JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[prt]
▶ even
|
|||||||
2. |
[prt]
《in a conditional clause; indicates the only thing needed》 ▶ (if) only ▶ just ▶ as long as
|
|||||||
3. |
[prt]
▶ besides ▶ on top of that ▶ what's more |
10. | A 2020-10-01 04:59:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2020-09-30 23:05:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom, daij |
|
Comments: | "the only thing needed" doesn't work as a gloss. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>if only</gloss> +<s_inf>in a conditional clause; indicates the only thing needed</s_inf> +<gloss>(if) only</gloss> @@ -17 +17,0 @@ -<gloss>the only thing needed</gloss> @@ -22 +21,0 @@ -<gloss>in addition</gloss> @@ -23,0 +23 @@ +<gloss>what's more</gloss> |
|
8. | A 2020-09-28 12:33:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I noticed that all the example sentences are for just two senses so I'll swap the order of 2 and 3. |
|
Diff: | @@ -14,6 +13,0 @@ -<gloss>besides</gloss> -<gloss>in addition</gloss> -<gloss>on top of that</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&prt;</pos> @@ -24,0 +19,6 @@ +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<gloss>besides</gloss> +<gloss>in addition</gloss> +<gloss>on top of that</gloss> +</sense> |
|
7. | A 2020-09-28 09:00:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is OK (not looking forward to fixing the sentences.) |
|
6. | A* 2020-09-23 05:15:17 Opencooper | |
Refs: | chuujiten; gg5; wisdom; genius; luminous |
|
Comments: | All the J-Es have this as 3 senses (with the ordering of the last two varying): 1 [すら] ("even") 2 [その上さらに] (we didn't have this) 3 [それだけで十分] (the other glosses) Apologies in advance if this messes up the sentence indexing. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,9 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<gloss>besides</gloss> +<gloss>in addition</gloss> +<gloss>on top of that</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> @@ -12 +21 @@ -<gloss>if just</gloss> +<gloss>just</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ application ▶ application software |
|
2. |
[n]
▶ application ▶ putting into use |
|
3. |
[n]
▶ application ▶ request ▶ petition |
4. | A 2020-09-29 23:46:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Sense 1 is in daijs and koj. |
|
3. | A* 2020-09-28 01:12:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | アプリケーション 5651328 アプリケイション 739 Daijr |
|
Comments: | Daijr has these two non-computing senses, whereas the JEs only have the computing sense. AFAIK it's usually/mainly used as in sense 1. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -14,0 +16,12 @@ +<gloss>application software</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>application</gloss> +<gloss>putting into use</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>application</gloss> +<gloss>request</gloss> +<gloss>petition</gloss> |
|
2. | A 2013-05-14 20:04:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-14 10:33:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JWN, Eijiro |
|
Comments: | Alt. form. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アプリケイション</reb> |
1. |
[adv]
▶ what ▶ how |
|
2. |
[adv]
[uk]
《indicates surprise, admiration, etc.》 ▶ what (a) ...! ▶ how ...! |
|
3. |
[adv]
[uk]
▶ surprisingly ▶ to my amazement ▶ believe it or not ▶ why, ...! |
|
4. |
[int]
[uk]
▶ oh my ▶ wow |
|
5. |
[int]
[uk]
《used when asking for confirmation or approval》 ▶ well, ... ▶ so, ... |
2. | A 2020-09-28 21:42:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-28 14:21:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added senses. In the refs, sense 2 and 3 are merged but I think splitting like this is clearer. |
|
Diff: | @@ -20 +20,28 @@ -<gloss>whatever</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>indicates surprise, admiration, etc.</s_inf> +<gloss>what (a) ...!</gloss> +<gloss>how ...!</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>surprisingly</gloss> +<gloss>to my amazement</gloss> +<gloss>believe it or not</gloss> +<gloss>why, ...!</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>∫</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>oh my</gloss> +<gloss>wow</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>∫</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>used when asking for confirmation or approval</s_inf> +<gloss>well, ...</gloss> +<gloss>so, ...</gloss> |
1. |
[n]
▶ what ▶ what sort of thing |
|||||
2. |
[n]
▶ everything ▶ anything
|
|||||
3. |
[n]
《used to rebuke someone》 ▶ what (on earth)? ▶ what's the meaning of this ...? ▶ what's this ... all about? |
6. | A 2020-10-15 06:17:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-10-12 17:11:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5, prog, chujiten |
|
Comments: | Given that all the "something" examples in the JEs are 何事か or 何事もなく, I actually think we can drop that sense. As far as I can tell, 何事 by itself is never used with that meaning. Meikyo doesn't even have a "something" sense, and it's only an archaic sense in the other kokugos. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>what sort of thing</gloss> @@ -25,8 +26,2 @@ -<xref type="see" seq="2835437">何事か・なにごとか</xref> -<xref type="see" seq="2835437">何事か・なにごとか</xref> -<gloss>something</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2179230">何事も・なにごとも・1</xref> -<xref type="see" seq="2179230">何事も・なにごとも</xref> +<xref type="see" seq="2179230">何事も・1</xref> +<xref type="see" seq="2179230">何事も</xref> |
|
4. | A 2020-10-11 04:46:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hard pinning down sentences for senses 2 and 3 because many are already linked to 何事か and 何事も. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<xref type="see" seq="2835437">何事か・なにごとか</xref> @@ -28,0 +30 @@ +<xref type="see" seq="2179230">何事も・なにごとも・1</xref> |
|
3. | A* 2020-09-28 15:01:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, prog |
|
Comments: | "what", "something" and "everything" are separate senses in all the refs except GG5. I don't think we need a "nothing" sense. |
|
