.3% │ - add
│ われ思うゆえにわれあり  │   338 │  2.0% │ - add
│ 我思うゆえに我有り    │    93 │  0.5% │
│ われ思う故にわれあり   │    84 │  0.5% │
│ われ思うゆえに我あり   │    83 │  0.5% │
│ 我おもう故に我あり    │    76 │  0.4% │
│ われ思うゆえにわれ在り  │    65 │  0.4% │
│ われ思う故に我あり    │    32 │  0.2% │
│ 我おもうゆえに我あり   │    28 │  0.2% │
│ われ思う故にわれ在り   │    20 │  0.1% │
│ われおもうゆえにわれあり │   125 │  0.7% │
╰─ーーーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -15 +15,9 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>我思うゆえに我在り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>われ思うゆえにわれあり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23 +31 @@
-<misc>&proverb;</misc>
+<misc>&quote;</misc>
4. A 2020-09-05 00:05:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://books.google.com/ngrams/
Input "I think therefore I am,je pense donc je suis,cogito ergo sum"
  Comments:
expresses a general truth or axiom = proverb
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<misc>&proverb;</misc>
@@ -24 +24,0 @@
-<gloss>je pense, donc je suis</gloss>
3. A 2020-09-04 22:51:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
我思う故に我あり	7353
我思うゆえに我あり	5371
我思う故に我在り	1917
我思う故に我有り	958
https://en.wikipedia.org/wiki/Cogito,_ergo_sum
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2418320 Active (id: 2296494)
人を呪わば穴二つ人を呪わば穴ふたつ [sK] 人を呪わば墓二つ [sK]
ひとをのろわばあなふたつ
1. [exp] [proverb]
▶ curses come home to roost
▶ [lit] if you curse someone, dig two graves



History:
8. A 2024-03-29 20:26:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈人/ひと/ヒト〉を〈呪/のろ〉わば〈穴/墓/あな/アナ〉〈二/ふた〉つ

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 人を呪わば穴二つ     │ 10,307 │ 89.1% │
│ 人を呪わば穴ふたつ    │  1,026 │  8.9% │ - add, sK
│ 人をのろわば穴二つ    │     70 │  0.6% │
│ ヒトを呪わば穴二つ    │     36 │  0.3% │
│ ひとを呪わば穴二つ    │     29 │  0.3% │
│ 人を呪わばアナ二つ    │     28 │  0.2% │
│ ひとを呪わば穴ふたつ   │     22 │  0.2% │
│ ひとをのろわばあなふたつ │     47 │  0.4% │
╰─ーーーーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>人を呪わば穴ふたつ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2022-10-11 22:40:51  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-10-11 16:14:13  Opencooper
  Refs:
* wisdom: Curses come home to roost.
* luminous: He that hurts another hurts himself.
* saito: “Curses come home to roost”―“A curse cuts both ways”―“Harm watch, harm catch.”

* https://en.wiktionary.org/wiki/curses,_like_chickens,_come_home_to_roost

人を呪わば穴二つ 10,307
人を呪わば墓二つ      0 <- 明鏡ことわざ成句使い方辞典: [誤用]
  Comments:
I think the original was fine and idiomatic in English. Saw it translated in a show's subtitles as "An arrow shot upright falls on the shooter's head."

See also: https://quoteinvestigator.com/2019/07/07/two-graves/
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>人を呪わば墓二つ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13 +17,2 @@
-<gloss>if you curse someone, dig two graves</gloss>
+<gloss>curses come home to roost</gloss>
+<gloss g_type="lit">if you curse someone, dig two graves</gloss>
5. A 2020-09-05 00:57:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-09-04 10:01:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.thedailybeast.com/yamaguchi-gumi-kobe-yamaguchi-gumi-civil-war-has-wrecked-the-supremacy-of-the-yakuza
There is a Japanese saying, “If you curse someone, dig two graves.”
  Comments:
More literal, less clumsy than previous glosses.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>a curse will rebound on yourself as well</gloss>
-<gloss>curses, like chickens, come home to roost</gloss>
+<gloss>if you curse someone, dig two graves</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2612880 Active (id: 2085415)

こうなると
1. [exp]
▶ given the situation
▶ now that it has come to this
▶ if it comes to this



