JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[prt]
▶ even
|
|||||||
2. |
[prt]
《in a conditional clause; indicates the only thing needed》 ▶ (if) only ▶ just ▶ as long as
|
|||||||
3. |
[prt]
▶ besides ▶ on top of that ▶ what's more |
10. | A 2020-10-01 04:59:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2020-09-30 23:05:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom, daij |
|
Comments: | "the only thing needed" doesn't work as a gloss. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>if only</gloss> +<s_inf>in a conditional clause; indicates the only thing needed</s_inf> +<gloss>(if) only</gloss> @@ -17 +17,0 @@ -<gloss>the only thing needed</gloss> @@ -22 +21,0 @@ -<gloss>in addition</gloss> @@ -23,0 +23 @@ +<gloss>what's more</gloss> |
|
8. | A 2020-09-28 12:33:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I noticed that all the example sentences are for just two senses so I'll swap the order of 2 and 3. |
|
Diff: | @@ -14,6 +13,0 @@ -<gloss>besides</gloss> -<gloss>in addition</gloss> -<gloss>on top of that</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&prt;</pos> @@ -24,0 +19,6 @@ +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<gloss>besides</gloss> +<gloss>in addition</gloss> +<gloss>on top of that</gloss> +</sense> |
|
7. | A 2020-09-28 09:00:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is OK (not looking forward to fixing the sentences.) |
|
6. | A* 2020-09-23 05:15:17 Opencooper | |
Refs: | chuujiten; gg5; wisdom; genius; luminous |
|
Comments: | All the J-Es have this as 3 senses (with the ordering of the last two varying): 1 [すら] ("even") 2 [その上さらに] (we didn't have this) 3 [それだけで十分] (the other glosses) Apologies in advance if this messes up the sentence indexing. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,9 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<gloss>besides</gloss> +<gloss>in addition</gloss> +<gloss>on top of that</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> @@ -12 +21 @@ -<gloss>if just</gloss> +<gloss>just</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[chn]
▶ penis
|
2. | A 2020-09-30 11:32:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 珍矛 35 --- ちんぽこ 10715 チンポコ 7054 ちんぼこ 220 チンボコ 295 |
|
Comments: | I don't know where that kanji came from. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<misc>&col;</misc> -<misc>&uk;</misc> +<misc>&chn;</misc> |
|
1. | A* 2020-09-30 09:30:45 | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/ちんぼこ/ |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>珍矛</keb> -</k_ele> @@ -9,0 +7,9 @@ +<r_ele> +<reb>チンポコ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ちんぼこ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>チンボコ</reb> +</r_ele> @@ -11,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1008000">チンポ</xref> |
1. |
[adj-i,aux-adj]
《expresses judgement based on evidence, reason or trustworthy hearsay》 ▶ seeming ... ▶ appearing ...
|
|||||||||
2. |
[suf,adj-i]
《after a noun, adverb or adj. stem》 ▶ -ish ▶ like a ... ▶ typical of ... ▶ appropriate for ... ▶ becoming of ... ▶ worthy of the name ...
|
11. | A 2022-04-25 20:47:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-04-25 17:17:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning part-of-speech inflection information for auxiliary adjectives |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
9. | A 2020-10-07 04:03:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll close this. |
|
8. | A* 2020-09-30 06:47:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's really sense 1 being used solo. Lots of terms can be used that way - やっぱり is formally an adverb, but you hear it solo too. I'm not sure it warrants its own sense. |
|
7. | A* 2020-09-29 02:40:25 | |
Refs: | Private LINE conversation: A: 前みたいな蜘蛛? B: らしい。 B is in her 60s. |
|
Comments: | Also used not as a suffix but by itself! |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ application program ▶ application software
|
3. | A 2020-09-30 21:33:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-09-29 23:48:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "programme" is ever used in computing contexts. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2281140">アプリケーションソフトウエア</xref> @@ -14 +15 @@ -<gloss>application programme</gloss> +<gloss>application software</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 06:17:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アプリケーション・プログラム</reb> |
1. |
[n]
▶ currency
|
1. | A 2020-09-30 11:36:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<xref type="see" seq="1433050">通貨</xref> |
1. |
[adj-na]
▶ sure ▶ certain ▶ trustworthy |
2. | A 2020-09-30 02:47:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-30 02:27:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>シュアー</reb> +</r_ele> @@ -8 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> @@ -9,0 +13,2 @@ +<gloss>certain</gloss> +<gloss>trustworthy</gloss> |
1. |
[n]
{finance}
▶ Eurocurrency
|
1. | A 2020-09-30 23:58:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&finc;</field> |
1. |
[n]
{finance}
▶ Eurodollar
|
1. | A 2020-09-30 23:56:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&finc;</field> |
1. |
[n]
{finance}
▶ Eurobank (bank that accepts deposits and makes loans in foreign currencies) |
6. | A 2020-10-03 19:05:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
5. | A* 2020-10-03 17:49:47 | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>Eurobank (bank that accepts deposits and make loans in foreign currencies)</gloss> +<gloss>Eurobank (bank that accepts deposits and makes loans in foreign currencies)</gloss> |
|
4. | A 2020-09-30 21:01:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-09-30 13:43:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://financial-dictionary.thefreedictionary.com/Eurobank https://www.lexico.com/definition/eurobank |
|
Comments: | Not Europe specifically. I note that Oxford has a "European Central Bank" but I'm not seeing that anywhere else. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<gloss>European currency bank</gloss> -<gloss>Eurobank</gloss> +<field>&finc;</field> +<gloss>Eurobank (bank that accepts deposits and make loans in foreign currencies)</gloss> |
|
2. | A 2020-09-30 06:17:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | May as well keep it. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<gloss>European currency bank</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Europort |
2. | D 2020-09-30 06:20:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already in JMnedict. |
|
1. | D* 2020-09-29 02:17:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "Europoort (Dutch pronunciation: [ˈøːroːpoːrt], English: Eurogate, also "Europort") is an area of the Port of Rotterdam and the adjoining industrial area" probably not jmdict material? |
1. |
[n]
{finance}
Source lang:
eng(wasei) "Euro money"
▶ Eurocurrency
|
3. | A 2020-09-30 23:58:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<field>&finc;</field> |
|
2. | A 2020-09-30 06:26:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll go for currency. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1137000">ユーロダラー</xref> |
|
1. | A* 2020-09-29 02:16:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ユーロマネー 1243 https://www.ifinance.ne.jp/glossary/market/mar206.html but brit says "see ユーロダラー" Which is it? |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ユーロ・マネー</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,3 @@ -<gloss>Euromoney</gloss> +<xref type="see" seq="1136960">ユーロカレンシー</xref> +<lsource ls_wasei="y">Euro money</lsource> +<gloss>Eurocurrency</gloss> |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ penis |