Diff: | @@ -22,2 +21,0 @@ -<gloss>something</gloss> -<gloss>everything</gloss> @@ -27 +25 @@ -<gloss>nothing (with neg. verb)</gloss> +<gloss>something</gloss> @@ -31,2 +29,9 @@ -<gloss>something or other</gloss> -<gloss>unspecified matter</gloss> +<gloss>everything</gloss> +<gloss>anything</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>used to rebuke someone</s_inf> +<gloss>what (on earth)?</gloss> +<gloss>what's the meaning of this ...?</gloss> +<gloss>what's this ... all about?</gloss> |
|
2. | A 2011-12-09 22:58:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ allocation ▶ assignment ▶ allotment |
4. | A 2020-09-30 02:47:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-09-30 00:37:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom |
|
Comments: | I don't think all of those glosses are needed. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>allocation</gloss> @@ -24,4 +24,0 @@ -<gloss>quota</gloss> -<gloss>rationing</gloss> -<gloss>apportionment</gloss> -<gloss>allocation (risk, resources, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2020-09-28 21:15:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 割り振り 110213 割振り 47721 割りふり 1081 |
|
1. | A* 2020-09-28 20:00:59 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Comments: | Encountered this spelling in the CCs for やはり俺の青春ラブコメはまちがっている。 and ID:INVADED イド:インヴェイデッド. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>割りふり</keb> |
1. |
[n]
▶ diligence and indolence ▶ attendance and absence (at work)
|
2. | A 2020-09-28 21:15:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-28 09:42:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, meikyo 勤怠 172864 勤惰 306 |
|
Comments: | Aligning with 勤怠. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1241040">勤怠</xref> @@ -13 +14 @@ -<gloss>attendance</gloss> +<gloss>attendance and absence (at work)</gloss> |
1. |
[n]
{baseball}
▶ regulation game ▶ 9th inning
|
9. | D 2020-09-30 05:46:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
8. | D* 2020-09-30 02:46:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | With 回戦 expanded, I think this can go. |
|
7. | A* 2020-09-28 07:53:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | If this is dropped, it may be a good isea to expand the 回戦 entry (1613860). I have proposed some expansions there. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="1613860">回戦・かいせん・2</xref> +<xref type="see" seq="1613860">回戦・かいせん・2</xref> |
|
6. | A* 2020-09-24 07:03:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Looking at twitter, this doesn't seem more common than 8回戦 or 10回戦. So I'm not convinced this is more than the sum of its parts. |
|
5. | A 2020-09-24 00:10:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As a non-baseball person I didn't know a regulation game had 9 innings. I'd leave it in. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ the above sentence ▶ the foregoing remark |
|
2. |
[n]
▶ preamble (to a statute, constitution, etc.) |
|
3. |
[n]
▶ opening part of a letter (used for season's greetings, asking after someone's health, etc.) |
7. | A 2020-09-28 22:52:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure how important that contextual information is but it's included in all the kokugos. It is quite a long gloss but I don't think it's overly wordy. |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>first part of a letter used for season's greetings, asking after someone's health, etc.</gloss> +<gloss>opening part of a letter (used for season's greetings, asking after someone's health, etc.)</gloss> |
|
6. | A* 2020-09-28 01:28:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | My issue is that the edit removed the contextual information about the sense that I'm sure Robin intended to include. I didn't think it was overly wordy. If you disagree with that information, that's fine, but I think we need a case to be made that it's not correct or appropriate, and not just an excision. |
|
5. | A* 2020-09-26 10:29:13 | |
Comments: | In regards to the rejected suggestion, "-<gloss>first part of a letter used for season's greetings, asking after someone's health, etc.</gloss> +<gloss>opening part of a letter</gloss>" to which Jim responded: "This edit had no case or reference. Without a reason, I don't consider I should approve a change. Resubmit giving reasons and references." Apologies, but doesn't many edits really speak for themselves? I tried to simplify an overly wordy gloss. If you think the original gloss was better, by all means reject the suggestion. |
|
4. | A 2020-09-21 00:18:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>preamble (to a statue, constitution, etc.)</gloss> +<gloss>preamble (to a statute, constitution, etc.)</gloss> |
|
3. | A* 2020-09-20 23:45:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog, wisdom |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>preamble</gloss> +<gloss>the above sentence</gloss> +<gloss>the foregoing remark</gloss> @@ -20 +21,5 @@ -<gloss>the above statement</gloss> +<gloss>preamble (to a statue, constitution, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>first part of a letter used for season's greetings, asking after someone's health, etc.</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[suf,adj-na]
《used to form adjectives from nouns》 ▶ -ical ▶ -ive ▶ -al ▶ -ic ▶ -y |
|
2. |
[suf,adj-na]
▶ -like ▶ -ish ▶ -sort of ▶ -kind of |
|
3. |
[suf,adj-na]
[col]
《used similarly to a quoting particle, esp. as 的な or 的なこと》 ▶ (something) like ▶ along the lines of |
|
4. |
[suf,adj-na]
[col]
《after a noun or pronoun, esp. adverbially as ~に(は)》 ▶ -wise ▶ in terms of ▶ for ▶ from the viewpoint of ▶ from a ... standpoint ▶ as far as ... is concerned |
|
5. |
[suf]
[fam,col,dated]
《used as a form of address with names, work titles, etc. to denote either light disdain or familiarity》 ▶ Mr. ▶ Ms. ▶ Mrs. |
15. | A 2020-09-30 10:22:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | No, he was responding to my comment about sense 4. Anyway, I think this looks OK now. |
|
Diff: | @@ -46,0 +47 @@ +<gloss>from a ... standpoint</gloss> |
|
14. | A 2020-09-30 06:06:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I suspect Marcus meant sense 3?I'll approve this, and on the basis of sense 4 I'll drop the proposed 的に enttry. |
|