History:
8. A 2020-10-28 04:12:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>if it comes to this.</gloss>
+<gloss>if it comes to this</gloss>
7. A 2020-09-05 02:46:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, reverting to the 2011 entry.
  Diff:
@@ -6,6 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>こうなったら</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>こうなれば</reb>
6. A* 2020-08-26 03:06:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
こうなると	586699
そうなると	1183707
こうなったら	638311
そうなったら	240231
  Comments:
I don't think these should be in the same entry. I'm not convinced we need all (or any) of them as entries either.
5. A* 2020-08-26 01:57:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
こうなると	586699
こうなったら	638311
こうなれば	82388
こうなっては	18365
こうなること	47210
  Comments:
This seems to have been sitting in everyone's too-hard basket for a couple of weeks.
GG5 just has こうなる as an entry, with most of the expanded forms as examples. Clearly they're all common, probably useful, and have slightly different but related meanings, We could cut it back to just こうなる, with a note, but maybe since the first 3 forms mean much the same we could just stay with them?
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<r_ele>
-<reb>こうなっては</reb>
-</r_ele>
@@ -19,0 +17 @@
+<gloss>if it comes to this.</gloss>
4. A* 2020-08-13 16:44:09 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=こうなったら
https://japanese.stackexchange.com/questions/58776/how-to-translate-こうなれば
  Diff:
@@ -5,0 +6,9 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こうなったら</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こうなれば</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こうなっては</reb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2800440 Active (id: 2191086)
小鱈 [rK]
こだらコダラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ haddock (Melanogrammus aeglefinus)



History:
9. A 2022-06-16 02:14:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Mystery partly solved.
8. A* 2022-06-15 15:58:21  Opencooper
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/小鱈-1728742

小鱈 37
  Comments:
Wrong kanji.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>少鱈</keb>
+<keb>小鱈</keb>
7. A 2022-06-14 10:44:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
少鱈	0	0.0%
こだら	1714	100.0%
コダラ	0	0.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<re_nokanji/>
6. A 2020-09-05 23:11:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wiktionary.org/wiki/こだら
  Comments:
Curious. 少鱈 can't be found in Google, but it's there in the Wiktionary entry.
Yes, sense 2 need to be split off.
  Diff:
@@ -18,6 +17,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2193150">犬枇杷</xref>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>Ficus erecta (species of ficus)</gloss>
-</sense>
5. A* 2020-09-05 11:13:14 
  Comments:
sense 2 is maybe different kanji?
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>少鱈</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -16,0 +21 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2817460 Active (id: 2107285)
野試合
のじあい
1. [n]
▶ outdoor kendo match
2. [n] {video games}
▶ casual match
▶ non-competitive match



History:
17. A 2021-07-08 22:41:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Jisho normally displays those field tags in grey text after the glosses. I suspect Kim hasn't updated for a while. I've emailed him about it.
16. A* 2021-07-08 21:57:52 
  Comments:
it's jisho
15. A 2021-07-05 23:56:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybr Jisho - it doesn't show up there.
14. A 2021-07-05 21:02:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Which app/site? I can contact them.
13. A 2021-07-05 14:40:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
That's an issue with the specific site/app you're using, try taking it up with them.
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826780 Deleted (id: 2080419)

だとすれば
1. [exp]
▶ if that's the case
▶ that being the case



History:
4. D 2020-09-05 13:57:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. D* 2020-09-05 03:25:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
とすれば (conj) if it happens that; if we make ...; if we take ...;  if we assume ...(2100740)
  Comments:
I know I approved this some years back, but looking at it more closely, along with the proposed だとすると and だとしたら entries (which I've rejected), I really doubt it's needed. We have とすれば as an entry already and I think that's a case. The leading "だ" doesn't really contribut anything.
2. A 2015-02-17 22:37:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams (372k)
  Diff:
@@ -9 +9,3 @@
-<gloss>if that's the case, that being the case</gloss>
+<xref type="see" seq="1007420">だと</xref>
+<gloss>if that's the case</gloss>
+<gloss>that being the case</gloss>
1. A* 2015-02-17 21:53:05 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826985 Active (id: 2080408)

オーナーシェフオーナシェフオーナー・シェフオーナ・シェフ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "owner chef"
▶ chef-owner
▶ chef and owner



