JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
(コップ only)
[n]
[uk]
Source lang:
por "copo",
dut "kop"
▶ glass (drinking vessel) ▶ tumbler
|
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ cups (playing card suit) |
16. | A 2022-01-15 00:38:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Keep it; it's only sense 2. |
|
15. | A* 2022-01-15 00:30:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It is quite obscure online but it's more frequently occuring in playing card literature than google books would have you believe. I see it on the regular, no exaggeration. It sounds sifferent from コップ but ortographically it fits in, I think. Splitting out would be messy. |
|
14. | A* 2022-01-14 21:41:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm proposing we don't include コツフ. |
|
13. | A 2022-01-14 20:44:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2022-01-14 16:35:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think that form is too obscure to include. It looks out of place alongside コップ, and it doesn't sound anything like the source word. |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
▶ rod ▶ pole ▶ stick
|
|||||
2. |
[n]
▶ fishing rod
|
4. | A 2020-09-04 22:45:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-09-04 17:00:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, etc. |
|
Comments: | Sense 2 isn't marked as an abbreviation in the refs. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
2. | A 2020-09-03 23:17:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -10 +10,10 @@ -<gloss>rod (e.g. fishing)</gloss> +<xref type="see" seq="1519750">棒・ぼう・1</xref> +<gloss>rod</gloss> +<gloss>pole</gloss> +<gloss>stick</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1598150">釣竿・つりざお</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>fishing rod</gloss> |
|
1. | A* 2020-09-03 20:40:00 | |
Refs: | wisdom |
|
Comments: | daijr has 2 senses |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>rod</gloss> +<gloss>rod (e.g. fishing)</gloss> |
1. |
[n,suf]
▶ master ▶ teacher |
|||||
2. |
[n]
{sumo}
▶ stable master
|
6. | A 2020-09-04 11:02:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-09-04 10:06:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | sense 2 = "stablemaster", no? |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<xref type="see" seq="1365360">おやかた・2</xref> @@ -23 +24 @@ -<gloss>coach who owns his stable</gloss> +<gloss>stable master</gloss> |
|
4. | A 2012-09-25 07:20:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-09-25 03:01:38 Marcus | |
Refs: | "○○師匠" |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<pos>&suf;</pos> |
|
2. | A 2012-06-28 00:21:48 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,1 +22,1 @@ -<gloss>sumo coach who owns his stable</gloss> +<gloss>coach who owns his stable</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
(じょうだい only)
[n,adj-no]
▶ ancient times (e.g. Heian and Nara periods in Japan) ▶ remote ages ▶ early history |
|||||
2. |
[n]
▶ (nominal) retail price
|
5. | A 2020-09-05 00:06:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | I think this works better |
|
Diff: | @@ -22,2 +22,3 @@ -<gloss>ancient times</gloss> -<gloss>(of Japan) Nara period</gloss> +<gloss>ancient times (e.g. Heian and Nara periods in Japan)</gloss> +<gloss>remote ages</gloss> +<gloss>early history</gloss> |
|
4. | A* 2020-09-04 14:13:52 dine <...address hidden...> | |
Refs: | https://aqcg.jp/retail-price/ |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<stagr>じょうだい</stagr> @@ -20,0 +23 @@ +<gloss>(of Japan) Nara period</gloss> |
|
3. | A 2019-06-05 08:44:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A* 2019-06-05 01:36:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (sense 1): 上代の ancient; of remote antiquity. ルミナス flags it as "形". 上代 102393 上代の 9394 |
|
Comments: | Not sure about dropping the adj-no from sense 1. |
|
1. | A* 2019-06-04 20:32:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Removing a bunch of sloppy adj-no tags (which we wouldn't have applied if the entry was submitted today). Gotta say I love the juxtaposition of these two senses. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -24 +22,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to get better ▶ to get well ▶ to recover (from an illness) ▶ to be cured ▶ to be restored ▶ to heal |
15. | A 2020-09-08 16:47:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is better given that 治る is intransitive. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>to recover (from)</gloss> @@ -21,0 +21 @@ +<gloss>to recover (from an illness)</gloss> |