3. | A 2020-09-30 11:33:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<field>&anat;</field> |
|
2. | A 2012-10-11 03:18:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-09 04:31:26 Marcus | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>いんきょう</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ allocation ▶ assignment ▶ allotment |
4. | A 2020-09-30 02:47:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-09-30 00:37:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom |
|
Comments: | I don't think all of those glosses are needed. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>allocation</gloss> @@ -24,4 +24,0 @@ -<gloss>quota</gloss> -<gloss>rationing</gloss> -<gloss>apportionment</gloss> -<gloss>allocation (risk, resources, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2020-09-28 21:15:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 割り振り 110213 割振り 47721 割りふり 1081 |
|
1. | A* 2020-09-28 20:00:59 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Comments: | Encountered this spelling in the CCs for やはり俺の青春ラブコメはまちがっている。 and ID:INVADED イド:インヴェイデッド. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>割りふり</keb> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to exert (influence) ▶ to exercise ▶ to cause (e.g. damage) ▶ to do (e.g. harm) ▶ to bring about (e.g. benefits) ▶ to extend ▶ to have an effect (on) |
4. | A 2020-10-03 19:07:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
3. | A* 2020-10-03 18:21:59 | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>to have an affect (on)</gloss> +<gloss>to have an effect (on)</gloss> |
|
2. | A 2020-10-01 01:41:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Please provide references when making amendments. |
|
Diff: | @@ -19,4 +19,7 @@ -<gloss>to influence</gloss> -<gloss>to exert (exercise) one's (an) influence on</gloss> -<gloss>to have an effect on</gloss> -<gloss>to affect</gloss> +<gloss>to exert (influence)</gloss> +<gloss>to exercise</gloss> +<gloss>to cause (e.g. damage)</gloss> +<gloss>to do (e.g. harm)</gloss> +<gloss>to bring about (e.g. benefits)</gloss> +<gloss>to extend</gloss> +<gloss>to have an affect (on)</gloss> |
|
1. | A* 2020-09-30 19:18:02 | |
Diff: | @@ -19,3 +19,4 @@ -<gloss>to exert</gloss> -<gloss>to cause</gloss> -<gloss>to exercise</gloss> +<gloss>to influence</gloss> +<gloss>to exert (exercise) one's (an) influence on</gloss> +<gloss>to have an effect on</gloss> +<gloss>to affect</gloss> |
1. |
[n]
{baseball}
▶ regulation game ▶ 9th inning
|
9. | D 2020-09-30 05:46:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
8. | D* 2020-09-30 02:46:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | With 回戦 expanded, I think this can go. |
|
7. | A* 2020-09-28 07:53:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | If this is dropped, it may be a good isea to expand the 回戦 entry (1613860). I have proposed some expansions there. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="1613860">回戦・かいせん・2</xref> +<xref type="see" seq="1613860">回戦・かいせん・2</xref> |
|
6. | A* 2020-09-24 07:03:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Looking at twitter, this doesn't seem more common than 8回戦 or 10回戦. So I'm not convinced this is more than the sum of its parts. |
|
5. | A 2020-09-24 00:10:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As a non-baseball person I didn't know a regulation game had 9 innings. I'd leave it in. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[derog,uk]
▶ black person ▶ darkie ▶ golliwog |
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ well-tanned person |
|||||
3. |
[n]
[uk]
▶ (wheat) smut |
|||||
4. |
[n]
[uk]
▶ stagehand (in kabuki) ▶ prompter
|
17. | A 2020-10-05 11:00:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A term tagged as derogatory should have derogatory glosses (where possible). I think "darkie; golliwog" is fine. The n-word is probably too strong. I don't think the x-ref to 白んぼ is needed. |
|
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<xref type="see" seq="2258930">白んぼ</xref> @@ -30,0 +30,2 @@ +<gloss>darkie</gloss> +<gloss>golliwog</gloss> |
|
16. | A* 2020-10-01 23:36:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Well, in the end I guess it's up to you to make an "executive decision" if you think including certain words could hurt the project. We do otoh already have a ニガー entry. I agree the n-word doesn't really belong here, it's not half as strong as くろんぼ. But I think including "darkie; golliwog" would help. We decided after some debate that [ctr] entries should begin with "counter for..." despite them already having the [ctr] tag. One of the arguments was that people don't look too closely at the tags. If we accept that argument here, it could lead a beginner to think this was a useful synonym to "黒人", or to somebody called this not realized the negative connotations of the word. (and that's without even getting into all the other reasons why we try to match register in the first place, like being helpful to translators, etc.) I have a hard time imagining anybody accusing us of being racist for accurately translating a word that's used in a racist manner. |
|
15. | A* 2020-10-01 07:55:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
14. | A 2020-10-01 07:55:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In fact I want the n-word, etc. gone immediately. I'll approve and then reopen. |
|
13. | A* 2020-09-30 07:42:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.bbc.com/news/world-asia-china-54107329 |
|
Comments: | Odd, maybe, but this is VERY sensitive topic in many parts of the Enlish-speaking world. The last thing I want is knee-jerk censorship and pillorying of this whole project because of an attempt to match register. I'm afraid MILF is/was not in the same league as this one. |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n]
▶ bloodthirsty killer ▶ cold-blooded murderer ▶ homicidal maniac |
4. | A 2020-09-30 23:38:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
3. | A* 2020-09-30 23:00:04 Opencooper | |
Refs: | genius; daijr/s: 「…鬼にたとえていう語」 |
|
Comments: | "Conscienceless" is a bit awkward. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>conscienceless murderer</gloss> +<gloss>cold-blooded murderer</gloss> +<gloss>homicidal maniac</gloss> |
|
2. | A 2020-09-29 11:17:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-29 04:52:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs chujiten |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>devilish homicide</gloss> -<gloss>cutthroat</gloss> +<gloss>bloodthirsty killer</gloss> +<gloss>conscienceless murderer</gloss> |
1. |
[adj-na]
▶ private ▶ personal
|
3. | A 2020-09-30 02:04:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-09-29 23:42:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, chujiten, prog, wisdom |
|
Comments: | None of my JEs have "proprietary". |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>private</gloss> @@ -17,2 +17,0 @@ -<gloss>private</gloss> -<gloss>proprietary</gloss> |
|
1. | A 2019-03-15 22:42:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: removing noun POSBulk update: removing noun POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
1. |
[adj-i]
《esp. 紅い for scarlet, 朱い for vermilion》 ▶ red ▶ crimson ▶ scarlet ▶ vermilion |
|
2. |
[adj-i]
[col]
▶ Red ▶ communist |