History:
5. A 2020-09-05 11:20:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google
  Comments:
It's less common than I thought.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>chef/owner</gloss>
4. A* 2020-09-05 11:13:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Can we drop "chef/owner"? We don't usually have slashes in glosses.
3. A* 2020-09-05 09:59:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
オーナーシェフ	115509
オーナシェフ	1968
merging in
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>オーナシェフ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オーナ・シェフ</reb>
2. A 2015-03-27 06:46:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-03-27 04:27:15  Marcus Richert
  Refs:
daij
  Comments:
wasei eigo/french

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846007 Deleted (id: 2080364)
嫌で嫌で
いやでいやで
1. [exp,adv]
▶ unwillingly
▶ grudgingly
▶ reluctantly
Cross references:
  ⇒ see: 1587620 嫌々【いやいや】 1. unwillingly; grudgingly; reluctantly
  ⇒ see: 1587620 嫌々【いやいや】 2. shaking head in refusal (like a child)
  ⇒ see: 1587620 嫌々【いやいや】 3. no!; no no!; not at all



History:
8. D 2020-09-05 00:56:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, neither Rene nor Robin thinks it's needed, so I'll withdraw it.
7. A* 2020-08-25 01:01:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think I'd consider this an adverb. Looking at the n-grams, it's virtually always followed by 仕方ない, しょうがない or たまらない (or a variant of those expressions). 
"嫌で嫌で仕方ない" is really just a more emphatic version of 嫌で仕方ない.
I don't think we need this as an entry.
6. A* 2020-08-23 07:31:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
5. A 2020-08-23 07:31:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 会社に行くのがいやでいやでたまらない. I just can't 「stand [bear] the idea of going to work. | I'm [I feel] absolutely 「fed up with [sick of] going to the company. | The idea of going to work simply appalls me.
3 Reverso hits.
嫌で嫌で	35198
いやでいやで	7189
  Comments:
Appears to be an emphatic form of 嫌々/いやいや. I'll pin this in, then reopen.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>嫌で嫌で仕方ない</keb>
+<keb>嫌で嫌で</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>いやでいやでしかたない</reb>
+<reb>いやでいやで</reb>
@@ -12,3 +12,5 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
-<gloss>not wanting to do ... at all</gloss>
-<gloss>being absolutely fed up with</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="1587620">嫌々・いやいや</xref>
+<gloss>unwillingly</gloss>
+<gloss>grudgingly</gloss>
+<gloss>reluctantly</gloss>
4. A* 2020-08-11 17:08:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'd prefer いやでいやで over this, but i don't think either is needed tbh
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846256 Active (id: 2080426)
いいって言う良いって言う
いいっていうよいっていう (良いって言う)
1. [exp,v5u] [uk]
▶ to say something is all right
▶ to give the all-clear (e.g. to do something)

Conjugations


History:
2. A 2020-09-05 21:38:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Two weeks on, I'm pushing this through.
1. A* 2020-08-23 01:01:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
いいって言う	45924
良いって言う	16423
いいっていう	79849
よいっていう	1128
よいって言う	297
GG5 & Eijiro examples. Tatoeba: 私がいいって言うまでロープを放さないでね。  Do not let go of the rope till I tell you.
  Comments:
Rather common and the meaning is not that obvious. I'll index the sentence to it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846307 Rejected (id: 2080420)

どうなっているどうなってる
1. [exp]
▶ what's happening?
▶ how is it going?
▶ what's going on?

History:
5. R 2020-09-05 13:58:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sounds reasonable.  it should be relatively easy to figure out in this context anyway
4. A* 2020-09-05 01:42:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
どうなっている	1000278
どうなってる	643711
どうなって	2054133
  Comments:
Obviously a very common construction, but I think its meaning is much broader than what's suggested here. If you look at the Tanaka sentences containing どうなってい* there are 14, none of which really match these proposed glosses.
I frankly this どう+なる construction is far too general and common to be much use as the basis for a dictionary entry.
3. A* 2020-08-26 15:57:40  Nicolas Maia
  Comments:
With that kind of flawless reasoning, it's hard to counter-argue
2. D* 2020-08-26 14:11:51 
  Comments:
not needed
1. A* 2020-08-26 07:50:14  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/どうなっているか
https://japanese.stackexchange.com/questions/26104/breakdown-of-どうなってる
https://eigo.plus/englishphrase/whats-happening-here