13. | A* 2020-09-29 00:35:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Re dropping the "esp." on sense 4, there's actually plenty of twitter results for 僕的な e.g. "僕的な考えだけど” "僕的な解釈” |
|
12. | A* 2020-09-28 22:13:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This entry is becoming quite unwieldy. I think we can merge senses 4 and 5. The "opinion" glosses are somewhat awkward, in my view. Also, I'm not sure that usage is ever adjectival. Might be better to drop "esp." I don't think sense 3 should be moved to a separate 的な entry as we'd have to copy over senses 1 and 2 as well. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,2 @@ +<gloss>-sort of</gloss> +<gloss>-kind of</gloss> @@ -33 +35 @@ -<gloss>like</gloss> +<gloss>(something) like</gloss> @@ -40,9 +42 @@ -<s_inf>used with pronouns or proper nouns, esp. adverbially as ~には</s_inf> -<gloss>in one's opinion</gloss> -<gloss>as one sees it</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&suf;</pos> -<pos>&adj-na;</pos> -<misc>&col;</misc> -<s_inf>used with a wide array of nouns, esp. adverbially as ~に(は)</s_inf> +<s_inf>after a noun or pronoun, esp. adverbially as ~に(は)</s_inf> @@ -50,0 +45,3 @@ +<gloss>for</gloss> +<gloss>from the viewpoint of</gloss> +<gloss>as far as ... is concerned</gloss> |
|
11. | A* 2020-09-28 18:19:45 Nicholas Patella <...address hidden...> | |
Comments: | We have a separate entry for みたいな. Based on that precedent, maybe we could break the third sense into 的な and classify it there. |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
[male]
▶ cooked rice |
|||||
2. |
[n]
[male]
▶ meal ▶ food
|
|||||
3. |
[n]
[male]
▶ one's living ▶ livelihood |
5. | A 2020-09-28 19:11:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Definitely more commonly used by men. |
|
Diff: | @@ -29 +29,3 @@ -<gloss>one's livelihood</gloss> +<misc>♂</misc> +<gloss>one's living</gloss> +<gloss>livelihood</gloss> |
|
4. | A* 2020-09-27 07:58:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: (before both senses) 〔動詞「召す」の連用形から。召し上がるものの意。主として男性が用いる語〕 |
|
Comments: | I think it should go on both senses. I don't mind approving this, but I'd like other views. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>♂</misc> |
|
3. | A* 2020-09-26 10:52:59 | |
Refs: | https://www.reddit.com/r/japanlife/comments/iwm29d/how_important_is_it_for_a_woman_to_speak_japanese/ |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<misc>♂</misc> |
|
2. | A 2011-12-25 08:35:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-12-25 01:03:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | all my refs put the rice sense first, which is how i think of it |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,1 @@ -<gloss>meals</gloss> -<gloss>food</gloss> +<gloss>cooked rice</gloss> @@ -23,1 +22,2 @@ -<gloss>cooked rice</gloss> +<gloss>meal</gloss> +<gloss>food</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to ask again ▶ to repeat one's question |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to ask back ▶ to ask in return ▶ to counter |
2. | A 2020-09-28 21:43:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-28 14:31:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>問返す</keb> @@ -13,0 +17,5 @@ +<gloss>to repeat one's question</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -14,0 +23,2 @@ +<gloss>to ask in return</gloss> +<gloss>to counter</gloss> |
1. |
[pn]
▶ what
|
|||||||||
2. |
[pn]
▶ you-know-what ▶ that thing |
|||||||||
3. |
[pn]
▶ whatsit ▶ whachamacallit ▶ what's-his-name ▶ what's-her-name |
|||||||||
4. |
[n]
[col,uk]
《esp. ナニ》 ▶ penis ▶ (one's) thing ▶ dick |
|||||||||
5. |
[adv]
《with neg. sentence》 ▶ (not) at all ▶ (not) in the slightest
|
|||||||||
6. |
[int]
《indicates surprise》 ▶ what? ▶ huh?
|
|||||||||
7. |
[int]
《indicates anger or irritability》 ▶ hey! ▶ come on! |
|||||||||
8. |
[int]
《used to dismiss someone's worries, concerns, etc.》 ▶ oh, no (it's fine) ▶ why (it's nothing) ▶ oh (certainly not) |
20. | A 2021-12-22 14:07:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "dick" is originally a euphemism too - "Ultimately from Dick, pet form of the name Richard. The name Dick came to mean "everyman", whence the word acquired its other meanings." (wiktionary) (though wiktionary also calls "dick" (with the meaning penis) "vulgar") I've seen ナニ in subtitles to represent quite vulgar words so I think "dick" works ok if it's the last gloss. |
|
Diff: | @@ -42,0 +43 @@ +<gloss>dick</gloss> |
|
19. | A* 2021-12-22 12:25:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/thing "10. (slang) A penis." |
|
Comments: | I think "dick"/"junk" is too vulgar for what is really a euphemism. |
|
Diff: | @@ -42,2 +42 @@ -<gloss>dick</gloss> -<gloss>junk</gloss> +<gloss>(one's) thing</gloss> |
|
18. | A* 2021-12-21 23:28:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11187125301 ナニとは何ですか?下ネタなのは雰囲気で分かるのですが、意味がわかりません。 ... 「ナニ」とか「アレ」は、そのときの文脈で判断するしかありません 「俺のナニを」ならチンコのことでしょうし、「ナニをしてるときに」なら自慰行為、「彼女とナニをしてたら」ならセックスのことでしょう https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10190001520 性的な意味で「ナニ」とはどういう意味なのですか?? ... おちん〇んのことです ... 性器の事だと思いますよ https://oshiete.goo.ne.jp/qa/10272176.html 少し下品な話になってしまいますが、たまに男性器を「ナニ」と呼ぶことがあると思います。 https://dic.pixiv.net/a/ナニ ナニ 「ナニ」とは・・・なんだろうね。 (もしかして)→男性器・セックス eij junk: 8. 〈米俗〉あそこ、ナニ◆性器(主に男性器)を指す。 |
|
Comments: | I've noticed that ナニ (always in katakana) is frequently used in Japanese subtitles of English-language movies/TV shows with the meaning "penis". I asked a native speaker if this is really an established expression (when I first saw it) and they commented it's at least commonly used like this in subtitles. It's really a subsense of sense 2 but it seems common enough to get its own sense. "masturbation"/"to have sex" don't seem quite as common (and I haven't encountered the word used like that in the wild/in Jp subtitles either) I considered creating a separate kana-only entry for ナニ but it can be and is of course used with other senses of 何 too and I wouldn't want to direct users looking up the more innocuous use to the wrong entry. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ナニ</reb> +<re_nokanji/> @@ -32,0 +37,9 @@ +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>esp. ナニ</s_inf> +<gloss>penis</gloss> +<gloss>dick</gloss> +<gloss>junk</gloss> +</sense> +<sense> @@ -47,0 +61 @@ +<gloss>come on!</gloss> |