10. | A 2024-02-21 03:55:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku, iwakoku, meikyo, and shinsen have 俗 tags on this sense. |
|
Diff: | @@ -46,0 +47 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
9. | A 2023-04-03 01:34:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fine. |
|
8. | A* 2023-04-03 01:22:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj: 一般には「赤」。鮮やかなあか色に「紅」、黄みがかった深赤色では「朱」も使う。「紅い唇」「朱い印肉」 |
|
Comments: | Meikyo has 朱い as a headword. Koj also mentions it. How about this? I don't think the archaic sense is needed. It's not in daijr or koj. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -39 +39 @@ -<s_inf>紅い is esp. for scarlet</s_inf> +<s_inf>esp. 紅い for scarlet, 朱い for vermilion</s_inf> @@ -44 +43,0 @@ -<gloss>vermillion</gloss> @@ -50,5 +48,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-i;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>beautiful</gloss> |
|
7. | A 2023-04-02 03:15:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd hide the others too. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20 +20 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A* 2023-04-01 21:40:53 dom <...address hidden...> | |
Refs: | 赤い 7585976 95.5% 紅い 318432 4.0% <- daijr 朱い 27551 0.3% <- google e.g. "朱いオレンジ" ~30K 緋い 8789 0.1% <- google e.g. "緋い花" ~100K 赭い 238 0.0% 丹い 158 0.0% |
|
Comments: | The last two forms point mostly to here. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -28 +28 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ currency
|
1. | A 2020-09-30 11:38:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[suf,adj-na]
《used to form adjectives from nouns》 ▶ -ical ▶ -ive ▶ -al ▶ -ic ▶ -y |
|
2. |
[suf,adj-na]
▶ -like ▶ -ish ▶ -sort of ▶ -kind of |
|
3. |
[suf,adj-na]
[col]
《used similarly to a quoting particle, esp. as 的な or 的なこと》 ▶ (something) like ▶ along the lines of |
|
4. |
[suf,adj-na]
[col]
《after a noun or pronoun, esp. adverbially as ~に(は)》 ▶ -wise ▶ in terms of ▶ for ▶ from the viewpoint of ▶ from a ... standpoint ▶ as far as ... is concerned |
|
5. |
[suf]
[fam,col,dated]
《used as a form of address with names, work titles, etc. to denote either light disdain or familiarity》 ▶ Mr. ▶ Ms. ▶ Mrs. |
15. | A 2020-09-30 10:22:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | No, he was responding to my comment about sense 4. Anyway, I think this looks OK now. |
|
Diff: | @@ -46,0 +47 @@ +<gloss>from a ... standpoint</gloss> |
|
14. | A 2020-09-30 06:06:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I suspect Marcus meant sense 3?I'll approve this, and on the basis of sense 4 I'll drop the proposed 的に enttry. |
|
13. | A* 2020-09-29 00:35:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Re dropping the "esp." on sense 4, there's actually plenty of twitter results for 僕的な e.g. "僕的な考えだけど” "僕的な解釈” |
|
12. | A* 2020-09-28 22:13:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This entry is becoming quite unwieldy. I think we can merge senses 4 and 5. The "opinion" glosses are somewhat awkward, in my view. Also, I'm not sure that usage is ever adjectival. Might be better to drop "esp." I don't think sense 3 should be moved to a separate 的な entry as we'd have to copy over senses 1 and 2 as well. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,2 @@ +<gloss>-sort of</gloss> +<gloss>-kind of</gloss> @@ -33 +35 @@ -<gloss>like</gloss> +<gloss>(something) like</gloss> @@ -40,9 +42 @@ -<s_inf>used with pronouns or proper nouns, esp. adverbially as ~には</s_inf> -<gloss>in one's opinion</gloss> -<gloss>as one sees it</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&suf;</pos> -<pos>&adj-na;</pos> -<misc>&col;</misc> -<s_inf>used with a wide array of nouns, esp. adverbially as ~に(は)</s_inf> +<s_inf>after a noun or pronoun, esp. adverbially as ~に(は)</s_inf> @@ -50,0 +45,3 @@ +<gloss>for</gloss> +<gloss>from the viewpoint of</gloss> +<gloss>as far as ... is concerned</gloss> |
|
11. | A* 2020-09-28 18:19:45 Nicholas Patella <...address hidden...> | |
Comments: | We have a separate entry for みたいな. Based on that precedent, maybe we could break the third sense into 的な and classify it there. |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ appropriate ▶ suitable ▶ fitting ▶ apt ▶ proper ▶ right ▶ pertinent ▶ relevant |
3. | A 2020-09-30 10:27:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom |
|
Comments: | More glosses. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,6 @@ +<gloss>appropriate</gloss> +<gloss>suitable</gloss> +<gloss>fitting</gloss> +<gloss>apt</gloss> +<gloss>proper</gloss> +<gloss>right</gloss> @@ -20,2 +25,0 @@ -<gloss>appropriate</gloss> -<gloss>adequate</gloss> |
|
2. | A 2020-09-29 01:21:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-29 01:14:23 Lorenzi | |
Comments: | I believe the definition of "relevance" was a bit irregular here? It seems na-adjectives should usually only use English adjectives in their definitions. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>relevance</gloss> +<gloss>relevant</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ fight ▶ battle ▶ combat ▶ conflict
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ struggle (for rights, higher wages, etc.) ▶ strife ▶ (labor) dispute ▶ strike |
9. | A 2022-08-23 00:33:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 闘争 1352937 99.4% 斗争 6591 0.5% 鬪爭 2006 0.1% |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A* 2022-08-21 01:57:02 Cuyler Otsuka <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鬪爭</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
7. | A 2022-07-09 12:49:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -30,0 +32 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A 2020-09-30 05:00:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-09-30 01:25:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, prog |
|
Comments: | The kokugos split like this. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -25,2 +24,2 @@ -<gloss>struggle</gloss> -<gloss>strife</gloss> +<gloss>battle</gloss> +<gloss>combat</gloss> @@ -32,2 +31,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>labor dispute</gloss> +<gloss>struggle (for rights, higher wages, etc.)</gloss> +<gloss>strife</gloss> +<gloss>(labor) dispute</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,adj-na]
▶ talkativeness ▶ garrulity ▶ loquacity |
6. | A 2020-09-30 12:03:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-09-30 10:29:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,4 @@ +<r_ele> +<reb>にょうぜつ</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> |
|
4. | A 2020-09-29 21:27:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-09-29 03:28:36 Opencooper | |
Refs: | chuujiten; luminous; prog; saito; genius; デイリーコンサイス |
|
Comments: | A majority of the J-Es (excepting gg5) lead with "talkativeness". |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>talkativeness</gloss> @@ -22 +22,0 @@ -<gloss>talkativeness</gloss> |
|
2. | A 2019-02-20 22:08:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (饒舌/冗舌), 中辞典 (冗舌/饒舌) 饒舌家 562 冗舌家 35 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -19 +19,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[pn]
▶ what
|
|||||||||
2. |
[pn]
▶ you-know-what ▶ that thing |
|||||||||
3. |
[pn]
▶ whatsit ▶ whachamacallit ▶ what's-his-name ▶ what's-her-name |
|||||||||
4. |
[n]
[col,uk]
《esp. ナニ》 ▶ penis ▶ (one's) thing ▶ dick |
|||||||||
5. |
[adv]
《with neg. sentence》 ▶ (not) at all ▶ (not) in the slightest
|
|||||||||
6. |
[int]
《indicates surprise》 ▶ what? ▶ huh?