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846363 Rejected (id: 2080373)

だとすると
1. [exp]
▶ if that's the case
▶ that being the case​

History:
2. R 2020-09-05 03:20:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
とすると (conj) if we make ...; if we take ...; if we assume ...
  Comments:
With とすると already an entry, I don't think this is needed.
1. A* 2020-08-30 03:13:12  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
みんなの日本語 中級II Extra Grammatical Notes pg. 178
  Comments:
See existing entry for:  だとすれば

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846364 Rejected (id: 2080372)

だとしたら
1. [exp]
▶ if that's the case
▶ that being the case

History:
2. R 2020-09-05 03:19:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
としたら (conj) if it happens that; if we make ...; if we take ...; if we assume ...; what if ...?
  Comments:
With としたら already an entry, I don't think this is needed.
1. A* 2020-08-30 03:14:10  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
みんなの日本語 中級II Extra Grammatical Notes pg. 178
  Comments:
See existing entry for:  だとすれば

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846369 Active (id: 2080361)
埋め込み型埋込型埋込み型埋込形埋め込み形埋込み形
うめこみがた
1. [n,adj-no]
▶ flush mount (fan, etc.)
▶ embedded style
Cross references:
  ⇒ see: 1524510 埋め込み【うめこみ】 1. embedding; implantation



History:
3. A 2020-09-05 00:44:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet for a week. Closing.
2. A* 2020-08-30 23:34:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
埋込形	2697
埋込み形	239
埋め込み形	814
埋込型	11445
埋込み型	3231
埋め込み型	33424
Eijiro: 埋め込み型の {形} : flush-mounted●flush-mount
  Comments:
It seems the 型 version is rather more common.
(Need to take up the 天埋 suggestion elsewhere.)
  Diff:
@@ -4,0 +5,9 @@
+<keb>埋め込み型</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>埋込型</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>埋込み型</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +15,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>埋め込み形</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>埋込み形</keb>
@@ -12 +27,5 @@
-<gloss>flush type</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1524510">埋め込み・うめこみ</xref>
+<xref type="see" seq="1524510">埋め込み・うめこみ</xref>
+<gloss>flush mount (fan, etc.)</gloss>
+<gloss>embedded style</gloss>
1. A* 2020-08-30 12:58:35  Hendrik
  Refs:
Some receipts at hand for exhaust fans that are inserted flush into the ceiling read 天埋換気扇, which is short for 天井埋込形換気扇
One web reference of many (with pictures):
https://www.monotaro.com/k/store/�V�䖄���`���C��/
  Comments:
Is it warranted to add 天埋 as an abbreviation for 天井埋込形, analogous to existing entries like
入管 for 入国管理局, 映倫 for 映画倫理機構, 外専 for 外(国)人専門, 直電 for 直接電話, and so on?
This expression is also found, for example, at
https://www.monotaro.com/g/04149992/ (the same website as referenced above)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846396 Active (id: 2098182)
明旦
みょうたんめいたん
1. [n,adv] [obs]
▶ tomorrow morning
Cross references:
  ⇒ see: 1532540 明朝【みょうちょう】 1. tomorrow morning



History:
4. A 2021-03-28 05:55:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Replace n-t with n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2020-09-05 11:31:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't need both n-adv and n-t (even though that's how we used to do it).
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
2. A 2020-09-05 00:07:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2020-09-04 11:52:40  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/明旦-640254
Mori Ogai "Maihime": 余は明旦、魯西亞に向ひて出發すべし。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846397 Active (id: 2098160)
旦日
たんじつ
1. [n,adv] [arch]
▶ tomorrow
▶ tomorrow morning



History:
4. A 2021-03-28 05:54:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Replace n-t with n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2020-09-05 11:32:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't need both n-adv and n-t.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
2. A 2020-09-04 23:56:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2020-09-04 11:54:14  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/旦日-564075

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846398 Active (id: 2080360)
真心を込めて真心をこめてまごころを込めて
まごころをこめて
1. [exp,adv]
▶ wholeheartedly
▶ with all one's heart
▶ cordially
▶ sincerely