|
17. | A 2020-09-30 23:55:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
16. | A* 2020-09-30 18:08:38 | |
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>what'-s-her-name</gloss> +<gloss>what's-her-name</gloss> |
|
(show/hide 15 older log entries) |
1. |
[n-suf]
▶ event with ... rounds, innings, legs, etc. |
|
2. |
[n-suf]
▶ nth-round match (in a knockout tournament) |
12. | A 2020-09-30 02:46:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
11. | A* 2020-09-30 01:15:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/トーナメント方式 |
|
Comments: | As was pointed out in the comments below, this isn't a counter. It refers to the event itself. It's not used for counting rounds, legs, etc. There's also a second usage. On the トーナメント方式 wiki article, 4回戦 means "fourth-round match". Contrast with sense 1, where 4回戦 (in boxing) means "4-round bout". |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<pos>&ctr;</pos> -<gloss>counter for rounds, innings, legs, etc. in sporting events</gloss> +<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>event with ... rounds, innings, legs, etc.</gloss> @@ -20 +20 @@ -<gloss>event with ... rounds, innings, legs, etc.</gloss> +<gloss>nth-round match (in a knockout tournament)</gloss> |
|
10. | A* 2020-09-28 07:51:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス (uses it for the EJ entries for "legs" and "rounds". |
|
Comments: | Suggested broadening as it's used in baseball, relay races, etc. I approved the 九回戦 can probably be dropped. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>counter for numbering the rounds in a tournament</gloss> +<gloss>counter for rounds, innings, legs, etc. in sporting events</gloss> @@ -20 +20 @@ -<gloss>fight with ... rounds (e.g. boxing)</gloss> +<gloss>event with ... rounds, innings, legs, etc.</gloss> |
|
9. | A 2017-03-02 03:03:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fine line. |
|
8. | A* 2017-03-02 00:33:59 Mark | |
Comments: | In boxing etc., "12回戦" does not mean (as the current gloss suggests) "12th round", but rather "12-round fight." |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +<sense> +<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>fight with ... rounds (e.g. boxing)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ the four seasons
|
2. | A 2020-09-28 21:13:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-28 08:29:28 dine | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/四時-515807 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>しいじ</reb> +</r_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1307130">四季</xref> |
1. |
[exp,v5u]
▶ to have a meal ▶ to eat |
|
2. |
[exp,v5u]
[id]
▶ to make a living ▶ to earn one's bread |
3. | A 2020-09-28 13:14:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A* 2020-09-28 10:05:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, gg5 飯を喰う 4113 飯を食う 67647 |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>飯を喰う</keb> +<keb>飯を食う</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>飯を食う</keb> +<keb>飯を喰う</keb> @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>to devour a meal</gloss> @@ -17,0 +17,7 @@ +<gloss>to eat</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5u;</pos> +<gloss>to make a living</gloss> +<gloss>to earn one's bread</gloss> |
|
1. | A 2010-11-08 03:44:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5u;</pos> |
1. |
[adj-pn]
▶ what ▶ what kind of ▶ what sort of |
|
2. |
[adj-pn]
《with. neg. sentence》 ▶ no ... ▶ any |
|
3. |
[adj-pn]
[uk]
《as ...のなんの》 ▶ adds emphasis to the preceding word |
|
4. |
[int]
[uk]
《used to dismiss someone's concerns, words, etc.》 ▶ no ▶ not at all ▶ oh (it's nothing) |
6. | A 2020-10-11 04:51:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 200 sentences! Ive indexed examples for senses 2 & 3. |
|
5. | A* 2020-09-28 17:09:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | I think adj-pn is better than adj-f here. That's what shinmeikai has. In all the other kokugos it's an expression (連語). Added senses. |
|
Diff: | @@ -11,3 +11,4 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<gloss>what kind</gloss> -<gloss>what sort</gloss> +<pos>&adj-pn;</pos> +<gloss>what</gloss> +<gloss>what kind of</gloss> +<gloss>what sort of</gloss> @@ -16,2 +17,3 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<s_inf>in neg. sentences</s_inf> +<pos>&adj-pn;</pos> +<s_inf>with. neg. sentence</s_inf> +<gloss>no ...</gloss> @@ -19,0 +22,14 @@ +<sense> +<pos>&adj-pn;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>as ...のなんの</s_inf> +<gloss>adds emphasis to the preceding word</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>∫</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>used to dismiss someone's concerns, words, etc.</s_inf> +<gloss>no</gloss> +<gloss>not at all</gloss> +<gloss>oh (it's nothing)</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2019-06-26 00:40:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ok |
|
3. | A* 2019-06-25 17:11:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK? |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,5 @@ +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> +<s_inf>in neg. sentences</s_inf> +<gloss>any</gloss> +</sense> |
|
2. | A* 2019-06-19 01:43:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | なんの落ち度もない 1104 何の落ち度もない 5113 |
|
Comments: | It should have one or the other. The 何/なん is a bit opaque. Might be better here. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ nodding (in agreement, with approval, etc.) |
|||||
2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ repeatedly nodding and dozing off |
|||||
3. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ suddenly (dying)
|
|||||
4. |
[adj-f]
[on-mim]
▶ deep (flavor, flavour, color, colour, etc.) ▶ rich |
6. | A 2020-09-28 06:34:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-09-26 09:13:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daij G-ngrams www-images |
|