|
|||||||||
7. |
[int]
《indicates anger or irritability》 ▶ hey! ▶ come on! |
|||||||||
8. |
[int]
《used to dismiss someone's worries, concerns, etc.》 ▶ oh, no (it's fine) ▶ why (it's nothing) ▶ oh (certainly not) |
20. | A 2021-12-22 14:07:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "dick" is originally a euphemism too - "Ultimately from Dick, pet form of the name Richard. The name Dick came to mean "everyman", whence the word acquired its other meanings." (wiktionary) (though wiktionary also calls "dick" (with the meaning penis) "vulgar") I've seen ナニ in subtitles to represent quite vulgar words so I think "dick" works ok if it's the last gloss. |
|
Diff: | @@ -42,0 +43 @@ +<gloss>dick</gloss> |
|
19. | A* 2021-12-22 12:25:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/thing "10. (slang) A penis." |
|
Comments: | I think "dick"/"junk" is too vulgar for what is really a euphemism. |
|
Diff: | @@ -42,2 +42 @@ -<gloss>dick</gloss> -<gloss>junk</gloss> +<gloss>(one's) thing</gloss> |
|
18. | A* 2021-12-21 23:28:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11187125301 ナニとは何ですか?下ネタなのは雰囲気で分かるのですが、意味がわかりません。 ... 「ナニ」とか「アレ」は、そのときの文脈で判断するしかありません 「俺のナニを」ならチンコのことでしょうし、「ナニをしてるときに」なら自慰行為、「彼女とナニをしてたら」ならセックスのことでしょう https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10190001520 性的な意味で「ナニ」とはどういう意味なのですか?? ... おちん〇んのことです ... 性器の事だと思いますよ https://oshiete.goo.ne.jp/qa/10272176.html 少し下品な話になってしまいますが、たまに男性器を「ナニ」と呼ぶことがあると思います。 https://dic.pixiv.net/a/ナニ ナニ 「ナニ」とは・・・なんだろうね。 (もしかして)→男性器・セックス eij junk: 8. 〈米俗〉あそこ、ナニ◆性器(主に男性器)を指す。 |
|
Comments: | I've noticed that ナニ (always in katakana) is frequently used in Japanese subtitles of English-language movies/TV shows with the meaning "penis". I asked a native speaker if this is really an established expression (when I first saw it) and they commented it's at least commonly used like this in subtitles. It's really a subsense of sense 2 but it seems common enough to get its own sense. "masturbation"/"to have sex" don't seem quite as common (and I haven't encountered the word used like that in the wild/in Jp subtitles either) I considered creating a separate kana-only entry for ナニ but it can be and is of course used with other senses of 何 too and I wouldn't want to direct users looking up the more innocuous use to the wrong entry. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ナニ</reb> +<re_nokanji/> @@ -32,0 +37,9 @@ +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>esp. ナニ</s_inf> +<gloss>penis</gloss> +<gloss>dick</gloss> +<gloss>junk</gloss> +</sense> +<sense> @@ -47,0 +61 @@ +<gloss>come on!</gloss> |
|
17. | A 2020-09-30 23:55:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
16. | A* 2020-09-30 18:08:38 | |
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>what'-s-her-name</gloss> +<gloss>what's-her-name</gloss> |
|
(show/hide 15 older log entries) |
1. |
[adv,n]
▶ each (person) ▶ individually ▶ one by one ▶ one at a time ▶ in turn |
12. | A 2021-03-31 04:46:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
11. | A 2020-09-30 00:45:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog daijs: 副詞的にも用いる meikyo: 名・副 |
|
Comments: | I don't think it's adj-no any more than 私, 彼, みんな, etc. are. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<pos>&n-adv;</pos> @@ -29 +30,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>each (person)</gloss> +<gloss>individually</gloss> @@ -31 +32,0 @@ -<gloss>each</gloss> @@ -32,0 +34 @@ +<gloss>in turn</gloss> |
|
10. | A* 2020-09-29 02:43:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 一人一人 1754811 一人一人は 19197 一人一人が 420582 一人一人の 666543 |
|
Comments: | Remnants of the scrapings from IPADIC. I'd suggest this. |
|
Diff: | @@ -28,2 +28,2 @@ -<pos>&n-t;</pos> -<pos>&suf;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
9. | A* 2020-09-29 01:56:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | temporal noun? suffix? |
|
8. | A 2016-10-31 13:23:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks Stuart! |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n-suf]
▶ event with ... rounds, innings, legs, etc. |
|
2. |
[n-suf]
▶ nth-round match (in a knockout tournament) |
12. | A 2020-09-30 02:46:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
11. | A* 2020-09-30 01:15:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/トーナメント方式 |
|
Comments: | As was pointed out in the comments below, this isn't a counter. It refers to the event itself. It's not used for counting rounds, legs, etc. There's also a second usage. On the トーナメント方式 wiki article, 4回戦 means "fourth-round match". Contrast with sense 1, where 4回戦 (in boxing) means "4-round bout". |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<pos>&ctr;</pos> -<gloss>counter for rounds, innings, legs, etc. in sporting events</gloss> +<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>event with ... rounds, innings, legs, etc.</gloss> @@ -20 +20 @@ -<gloss>event with ... rounds, innings, legs, etc.</gloss> +<gloss>nth-round match (in a knockout tournament)</gloss> |
|
10. | A* 2020-09-28 07:51:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス (uses it for the EJ entries for "legs" and "rounds". |
|
Comments: | Suggested broadening as it's used in baseball, relay races, etc. I approved the 九回戦 can probably be dropped. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>counter for numbering the rounds in a tournament</gloss> +<gloss>counter for rounds, innings, legs, etc. in sporting events</gloss> @@ -20 +20 @@ -<gloss>fight with ... rounds (e.g. boxing)</gloss> +<gloss>event with ... rounds, innings, legs, etc.</gloss> |
|
9. | A 2017-03-02 03:03:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fine line. |
|
8. | A* 2017-03-02 00:33:59 Mark | |
Comments: | In boxing etc., "12回戦" does not mean (as the current gloss suggests) "12th round", but rather "12-round fight." |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +<sense> +<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>fight with ... rounds (e.g. boxing)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,adj-na]
▶ contraction ▶ narrowing |
|
2. |
[n]
{medicine}
▶ stricture ▶ stenosis |
3. | A 2020-10-01 03:50:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JEs - all have medical glosses. |
|
Comments: | Curiously the only Tanaka example is for a traffic stricture. |
|
2. | A* 2020-09-30 23:42:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I think it's clearer to split off the medical glosses into a separate sense. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,6 @@ +<gloss>contraction</gloss> +<gloss>narrowing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&med;</field> @@ -18 +23,0 @@ -<gloss>contraction</gloss> |
|
1. | A 2017-07-28 12:46:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -15 +15,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
▶ ladykiller ▶ ladies' man
|
|||||
2. |
[n]
▶ murder of a woman ▶ murderer of a woman ▶ femicide |
4. | A 2020-10-02 14:19:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | aligning w Robin's edit to 男殺し |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,3 @@ -<gloss>murder of women</gloss> -<gloss>murderer of women</gloss> +<gloss>murder of a woman</gloss> +<gloss>murderer of a woman</gloss> +<gloss>femicide</gloss> |
|
3. | A 2020-09-30 05:12:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-09-30 02:29:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ... but in nikk. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>おんなころし</reb> +</r_ele> @@ -16,0 +20 @@ +<gloss>murder of women</gloss> @@ -19,4 +22,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>murder of women</gloss> -</sense> |
|
1. | A* 2020-09-30 00:07:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | senses 2 and 3 aren't in daijs... |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>lady-killer (i.e. a man who is popular with women)</gloss> -<gloss>knocking a woman dead (with sex appeal)</gloss> +<gloss>ladykiller</gloss> +<gloss>ladies' man</gloss> |
1. |
[n]
▶ temptress ▶ flirt ▶ minx ▶ coquette ▶ charmer ▶ siren ▶ man-trap |
|
2. |
[n]
▶ murder of a man ▶ murderer of a man |
7. | A 2020-10-02 14:19:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://note.com/prof_nemuro/n/nbceab6bacc54 "メキシコで蔓延しているのはフェミサイド(女殺し)ではなく男殺し" https://estar.jp/novels/25542098 "男殺しの狼女|ホラー小説" https://movies.yahoo.co.jp/movie/143056/schedule/ "やわ肌無宿 男殺し女殺し (1969)" |
|
Comments: | I don't think arch is correct, it's just a slightly unusual/literal way of phrasing it. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
6. | A 2020-10-02 11:54:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-10-01 23:15:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I see no reason not to use the singular "man" for sense 2. Given that none of the refs besides nikk even mention this meaning, I think it needs to be marked as arch/obs/obsc. I don't know which is most appropriate. |
|
Diff: | @@ -22,2 +22,3 @@ -<gloss>murder of men</gloss> -<gloss>murderer of men</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>murder of a man</gloss> +<gloss>murderer of a man</gloss> |
|
4. | A 2020-09-30 05:00:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-09-30 02:31:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk ① 男を殺害すること。⇔女殺し。 I included "murderer" despite nikk not explicitly mentioning "また、その人" as they do in their 女殺し entry |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>murder of men</gloss> +<gloss>murderer of men</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ goodness |
|||||
2. |
[adj-pn]
▶ good
|
4. | A 2020-09-30 07:17:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Best drop it. |
|
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
3. | A* 2020-09-30 05:53:02 | |
Comments: | "good" isn't just arch, it's modern slang also. heard said by a young woman in the drama おカネの切れ目が恋のはじまり |
|
2. | A 2013-12-07 16:42:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-12-07 06:55:16 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | * Link to 良し, as this is an inflected version. * Add [arch], as this is really old-fashioned, mostly found in set phrases. |
|
Diff: | @@ -26,0 +26,3 @@ +<xref type="see" seq="1394280">良し</xref> +<xref type="see" seq="1394280">良し</xref> +<misc>&arch;</misc> |
1. |
[int]
{sumo}
《cried by the ring referee at the start of a match, and to wrestlers who are motionless》 ▶ hakkeyoi! ▶ come on! ▶ go ahead! |
16. | A 2020-10-08 21:59:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Close it for now. |
|
15. | A* 2020-10-03 12:24:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | The youtube clip wouldn't run. https://tachiai.org/2019/10/02/whats-all-the-commotion-part-2-matchmaking/ - "If the gyoji deems the bout to be properly started, he will shout out hakkeyoi. Experienced rikishi who are in doubt if the situation is matta or not (e.g. if the opponent is not properly engaging), will listen for that “hakkeyoi” for a confirmation that they should not let down their guards." and later "If the rikishi go into a stalemate – which usually happens in a yotsu battle, as pushing-thrusting bouts tend to quickly resolve one way or the other, the gyoji will stop the “nokotta” and instead urge them to renew action, by shouting “hakkeyoi” again." |
|
Comments: | So according to the tachiai.org page it's used to get them going again when they stop AND at the start to get them moving in the first place. I really don't want to stray far from what all the references are saying. Maybe the extension to the note is enough. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>cried by the ring referee to wrestlers who are motionless</s_inf> +<s_inf>cried by the ring referee at the start of a match, and to wrestlers who are motionless</s_inf> |
|
14. | A* 2020-10-03 08:13:08 Jim Rose <...address hidden...> | |
Refs: | https://youtu.be/cxolLdAPeyI |
|
Comments: | I just picked a random Sumo match to demonstrate that this definition is fundamentally inadequate. It really doesn’t matter which match you observe, the Gyoji will shout はっけよい the instant the 立ち合い is successful. In the initial usage, it has nothing to do with the rikishi becoming motionless. If you watch this video, or any one of thousands of others, the minute the combatants make contact without triggering a false start, the Gyoji belts it out. |
|
13. | A 2020-10-03 07:46:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>poss. from 八卦よい; cried by the ring referee to wrestlers who are motionless</s_inf> +<s_inf>cried by the ring referee to wrestlers who are motionless</s_inf> |
|
12. | A* 2020-10-02 14:07:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "hakkeyoi" gets way more googits. daijs says 《「八卦 (はっけ) よい」の意か》 with a か at the end. (I personally don't think we need to add etym in cases like these) |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<s_inf>from 八卦よい</s_inf> -<gloss>hakke yoi! (cry of the ring referee to wrestlers who are motionless)</gloss> +<s_inf>poss. from 八卦よい; cried by the ring referee to wrestlers who are motionless</s_inf> +<gloss>hakkeyoi!</gloss> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[adj-na]
[col]
《oft. as わたし的には》 ▶ my personal (e.g. opinion)
|
9. | A 2020-09-30 05:55:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
8. | A* 2020-09-30 05:48:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | The big difference between "watashiteki" and "shiteki" is that "watashiteki" always refers to the speaker, while "shiteki" can refer to somebody else. Might this be a good way of demonstrating this? or "personal (e.g. opinion); my" |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>personal (e.g. opinion)</gloss> +<gloss>my personal (e.g. opinion)</gloss> |
|
7. | A 2020-09-29 23:55:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think so. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
6. | A* 2020-09-29 23:44:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Should this be tagged as col? |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<s_inf>often わたし的には</s_inf> +<s_inf>oft. as わたし的には</s_inf> |
|
5. | A 2020-09-28 08:20:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Roman Curia ▶ Curia Romana ▶ Vatican
|
4. | A 2020-09-30 10:30:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-09-29 11:21:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>Vatican</gloss> |
|
2. | A 2019-10-31 17:11:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki https://www.dictionary.com/browse/curia-romana |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>Curia Romana</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
《usu. 手を挙げる》 ▶ to raise one's hand
|
|||||
2. |
[exp,v1]
[id]
《usu. 手を上げる》 ▶ to surrender |
|||||
3. |
[exp,v1]
《usu. 手を上げる》 ▶ to raise one's hand to someone (as a threat to strike) |
|||||
4. |
[exp,v1]
[id]
《usu. 手を上げる》 ▶ to become better (at something) ▶ to improve
|
|||||
5. |
[exp,v1]
[id]
《usu. 手を挙げる》 ▶ to throw one's hat in the ring ▶ to volunteer ▶ to indicate one intends to participate ▶ to raise one's hand |
4. | A 2020-09-30 02:07:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-09-30 01:41:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (based on what's in meaning-dictionary.com ) |
|
Diff: | @@ -47,0 +48 @@ +<s_inf>usu. 手を挙げる</s_inf> |
|
2. | A* 2020-09-30 01:39:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Heard this used to indicate a company was going to submit a proposal for a project announced by a local government. Not in daij, but here: https://meaning- dictionary.com/%E3%80%8C%E6%89%8B%E3%82%92%E6%8C%99%E3%81%92%E3%82%8B%E3%80%8D%E3%81%A8%E3%80%8C%E6%89%8B%E3%82%92%E4%B8%8A%E3%81%92%E3%82%8B%E3%80%8 D%E3%81%AE%E9%81%95%E3%81%84%E3%81%A8%E3%81%AF%EF%BC%9F/#toc5 "「あのプロジェクトへの参加に手を挙げる企業は数多いだろう」 多数の企業が参加して行われるような大型のプロジェクトを対象として使っている例です。 ここでの「手を挙げる」は、それに「参加する」と表現しています。 尚、あくまで「参加するという意志の表明」なので、その後で思い直し、やはり参加は取り止めるということもあるかも知れません。" |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>to raise one's hand or hands</gloss> +<gloss>to raise one's hand</gloss> @@ -24,0 +25 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -32 +33 @@ -<gloss>to raise a hand to someone (as a threat to strike)</gloss> +<gloss>to raise one's hand to someone (as a threat to strike)</gloss> @@ -37,0 +39 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -38,0 +41 @@ +<gloss>to become better (at something)</gloss> @@ -40,0 +44,9 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to throw one's hat in the ring</gloss> +<gloss>to volunteer</gloss> +<gloss>to indicate one intends to participate</gloss> +<gloss>to raise one's hand</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[uk]
▶ if possible ▶ if circumstances allow |
2. | A 2020-09-30 23:47:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1009470">ならば</xref> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no]
{computing}
▶ standalone ▶ stand-alone |
4. | A 2020-10-01 03:45:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-09-30 23:46:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | スタンドアローン 25734 スタンドアロン 64478 -- スタンドアロンの 10606 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>スタンドアロン</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -7,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>スタンドアロン</reb> -</r_ele> @@ -11,2 +11 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2013-04-28 11:28:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スタンドアロン</reb> @@ -12,0 +15,1 @@ +<gloss>stand-alone</gloss> |
|
1. | A 2008-05-19 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ killer application ▶ killer app
|
7. | A 2020-10-01 23:41:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Killer_application |
|
Comments: | I agree, but I'm not sure that makes it a computing term. Wikipedia says "In marketing terminology, a killer application ..." |
|
6. | A 2020-10-01 05:40:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's rather locked into computing contexts. |
|
5. | A* 2020-09-30 00:14:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Should this be considered a computing term? It's related to computing but I wouldn't say it's computing terminology. |
|
4. | A 2020-09-29 20:28:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-09-29 04:19:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | キラーコンテンツ 15016 キラーアプリケーション 4887 wiki daijs nipp ascii |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2846756">キラーコンテンツ</xref> @@ -13 +14,2 @@ -<gloss>"killer" application</gloss> +<gloss>killer application</gloss> +<gloss>killer app</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adv,adj-no,adj-na]
[uk]
《余 is ateji》 ▶ very ▶ greatly ▶ much ▶ considerably ▶ to a large extent ▶ quite
|
|||||
2. |
[adv]
[uk]
▶ just about to ▶ almost ▶ very nearly
|
11. | A 2021-11-30 10:35:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 余っ程 820 よっぽど 1546572 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
10. | A 2020-10-02 21:12:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As I wrote earlier, I think that applies to よほどのこと. I don't think it belongs here. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>very (enough to explain something else happening)</gloss> +<gloss>very</gloss> |
|
9. | A* 2020-10-02 07:12:14 | |
Comments: | I think this is what was proposed? |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>very</gloss> +<gloss>very (enough to explain something else happening)</gloss> |
|
8. | A 2020-10-01 04:57:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I've aligned 余程. |
|
7. | A* 2020-10-01 00:56:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | よほど doesn't take on a new meaning when it's used adjectivally as よほどの, so I don't think a new sense is needed. "Unusual" and "extraordinary" are quite context-specific translations. It really just means "considerable/great". I don't think we need a よほどのこと entry. It's just one of many よほどの〜 examples. Added glosses. Not a noun. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -16 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="1605980">余程・よほど・1</xref> +<pos>&adj-na;</pos> +<xref type="see" seq="1605980">よほど・1</xref> @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>considerably</gloss> @@ -27 +28,2 @@ -<xref type="see" seq="1605980">余程・よほど・2</xref> +<xref type="see" seq="1605980">よほど・2</xref> +<misc>&uk;</misc> @@ -28,0 +31,2 @@ +<gloss>almost</gloss> +<gloss>very nearly</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ color gamut ▶ colour gamut
|
7. | A 2020-10-07 04:04:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A week on. I'll close. |
|
6. | A* 2020-09-30 07:27:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | OED, https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/gamut |
|
Comments: | "gamut" has other meanings in English, which I think are more common. I don't think it should be solo as the first gloss here. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>gamut</gloss> |
|
5. | A* 2020-09-30 07:15:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | enwiki In color reproduction, including computer graphics and photography, the gamut, or color gamut, is a certain complete subset of colors. |
|
Comments: | Most commonly just "gamut" in printing, etc. I think. (see pantone's "extended gamut" for example) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>gamut</gloss> +<gloss>color gamut</gloss> @@ -14 +15,0 @@ -<gloss>color gamut</gloss> |
|
4. | A 2017-02-21 13:49:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 色域 20238 ガモット 850 ガマット 601 ギャマ No matches |
|
3. | A* 2017-02-21 12:29:55 Robin Scott | |
Comments: | Just realised there's no reason to have ガモット and ガマット as separate entries. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ガマット</reb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ xiezhi (mythical Chinese beast, symbol of justice and law) |
4. | A 2020-09-30 02:23:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Seems like it. |
|
3. | A* 2020-09-30 01:27:09 Nicolas Maia | |
Comments: | typo? |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>xieszhi (mythical Chinese beast, symbol of justice and law)</gloss> +<gloss>xiezhi (mythical Chinese beast, symbol of justice and law)</gloss> |
|
2. | A 2020-03-04 19:57:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-03-03 23:58:05 | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Xiezhi https://kotobank.jp/word/獬豸-1286621 |
1. |
[suf,adv]
▶ -ically ▶ -ively
|
|||||
2. |
[suf,adv]
[sl]
《attaches to a wide array of nouns》 ▶ -wise ▶ in terms of ▶ for (i.e. in the viewpoint of) |
5. | D 2020-09-30 06:07:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | With the additions just made to the 的 entry, I think this is redundant. |
|
4. | A* 2020-09-28 17:32:46 Nicholas Patella <...address hidden...> | |
Refs: | The full dictionary is called 三省堂国語辞典・第七版 (https://dictionary.sanseido-publ.co.jp/dict/ssd13926). I access mine through the Monokakido dictionary app. It's a modern JP dictionary similar to Shinmeikai or Meikyou, but it tends to have slang and modern collocations that other dictionaries sometimes omit. |
|
Comments: | If we include the relevant senses under 的, then indeed this is unnecessary. My only reasoning for making a separate entry for this was because the "-wise; in terms of" sense is strictly adverbial with に or には. If we clarify that with a comment in a sense under 的, then that might be fine. I feel it is important to be explicit about this sense because it doesn't really derive nicely from "- ic/-ive/-al" or "-like", but is used frequently in spoken Japanese. |
|
3. | A* 2020-09-28 02:49:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Which "Sanseido kokugo"? It's not in 大辞林. |
|
Comments: | I am afraid I'm not sure this entry is needed or appropriate. It all hinges on whether XX的に can't really be understood from the straight 的 entry. Exceptions can be set up as their own entries. We have 私的 as an entry and can perhaps have 気持ち的に too - GG5 has it as a sub-entry. |
|
2. | A* 2020-09-28 00:15:28 Nicholas Patella <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>-ical</gloss> +<gloss>-ically</gloss> |
|
1. | A* 2020-09-27 21:31:52 Nicholas Patella <...address hidden...> | |
Refs: | Sanseido Kokugo has sense 2 defined as such: 〔俗〕〔「-に(は)」の形で〕…として。「わたし的には納得できない」(It's hard for me to accept it / agree)「テレビ的には、悪役がいたほうがいい」(In terms of television, it's better if there's an antagonist) Another example from the internet: "他のユーザーさんで、ディーゼルでリッター15キロも届かない方がいらして、私には、この情報が信じられないです。乗り方の問題?もしくは車的にハズレ?1度販売店に相談されては?と思いました。". This "車的にハズレ" should be interpreted as "was it an unlucky draw car-wise?" |
|
Comments: | I felt this deserved its own entry to encompass the slang meaning of 的に, which is hard to derive from the glosses "-like; kind of; sort of;" in the definition for 的. The first sense is meant as a fallback for the non-slang usage of 的に as an adverbial suffix, which is a direct extension of the official use of 的. The second sense is meant to cover things like 気持ち的に, 私的に, 仕事的に, テレビ的に, 車的に etc. |
1. |
[n]
▶ ladykiller
|
3. | A 2020-09-30 00:02:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 女性を夢中にさせる魅力的な男性。女殺し。 レディーキラー 875 女殺し 9874 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1762150">女殺し・1</xref> |
|
2. | A 2020-09-29 20:24:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-29 04:05:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs レディーキラー 875 レディキラー 800 |
1. |
[n]
▶ murder swap ▶ murder exchange ▶ [expl] murder of each other's targets by co-conspirators |
4. | A 2020-10-01 03:51:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-09-30 23:12:02 Opencooper | |
Comments: | Not established terms in English, so warrants an explanatory gloss. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss g_type="expl">murder of each other's targets by co-conspirators</gloss> |
|
2. | A 2020-09-30 05:11:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>murder exhchange</gloss> +<gloss>murder exchange</gloss> |
|
1. | A* 2020-09-29 05:01:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 交換殺人 6084 |
|
Comments: | Strangers on a train-type of scenario. "tvtropes" actually calls their entry on this trope "Strangers on a Train"-plot murder https://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/StrangersOnATrainPlotMurder a reference to the movie in the gloss might actually be appropriate / helpful (daijs says: "推理小説の題材となることが多い。" |
1. |
[n]
▶ locked-room murder (e.g. in murder mystery fiction) |
4. | A 2020-09-30 02:44:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks OK. |
|
3. | A* 2020-09-30 01:29:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "推理小説などで..." |
|
Comments: | I intended for it to be a clarification that this is not really a real-world occurrence, but a thing that appears in literature ("i.e." signaling a "complete or near-complete set" rather than an example of many, as "e.g." suggests). But maybe "e.g." would be a better match for daijs' "など". (and maybe this usage of i.e. is off, I can't tell) |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>locked-room murder (i.e. in murder mystery fiction)</gloss> +<gloss>locked-room murder (e.g. in murder mystery fiction)</gloss> |
|
2. | A* 2020-09-30 00:32:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is this a correct use of "i.e."? I thought it was just used to restate something in other words. |
|
1. | A* 2020-09-29 05:21:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs eij wiki 密室殺人 37487 |
1. |
[n]
▶ salmon (color, colour) ▶ pink with a yellow tinge ▶ color of daybreak
|
2. | A 2020-09-30 02:05:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-29 05:36:43 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/曙色 |
1. |
[n]
▶ Republic of Ireland |
5. | A 2020-09-30 05:57:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is OK. A bit lteral, but it translates the full term. I think it's appropriate that we have these "official" names. |
|
4. | A* 2020-09-30 01:29:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | enwiki also says "also known as the Republic of Ireland" |
|
3. | A* 2020-09-30 00:38:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Either way is fine by me, but 5k in the ngrams is quite a lot. |
|
2. | A* 2020-09-30 00:10:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki: 日本語では「アイルランド」と「アイルランド共和国」の両方が使われており、日本国外務省は公式名称である前者を用いている |
|
Comments: | Although "Republic of Ireland" is often used to distinguish the country from the island, the official name of the country is just "Ireland". Not sure this entry is needed. |
|
1. | A 2020-09-29 05:56:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | adding official country names based on this list: https://www.mofa.go.jp/mofaj/area/index.html (アイルランド is actually one of few listed by their short-hand name but: アイルランド共和国 5476 |
|
Comments: | self-approving |
1. |
[n]
▶ random masonry ▶ uneven stonework ▶ disordered piling |
2. | A 2020-09-30 03:00:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijr. Eijiro |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>random masonry</gloss> +<gloss>uneven stonework</gloss> |
|
1. | A* 2020-09-30 00:28:47 Nicolas Maia | |
Refs: | daijr, daijs https://kotobank.jp/word/乱積み-656841 http://www.aisf.or.jp/~jaanus/deta/r/ransekizumi.htm |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "fashion tattoo"
▶ non-traditional tattoo ▶ Western-style tattoo chosen for self-expression (often small) |
4. | A 2020-10-01 06:27:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that helps. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>Western-style tattoo chosen for self-expression (often small)</gloss> |
|
3. | A* 2020-09-30 23:48:29 Opencooper | |
Refs: | https://www.usfca.edu/center-asia-pacific/perspectives/v16n1/skutlin |
|
Comments: | I know we tend to imply a Japanese perspective for our entries (especially when 「国」 is involved), but I think more context would help here. "Non-traditional" can mean many things and presumes a specific tradition. Maybe "[expl] smaller Western-style tattoo chosen for self-expression (avoiding the stigma around irezumi)" or simply " (as opposed to irezumi)", with an x-ref. |
|
2. | A 2020-09-30 02:02:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-30 01:21:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ファッションタトゥー 910 https://neutmagazine.com/tattoo_with_no_roots "近頃は、若者の間でファッション感覚で入れる刺青が流行っているため、気軽に入れる人が多い。通称「ファッション・タトゥー」。そんな刺青のポピュラー化 は刺青への冒涜だと、彫りよし氏は言う。... しかし、彫りよし氏の言う通り「ファッション・タトゥー」は「刺青」への冒涜なのだろうか?日本の「伝統的な刺青」と「ファッション・タトゥー」は全く社会 的背景が異なるため、比較することはできないと考えることもできる。" https://www.timeout.jp/tokyo/ja/ニュース/大手スーパー銭% E6%B9%AF- %E3%81%BF%E3%81%AA%E3%81%A8%E3%81%BF%E3%82%89%E3%81%84%E3%81%AE%E4%B8%87%E8%91%89%E5%80%B6%E6%A5%BD%E9%83%A8%E3%81%8C%E3%82%BF%E3%83% 88%E3%82%A5%E3%83%BCok%E3%81%AB-012420 "「若い世代を中心としたファッションタトゥーの容認や、外国人観光客のアイデンティティーとして、タトゥーへの理解が日本社会にも求められるようになっ た」と述べ、施設の入り口に入場客へ向けた案内看板を掲示。" |
|
Comments: | as opposed to irezumi |
1. |
[exp,n]
[poet]
▶ immutable law (esp. the Meiji constitution) ▶ indestructible canon
|
11. | A 2022-09-11 00:38:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-09-10 20:27:34 | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>immutable law (usu. the Meiji constitution)</gloss> +<gloss>immutable law (esp. the Meiji constitution)</gloss> |
|
9. | A 2020-10-02 11:30:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
8. | A* 2020-10-02 11:15:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it refers to the constitution itself. But having "Meiji constitution" as a gloss is not in line with our usual style (see 百獣の王, 百薬の長, ほの字). I don't think it necessarily has to refer to the Meiji constitution, hence the "usu." |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>Meiji constitution</gloss> -<gloss g_type="lit">immutable law</gloss> +<gloss>immutable law (usu. the Meiji constitution)</gloss> +<gloss>indestructible canon</gloss> |
|
7. | A* 2020-10-02 03:45:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | looking at daij & nikk, they say this is a euphemism FOR the constitution, not that it's used IN the constitution. daijr alone has a literal sense: 2 長い間改定されていない、重要な法律や規則。 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2100080">大日本帝国憲法</xref> @@ -14,2 +15,2 @@ -<gloss>immutable fundamental law</gloss> -<gloss>indestructible canon</gloss> +<gloss>Meiji constitution</gloss> +<gloss g_type="lit">immutable law</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ golliwog (doll) |
2. | A 2020-09-30 13:54:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-30 02:56:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ゴリウォーグ ゴリウォグ 420 <- in RP ゴリウォーグ 2399 |
|
Comments: | In things like ゴリウォーグのケークウォーク too. |
1. |
[n]
▶ way of piling (things) ▶ stacking pattern ▶ stowage |
|
2. |
[n]
▶ piling worker |
2. | A 2020-09-30 13:56:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj, nikk, gg5 |
|
Diff: | @@ -13 +13,6 @@ -<gloss>stacking pattern, stowage</gloss> +<gloss>stacking pattern</gloss> +<gloss>stowage</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>piling worker</gloss> |
|
1. | A* 2020-09-30 05:04:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro, RP, 研究社ビジネス英和辞典 |
1. |
[n]
▶ image (used to explain or demonstrate something) ▶ illustration ▶ illustrative picture ▶ artist's impression |
|
2. |
[n]
{computing}
▶ (digital) image |
8. | A 2020-10-05 22:32:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems fine to me. |
|
7. | A* 2020-10-05 18:31:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo: "現物の写真ではなく、対象を模して描かれたイラストや、対象と類似点・共通点を持つ他の個体の写真などを指す場合が多い。[...] 広告やパンフレットといった商業的媒体においては、商品やサービス、あるいは使用例などを示すためにイメージ画像(イメージ写真)が掲載されることがある。購入意欲を刺激するために、現実よりも理想を色濃く反映した写真が使用される場合もある。" https://news.yahoo.co.jp/articles/78d6c4833b609dac3e07e8dadb69f14333d33e02 |
|
Comments: | Jitsuyo doesn't say it's not a photo, only that it often refers to images that aren't photos of the real thing. It gives photos used in advertising as examples of イメージ画像. There might be two senses here but I don't think it refers specifically to image *files*. In the article above, the イメージ画像 are just Google image results. I think イメージ画像 are always viewed via a digital medium, though. A real-life painting or drawing wouldn't be an イメージ画像 (unless it was scanned). How about this? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>image (used to explain or demonstrate something)</gloss> @@ -19 +20 @@ -<gloss>image file</gloss> +<gloss>(digital) image</gloss> |
|
6. | A* 2020-10-05 04:23:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think those examples you showed were of イメージ as in computer image, a different sense of イメージ. Maybe this should be 2 senses? jitsuyo states it's NOT a photo and google image search mostly agrees. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>image (that is drawn or photographed)</gloss> @@ -16,0 +16,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>image file</gloss> +</sense> |
|
5. | A* 2020-10-04 23:34:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.antenna.co.jp/sbc/ooxml/osdc-tec-doc-webpage/index.html https://support.lenovo.com/co/ja/solutions/ht105315 https://support.justsystems.com/faq/1032/app/servlet/qadoc?QID=005189 |
|
Comments: | I think this refers to any physically or digitally produced image (as opposed to a mental image, which is the only meaning the dictionaries have for "イメージ"). It's often an image used to explain or demonstrate something, but not necessarily (see the links above). |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>image (that is drawn or photographed)</gloss> +<gloss>illustration</gloss> @@ -13,2 +14,0 @@ -<gloss>illustrative example</gloss> -<gloss>illustration</gloss> |
|
4. | A 2020-10-02 11:31:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'm still not sure "artist's impression" works that well, but it's now #4 so it's less of an issue. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[int]
[sl]
▶ thanks ▶ thank you |
4. | A 2020-10-03 19:05:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | "「ありがとうございます。」が省略されて「あざます。」になり、さらに略されて「あざ。」になりました。 「。」を「まる」と言葉にして読むことが流行っていたので、繋げて読んで「あざまる」と居合われるようになりますた。" |
|
Comments: | Not really an abbreviation. The る comes from 。 I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -9,2 +8,0 @@ -<xref type="see" seq="2120480">あざっす</xref> -<misc>&abbr;</misc> |
|
3. | A 2020-10-01 12:30:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reviving. |
|
2. | D 2020-10-01 05:15:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm diverting this to the あざーっす, etc. entry. |
|
1. | A* 2020-09-30 10:49:05 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.tutitatu.com/「あざまる」の使い方や意味、例文や類義語を徹/ |
|
Comments: | Just saw someone using this on LINE |
1. |
[n]
▶ stone wall construction technique, with smallest stone surfaces facing outwards ▶ burdock piling |
3. | A 2020-09-30 12:21:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>5742572</ent_seq> -<ent_corp>jmnedict</ent_corp> +<ent_corp>jmdict</ent_corp> |
|
2. | A 2020-09-30 05:09:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙: 【土木】 〔石垣の積み方の 1 つ〕 a method of building castle walls in which large uncut stones are placed on top of each other without mortar and with the smallest surface of each stone facing outwards. Daijr: 石垣の積み方の一。奥行の深い石を用い、その小口を正面に出し、奥に深く石が入るように積むこと。 |
|
Comments: | Hope this works. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>burdock piling (construction technique)</gloss> +<gloss>stone wall construction technique, with smallest stone surfaces facing outwards</gloss> +<gloss>burdock piling</gloss> |
|
1. | A* 2020-09-30 00:24:21 Nicolas Maia | |
Refs: | daijr https://kotobank.jp/word/牛蒡積み-269157 https://en.wikipedia.org/wiki/Burdock_piling |
1. |
[n]
▶ Tama dialect |
2. | A 2020-10-01 04:49:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Our other XX弁 entries don't have that. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Tama dialect (of Japanese)</gloss> +<gloss>Tama dialect</gloss> |
|
1. | A* 2020-09-30 13:17:06 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/多摩弁 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ crowdfunding
|
2. | A 2020-09-30 21:07:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-30 14:21:10 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/クラウドファンディング https://note.com/yoshiaki4720/n/na47909a91a6c |
1. |
[person]
▶ Thor (Marvel Comics superhero) |
2. | A 2020-09-30 21:09:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-30 11:20:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/マイティ・ソー https://ja.wikipedia.org/wiki/ソー |
|
Comments: | No idea what "Thaw" was referring to. |
|
Diff: | @@ -8,2 +8,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Thaw</gloss> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Thor (Marvel Comics superhero)</gloss> |
1. |
[dei]
▶ Thor |
4. | A 2023-05-07 12:45:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -8,2 +9,2 @@ -<misc>&person;</misc> -<gloss>Thor (god)</gloss> +<misc>&dei;</misc> +<gloss>Thor</gloss> |
|
3. | A 2020-10-11 14:54:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Dropping sense 2. I can't find a source. |
|
Diff: | @@ -10,5 +9,0 @@ -</sense> -<sense> -<misc>&place;</misc> -<gloss>El Tor (Arab Union)</gloss> -<gloss>Towle</gloss> |
|
2. | A 2020-10-10 03:50:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not splitting at present. I hope to get tags for deities and mythological beings, but the "(god)" with help us track these down. |
|
1. | A* 2020-09-30 11:17:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Comments: | Not sure what tag to use. Is a god a person? Or should it go in the main dictionary? Is there a source for "El Tor"? Where did "Towle" come from? By the way, are we splitting entries in jmnedict based on the source word (as in the main dictionary)? |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<misc>&person;</misc> +<gloss>Thor (god)</gloss> +</sense> +<sense> |
1. |
[place]
▶ Europoort (Rotterdam, Holland) ▶ Europort |
2. | A 2020-09-30 07:06:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Europoort Rotterdam, Holland)</gloss> +<gloss>Europoort (Rotterdam, Holland)</gloss> |
|
1. | A 2020-09-30 06:20:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>Europoort</gloss> +<gloss>Europoort Rotterdam, Holland)</gloss> +<gloss>Europort</gloss> |
1. |
[company]
▶ Euronet |
3. | A 2023-05-08 23:48:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2020-09-30 06:14:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Ancient X.25 network. Now a company name. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>1137010</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -8 +7 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&company;</misc> |
|
1. | D* 2020-09-29 02:13:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Euronet this is in ASCII, but in English, I'm not finding a lot of information about this. |