History:
2. A 2020-09-05 00:18:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
真心を込めて	46833
真心をこめて	17301
まごころを込めて	6669
まごころをこめて	4587
  Comments:
More common than I expected.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>まごころを込めて</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +18 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -16,0 +21,2 @@
+<gloss>cordially</gloss>
+<gloss>sincerely</gloss>
1. A* 2020-09-04 14:12:00 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=真心を込めて
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/真心を込めて
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/2684/
https://thesaurus.weblio.jp/content/真心込めて

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846400 Active (id: 2080375)
背徳感
はいとくかん
1. [n]
▶ sense of guilty pleasure
▶ feeling of naughtiness
Cross references:
  ⇒ see: 1296700 罪悪感【ざいあくかん】 1. feelings of guilt



History:
2. A 2020-09-05 03:34:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK. I don't think the meaning is that obvious. I think the first gloss is the better one.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1296700">罪悪感・ざいあくかん</xref>
+<gloss>sense of guilty pleasure</gloss>
@@ -13 +14,0 @@
-<gloss>sense of guilty pleasure</gloss>
1. A* 2020-09-04 15:59:18  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/背徳感
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35466/
  Comments:
Seems like A+B initially, but "sense of immorality" doesn't really convey what this is trying to say. I've seen someone use this word to explain why they're into a certain kind of sexual fetish.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846401 Deleted (id: 2085218)
何とかというもの何とかと言うもの何とかという物なんとかと言うものなんとかという物
なんとかというもの
1. [exp,n] [uk]
▶ doodad
▶ gizmo
▶ thingamabob
▶ thingamajig
▶ whatchamacallit



History:
4. D 2020-10-26 08:53:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Still harmless.
3. D* 2020-10-26 02:34:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
overly compositional, not common
2. A 2020-09-05 00:04:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
何とかという物	25
何とかというもの	467
何とかと言うもの	37
なんとかという物	24
なんとかというもの	649
なんとかと言うもの	24
  Comments:
A bit obvious, and not that common, but I guess it's harmless.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>何とかというもの</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>何とかと言うもの</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +14,4 @@
-<keb>何とかというもの</keb>
+<keb>なんとかと言うもの</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>なんとかという物</keb>
@@ -13,0 +23 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -14,0 +25 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2020-09-04 17:53:33  dom <...address hidden...>
  Refs:
wisdom, eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846403 Active (id: 2080359)
常識論
じょうしきろん
1. [n]
▶ common-sense expectation
▶ obvious conclusion
▶ conventional wisdom
▶ received opinion



History:
2. A 2020-09-05 00:13:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Comments:
Common terms.
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>conventional wisdom</gloss>
+<gloss>received opinion</gloss>
1. A* 2020-09-05 00:00:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
常識論	5756

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846404 Deleted (id: 2205250)

ゲタ
1. [n] {go (game)}
▶ net
▶ geta



History:
5. D 2022-08-20 23:13:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ゲタ	95376	6.1%
下駄	1321203	84.8%
げた	141456	9.1%
  Comments:
Many of the WWW hits and images for ゲタ involve the footwear, so I suppose it's OK to reverse the 2020 split. Not "UK" though.
4. A* 2022-08-20 02:46:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think this should be merged back into 下駄 with a uk and [note="esp. ゲタ], that's how all other similar go entries are structured
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<xref type="see" seq="1185780">下駄・げた・1</xref>
-<gloss>net (in go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>net</gloss>
3. A 2020-09-05 05:39:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-09-05 04:46:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
The go-term is derived from 下駄.
The shape of the stones is said to resemble a 下駄.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1185780">下駄・げた・1</xref>
1. A 2020-09-05 03:37:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ゲタ_(囲碁)
https://www.pandanet.co.jp/igonyumon/08-01.htm
http://jungo.go-en.com/problem/q015.html
https://senseis.xmp.net/?Net
  Comments:
Split from 1185780.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846405 Active (id: 2294651)

クラブ
1. [n]
▶ crab
Cross references:
  ⇒ see: 1202410 【カニ】 1. crab



History:
2. A 2024-03-15 23:17:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1202410">蟹・かに</xref>
+<xref type="see" seq="1202410">カニ</xref>
1. A 2020-09-05 03:51:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting from 1044310.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846406 Active (id: 2080387)