|
14. | A 2020-09-08 01:51:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A bit ugly. I'll put it back as it was. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>to recover</gloss> |
|
13. | A* 2020-09-07 13:08:41 | |
Comments: | Isn't "to recover" implied by "to recover (from)"? |
|
12. | A 2020-09-07 12:22:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably need both. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>to recover</gloss> |
|
11. | A* 2020-09-07 03:41:36 | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>to recover</gloss> +<gloss>to recover (from)</gloss> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[adj-t,adv-to]
[yoji]
▶ gloomy and depressing ▶ mournful |
5. | A 2022-08-10 08:09:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
4. | A 2020-09-04 10:51:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<misc>&yoji;</misc> -<gloss>gloomy</gloss> +<gloss>gloomy and depressing</gloss> +<gloss>mournful</gloss> |
|
3. | A* 2020-09-04 07:39:05 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 陰々滅々 2369 陰陰滅滅 407 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>陰陰滅滅</keb> +<keb>陰々滅々</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>陰々滅々</keb> +<keb>陰陰滅滅</keb> |
|
2. | A 2014-12-21 05:16:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<re_inf>&uK;</re_inf> |
|
1. | A 2014-08-25 01:11:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[exp]
▶ obediently ▶ submissively ▶ readily ▶ slavishly ▶ without protest
|
4. | A 2020-09-04 22:44:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-09-04 22:22:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>quite willingly</gloss> +<gloss>obediently</gloss> +<gloss>submissively</gloss> @@ -17 +18,2 @@ -<gloss>with acquiescence</gloss> +<gloss>slavishly</gloss> +<gloss>without protest</gloss> |
|
2. | A 2020-09-02 01:04:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-02 00:57:54 dine <...address hidden...> | |
Comments: | align with 1587010 and 2672330 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>quite willingly</gloss> @@ -16 +17 @@ -<gloss>willingly</gloss> +<gloss>with acquiescence</gloss> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to turn inside out ▶ to turn the other way ▶ to turn (something) over
|
|||||
2. |
[exp,v5s]
《usu. as 裏を返せば》 ▶ to look at (something) from another perspective ▶ to put it the other way round |
|||||
3. |
[exp,v5s]
▶ to visit the same prostitute or geisha for a second time |
11. | A 2020-09-04 03:36:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 裏を返せば 101126 裏を返すと 10227 裏を返してみたら 66 裏を返して 3848 |
|
Comments: | I'll put the "usu." back - it's safest. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<s_inf>as 裏を返せば</s_inf> +<s_inf>usu. as 裏を返せば</s_inf> |
|
10. | A* 2020-09-04 02:46:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | https://twitter.com/rennstars/status/1273070191082008576 sense 2 also appears as 裏を返すと. prob also as 裏を返したら 裏を返してみたら etc. |
|
9. | A 2018-12-28 21:50:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think that's a good idea. I'll do that. |
|
8. | A 2018-12-28 02:08:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 裏を返す 11298 裏を返せば 101126 |
|
Comments: | I wonder if sense 2 should be in its own entry? |
|
7. | A* 2018-12-27 22:47:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr/s: "「裏を返せば」の形で" |
|
Comments: | Sense 2 is always in that form. |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,3 @@ -<s_inf>usu. as 裏を返せば</s_inf> -<gloss>to look at it from another perspective</gloss> +<s_inf>as 裏を返せば</s_inf> +<gloss>to look at (something) from another perspective</gloss> +<gloss>to put it the other way round</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[prt]
《as …たり…たり, after the ren'youkei forms of multiple verbs》 ▶ -ing and -ing (e.g. "coming and going") |
|||||
2. |
[prt]
《used adverbially》 ▶ doing such things as... |
|||||
3. |
[prt]
《as …たり…たり at sentence-end, after the ren'youkei forms of a repeated verb》 ▶ expresses a command |
|||||
4. |
(たり only)
[aux-v,vr]
[arch]
《from とあり, after a noun》 ▶ to be
|
|||||
5. |
(たり only)
[aux-v,vr]
[arch]
《from 〜てあり, after the ren'youkei form of a verb》 ▶ indicates completion or continuation of an action |
4. | A 2020-09-04 22:46:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-09-04 07:31:51 dine <...address hidden...> | |
Comments: | per 2092660 |
|
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<pos>&vr;</pos> @@ -38,0 +40 @@ +<pos>&vr;</pos> |
|
2. | A 2017-06-01 15:21:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | tidying |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>(used adverbially) doing such things as...</gloss> +<s_inf>used adverbially</s_inf> +<gloss>doing such things as...</gloss> @@ -30,2 +31,2 @@ -<s_inf>from とあり</s_inf> -<gloss>(after a noun) to be</gloss> +<s_inf>from とあり, after a noun</s_inf> +<gloss>to be</gloss> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-t,adv-to]
[form]
▶ dark and desolate ▶ forlorn |
3. | A 2020-09-04 10:48:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<misc>&litf;</misc> +<gloss>dark and desolate</gloss> @@ -17 +18,0 @@ -<gloss>dark and desolate</gloss> |
|
2. | A* 2020-09-04 07:37:54 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 陰陰 1148 陰々 3956 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>陰々</keb> +</k_ele> |
|
1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[quote]
▶ I think, therefore I am ▶ cogito, ergo sum
|
7. | A 2023-02-28 22:23:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | コギトエルゴスム 2,094 |
|
Comments: | I don't think the x-ref is needed in this direction. |
|
Diff: | @@ -30 +29,0 @@ -<xref type="see" seq="1049960">コギトエルゴスム</xref> |
|
6. | A 2023-02-27 08:30:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-02-27 05:25:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈我/われ〉〈思う/おもう〉〈故/ゆえ〉に〈我/われ〉〈あり/在り/有り〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 我思う故に我あり │ 7,353 │ 43.4% │ │ 我思うゆえに我あり │ 5,371 │ 31.7% │ │ 我思う故に我在り │ 1,917 │ 11.3% │ │ 我思う故に我有り │ 958 │ 5.7% │ - [iK] to [sK] │ 我思うゆえに我在り │ 384 │ 2.3% │ - add │ われ思うゆえにわれあり │ 338 │ 2.0% │ - add │ 我思うゆえに我有り │ 93 │ 0.5% │ │ われ思う故にわれあり │ 84 │ 0.5% │ │ われ思うゆえに我あり │ 83 │ 0.5% │ │ 我おもう故に我あり │ 76 │ 0.4% │ │ われ思うゆえにわれ在り │ 65 │ 0.4% │ │ われ思う故に我あり │ 32 │ 0.2% │ │ 我おもうゆえに我あり │ 28 │ 0.2% │ │ われ思う故にわれ在り │ 20 │ 0.1% │ │ われおもうゆえにわれあり │ 125 │ 0.7% │ ╰─ーーーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -15 +15,9 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>我思うゆえに我在り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>われ思うゆえにわれあり</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23 +31 @@ -<misc>&proverb;</misc> +<misc>"e;</misc> |
|
4. | A 2020-09-05 00:05:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://books.google.com/ngrams/ Input "I think therefore I am,je pense donc je suis,cogito ergo sum" |
|
Comments: | expresses a general truth or axiom = proverb |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<misc>&proverb;</misc> @@ -24 +24,0 @@ -<gloss>je pense, donc je suis</gloss> |
|
3. | A 2020-09-04 22:51:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 我思う故に我あり 7353 我思うゆえに我あり 5371 我思う故に我在り 1917 我思う故に我有り 958 https://en.wikipedia.org/wiki/Cogito,_ergo_sum |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ docking station (for an electronic device) ▶ dock ▶ cradle |
3. | A 2020-09-04 22:37:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-09-04 11:23:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, jwiki, www images https://en.wikipedia.org/wiki/Docking_station |
|
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<field>∁</field> +<gloss>docking station (for an electronic device)</gloss> +<gloss>dock</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
《expression of physical exertion》 ▶ unh ▶ oof |
|||||
2. |
[int]
▶ wow ▶ whoa |
|||||
3. |
[int]
▶ yes ▶ yeah ▶ uh-huh
|
11. | R 2020-09-04 02:49:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
10. | A* 2020-09-04 01:31:48 | |
9. | A 2020-04-03 03:40:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That "arch" was the result of an old bug which moved the tag from another sense when it was formated (back in 2008). |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
8. | A* 2020-04-02 10:05:10 | |
Comments: | should sense 1 really br arch? if so, shouldn't it be the last sense? |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>unh (sound of physical exertion)</gloss> +<s_inf>expression of physical exertion</s_inf> +<gloss>unh</gloss> |
|
7. | A 2020-04-02 00:47:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll push that split through. |
|
Diff: | @@ -25,17 +24,0 @@ -<sense> -<pos>&aux-v;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<s_inf>after a -nai stem, pronounced ん in modern Japanese</s_inf> -<gloss>probably</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&aux-v;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>will</gloss> -<gloss>intend to</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&aux-v;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>would like to have done (for me)</gloss> -</sense> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[int]
《expression of physical exertion》 ▶ unh ▶ oof |
|||||
2. |
[int]
▶ wow ▶ whoa |
|||||
3. |
[int]
▶ yes ▶ yeah ▶ uh-huh
|
11. | R 2020-09-04 02:49:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
10. | A* 2020-09-04 01:31:47 | |
9. | A 2020-04-03 03:40:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That "arch" was the result of an old bug which moved the tag from another sense when it was formated (back in 2008). |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
8. | A* 2020-04-02 10:05:10 | |
Comments: | should sense 1 really br arch? if so, shouldn't it be the last sense? |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>unh (sound of physical exertion)</gloss> +<s_inf>expression of physical exertion</s_inf> +<gloss>unh</gloss> |
|
7. | A 2020-04-02 00:47:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll push that split through. |
|
Diff: | @@ -25,17 +24,0 @@ -<sense> -<pos>&aux-v;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<s_inf>after a -nai stem, pronounced ん in modern Japanese</s_inf> -<gloss>probably</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&aux-v;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>will</gloss> -<gloss>intend to</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&aux-v;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>would like to have done (for me)</gloss> -</sense> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ curses come home to roost ▶ [lit] if you curse someone, dig two graves |
8. | A 2024-03-29 20:26:20 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈人/ひと/ヒト〉を〈呪/のろ〉わば〈穴/墓/あな/アナ〉〈二/ふた〉つ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 人を呪わば穴二つ │ 10,307 │ 89.1% │ │ 人を呪わば穴ふたつ │ 1,026 │ 8.9% │ - add, sK │ 人をのろわば穴二つ │ 70 │ 0.6% │ │ ヒトを呪わば穴二つ │ 36 │ 0.3% │ │ ひとを呪わば穴二つ │ 29 │ 0.3% │ │ 人を呪わばアナ二つ │ 28 │ 0.2% │ │ ひとを呪わば穴ふたつ │ 22 │ 0.2% │ │ ひとをのろわばあなふたつ │ 47 │ 0.4% │ ╰─ーーーーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>人を呪わば穴ふたつ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2022-10-11 22:40:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-10-11 16:14:13 Opencooper | |
Refs: | * wisdom: Curses come home to roost. * luminous: He that hurts another hurts himself. * saito: “Curses come home to roost”―“A curse cuts both ways”―“Harm watch, harm catch.” * https://en.wiktionary.org/wiki/curses,_like_chickens,_come_home_to_roost 人を呪わば穴二つ 10,307 人を呪わば墓二つ 0 <- 明鏡ことわざ成句使い方辞典: [誤用] |
|
Comments: | I think the original was fine and idiomatic in English. Saw it translated in a show's subtitles as "An arrow shot upright falls on the shooter's head." See also: https://quoteinvestigator.com/2019/07/07/two-graves/ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>人を呪わば墓二つ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13 +17,2 @@ -<gloss>if you curse someone, dig two graves</gloss> +<gloss>curses come home to roost</gloss> +<gloss g_type="lit">if you curse someone, dig two graves</gloss> |
|
5. | A 2020-09-05 00:57:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-09-04 10:01:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.thedailybeast.com/yamaguchi-gumi-kobe-yamaguchi-gumi-civil-war-has-wrecked-the-supremacy-of-the-yakuza There is a Japanese saying, “If you curse someone, dig two graves.” |
|
Comments: | More literal, less clumsy than previous glosses. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>a curse will rebound on yourself as well</gloss> -<gloss>curses, like chickens, come home to roost</gloss> +<gloss>if you curse someone, dig two graves</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Dianthus japonicus (species of pink) |
4. | A 2020-09-04 22:39:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Dianthus_japonicus |
|
Comments: | It was correct. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>Dianthus japonicus (species of pink flower)</gloss> +<gloss>Dianthus japonicus (species of pink)</gloss> |
|
3. | A* 2020-09-04 16:37:57 | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>Dianthus japonicus (species of pink)</gloss> +<gloss>Dianthus japonicus (species of pink flower)</gloss> |
|
2. | A 2012-02-10 04:00:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-02-09 20:07:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, yahoo enc |
1. |
[n]
[col]
▶ yakuza
|
10. | A 2022-09-07 21:36:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | nikk |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>八九三</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2022-05-22 08:10:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree |
|
8. | A* 2022-05-21 23:14:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 八九三 is assumed to be the etymology; I don't think it can be described as ateji. "893" isn't kanji so it can't be ateji. I think it's best to keep 893 as a separate entry. |
|
7. | A* 2022-05-21 01:15:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | With [rK,ateji] tags, what would be the harm? |
|
6. | A 2022-05-21 01:06:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wouldn't have 八九三 or 893 as headwords in the main ヤクザ entry. I think the status quo is appropriate. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp]
[uk]
Dialect: ksb
▶ not ▶ nonexistent ▶ not being (there)
|
9. | A 2024-04-19 11:42:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 有らへん 205 0.2% 在らへん 34 0.0% あらへん 97232 85.0% あれへん 16969 14.8% |
|
Comments: | あれ doesn't align, but I'm hiding the kanji forms. |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A* 2024-04-19 07:55:18 Non | |
Comments: | Added Kanji, added [uk] tag. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,8 @@ +<k_ele> +<keb>有らへん</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>在らへん</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -12,0 +21 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
7. | A 2020-09-26 02:07:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, Reinstating the other version. See comments on the (deleted) 2846588. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あれへん</reb> |
|
6. | A 2020-09-20 11:12:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure the split is needed. |
|
5. | A* 2020-09-20 09:16:12 dine | |
Comments: | splitting |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>あれへん</reb> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sound of operation ▶ operation noise ▶ running noise |
4. | A 2020-09-04 22:52:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure it adds much. |
|
3. | A* 2020-09-04 06:26:15 | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>running noise</gloss> |
|
2. | A 2020-08-28 20:47:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 作動音 29479 |
|
1. | A* 2020-08-28 19:43:08 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=作動音 https://ejje.weblio.jp/content/作動音 |
1. |
[n]
▶ charging station (for electric vehicles) ▶ charging stand (for phones, tablets, etc.) |
3. | A 2020-09-04 22:16:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>charging station (e.g. electric vehicles)</gloss> -<gloss>charging stand (e.g. phones, tablets)</gloss> +<gloss>charging station (for electric vehicles)</gloss> +<gloss>charging stand (for phones, tablets, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2020-09-04 03:45:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 充電スタンド 15818 充電所 275 <- GG5 充電装置 4645 <- GG5 充電ステーション 1185 https://ameblo.jp/aply/entry-12489291464.html |
|
Comments: | Seems it's also used for several sorts of device chargers. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>charging station (electric automobiles)</gloss> +<gloss>charging station (e.g. electric vehicles)</gloss> +<gloss>charging stand (e.g. phones, tablets)</gloss> |
|
1. | A* 2020-09-03 16:10:51 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/充電スタンド |
1. |
[n]
[sl,rare]
▶ cop ▶ police officer |
2. | A 2020-09-04 10:45:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/コップ_(曖昧さ回避) |
|
Comments: | Daijs is the only ref with an entry for this. It's not even listed on Wikipedia's disambiguation page. I've also never seen or heard it used. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2020-09-04 04:48:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Gakken |
|
Comments: | Split from 1050390. |
1. |
[v5r,vi]
▶ to get mended ▶ to be repaired ▶ to be fixed |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to return to normal ▶ to recover (e.g. one's temper) ▶ to be restored ▶ to improve ▶ to rally ▶ to come right |
|
3. |
[v5r,vi]
▶ to be corrected ▶ to get put right ▶ to be rectified |
|
4. |
[v5r,vi]
▶ to come right ▶ to cure (itself) ▶ to get cured |
|
5. |
[v5r,vi]
▶ to sit properly |
|
6. |
[v5r,vi]
▶ to be promoted ▶ to rise |
|
7. |
[v5r,vi]
▶ to have one's crimes forgiven |
9. | A 2021-01-11 20:54:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure either. |
|
8. | A* 2021-01-09 00:06:17 Daru <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/なおる |
|
Comments: | Maybe there was no need to add 3 new senses, but expand the already existing ones (I'm not entirely sure where to fit them) |
|
Diff: | @@ -41,0 +42,16 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to sit properly</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be promoted</gloss> +<gloss>to rise</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to have one's crimes forgiven</gloss> |
|
7. | A 2020-09-19 01:11:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A week without further discussion. Closing. |
|
6. | A* 2020-09-09 08:40:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks, I missed that point. I struggled a bit trying to get a sensible set of senses. Daijirin has 4 groups with subsenses, GG5 also has 4 senses and 中辞典 has 5. The 4 I proposed are based on GG5's split. They seem to make sense to me, although I think may be possible to collapse them to just two senses without losing much. |
|
5. | A* 2020-09-08 22:09:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Re-opening. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs]
[obs]
▶ returning to the East |
2. | A 2020-09-04 10:53:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic (as well as Daijirin) |
|
1. | A* 2020-09-04 09:49:19 dine <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/帰東-241910 aozora has sahen examples, like 即(すなは)ちエリスを棄てて帰東する |
1. |
[n,vs]
[rare]
▶ returning to an eastern place (esp. from Kyoto to Tokyo) |
2. | A 2020-09-04 10:59:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Also a name. |
|
1. | A* 2020-09-04 09:53:07 dine <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/東帰-338132 東帰 1232 |
1. |
[n]
[abbr,net-sl]
▶ account suspension
|
7. | A 2021-05-17 10:28:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
6. | A 2021-05-17 09:19:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Should still be katakana. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>あかてい</reb> +<reb>アカてい</reb> |
|
5. | A* 2021-05-17 08:49:50 dine | |
Comments: | wait, this is an internet slang so people will type it in hiragana (the default of IME) |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>アカてい</reb> +<reb>あかてい</reb> |
|
4. | A* 2021-05-17 08:06:39 dine | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>あかてい</reb> +<reb>アカてい</reb> |
|
3. | A 2020-09-04 22:32:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It doesn't refer to the account itself. Rather slangy. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&sl;</misc> @@ -15,2 +15,0 @@ -<gloss>blocked account</gloss> -<gloss>banned account</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ eastern old Japanese |
3. | A 2020-10-01 05:34:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Style alignment. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Eastern Old Japanese</gloss> +<gloss>eastern old Japanese</gloss> |
|
2. | A 2020-09-04 11:16:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-04 11:02:03 dine <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/上代東国方言 |
|
Comments: | not a headword in the kokugos, but some entries mention it, e.g. nikkoku いい【家】(いひ) 家(いえ)をいう上代東国方言。 いわ【家】(いは) 「いえ(家)」の上代東国方言。 |
1. |
[n]
▶ account suspension
|
3. | A 2020-09-04 23:54:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-09-04 23:18:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I wouldn't call this a computing term. Also, it doesn't refer to the account itself. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> @@ -14,2 +12,0 @@ -<gloss>blocked account</gloss> -<gloss>banned account</gloss> |
|
1. | A* 2020-09-04 11:13:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://dic.pixiv.net/a/アカウント停止 アカウント停止 98381 アカ停 367 |
|
Comments: | Good to have as an xref target for アカ停. Rather common. |
1. |
[n,adv]
[obs]
▶ tomorrow morning
|
4. | A 2021-03-28 05:55:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Replace n-t with n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
3. | A 2020-09-05 11:31:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Don't need both n-adv and n-t (even though that's how we used to do it). |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&n-adv;</pos> |
|
2. | A 2020-09-05 00:07:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
1. | A* 2020-09-04 11:52:40 dine <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/明旦-640254 Mori Ogai "Maihime": 余は明旦、魯西亞に向ひて出發すべし。 |
1. |
[n,adv]
[arch]
▶ tomorrow ▶ tomorrow morning |
4. | A 2021-03-28 05:54:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Replace n-t with n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
3. | A 2020-09-05 11:32:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Don't need both n-adv and n-t. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&n-adv;</pos> |
|
2. | A 2020-09-04 23:56:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
1. | A* 2020-09-04 11:54:14 dine <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/旦日-564075 |
1. |
[exp,adv]
▶ wholeheartedly ▶ with all one's heart ▶ cordially ▶ sincerely |
2. | A 2020-09-05 00:18:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 真心を込めて 46833 真心をこめて 17301 まごころを込めて 6669 まごころをこめて 4587 |
|
Comments: | More common than I expected. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>まごころを込めて</keb> +</k_ele> @@ -14,0 +18 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -16,0 +21,2 @@ +<gloss>cordially</gloss> +<gloss>sincerely</gloss> |
|
1. | A* 2020-09-04 14:12:00 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=真心を込めて https://ejje.weblio.jp/sentence/content/真心を込めて https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/2684/ https://thesaurus.weblio.jp/content/真心込めて |
1. |
[n]
▶ new emperor
|
2. | A 2020-09-04 22:26:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: 5964 |
|
1. | A* 2020-09-04 15:44:39 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/新帝-538469 |
1. |
[n]
▶ sense of guilty pleasure ▶ feeling of naughtiness
|
2. | A 2020-09-05 03:34:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems OK. I don't think the meaning is that obvious. I think the first gloss is the better one. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1296700">罪悪感・ざいあくかん</xref> +<gloss>sense of guilty pleasure</gloss> @@ -13 +14,0 @@ -<gloss>sense of guilty pleasure</gloss> |
|
1. | A* 2020-09-04 15:59:18 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/背徳感 https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35466/ |
|
Comments: | Seems like A+B initially, but "sense of immorality" doesn't really convey what this is trying to say. I've seen someone use this word to explain why they're into a certain kind of sexual fetish. |
1. |
[exp,n]
[uk]
▶ doodad ▶ gizmo ▶ thingamabob ▶ thingamajig ▶ whatchamacallit |
4. | D 2020-10-26 08:53:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Still harmless. |
|
3. | D* 2020-10-26 02:34:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | overly compositional, not common |
|
2. | A 2020-09-05 00:04:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 何とかという物 25 何とかというもの 467 何とかと言うもの 37 なんとかという物 24 なんとかというもの 649 なんとかと言うもの 24 |
|
Comments: | A bit obvious, and not that common, but I guess it's harmless. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>何とかというもの</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>何とかと言うもの</keb> +</k_ele> @@ -8 +14,4 @@ -<keb>何とかというもの</keb> +<keb>なんとかと言うもの</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>なんとかという物</keb> @@ -13,0 +23 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -14,0 +25 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2020-09-04 17:53:33 dom <...address hidden...> | |
Refs: | wisdom, eijiro |
1. |
[n]
[rare]
▶ preceding emperor
|
2. | A 2020-09-04 22:42:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-04 22:30:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, shinmeikai G n-grams: 前帝 783 先帝 23581 |
1. |
[product]
▶ Calpis (Japanese milk-based soft drink) ▶ Calpico |
7. | A 2023-12-30 20:57:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-12-30 11:41:37 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * jawiki (https://ja.wikipedia.org/wiki/カルピス): 日本以外ではCalpicoとも * https://zenpop.jp/en/blog/post/5121/what-is-calpico: "known as Calpis in Japan or Calpico overseas" |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>Calpico</gloss> |
|
5. | A 2023-05-04 01:43:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2020-09-05 00:09:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I noticed it in RP, but it's probably "just" a kana transcription. I'll drop it. |
|
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<sense> -<misc>&work;</misc> -<gloss>kalpis (form of Greek pottery)</gloss> -</sense> |
|
3. | A* 2020-09-04 16:00:04 Nicolas Maia | |
Comments: | Sense 2 is not a proper noun. |
|
(show/hide 2 older log entries) |