Comments: | 4th sense mostly in expressions such as こっくり汁, こっくり味噌 |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -19 +19,0 @@ -<pos>&adv-to;</pos> @@ -21,2 +21 @@ -<gloss>nodding</gloss> -<gloss>dozing off</gloss> +<gloss>nodding (in agreement, with approval, etc.)</gloss> @@ -26,0 +26,8 @@ +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>repeatedly nodding and dozing off</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -29 +36,7 @@ -<gloss>suddenly</gloss> +<gloss>suddenly (dying)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>deep (flavor, flavour, color, colour, etc.)</gloss> +<gloss>rich</gloss> |
|
4. | A 2017-03-26 19:11:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-03-19 10:07:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -26,0 +28 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
2. | A 2016-10-18 01:27:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ losing one's means of livelihood |
3. | A 2022-08-29 23:08:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>losing the means of livelihood</gloss> +<gloss>losing one's means of livelihood</gloss> |
|
2. | A 2020-09-28 10:17:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1839430">食い上げ</xref> +<pos>&n;</pos> +<misc>&id;</misc> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-na]
[col]
《oft. as わたし的には》 ▶ my personal (e.g. opinion)
|
9. | A 2020-09-30 05:55:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
8. | A* 2020-09-30 05:48:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | The big difference between "watashiteki" and "shiteki" is that "watashiteki" always refers to the speaker, while "shiteki" can refer to somebody else. Might this be a good way of demonstrating this? or "personal (e.g. opinion); my" |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>personal (e.g. opinion)</gloss> +<gloss>my personal (e.g. opinion)</gloss> |
|
7. | A 2020-09-29 23:55:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think so. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
6. | A* 2020-09-29 23:44:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Should this be tagged as col? |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<s_inf>often わたし的には</s_inf> +<s_inf>oft. as わたし的には</s_inf> |
|
5. | A 2020-09-28 08:20:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
hin
▶ naan (bread) ▶ nan
|
5. | A 2020-09-28 20:45:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&food;</field> |
|
4. | A* 2020-09-28 13:16:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is sufficient. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>naan</gloss> +<gloss>naan (bread)</gloss> @@ -15 +14,0 @@ -<gloss g_type="expl">flatbread in Central and South Asian cuisine</gloss> |
|
3. | A 2010-12-06 01:50:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-12-05 20:46:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ナン</reb> +</r_ele> @@ -10,1 +13,3 @@ -<gloss>naan (flatbread in Central and South Asian cuisine)</gloss> +<gloss>naan</gloss> +<gloss>nan</gloss> +<gloss g_type="expl">flatbread in Central and South Asian cuisine</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ business application ▶ business-oriented software |
3. | A 2020-09-28 01:17:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 業務アプリケーション 129663 |
|
Comments: | I think this should stay. It's very much a data-processing term, but the sum-of-the parts may not reveal that to the unwary. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>business-oriented software</gloss> |
|
2. | D* 2020-09-27 15:20:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ allotment of rice paddies for cultivation during the cultivator's lifetime (ritsuryō system) |
8. | A 2021-10-16 05:16:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conv test -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>allotment of rice paddies for cultivation during the cultivator's lifetime (ritsuryo system)</gloss> +<gloss>allotment of rice paddies for cultivation during the cultivator's lifetime (ritsuryō system)</gloss> |
|
7. | A 2020-09-28 06:29:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. The concealed の/が/etc. seem mostly to be in names. |
|
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<reb>はんでんしゅうじゅほう</reb> -<re_restr>班田収授法</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16 +11,0 @@ -<re_restr>班田収授の法</re_restr> |
|
6. | A* 2020-09-28 03:34:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | I don't think we should include the "はんでんしゅうじゅほう" (no の) reading if it's not in any of the sources. It's not THAT uncommon to see particles like の left out from the kanji form for older/historic words.. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
5. | A* 2020-09-28 02:01:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj & GG5: use 班田収授法 with the はんでんしゅうじゅ*の*ほう reading Daijr & ルミナス use 班田収授の法 as the kanji form, with the matching reading 班田収授法 1304 班田収授の法 366 はんでんしゅうじゅのほう 96 はんでんしゅうじゅほう 50 |
|
Comments: | Odd situation. We can: - split into two entries - leave it as Lorenzi has proposed, although it's not our usual practice for format an entry this way I had wondered about the はんでんしゅうじゅほう reading but it seems it's used. I'm comfortable with just the one entry. Any other views? |
|
4. | A* 2020-09-27 21:35:18 Lorenzi | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/班田収授法 |
|
Comments: | I've added a new heading for better correlation of kanji and reading. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,7 @@ +<k_ele> +<keb>班田収授の法</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>はんでんしゅうじゅほう</reb> +<re_restr>班田収授法</re_restr> +</r_ele> @@ -8,0 +16 @@ +<re_restr>班田収授の法</re_restr> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ hexadecimal ▶ hexadecimal notation ▶ hex
|
2. | A 2020-09-28 23:48:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>hex</gloss> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ even
|
6. | A 2020-10-01 23:15:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-10-01 23:02:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | さえあれば 1191890 さえもあれば No matches |
|
Comments: | Sense 2 doesn't apply here. |
|
Diff: | @@ -12,8 +11,0 @@ -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<xref type="see" seq="1005120">さえ・3</xref> -<gloss>if only</gloss> -<gloss>if just</gloss> -<gloss>as long as</gloss> -<gloss>the only thing needed</gloss> -</sense> |
|
4. | A 2020-09-28 09:02:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="1005120">さえ・3</xref> |
|
3. | A 2015-06-21 23:56:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
2. | A* 2015-06-21 09:58:01 luce | |
Comments: | さえ and すら were split; and so should these |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>すらも</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ decorative paper envelope for giving New Year's gifts (usu. money given to children) and congratulatory gifts
|
5. | A 2020-09-28 01:22:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll tag it and move on. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2020-09-24 21:37:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ポチ袋 44767 ぽち袋 31367 点袋 264 |
|
Comments: | Apart from those and WWW hits, nothing I can see. It seems very marginal, but being used a little. "iK"? |
|
3. | A* 2020-09-24 10:25:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | is there a reputable source for 点袋? it's in hatena and the wikipedia article, but not on kotobank/weblio |
|
2. | A 2011-11-08 12:10:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-08 07:35:38 Paul Upchurch | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/お年玉袋 http://gogen-allguide.com/ho/pochibukuro.html http://d.hatena.ne.jp/keyword/���� ALC Google (kanji frequency) |
1. |
[exp]
[uk]
《emphatic》 ▶ what
|
3. | A 2020-09-28 14:35:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1577100">何・1</xref> @@ -15 +14,2 @@ -<gloss>what? (emphatic)</gloss> +<s_inf>emphatic</s_inf> +<gloss>what</gloss> |
|
2. | A 2012-08-06 03:43:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>what (emphatic)</gloss> +<gloss>what? (emphatic)</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-04 02:21:31 Marcus | |
Refs: | nikk for example: "なんじゃそら" 391,000 results |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ means of making a living ▶ source of income ▶ bread and butter ▶ livelihood |
4. | A 2020-09-28 21:09:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-09-28 10:20:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<misc>&id;</misc> +<gloss>means of making a living</gloss> +<gloss>source of income</gloss> +<gloss>bread and butter</gloss> @@ -14 +17,0 @@ -<gloss>source of income</gloss> |
|
2. | A 2014-05-28 04:59:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
1. | A* 2014-05-28 04:25:44 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, 研究社 新和英中辞典 |
1. |
[prt]
▶ even
|
7. | A 2021-11-01 18:55:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<xref type="see" seq="1005120">さえ・1</xref> |
|
6. | A 2020-09-28 08:26:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-09-23 05:37:11 Opencooper | |
Refs: | genius J-E; luminous; prog (https://kotobank.jp/jeword/すら); saito |
|
Comments: | All the J-Es point to 「さえ」, but it's only the "even" sense. |
|
Diff: | @@ -13,4 +12,0 @@ -<gloss>if only</gloss> -<gloss>if just</gloss> -<gloss>as long as</gloss> -<gloss>the only thing needed</gloss> |
|
4. | A 2018-05-21 00:22:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed. |
|
3. | A* 2018-04-27 08:06:08 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Jim, there are 20 すら that are tagged さえ |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ last (on the list) ▶ at the bottom |
|||||
2. |
[n]
{hanafuda}
▶ last player
|
11. | A 2020-10-06 07:27:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>last player (in hanafuda)</gloss> +<field>&hanaf;</field> +<gloss>last player</gloss> |
|
10. | A 2020-09-28 03:44:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Making 尾季[びき;ビキ] its own entry. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>尾季</keb> -</k_ele> @@ -12 +8,0 @@ -<re_nokanji/> @@ -16 +11,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -23 +17,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
9. | A* 2020-09-27 07:44:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 尾季 78 |
|
Comments: | I can only see it being mentioned with the ビキ reading. The case for adding it here is pretty thin, IMHO. |
|
8. | A* 2020-09-27 03:48:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Does the book say it's pronounced びけ? I see Takashi Ebashi gives the pronunciation for the same kanji as "Biki" here (based on Spencer Palmer's 1891 "Hana-awase" essay) https://japanplayingcardmuseum.com/6-3-8-0- henry-spencer-palmer/ Also given as "ビキ” here: http://puzzlehouse.travel.coocan.jp/PH/kg109/k g109.html and as "びーき" in 新言海 (1959, on google books) and there's also a "collected works of Miyatake Gaikotsu" book on google which gives its as "びき" and suggests "引" as an alternative kanji. jpwiki's hanafuda article also has "ビキ 札を合わせる段階で3番目の人。古くは「大引(おおびき)」 と言った。" The only connection I can find online between びけ and 尾季 is this snippet on google books: "おーびけ C大引]骨牌手合の最終の人にて「尾季」" (隠語 辞典集成, 1996) おーびけ C大引]骨牌手合の最終の人にて「尾季」 Maybe 尾季/びき should be a separate entry? (I know George through our common interest in hanafuda and suggested to him to add words that aren't already in the dictionary) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_nokanji/> |
|
7. | A* 2020-09-27 00:15:36 George Pollard <...address hidden...> | |
Refs: | 尾季:「花かるたの遊び」、 上方屋片岡商店:昭和五年三月廿五日四版 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>尾季</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -17,0 +22 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
{hanafuda}
▶ last player
|
5. | A 2020-10-05 23:20:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Testing the new field tag. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<field>&hanaf;</field> @@ -19 +20 @@ -<gloss>last player (in hanafuda)</gloss> +<gloss>last player</gloss> |
|
4. | A 2020-09-28 03:48:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | see discussion on 2840669 |
|
Comments: | aligning gloss with びけ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,7 @@ +<k_ele> +<keb>尾季</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>びき</reb> +</r_ele> @@ -5,0 +13 @@ +<re_nokanji/> @@ -10 +18,2 @@ -<gloss>last person to play (in hanafuda; sitting on the left of the dealer)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>last player (in hanafuda)</gloss> |
|
3. | A 2020-02-07 06:13:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-02-07 05:36:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,2 +10 @@ -<gloss>last person to play (in hanafuda/</gloss> -<gloss>sitting on the left of the dealer)</gloss> +<gloss>last person to play (in hanafuda; sitting on the left of the dealer)</gloss> |
|
1. | A* 2020-02-07 05:34:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 実用日本語表現辞典, 隠語大辞典 |
1. |
[n]
[uk]
{hanafuda}
▶ last player
|
7. | R 2020-10-16 14:02:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Nevermind, seems the 2nd book might have plagiarized parts of the 1st one. |
|
6. | A* 2020-10-16 13:01:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | I've seen this in two books, トランプ花合せ遊び方と必勝法 (1947) and トランプ必勝法―附花カルタ遊び方 (1924) (different authors/publishers) |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>尾者</keb> |
|
5. | A 2020-10-05 23:20:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Testing the new field tag. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<field>&hanaf;</field> @@ -19 +20 @@ -<gloss>last player (in hanafuda)</gloss> +<gloss>last player</gloss> |
|
4. | A 2020-09-28 03:48:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | see discussion on 2840669 |
|
Comments: | aligning gloss with びけ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,7 @@ +<k_ele> +<keb>尾季</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>びき</reb> +</r_ele> @@ -5,0 +13 @@ +<re_nokanji/> @@ -10 +18,2 @@ -<gloss>last person to play (in hanafuda; sitting on the left of the dealer)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>last player (in hanafuda)</gloss> |
|
3. | A 2020-02-07 06:13:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[sl,vulg]
▶ intrauterine penetration ▶ cervical penetration |
2. | A 2020-09-28 01:50:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.medicalnewstoday.com/articles/321574 - "This form of stimulation is known as cervical penetration, although this term is misleading, as the cervix is not actually penetrated." Pixiv: 子宮姦とは、子宮内にペニスや触手を挿入して女性を犯すことである。 |
|
Comments: | Interesting use of 触手. Mercifully not a common term. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>intrauterine penetration</gloss> |
|
1. | A* 2020-09-13 05:54:31 | |
Refs: | https://dic.pixiv.net/a/子宮姦 |
1. |
[v1,vt]
《oft. as AをBに〜》 ▶ to expose (someone to something) ▶ to introduce
|
2. | A 2020-09-28 19:32:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is OK. Could be helpful. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="1357990">触れる・ふれる・3</xref> -<s_inf>often AをBに〜</s_inf> +<xref type="see" seq="1357990">触れる・3</xref> +<s_inf>oft. as AをBに〜</s_inf> |
|
1. | A* 2020-09-26 03:36:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JWN: 触れさせる (ふれさせる) (v) to expose Eijiro: AをBに触れさせる : expose A to B 子どもをコンピュータに触れさせる : introduce one's child to a computer Tanaka: 幼い子どもを優れた音楽に触れさせるべきだ。 Young children should be exposed to good music. |
|
Comments: | I'm really just floating this, as it seems to be a way of using the causative form of 触れる that isn't really obvious from the related sense of 触れる ((3) to experience; to come in contact with; to perceive) I guess it can be seen as "to make someone experience", but I wonder if it isn't best to bring it out in its own entry. |
1. |
[n]
{architecture}
▶ footing beam |
2. | A 2020-09-28 01:30:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | RP |
|
Comments: | Needs context. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&archit;</field> |
|
1. | A* 2020-09-27 05:37:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.kenchikuyogo.com/312-chi/007-chichu_hari.htm nikk, 日英・英日専門用語辞書 (weblio)' 基礎梁 2477 not super sure about the translation (not my field of expertise) but google images results check out |
1. |
[suf,adv]
▶ -ically ▶ -ively
|
|||||
2. |
[suf,adv]
[sl]
《attaches to a wide array of nouns》 ▶ -wise ▶ in terms of ▶ for (i.e. in the viewpoint of) |
5. | D 2020-09-30 06:07:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | With the additions just made to the 的 entry, I think this is redundant. |
|
4. | A* 2020-09-28 17:32:46 Nicholas Patella <...address hidden...> | |
Refs: | The full dictionary is called 三省堂国語辞典・第七版 (https://dictionary.sanseido-publ.co.jp/dict/ssd13926). I access mine through the Monokakido dictionary app. It's a modern JP dictionary similar to Shinmeikai or Meikyou, but it tends to have slang and modern collocations that other dictionaries sometimes omit. |
|
Comments: | If we include the relevant senses under 的, then indeed this is unnecessary. My only reasoning for making a separate entry for this was because the "-wise; in terms of" sense is strictly adverbial with に or には. If we clarify that with a comment in a sense under 的, then that might be fine. I feel it is important to be explicit about this sense because it doesn't really derive nicely from "- ic/-ive/-al" or "-like", but is used frequently in spoken Japanese. |
|
3. | A* 2020-09-28 02:49:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Which "Sanseido kokugo"? It's not in 大辞林. |
|
Comments: | I am afraid I'm not sure this entry is needed or appropriate. It all hinges on whether XX的に can't really be understood from the straight 的 entry. Exceptions can be set up as their own entries. We have 私的 as an entry and can perhaps have 気持ち的に too - GG5 has it as a sub-entry. |
|
2. | A* 2020-09-28 00:15:28 Nicholas Patella <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>-ical</gloss> +<gloss>-ically</gloss> |
|
1. | A* 2020-09-27 21:31:52 Nicholas Patella <...address hidden...> | |
Refs: | Sanseido Kokugo has sense 2 defined as such: 〔俗〕〔「-に(は)」の形で〕…として。「わたし的には納得できない」(It's hard for me to accept it / agree)「テレビ的には、悪役がいたほうがいい」(In terms of television, it's better if there's an antagonist) Another example from the internet: "他のユーザーさんで、ディーゼルでリッター15キロも届かない方がいらして、私には、この情報が信じられないです。乗り方の問題?もしくは車的にハズレ?1度販売店に相談されては?と思いました。". This "車的にハズレ" should be interpreted as "was it an unlucky draw car-wise?" |
|
Comments: | I felt this deserved its own entry to encompass the slang meaning of 的に, which is hard to derive from the glosses "-like; kind of; sort of;" in the definition for 的. The first sense is meant as a fallback for the non-slang usage of 的に as an adverbial suffix, which is a direct extension of the official use of 的. The second sense is meant to cover things like 気持ち的に, 私的に, 仕事的に, テレビ的に, 車的に etc. |
1. |
[n]
[uk]
▶ last player (in hanafuda) |
2. | D 2020-09-28 03:47:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Oops, ビキ was already an entry. Adding 尾季 there. |
|
1. | A* 2020-09-28 03:43:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | see discussion/sources in 2840669. ビケ 4390 ビキ 14748 seems "ビキ" is possibly more common than "ビケ" (so no xref) |
1. |
[pn]
▶ what
|
|||||||
2. |
[pref]
《followed by a counter》 ▶ how many
|
|||||||
3. |
[pref]
《followed by (optional number), counter and も》 ▶ many ▶ a lot of
|
|||||||
4. |
[pref]
《followed by a counter and か》 ▶ several ▶ a few ▶ some
|
5. | A 2020-10-11 20:58:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I've now reindexed those sentences. |
|
4. | A 2020-10-11 04:56:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Many of the sense 4 cases are indexed as sense 2. |
|
3. | A* 2020-09-28 12:54:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Added sense. This usage accounts for a significant number of the sentences. |
|
Diff: | @@ -28 +27,0 @@ -<gloss>large number of</gloss> @@ -29,0 +29,9 @@ +<gloss>a lot of</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&pref;</pos> +<xref type="see" seq="2529360">何日か</xref> +<s_inf>followed by a counter and か</s_inf> +<gloss>several</gloss> +<gloss>a few</gloss> +<gloss>some</gloss> |
|
2. | A 2020-09-28 10:23:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<xref type="see" seq="1577100">何・なに・1</xref> +<xref type="see" seq="1577100">何・1</xref> |
|
1. | A* 2020-09-28 08:06:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting from 1577100 (何/なに), See discussion there, |
1. |
[n]
▶ Go To Eat (government scheme encouraging people to eat out during the COVID-19 pandemic) |
3. | A 2020-09-28 20:44:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<lsource ls_wasei="y"/> |
|
2. | A* 2020-09-28 19:13:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is it necessary to tag names as wasei? |
|
1. | A* 2020-09-28 14:57:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.maff.go.jp/j/shokusan/gaisyoku/hoseigoto.html (this page has GoToEat, but in the news it's GoToイート |
|
Comments: | a similar program in the UK is called "eat out to help out" |
1. |
[n]
▶ meal ticket ▶ meal voucher |
2. | A 2020-09-28 20:46:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-28 14:59:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 食事券 155370 eij |
1. |
[adj-f]
▶ venerable ▶ prestigious ▶ with a long history |
3. | A 2020-09-29 00:32:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 由緒ある 198842 由緒 405082 GG6, etc. |
|
Comments: | I think we need to be a bit case-by-case on this. 由緒ある is in many of the JE examples, and accounts for almost half the use of 由緒. I'd let it go in. |
|
2. | A* 2020-09-28 23:46:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | ある can be used like this with many different words. We have a couple as entries but I think our policy is to not accept any more. |
|
1. | A* 2020-09-28 16:44:45 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/由緒ある https://eow.alc.co.jp/search?q=由緒ある |
1. |
[n]
▶ pale cyan ▶ pale azure |
5. | A 2020-09-29 21:03:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
4. | A* 2020-09-29 05:49:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 藍白 1370 白藍 1779 白藍 is in 色名がわかる辞典 and daijs which is described as a very pale indigo. is mentioned in the 色名がわかる辞典 entry: "近い色の顔料に藍白あいじろがある。" searching for "indigo white" I found this: https://encycolorpedia.com/ebf6f7 "The color indigo white (aijiro) with hexadecimal color code #ebf6f7 is a very light shade of cyan." searching for "ebf6f7", it's described as "pale cyan" and "azure" |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>indigo white</gloss> +<gloss>pale cyan</gloss> +<gloss>pale azure</gloss> |
|
3. | A* 2020-09-29 05:35:50 Nicolas Maia | |
Comments: | How do you explain a color? Unless you add the actual hex code for it. Reading this makes me think it's a shade of white. What else could be added? |
|
2. | A* 2020-09-28 23:35:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This literal translation of the kanji is close to useless. It needs an explanation and context. |
|
1. | A* 2020-09-28 21:34:44 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/藍白 https://en.wikipedia.org/wiki/Traditional_colors_of_Japan |
1. |
[n,adj-no]
[abbr]
▶ hexadecimal ▶ hexadecimal notation ▶ hex
|
2. | A 2020-09-28 23:47:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 英和コンピューター用語辞典, etc. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>16進</keb> +<keb>十六進</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>十六進</keb> +<keb>16進</keb> @@ -14,0 +15,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="2501930">十六進法・じゅうろくしんほう</xref> @@ -15,0 +18,2 @@ +<gloss>hexadecimal</gloss> +<gloss>hexadecimal notation</gloss> @@ -17,2 +20,0 @@ -<gloss>base 16</gloss> -<gloss>hexadecimal</gloss> |
|
1. | A* 2020-09-28 21:41:31 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/十六進法 https://ja.wikipedia.org/wiki/ウェブカラー#16進トリプレット表記 |
1. |
[place]
▶ Ulleungdo Island (Korea) ▶ Ullung Island |
1. | A 2020-09-28 23:43:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Wikij, GG5 |
|
Comments: | Also 鬱陵島 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Ullvng Island</gloss> +<gloss>Ulleungdo Island (Korea)</gloss> +<gloss>Ullung Island</gloss> |
1. |
[place]
▶ Ulleungdo Island (Korea) ▶ Ullung Island |
3. | A 2020-09-28 23:42:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>Ullung Island</gloss> |
|
2. | A 2020-09-28 23:41:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ウルルン島 has its own entry. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>ウルルンとう</reb> -</r_ele> |
|
1. | A* 2020-09-28 21:26:38 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/鬱陵島 https://en.wikipedia.org/wiki/Ulleungdo |
1. |
[male]
▶ Kōdō |
2. | A 2020-09-28 23:51:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-28 23:32:06 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/西村宏堂 |