バーリトゥードバーリ・トゥード
1. [n] {sports} Source lang: por
▶ vale tudo (Brazilian combat sport)



History:
2. A 2020-09-05 05:42:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>バーリ・トゥード</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +13 @@
+<lsource xml:lang="por"/>
1. A* 2020-09-05 05:27:12  Opencooper
  Refs:
* https://ja.wikipedia.org/wiki/バーリトゥード
* https://en.wikipedia.org/wiki/Vale_Tudo

バーリトゥード	11193
  Comments:
Not in any of the refs, but ample n-grams.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846407 Active (id: 2080393)

スロート
1. [n]
▶ throat
Cross references:
  ⇒ see: 1600280 喉【のど】 1. throat
2. [n]
▶ neck (narrow part of a utensil)
3. [n]
▶ throat (part of a racket connecting the head and handle)



History:
2. A 2020-09-05 07:49:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well.
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>throat (part of a racket connecting the head and handle)</gloss>
+</sense>
1. A* 2020-09-05 05:43:21  Opencooper
  Refs:
nikk; daijs: https://kotobank.jp/word/スロート-85356
  Comments:
If you want to include daijs' second sense (which is also used in English): "throat (part of a racket 
connecting the head and handle)".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846408 Active (id: 2080391)
新皇
しんのう
1. [n] [rare]
▶ new emperor
Cross references:
  ⇒ see: 2846399 新帝 1. new emperor



History:
2. A 2020-09-05 07:44:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-05 06:19:53  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/新皇-538706
nikk: https://kotobank.jp/word/新皇・新王-2052340
  Comments:
ngram hits may be the proper name

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846409 Deleted (id: 2177939)
2WAY2ウェイ
ツーウェイ
1. [adj-f]
▶ two-way



History:
3. D 2022-02-07 02:54:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
dupe, merging w 143746
2. A 2020-09-05 12:00:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-05 09:32:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
リフォーム用語集 (kotobank)
ツーウェイ	24270
site:suumo.jp "2WAYアクセス" 45k googits
eij: ツーウェイ・スピーカー
two-way speaker

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846410 Active (id: 2080414)
人間原理
にんげんげんり
1. [n]
▶ anthropic principle



History:
2. A 2020-09-05 12:01:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
理化学英和辞典, リーダーズ+プラス
1. A* 2020-09-05 09:49:50  Opencooper
  Refs:
gg5 subentry; koj; daijs

人間原理	7138
  Comments:
https://en.wikipedia.org/wiki/Anthropic_principle

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846411 Active (id: 2080411)

ユーティリティープレーヤーユーティリティー・プレーヤー
1. [n] {sports}
▶ utility player
▶ person able to handle any role



History:
2. A 2020-09-05 11:49:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD, 中辞典
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&sports;</field>
1. A* 2020-09-05 10:06:15  Opencooper
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/ユーティリティープレーヤー-651021
  Comments:
https://en.wikipedia.org/wiki/Utility_player

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846412 Active (id: 2080412)
辛子明太子
からしめんたいこ
1. [n] {food, cooking}
▶ salted cod roe flavored with red pepper
Cross references:
  ⇒ see: 2025140 明太子 1. walleye pollack roe (generally served salted and spiced with red pepper)



History:
2. A 2020-09-05 11:53:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr has からしメンタイこ (0 n-grams)
1. A* 2020-09-05 10:24:45  Opencooper
  Refs:
wisdom; gg5; daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846414 Active (id: 2080428)

こだらコダラ
1. [n] [rare]
▶ Ficus erecta (species of fig)
Cross references:
  ⇒ see: 2193150 犬枇杷 1. Ficus erecta (species of ficus)



History:
1. A 2020-09-05 23:11:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2800440. Some sites call it "Japanese fig",

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5272950 Deleted (id: 2080432)
工業高等専門学校
こうぎょうこうとうせんもんがっこう
1. [place]
▶ Kougyoukoutousenmongakkou



History:
1. D 2020-09-05 23:43:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not just one institution.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5531767 Active (id: 2232581)
津山工業高等専門学校
つやまこうぎょうこうとうせんもんがっこう [spec1]
1. [organization]
▶ National Institute of Technology, Tsuyama College



History:
6. A 2023-05-06 06:07:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2020-11-04 23:16:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Educ. inst. correction
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&place;</misc>
+<misc>&organization;</misc>
4. A 2020-09-06 08:52:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.tsuyama-ct.ac.jp/
+ wiki
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Tsuyama National College of Technology</gloss>
+<gloss>National Institute of Technology, Tsuyama College</gloss>
3. A* 2020-09-06 07:24:16 
  Comments:
高等
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>つやまこうぎょうせんもんがっこう</reb>
+<reb>つやまこうぎょうこうとうせんもんがっこう</reb>
2. A 2020-09-05 23:42:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Tsuyamakougyousenmongakkou</gloss>
+<gloss>Tsuyama National College of Technology</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5535054 Active (id: 2232590)
鶴岡工業高等専門学校
つるおかこうぎょうこうとうせんもんがっこう [spec1]
1. [organization]
▶ Tsuruoka National College of Technology



History:
3. A 2023-05-06 06:07:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2020-11-04 23:16:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Educ. inst. correction
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&place;</misc>
+<misc>&organization;</misc>
1. A 2020-09-05 23:45:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Tsuruokakougyoukoutousenmongakkou</gloss>
+<gloss>Tsuruoka National College of Technology</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5545244 Active (id: 2232617)
電波工業高等専門学校
でんぱこうぎょうこうとうせんもんがっこう [spec1]
1. [organization]
▶ Denpa National College of Technology



History:
3. A 2023-05-06 06:07:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2020-11-04 23:16:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Educ. inst. correction
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&place;</misc>
+<misc>&organization;</misc>
1. A 2020-09-05 23:44:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Denpakougyoukoutousenmongakkou</gloss>
+<gloss>Denpa National College of Technology</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5567602 Active (id: 2232808)
福井工業高等専門学校
ふくいこうぎょうこうとうせんもんがっこう [spec1]
1. [organization]
▶ Fukui National College of Technology



History:
3. A 2023-05-06 06:08:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2020-11-04 23:16:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Educ. inst. correction
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&place;</misc>
+<misc>&organization;</misc>
1. A 2020-09-05 23:50:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Back to the basic form.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>独立行政法人国立高等専門学校機構福井工業高等専門学校</keb>
+<keb>福井工業高等専門学校</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>どくりつぎょうせいほうじんこくりつこうとうせんもんがっこうきこうふくいこうぎょうこうとうせんもんがっこう</reb>
+<reb>ふくいこうぎょうこうとうせんもんがっこう</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5631157 Active (id: 2233636)
米子工業高等専門学校
よなごこうぎょうこうとうせんもんがっこう [spec1]
1. [organization]
▶ Yonago National College of Technology



History:
3. A 2023-05-06 06:10:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2020-11-04 23:16:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Educ. inst. correction
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&place;</misc>
+<misc>&organization;</misc>
1. A 2020-09-05 23:44:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Yonagokougyoukoutousenmongakkou</gloss>
+<gloss>Yonago National College of Technology</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742553 Active (id: 2286855)

カルピス [spec1]
1. [product]
▶ Calpis (Japanese milk-based soft drink)
▶ Calpico



History:
7. A 2023-12-30 20:57:45  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-12-30 11:41:37  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* jawiki (https://ja.wikipedia.org/wiki/カルピス): 日本以外ではCalpicoとも
* https://zenpop.jp/en/blog/post/5121/what-is-calpico: "known as Calpis in Japan or Calpico overseas"
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>Calpico</gloss>
5. A 2023-05-04 01:43:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2020-09-05 00:09:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I noticed it in RP, but it's probably "just" a kana transcription. I'll drop it.
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<sense>
-<misc>&work;</misc>
-<gloss>kalpis (form of Greek pottery)</gloss>
-</sense>
3. A* 2020-09-04 16:00:04  Nicolas Maia
  Comments:
Sense 2 is not a proper noun.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742554 Active (id: 2230384)

ジェットレブ [spec1] ジェット・レブ
1. [product]
▶ JetLev (water-propelled jet pack)



History:
3. A 2023-05-04 01:43:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2020-09-05 20:21:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2846413</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -11,3 +10,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>JetLev</gloss>
-<gloss>water-propelled jet pack</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>JetLev (water-propelled jet pack)</gloss>
1. A* 2020-09-05 14:00:29 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml