JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1143980 Active (id: 2081713)

ルクス [gai1] ルックス
1. [n] Source lang: fre
▶ lux (unit of illuminance)



History:
2. A 2020-09-20 21:05:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-20 15:09:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ルックス</reb>
+</r_ele>
@@ -11 +14 @@
-<gloss>lux</gloss>
+<gloss>lux (unit of illuminance)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1197340 Active (id: 2081729)
画聖
がせい
1. [n]
▶ master painter
▶ great artist



History:
1. A 2020-09-20 22:16:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>great artist</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1221540 Active (id: 2081898)
気がする
きがする
1. [exp,vs-i]
▶ to feel (as if)
▶ to have a feeling (that)
▶ to have a hunch (that)
▶ to get a sense (that)
Cross references:
  ⇐ see: 2134880 希ガス【きガス】 2. I get the feeling that ...; I think that ...
2. [exp,vs-i]
《after a verb; usu. in the negative》
▶ to feel like doing
▶ to want to do

Conjugations


History:
4. A 2020-09-22 00:55:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
食べる気がしない	12414
食べる気がする	590
  Comments:
I think we can keep it here (although I've never heard it used in a positive sense).
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -13,2 +13,4 @@
-<gloss>to have a certain mood or feeling</gloss>
-<gloss>to have a hunch</gloss>
+<gloss>to feel (as if)</gloss>
+<gloss>to have a feeling (that)</gloss>
+<gloss>to have a hunch (that)</gloss>
+<gloss>to get a sense (that)</gloss>
@@ -19,3 +21,2 @@
-<xref type="see" seq="2272780">気がない・きがない・1</xref>
-<s_inf>usu. verb+気がしない</s_inf>
-<gloss>to feel like doing (something)</gloss>
+<s_inf>after a verb; usu. in the negative</s_inf>
+<gloss>to feel like doing</gloss>
3. A* 2020-09-20 06:08:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
About 25 Tanaka examples, e.g.
寿司は食べる気がしない。 I don't feel like eating sushi. 
私はあの人に手を貸す気がしない。 I am reluctant to help him. 
今は食べる気がしないんだ。 I don't feel like eating now. 
気がない	227489
気がしない	776605
気がする	11995714
  Comments:
I'm not sure whether this should be part of 気がする, or whether we should follow 気がある/気がない where we have two entries.
It's certainly common, and the meaning isn't obvious from the usual sense of 気がする.
Maybe a separate entry would be better.
  Diff:
@@ -15,0 +16,8 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
+<xref type="see" seq="2272780">気がない・きがない・1</xref>
+<s_inf>usu. verb+気がしない</s_inf>
+<gloss>to feel like doing (something)</gloss>
+<gloss>to want to do</gloss>
+</sense>
2. A 2013-02-06 03:05:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fix POS.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
1. A 2010-07-12 05:44:44  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1243490 Active (id: 2081585)
銀行 [ichi1,news1,nf01]
ぎんこう [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ bank
▶ banking institution



History:
2. A 2020-09-20 06:24:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
It's not a financial term.
  Diff:
@@ -18,2 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<field>&finc;</field>
@@ -20,0 +19 @@
+<gloss>banking institution</gloss>
1. A* 2020-09-20 05:47:53  Opencooper
  Comments:
As opposed to land next to a river.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<field>&finc;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1258770 Active (id: 2081697)
絹本
けんぽん
1. [n]
▶ silk canvas
▶ artwork on silk
Cross references:
  ⇔ see: 2846584 紙本 1. work on paper; text, image or calligraphy on paper



History:
2. A 2020-09-20 18:12:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>silk canvas</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>silk used in artwork</gloss>
1. A* 2020-09-20 14:54:11  dine
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/絹本-493136
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2846584">紙本</xref>
+<gloss>artwork on silk</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1267140 Active (id: 2089916)
故意 [ichi1,news1,nf17]
こい [ichi1,news1,nf17]
1. [n,adj-no]
▶ intent
▶ intention
▶ bad faith
Cross references:
  ⇐ see: 2847656 故意に【こいに】 1. deliberately; intentionally; on purpose; purposely
2. [n] {law}
▶ mens rea (guilty mind)
Cross references:
  ⇔ see: 2176040 構成要件 1. structural elements (of an offence); constituent external element of a crime; actus reus



History:
8. A 2020-12-12 07:11:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, yes probably best split off.
  Diff:
@@ -22,7 +21,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>deliberately</gloss>
-<gloss>intentionally</gloss>
-<gloss>on purpose</gloss>
-<gloss>purposely</gloss>
7. A* 2020-12-11 00:35:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If we want adverbial glosses, we should have a separate adv 故意に entry. 故意 (without に) isn't adverbial.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&n;</pos>
6. A 2020-12-09 10:53:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 故意に intentionally; on purpose; purposely; deliberately; designedly; by (deliberate) design; 【法】 [L] scienter; 〔知りつつ〕 wittingly; knowingly
故意	635608
故意に	271941
故意の	41721
故意又は	54613	  
故意または	38056
  Comments:
Not sure it's a separate sense. There are 10 Tanaka sentences and 9 have 故意に.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>(on) purpose</gloss>
@@ -26,2 +25,4 @@
-<gloss>deliberate</gloss>
-<gloss>intentional</gloss>
+<gloss>deliberately</gloss>
+<gloss>intentionally</gloss>
+<gloss>on purpose</gloss>
+<gloss>purposely</gloss>
5. A* 2020-12-09 04:21:02  dom <...address hidden...>
  Refs:
wisdom
  Comments:
Their example is 彼は故意にそれをやった
  Diff:
@@ -22,0 +23,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>deliberate</gloss>
+<gloss>intentional</gloss>
4. A 2020-09-20 08:03:32  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1274430 Active (id: 2081718)
公徳
こうとく
1. [n]
▶ public morality
▶ social morals
▶ civic virtues
Cross references:
  ⇐ see: 2846586 私徳【しとく】 1. personal morals; personal virtues



History:
2. A 2020-09-20 21:12:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-20 19:51:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, Wisdom
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>public morality</gloss>
+<gloss>social morals</gloss>
@@ -13 +14,0 @@
-<gloss>official morality</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1275070 Active (id: 2081734)
功績 [news1,nf09]
こうせき [news1,nf09]
1. [n]
▶ achievement
▶ meritorious deed
▶ distinguished service
▶ contribution



History:
2. A 2020-09-20 23:07:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-20 22:37:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
  Diff:
@@ -16,3 +16 @@
-<gloss>achievements</gloss>
-<gloss>merit</gloss>
-<gloss>meritorious service</gloss>
+<gloss>achievement</gloss>
@@ -19,0 +18,2 @@
+<gloss>distinguished service</gloss>
+<gloss>contribution</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1282270 Active (id: 2083899)
講座 [news1,nf04]
こうざ [news1,nf04]
1. [n]
▶ course (e.g. of lectures)
2. [n]
▶ academic university unit (professor, lecturers, etc.)



History:
7. A 2020-10-11 04:38:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Can be both teaching and research. 座 => professor
  Diff:
@@ -20,3 +20 @@
-<gloss>academic teaching unit</gloss>
-<gloss>lectureship</gloss>
-<gloss>professorial chair</gloss>
+<gloss>academic university unit (professor, lecturers, etc.)</gloss>
6. A* 2020-09-20 15:52:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
The "course" sense should come first. All Tanaka examples are for this sense.
The second sense needs better glosses, but I'm not sure how to do it.
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<gloss>course (e.g. of lectures)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,4 +23,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>course (e.g. of lectures)</gloss>
-</sense>
5. A 2011-05-20 22:31:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2011-05-20 14:38:05  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Remove general synonym (gairaigo/kango)
  Diff:
@@ -22,1 +22,0 @@
-<xref type="see" seq="1048830">コース</xref>
3. A 2011-05-07 06:12:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1290580 Active (id: 2081719)
痕跡 [news1,nf19]
こんせき [news1,nf19]
1. [n]
▶ trace
▶ vestige
▶ mark
▶ sign
▶ evidence



History:
2. A 2020-09-20 21:13:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-20 16:08:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +16,0 @@
-<gloss>traces</gloss>
@@ -20 +18,3 @@
-<gloss>vestiges</gloss>
+<gloss>mark</gloss>
+<gloss>sign</gloss>
+<gloss>evidence</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1297710 Active (id: 2081720)
作者 [ichi1,news1,nf06]
さくしゃ [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
▶ creator (of a work)
▶ author
▶ writer
▶ artist
▶ composer
▶ playwright
▶ dramatist



History:
4. A 2020-09-20 21:14:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-20 17:10:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
No one uses "authoress" any more.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>creator (of a work)</gloss>
@@ -19 +19,0 @@
-<gloss>authoress</gloss>
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>artist</gloss>
@@ -22 +23,2 @@
-<gloss>artist</gloss>
+<gloss>playwright</gloss>
+<gloss>dramatist</gloss>
2. A 2013-07-10 10:52:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-07-10 10:49:20  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Adding three terms from Genius.
The current definition makes it look like it's only a writer..
作者は写真を見る人を解放しなければならない。
(It's a photographer who is being referred to here.)
  Diff:
@@ -20,0 +20,3 @@
+<gloss>writer</gloss>
+<gloss>composer</gloss>
+<gloss>artist</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1297730 Active (id: 2081721)
作者未詳
さくしゃみしょう
1. [adj-no]
▶ anonymous
▶ of unknown authorship



History:
2. A 2020-09-20 21:14:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-20 17:19:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
作者未詳	        1582	  
作者未詳の	338
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13 +13 @@
-<gloss>author unknown</gloss>
+<gloss>of unknown authorship</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1297930 Active (id: 2081722)
作風 [news1,nf16]
さくふう [news1,nf16]
1. [n]
▶ style (of a work, author, artist, etc.)
▶ characteristics



History:
2. A 2020-09-20 21:14:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-20 17:04:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 作品の傾向や特徴。また、作品に現れた作者の個性や手法。
chujiten: 狩野派の作風を模した襖(ふすま)絵  a fusuma painting in the style of the Kano school.
Wisdom
  Comments:
Not just literary.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>literary style</gloss>
+<gloss>style (of a work, author, artist, etc.)</gloss>
+<gloss>characteristics</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1314030 Active (id: 2081688)
事績
じせき
1. [n]
▶ achievement
▶ deed
▶ exploit
▶ merits



History:
1. A 2020-09-20 16:49:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>deed</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1317900 Active (id: 2276968)
自習 [ichi1,news2,nf37] 自修
じしゅう [ichi1,news2,nf37]
1. [n,vs,vt]
▶ self-study
▶ teaching oneself
2. (自習 only) [n,vs,vt,vi]
▶ studying by oneself (at school) while the teacher is absent

Conjugations


History:
9. A 2023-09-15 06:08:10  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-09-15 05:24:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
iwakoku has both [vt] and [vi] on the second sense
  Diff:
@@ -29,0 +30,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2021-11-18 00:54:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2020-09-20 23:08:50  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-09-20 22:57:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 教師が不在のとき,生徒が自分たちだけで勉強すること。「三時限目は―になった」
  Comments:
Daijr has a second sense. Might be helpful.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -25,0 +25,6 @@
+<sense>
+<stagk>自習</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>studying by oneself (at school) while the teacher is absent</gloss>
+</sense>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1318230 Active (id: 2210650)
自他 [news1,nf23]
じた [news1,nf23]
1. [n]
▶ oneself and others
Cross references:
  ⇒ see: 2796420 自他共 1. by both oneself and others
2. [n] {philosophy}
▶ subject and object
3. [n] {linguistics}
▶ transitivity
▶ transitive and intransitive verbs
Cross references:
  ⇒ see: 1318390 自動詞 1. intransitive verb
  ⇒ see: 1407290 他動詞 1. transitive verb
4. [n] [rare] {linguistics}
▶ first person and third person
Cross references:
  ⇒ see: 1317950 自称 3. first person
  ⇒ see: 1407180 他称 1. third person
5. [n] {Buddhism}
▶ self-salvation and salvation by faith
Cross references:
  ⇒ see: 1318910 自力 2. self-salvation
  ⇒ see: 1407430 他力 2. salvation by faith



History:
9. A 2022-10-02 04:15:36  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-10-02 01:21:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────╮
│ 自他   │ 277,762 │
│ 自他共  │ 140,705 │
│ 自他とも │  48,352 │
╰─ーーーー─┴─────────╯
  Comments:
Mostly used in x-ref
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2796420">自他共</xref>
7. A 2022-08-27 23:53:13  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-27 23:52:16 
  Diff:
@@ -17 +17,5 @@
-<gloss>(in philosophy) subject and object</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&phil;</field>
+<gloss>subject and object</gloss>
5. A 2020-09-20 01:24:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, I missed the "rare".
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1324910 Active (id: 2081716)
若齢弱齢
じゃくれい
1. [n]
▶ youth



History:
2. A 2020-09-20 21:10:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2020-09-20 12:05:46  dine
  Refs:
daijr: https://kotobank.jp/word/弱齢・若齢-286896
daijs: https://kotobank.jp/word/若齢-525010
弱齢	492
若齢	15990
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>若齢</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1350080 Active (id: 2081695)
消しゴム [ichi1,news1,nf12] 消ゴム [io]
けしゴム [ichi1,news1,nf12]
1. [n]
▶ eraser
▶ rubber
Cross references:
  ⇐ see: 2848407 字消し【じけし】 1. eraser
  ⇐ see: 1054570 護謨【ゴム】 2. eraser



History:
2. A 2020-09-20 17:59:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>India rubber</gloss>
+<gloss>rubber</gloss>
1. A* 2020-09-20 14:44:16  dine
  Refs:
消しゴム	1103833
消ゴム	5790
消し護謨	40
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>消ゴム</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1376200 Active (id: 2081611)
整然 [news2,nf32] 井然
せいぜん [news2,nf32]
1. [adj-t,adv-to]
▶ orderly
▶ regular
▶ systematic
▶ well-organized
▶ well-organised
▶ trim
▶ tidy
▶ accurate



History:
2. A 2020-09-20 08:04:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-20 05:15:56  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr: https://kotobank.jp/word/井然-305909
nikk: https://kotobank.jp/word/整然・井然-2054531
整然	130150
井然	264
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>井然</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1388640 Active (id: 2098690)
先夜
せんや
1. [n,adv]
▶ the other night
▶ a few nights ago
Cross references:
  ⇐ see: 2846570 先晩【せんばん】 1. the other evening; a few nights ago



History:
4. A 2021-03-31 04:41:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2021-03-10 00:33:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
2. A 2020-09-20 19:46:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>the other night</gloss>
1. A 2020-09-20 11:49:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>few nights ago</gloss>
+<gloss>a few nights ago</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1393350 Active (id: 2156534)
前進 [ichi1,news1,nf06]
ぜんしん [ichi1,news1,nf06]
1. [n,vs,vi]
▶ advance
▶ moving forward
▶ progress
Cross references:
  ⇔ ant: 1631060 後進 2. moving backwards; backing up; reversing
  ⇔ ant: 1269880 後退 1. retreat; falling back; moving backwards; reversing; backing up (of a vehicle); retrogression; retraction

Conjugations


History:
4. A 2021-11-07 00:58:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2020-09-20 23:50:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<xref type="ant" seq="1631060">後進・2</xref>
+<xref type="ant" seq="1269880">後退・1</xref>
2. A 2018-04-05 19:12:32  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2018-04-05 10:47:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Don't like "drive".
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>drive</gloss>
+<gloss>moving forward</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1393990 Rejected (id: 2082374)
前文 [news1,nf14]
ぜんぶん [news1,nf14]
1. [n]
▶ the above sentence
▶ the foregoing remark
2. [n]
▶ preamble (to a statute, constitution, etc.)
3. [n]
▶ opening part of a letter

History:
6. R 2020-09-26 06:37:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This edit had no case or reference. Without  a reason, I don't consider I should approve a change. Resubmit giving reasons and references.
5. A* 2020-09-21 04:08:08 
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>first part of a letter used for season's greetings, asking after someone's health, etc.</gloss>
+<gloss>opening part of a letter</gloss>
4. A 2020-09-21 00:18:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>preamble (to a statue, constitution, etc.)</gloss>
+<gloss>preamble (to a statute, constitution, etc.)</gloss>
3. A* 2020-09-20 23:45:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog, wisdom
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>preamble</gloss>
+<gloss>the above sentence</gloss>
+<gloss>the foregoing remark</gloss>
@@ -20 +21,5 @@
-<gloss>the above statement</gloss>
+<gloss>preamble (to a statue, constitution, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>first part of a letter used for season's greetings, asking after someone's health, etc.</gloss>
2. A 2011-09-15 00:51:57  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1393990 Active (id: 2082581)
前文 [news1,nf14]
ぜんぶん [news1,nf14]
1. [n]
▶ the above sentence
▶ the foregoing remark
2. [n]
▶ preamble (to a statute, constitution, etc.)
3. [n]
▶ opening part of a letter (used for season's greetings, asking after someone's health, etc.)



History:
7. A 2020-09-28 22:52:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure how important that contextual information is but it's included in all the kokugos. It is quite a long gloss but I don't think it's overly wordy.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>first part of a letter used for season's greetings, asking after someone's health, etc.</gloss>
+<gloss>opening part of a letter (used for season's greetings, asking after someone's health, etc.)</gloss>
6. A* 2020-09-28 01:28:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My issue is that the edit removed the contextual information about the sense that I'm sure Robin intended to include. I didn't think it was overly wordy. If you disagree with that information, that's fine, but I think we need a case to be made that it's not correct or appropriate, and not just an excision.
5. A* 2020-09-26 10:29:13 
  Comments:
In regards to the rejected suggestion,
"-<gloss>first part of a letter used for season's greetings, asking after someone's health, etc.</gloss>
+<gloss>opening part of a letter</gloss>"
to which Jim responded:
"This edit had no case or reference. Without  a reason, I don't consider I should approve a change. Resubmit giving reasons and 
references."
Apologies, but doesn't many edits  really speak for themselves? I tried to simplify an overly wordy gloss. If you think the 
original gloss was better, by all means reject the suggestion.
4. A 2020-09-21 00:18:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>preamble (to a statue, constitution, etc.)</gloss>
+<gloss>preamble (to a statute, constitution, etc.)</gloss>
3. A* 2020-09-20 23:45:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog, wisdom
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>preamble</gloss>
+<gloss>the above sentence</gloss>
+<gloss>the foregoing remark</gloss>
@@ -20 +21,5 @@
-<gloss>the above statement</gloss>
+<gloss>preamble (to a statue, constitution, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>first part of a letter used for season's greetings, asking after someone's health, etc.</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1446760 Active (id: 2288747)
[ichi1,news1,nf02] [rK]
しま [ichi1,news1,nf02] シマ [sk]
1. [n]
▶ island
2. [n] [uk]
《usu. written as シマ》
▶ one's territory (of a sex worker, organized crime gang, etc.)
▶ one's turf



History:
11. A 2024-01-14 23:09:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Because it only applies to sense 2 and we prefer to this approach to having a [restr=しま] tag on sense 1.
10. A* 2024-01-14 22:56:36  penname01
  Comments:
why is シマ search-only?
9. A 2024-01-11 18:07:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.keiben-oasis.com/keibenterms/シマ
シマを荒らす	1,262		
島を荒らす	103	
ヤクザのシマ	158		
ヤクザの島	0
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -31 +31,2 @@
-<gloss>one's territory (e.g. of a sex worker, organized crime gang)</gloss>
+<s_inf>usu. written as シマ</s_inf>
+<gloss>one's territory (of a sex worker, organized crime gang, etc.)</gloss>
8. A* 2024-01-11 15:40:39  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬────────────┬───────╮
│ 島  │ 18,648,251 │ 91.1% │
│ 嶋  │    895,666 │  4.4% │
│ シマ │    924,859 │  4.5% │
╰─ーー─┴────────────┴───────╯
  Comments:
found used for the 2nd sense
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シマ</reb>
+<re_nokanji/>
7. A 2023-10-24 21:52:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<xref type="see" seq="1599710">縄張り・2</xref>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1476690 Active (id: 2081615)
八九分
はっくぶ
1. [adv] [rare]
▶ nearly
▶ almost
▶ [lit] eight or nine parts (out of ten)
Cross references:
  ⇒ see: 2846572 九分通り 1. (about) ninety percent (finished, complete, etc.); nearly; almost



History:
2. A 2020-09-20 08:53:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
八九分	107	
GG5: almost; nearly.
  Comments:
In general a form like this shouldn't be changed completely as there are sets of sound clips which become incorrect.
If a variant is to be included (and I'm not sure the "通り" one is needed), it should be a new entry. Also a literal translation should follow other more common glosses.
  Diff:
@@ -5,4 +5 @@
-<keb>八九分通り</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>八九分どおり</keb>
+<keb>八九分</keb>
@@ -11 +8 @@
-<reb>はっくぶどおり</reb>
+<reb>はっくぶ</reb>
@@ -17 +13,0 @@
-<gloss>eight or nine out of ten</gloss>
@@ -19,0 +16 @@
+<gloss g_type="lit">eight or nine parts (out of ten)</gloss>
1. A* 2020-09-20 06:53:13  dine <...address hidden...>
  Refs:
八九分通り	No matches
八九分どおり	No matches
Saito Wa-Ei Dai Jiten (1928): はっくぶどおり〔八九分通り〕 〈副〉Very nearly, almost, all but (finished, etc.)
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<keb>八九分</keb>
+<keb>八九分通り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>八九分どおり</keb>
@@ -8 +11 @@
-<reb>はっくぶ</reb>
+<reb>はっくぶどおり</reb>
@@ -11 +14,4 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="2846572">九分通り</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>eight or nine out of ten</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1517260 Active (id: 2081758)
法規 [ichi1,news1,nf11]
ほうき [ichi1,news1,nf11]
1. [n]
▶ laws and regulations
▶ legislation



History:
2. A 2020-09-21 00:16:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-20 23:53:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>the law</gloss>
@@ -19,0 +19 @@
+<gloss>legislation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1526550 Active (id: 2081712)
万葉集萬葉集
まんようしゅう
1. [n]
▶ Man'yōshū (8th century anthology of Japanese poetry)
Cross references:
  ⇐ see: 2846550 万葉【まんよう】 1. Man'yōshū (8th century anthology of Japanese poetry)
  ⇐ see: 2115990 万葉調【まんようちょう】 1. poetic style typical of Man'yōshū



History:
5. A 2020-09-20 21:02:38  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-09-20 11:45:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need lit glosses for names. This isn't an encyclopedia.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss g_type="lit">Collection of Ten Thousand Leaves</gloss>
3. A 2020-09-20 11:26:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More our style now.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<gloss>Man'yōshū</gloss>
-<gloss g_type="expl">8th century anthology of Japanese poetry</gloss>
+<gloss>Man'yōshū (8th century anthology of Japanese poetry)</gloss>
2. A 2015-08-28 06:54:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss g_type="expl">8thC anthology of Japanese poetry</gloss>
+<gloss g_type="expl">8th century anthology of Japanese poetry</gloss>
1. A* 2015-08-15 03:32:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Man'yōshū
Daijr, GG5, 中辞典
  Comments:
Needs to go in enamdict as well. Not sure if the "lit" is useful/needed.
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<gloss>Manyoushuu (famous 8thC poetry)</gloss>
-<gloss>Japan's oldest anthology of poems</gloss>
+<gloss>Man'yōshū</gloss>
+<gloss g_type="expl">8thC anthology of Japanese poetry</gloss>
+<gloss g_type="lit">Collection of Ten Thousand Leaves</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1537910 Active (id: 2081736)
厄年 [spec2,news2,nf44]
やくどし [spec2,news2,nf44]
1. [n]
▶ unlucky year
▶ critical year
▶ [expl] year (esp. age 25 and 42 for men, 19 and 33 for women) that is considered unlucky (orig. in Onmyōdō)
Cross references:
  ⇒ see: 1170530 陰陽道 1. Onmyōdō; way of Yin and Yang; occult divination system based on the Taoist theory of the five elements
  ⇐ see: 1394120 前厄【まえやく】 1. the year before a critical age; the year before an inauspicious year
  ⇐ see: 1678530 後厄【あとやく】 1. the year following an inauspicious year
  ⇐ see: 2545600 本厄【ほんやく】 1. critical year in one's life; inauspicious year
  ⇐ see: 1537810 厄【やく】 2. unlucky year; critical year; year (esp. age 25 and 42 for men, 19 and 33 for women) that is considered unlucky
2. [n]
▶ bad year
▶ annus horribilis



History:
6. A 2020-09-20 23:10:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-09-20 21:58:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Two senses in daijr and meikyo.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1170530">陰陽道</xref>
@@ -20 +21,6 @@
-<gloss g_type="expl">certain years (esp. age 25 and 42 for men, 19 and 33 for women) that are considered unlucky (orig. in Onmyōdō)</gloss>
+<gloss g_type="expl">year (esp. age 25 and 42 for men, 19 and 33 for women) that is considered unlucky (orig. in Onmyōdō)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>bad year</gloss>
+<gloss>annus horribilis</gloss>
4. A 2019-03-05 05:55:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-04 23:25:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
厄年 isn't really the "belief" but the "year" (and I believe expl glosses should work as actual glosses, not as descriptions/comments). 
Gloss could perhaps be improved still.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss g_type="expl">orig. Onmyōdō belief that certain years esp. age 25 and 42 for men, 19 and 33 for women, are unlucky</gloss>
+<gloss g_type="expl">certain years (esp. age 25 and 42 for men, 19 and 33 for women) that are considered unlucky (orig. in Onmyōdō)</gloss>
2. A* 2019-03-01 05:12:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: an unlucky [a bad, an evil] year; 〔年齢〕 a 「climacteric [critical] age.
中辞典: an unlucky [a bad] year; 〈年齢〉 a critical year (for one)
  Comments:
I think this works.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss g_type="expl">orig. Onmyōdō belief that certain years (and preceding and following years) are unlucky. 男の25歳・42 歳、女の19歳・33歳をいい、特に、男の42歳と女の33歳は大厄(たいやく)とされる。</gloss>
+<gloss g_type="expl">orig. Onmyōdō belief that certain years esp. age 25 and 42 for men, 19 and 33 for women, are unlucky</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1550780 Active (id: 2082082)
里芋
さといもサトイモ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ taro (Colocasia esculenta)
▶ dasheen
▶ eddo
Cross references:
  ⇐ see: 2624610 唐の芋【とうのいも】 1. var. of taro with long purple stalks
  ⇐ see: 1954370 八つ頭【やつがしら】 1. form of taro; yam
  ⇐ see: 2770550 海老芋【えびいも】 1. shrimp-shaped taro variety



History:
5. A 2020-09-23 21:09:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yeah, i'd say leave it like this
4. A* 2020-09-21 00:31:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bit hard to see how it can be. 里芋 is the plant itself. For ジャガ芋 we don't have "potato tuber", and for 人参 we don't have "carrot root".
3. A* 2020-09-20 15:12:27  Todd Faulkner <...address hidden...>
  Comments:
The word root as in taro root probable 
needs incorporated into the definition.  
Ideas?
2. A 2013-02-13 07:06:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-13 06:54:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>サトイモ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1562430 Active (id: 2081532)
歪み
ひずみ
1. [n] [uk]
▶ strain
▶ deformation
▶ warp
▶ distortion
2. [n] [uk]
▶ harmful effects
▶ strain
▶ stress
▶ imbalance



History:
6. A 2020-09-20 01:05:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-09-20 00:22:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>deformation</gloss>
+<gloss>warp</gloss>
@@ -15 +17,8 @@
-<gloss>deformation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>harmful effects</gloss>
+<gloss>strain</gloss>
+<gloss>stress</gloss>
+<gloss>imbalance</gloss>
4. A 2020-09-18 05:48:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Yes, it needs to be split.
  Diff:
@@ -10,6 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ゆがみ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いがみ</reb>
-</r_ele>
@@ -17,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -21 +15,0 @@
-<gloss>bend</gloss>
3. A* 2020-09-16 12:59:01 
  Refs:
kotobank
  Comments:
ゆがみ いがみ can go together, but ひずみ
should probably be by itself
2. A 2014-01-20 22:15:35  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1574360 Active (id: 2159494)
顰蹙
ひんしゅくヒンシュク (nokanji)
1. [n,vs,vi]
▶ frowning on
▶ looking on with scorn
▶ showing disapproval

Conjugations


History:
5. A 2021-11-17 22:56:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2020-09-20 15:19:31  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2020-09-20 14:23:00  dine
  Refs:
ヒンシュク	43217	  
ヒンシュクを買って	2997	  
ヒンシュクを買う	2878	  
ヒンシュクを買い	2364	  
ヒンシュクもの	1970
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヒンシュク</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2017-04-26 01:31:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-25 23:36:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, GG5
  Comments:
"shock" isn't the emotion here.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>being shocked at</gloss>
+<gloss>looking on with scorn</gloss>
+<gloss>showing disapproval</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1585360 Active (id: 2082484)
歪む [ichi1]
ゆがむ [ichi1] いがむ
1. [v5m,vi]
▶ to warp
▶ to bend
▶ to contort
2. [v5m,vi]
▶ to be perverted
▶ to be warped (of a view, mind, etc.)
▶ to be distorted
▶ to be cross-grained

Conjugations


History:
5. A 2020-09-27 18:27:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -25,0 +26,2 @@
+<gloss>to be warped (of a view, mind, etc.)</gloss>
+<gloss>to be distorted</gloss>
4. A* 2020-09-26 01:59:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably best split, although  ひずむ and the first sense of ゆがむ are similar.
  Diff:
@@ -15,3 +14,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ひずむ</reb>
-</r_ele>
@@ -22,7 +19,6 @@
-<gloss>to swerve</gloss>
-<gloss>to deflect</gloss>
-<gloss>to be crooked</gloss>
-<gloss>to be distorted</gloss>
-<gloss>to be bent</gloss>
-<gloss>to incline</gloss>
-<gloss>to slant</gloss>
+<gloss>to bend</gloss>
+<gloss>to contort</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -31,2 +26,0 @@
-<gloss>to get bent</gloss>
-<gloss>to be strained</gloss>
3. A* 2020-09-20 10:10:24 
  Comments:
presumably ひずむ should be split out from this too?
2. A 2019-01-29 11:14:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm sure "gross-grained" was a typo.
1. A* 2019-01-29 08:20:49 
  Comments:
GG5 has "be perverted; be cross-grained", giving as an example "a person of a crooked mind; a cross-grained person". I also can't find any definitions for "gross-grained". Therefore I'm assuming this was a typo, unless it's some sort of combination of "coarse-grained" + "gross" in the sense of "coarse in nature or behavior".
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>to be gross-grained</gloss>
+<gloss>to be cross-grained</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599710 Active (id: 2281022)
縄張り [ichi1,news1,nf17] 縄張なわ張り [sK] 繩張り [sK]
なわばり [ichi1,news1,nf17]
1. [n]
▶ stretching a rope around
▶ roping off
▶ cordoning off
▶ demarcation
2. [n]
▶ one's turf
▶ domain
▶ territory
▶ jurisdiction
▶ sphere of influence
3. [n] {zoology}
▶ territory (of an animal)



History:
8. A 2023-10-22 13:43:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
縄張り	239915	80.4%
縄張	12395	4.2%
なわ張り	4144	1.4%
繩張り	277	0.1%
なわばり	41582	13.9%
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +19 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2020-09-20 23:11:26  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-09-20 22:31:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, meikyo
  Comments:
The kokugos have a separate "territory" sense.
  Diff:
@@ -40,0 +41,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&zool;</field>
+<gloss>territory (of an animal)</gloss>
+</sense>
5. A* 2020-09-19 02:44:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
縄張り	239915
縄張	12395
繩張り	277
なわ張り	4144 <- seen in dictionary explanations.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>なわ張り</keb>
4. A 2017-07-08 08:09:31  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1631060 Active (id: 2296880)
後進 [news1,nf18]
こうしん [news1,nf18]
1. [n]
▶ one's junior
▶ younger generation
▶ next generation
Cross references:
  ⇐ ant: 1387930 先進【せんしん】 2. seniority; senior; superior; elder
2. [n,vs,vi]
▶ moving backwards
▶ backing up
▶ reversing
Cross references:
  ⇔ ant: 1393350 前進 1. advance; moving forward; progress

Conjugations


History:
3. A 2024-04-02 23:41:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
iwakoku, smk, meikyo
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2020-09-20 01:04:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-20 01:02:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>younger generation</gloss>
@@ -21,0 +23,3 @@
+<xref type="ant" seq="1393350">前進</xref>
+<gloss>moving backwards</gloss>
+<gloss>backing up</gloss>
@@ -23,2 +26,0 @@
-<gloss>going astern</gloss>
-<gloss>going backwards</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1690240 Active (id: 2163614)
補訂
ほてい
1. [n,vs,vt]
▶ revising (and supplementing)
▶ expansion
Cross references:
  ⇒ see: 2103690 増補改訂 1. revising (and supplementing)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:17:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2020-09-20 08:55:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I don't think we can be confident it's an abbreviation.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>expansion</gloss>
1. A* 2020-09-20 08:20:55  dine
  Comments:
is this an abbr? no kokugo says so
many 一字漢語 morphemes have free 二字 synonyms
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1711890 Active (id: 2081693)
野史
やし
1. [n]
▶ non-official history
▶ privately composed history
Cross references:
  ⇒ see: 1377230 正史 1. official history; authorized history
  ⇐ see: 2846585 私史【しし】 1. non-official history; privately composed history
  ⇐ see: 2846604 野乗【やじょう】 1. non-official history; privately composed history



History:
1. A 2020-09-20 17:24:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>non-official or privately composed history</gloss>
+<xref type="see" seq="1377230">正史</xref>
+<gloss>non-official history</gloss>
+<gloss>privately composed history</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1725910 Active (id: 2081739)
自由刑
じゆうけい
1. [n] {law}
▶ freedom-restricting punishment
▶ imprisonment



History:
2. A 2020-09-20 23:12:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-20 21:59:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: 受刑者の自由を剥奪する刑。現行法では懲役・禁錮・拘留がある。
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>punishment by imprisonment or curtailment of liberties</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>freedom-restricting punishment</gloss>
+<gloss>imprisonment</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1726170 Active (id: 2202619)
自学自習
じがくじしゅう
1. [n,vs,vt] [yoji]
▶ teaching oneself
▶ learning by oneself
▶ self-study

Conjugations


History:
4. A 2022-08-10 08:09:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&yoji;</misc>
3. A 2022-07-27 01:53:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2020-09-20 21:16:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-20 19:29:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>learning by oneself</gloss>
+<gloss>self-study</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1739350 Active (id: 2081953)
訳文 [news2,nf32]
やくぶん [news2,nf32]
1. [n]
▶ translated sentence
▶ translated passage
▶ translation
▶ version
▶ rendering
Cross references:
  ⇐ see: 2846557 訳筆【やくひつ】 1. translation



History:
4. A 2020-09-22 12:01:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A split seemed OK to me, but I don't mind really.
3. A* 2020-09-22 00:53:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5
  Comments:
This is just one sense. It doesn't refer to a complete work (e.g. a book).
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>translated sentence</gloss>
+<gloss>translated passage</gloss>
@@ -18,5 +20 @@
-<gloss>rendition</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>translated sentence</gloss>
+<gloss>rendering</gloss>
2. A 2020-09-20 06:26:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. (none split)
1. A* 2020-09-20 05:30:19  dine <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, Saito Wa-Ei, 研究社新英和中辞典
  Diff:
@@ -16 +16,6 @@
-<gloss>a translation</gloss>
+<gloss>translation</gloss>
+<gloss>version</gloss>
+<gloss>rendition</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1844220 Active (id: 2081620)
風害
ふうがい
1. [n]
▶ wind damage
▶ storm damage
Cross references:
  ⇐ see: 2846574 風災【ふうさい】 1. wind damage; storm damage



History:
2. A 2020-09-20 11:09:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-20 07:12:50  dine
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>wind or storm damage</gloss>
+<gloss>wind damage</gloss>
+<gloss>storm damage</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1892545 Active (id: 2155934)
大ブリテン大不列顛 [ateji,rK] 大不列顚 [ateji,rK]
だいブリテン
1. [n]
▶ Great Britain (island)
Cross references:
  ⇒ see: 2274150 グレートブリテン 1. Great Britain (island)



History:
5. A 2021-11-06 03:20:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
大ブリテン	1881
大不列顛	22
大不列顚	No matches
だいブリテン	No matches
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2020-09-20 01:32:07  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2020-09-20 01:20:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大ブリテン	1881
大不列顛	22
大不列顚	< 20
  Comments:
Ateji forms moved from 2274150.
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大不列顛</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大不列顚</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -13 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="2274150">グレートブリテン</xref>
2. A 2018-05-07 06:36:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-06 18:11:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
I don't think it's an abbreviation.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1892540">大ブリテン島</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>Great Britain</gloss>
+<xref type="see" seq="2274150">グレートブリテン</xref>
+<gloss>Great Britain (island)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2067160 Active (id: 2081534)

タモたも
1. [n]
▶ Japanese ash
▶ Manchurian ash
Cross references:
  ⇒ see: 1952830 【トネリコ】 1. Japanese ash (Fraxinus japonica)
  ⇒ see: 2067150 【ヤチダモ】 1. Manchurian ash (Fraxinus mandshurica var. japonica)



History:
5. A 2020-09-20 01:18:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1952830">トネリコ</xref>
@@ -13 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1952830">トネリコ</xref>
4. A 2020-09-15 06:00:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-14 22:07:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: トネリコ・ヤチダモなどの異名。
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>たも</reb>
+<reb>タモ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>タモ</reb>
+<reb>たも</reb>
@@ -13 +13,4 @@
-<gloss>Japanese ash (Fraxinus mandshurica var. japonica)</gloss>
+<xref type="see" seq="1952830">トネリコ</xref>
+<xref type="see" seq="1952830">トネリコ</xref>
+<gloss>Japanese ash</gloss>
+<gloss>Manchurian ash</gloss>
2. A 2010-08-02 22:47:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tidying
  Diff:
@@ -13,2 +13,1 @@
-<gloss>Japanese ash</gloss>
-<gloss>fraxinus mandshurica var. japonica</gloss>
+<gloss>Japanese ash (Fraxinus mandshurica var. japonica)</gloss>
1. A 2005-11-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2081500 Active (id: 2081527)

かい
1. [n-suf]
▶ community
▶ circles
▶ world
2. [n,n-suf] {biology}
▶ kingdom
3. [n,n-suf] {geology}
▶ erathem
4. [n-suf]
▶ field (electrical)
5. [n]
▶ border
▶ boundary
▶ division



History:
4. A 2020-09-20 00:44:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
I don't think we need explain what "erathem" means.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -24 +26 @@
-<gloss>erathem (rock layer corresponding to the era in which it was deposited)</gloss>
+<gloss>erathem</gloss>
@@ -27 +29 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -32 +34,3 @@
-<gloss>partition of land</gloss>
+<gloss>border</gloss>
+<gloss>boundary</gloss>
+<gloss>division</gloss>
3. A* 2020-09-18 22:51:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
All the JEs lead with the world/circles/etc. sense. All the example sentences are for this sense. It should go first.
I've relinked the sentences.
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>community</gloss>
+<gloss>circles</gloss>
+<gloss>world</gloss>
+</sense>
@@ -21,0 +28,4 @@
+<gloss>field (electrical)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -24,4 +33,0 @@
-<sense>
-<pos>&suf;</pos>
-<gloss>the world of (some category)</gloss>
-</sense>
2. A 2013-01-10 11:01:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>(biological) kingdom</gloss>
+<field>&biol;</field>
+<gloss>kingdom</gloss>
@@ -16,0 +17,1 @@
+<field>&geol;</field>
1. A 2006-04-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2239660 Active (id: 2081629)
中全音律
ちゅうぜんおんりつ
1. [n] {music}
▶ meantone temperament



History:
3. A 2020-09-20 11:27:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-09-20 05:07:06  Opencooper
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Meantone_temperament
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&music;</field>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2274150 Rejected (id: 2081535)
大不列顛 [ateji] 大不列顚 [ateji]
グレートブリテングレート・ブリテン
1. [n] [uk]
▶ Great Britain (island)
Cross references:
  ⇐ see: 1892540 大ブリテン島【だいブリテンとう】 1. Great Britain (island)

History:
7. R 2020-09-20 01:19:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
6. A* 2020-09-18 05:46:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
大不列顛	22
大不列顚	No matches
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+<r_ele>
+<reb>グレート・ブリテン</reb>
+</r_ele>
5. A 2018-02-09 23:38:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
4. A* 2018-02-09 11:48:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Not synonymous with イギリス.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Great Britain</gloss>
+<gloss>Great Britain (island)</gloss>
3. A 2015-01-27 05:57:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2274150 Active (id: 2157112)

グレートブリテングレート・ブリテン
1. [n]
▶ Great Britain (island)
Cross references:
  ⇐ see: 1892545 大ブリテン【だいブリテン】 1. Great Britain (island)
  ⇐ see: 2846528 不列顛【ブリテン】 1. Britain (island); Great Britain
  ⇐ see: 1892540 大ブリテン島【だいブリテンとう】 1. Great Britain (island)
  ⇐ see: 2858889 GB【ジー・ビー】 1. Great Britain



History:
8. A 2021-11-08 16:47:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2846528">不列顛・ブリテン</xref>
7. A 2020-09-20 01:19:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大ブリテン	1881
グレートブリテン	17867
大不列顛	22
大不列顚	< 20
  Comments:
I quite agree, I shouldn't have added those ateji forms to this entry, they belong on the 大ブリテン entry. I'll make those changes.
Adding nakaguro version from a fork.
  Diff:
@@ -4,8 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>大不列顛</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>大不列顚</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -14,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>グレート・ブリテン</reb>
+</r_ele>
@@ -17 +12 @@
-<misc>&uk;</misc>
+<xref type="see" seq="2846528">不列顛・ブリテン</xref>
6. A* 2020-09-18 18:25:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Shouldn't those ateji forms be on 大ブリテン? I don't think 大不列顛 would ever be read グレートブリテン.
The second link Jim posted in 2015 says "日本国政府及び大不列顛(大ブリテン)"
5. A 2018-02-09 23:38:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
4. A* 2018-02-09 11:48:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Not synonymous with イギリス.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Great Britain</gloss>
+<gloss>Great Britain (island)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2275480 Active (id: 2159968)
裨益稗益埤益
ひえき
1. [n,vs,vi]
▶ benefit
▶ profit
▶ good
▶ help
▶ contribution

Conjugations


History:
6. A 2021-11-18 00:35:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2020-09-20 21:07:32  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-09-20 19:59:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Wisdom, gg5, daij
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<gloss>help</gloss>
+<gloss>contribution</gloss>
3. A 2020-09-20 11:16:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>埤益</keb>
+<keb>稗益</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>稗益</keb>
+<keb>埤益</keb>
2. A* 2020-09-20 08:10:53  dine
  Refs:
daijr, daijs, nikk: 【裨益・埤益】
裨益	293442
埤益	No matches
稗益	530
aozora:
め人の智識を加うるに	稗益	あり、且夫試に言語と
人があつたら其學術に	稗益	することは決して鮮少
問の系統的進歩に何等	稗益	するものではない。却
あって、我邦新聞界に	稗益	する所、蓋し少なから
こぶる興味あり、かつ	稗益	する所多い作品である
証で読者に予期しない	稗益	を与へる。所が哲学者
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>埤益</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>稗益</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2405030 Deleted (id: 2082213)
フランス軍
フランスぐん
1. [n]
▶ French military



History:
4. D 2020-09-24 10:32:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'd be OK with keeping アメリカ軍, considering the word is much more common than the others and based on this being the only army 
ever invading Japan proper, and they still actually have bases in Japan. (I think? unless it's all the navy and the marines)
3. D* 2020-09-24 08:27:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アメリカ軍	318370
イラク軍	38903
フランス軍	64023
オーストラリア軍	8949 *
イギリス軍	71928 *
ロシア軍	56750 *
* - not entries.
  Comments:
I guess we should cover all the main ones, or none. Having only 3 カタカナ軍 isn't much sense, despite the commonness of アメリカ軍.
2. D* 2020-09-20 11:40:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B. Don't see a need for this.
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2434160 Active (id: 2082230)

アミューズ
1. [n] [abbr] {food, cooking}
▶ amuse-bouche
Cross references:
  ⇔ see: 2831159 アミューズブーシュ 1. amuse-bouche; amuse-gueule
  ⇐ see: 2831267 アミューズグール 1. amuse-gueule; amuse-bouche
2. [n] [rare]
▶ amusement



History:
8. A 2020-09-24 12:13:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sounds OK.
7. A* 2020-09-24 11:32:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm pretty sure that's a nominalising こと; it doesn't mean "thing". The definition translates to "amusing (someone)" but I can't see it being used with that meaning without する. I suggest "amusement", which is very general. Definitely obscure. I can't find any examples.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>something amusing</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>amusement</gloss>
6. A 2020-09-24 02:30:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Since it's in Daijirin we should keep it, but not the first sense.
WWW hits are moatly for the company with that name.
  Diff:
@@ -8,4 +7,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to amuse</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -12,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2831159">アミューズブーシュ</xref>
@@ -16,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>something amusing</gloss>
+</sense>
5. A* 2020-09-20 15:52:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 楽しませること。面白がらせること。
アミューズし	22
アミューズする	49
  Comments:
Only daijr has that sense (and it's not vs). I wouldn't be opposed to dropping it.
4. A* 2020-09-20 05:41:51  Opencooper
  Refs:
* https://en.wikipedia.org/wiki/Amuse-bouche
* 世界の料理がわかる辞典 (https://kotobank.jp/word/アミューズ-198779): 「アミュー
ズブーシュ」の略。
  Comments:
PoS check on the first sense please?
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<field>&food;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2452030 Active (id: 2081621)

アフタービート
1. [n] {music}
▶ afterbeat



History:
3. A 2020-09-20 11:09:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-09-20 05:20:11  Opencooper
  Refs:
koj: 〔音〕
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&music;</field>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2493890 Active (id: 2081579)

プルケ
1. [n] {food, cooking}
▶ pulque



History:
3. A 2020-09-20 06:11:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
2. A* 2020-09-20 05:18:58  Opencooper
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Pulque
  Comments:
Do we use [food] for beverages too?
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&food;</field>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2499240 Active (id: 2081738)

サイリスタサイリスター
1. [n]
▶ thyristor



History:
3. A 2020-09-20 23:12:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-09-20 14:35:08  dine
  Refs:
サイリスター	831
サイリスタ	12155
サイリスターを	98
サイリスタを	1263
サイリスターは	35
サイリスタは	448
サイリスターが	52
サイリスタが	403
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>サイリスタ</reb>
+</r_ele>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2515450 Active (id: 2237428)

デュナミス
1. [n] {philosophy} Source lang: grc
▶ dynamis
▶ dunamis
Cross references:
  ⇔ see: 2515460 エネルゲイア 1. energeia
  ⇐ see: 2515510 可能態【かのうたい】 1. dynamis; dunamis



History:
6. A 2023-05-13 00:24:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2515460">エネルゲイア</xref>
5. A 2023-05-13 00:20:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9,3 @@
-<lsource xml:lang="gre"/>
-<gloss>dynamis (philosophy)</gloss>
+<field>&phil;</field>
+<lsource xml:lang="grc"/>
+<gloss>dynamis</gloss>
4. A 2020-09-20 06:17:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>dunamis</gloss>
3. A 2020-09-20 06:17:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: dynamis
https://www.merriam-webster.com/dictionary/dynamis
dynamis 57268
dunamis 18661
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<lsource xml:lang="gre">dynamis</lsource>
-<gloss>dunamis (philosophy concept)</gloss>
+<lsource xml:lang="gre"/>
+<gloss>dynamis (philosophy)</gloss>
2. A* 2020-09-20 05:27:50  Opencooper
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Dunamis_(disambiguation)
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>dunamis</gloss>
+<gloss>dunamis (philosophy concept)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2515510 Active (id: 2237424)
可能態
かのうたい
1. [n] {philosophy}
▶ dynamis
▶ dunamis
Cross references:
  ⇒ see: 2515450 デュナミス 1. dynamis; dunamis



History:
3. A 2023-05-13 00:19:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>dynamis (philosophy)</gloss>
+<field>&phil;</field>
+<gloss>dynamis</gloss>
2. A 2020-09-20 06:18:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>dynamis (philosophy)</gloss>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2707810 Active (id: 2081724)
阿形
あぎょう
1. [n] {Buddhism}
▶ open-mouthed form (statue with open mouth, symbolizing the "a" half of "aum")



History:
4. A 2020-09-20 21:17:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-20 05:04:37  Opencooper
  Refs:
Heibonsha World Encyclopedia [仁王]: 仏教の寺院において [...] 2像を区別するとき口を開ける像を阿形(あぎよう)の像,口を結ぶ像
を吽形(うんぎよう)の像という。
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&Buddh;</field>
2. A 2012-05-05 00:31:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-29 16:33:20  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/阿吽
  Comments:
Ubiquitous design in temples

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2707820 Active (id: 2081725)
吽形
うんぎょう
1. [n] {Buddhism}
▶ closed-mouthed form (statue with closed mouth, symbolizing the "um" half of "aum")



History:
4. A 2020-09-20 21:18:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-20 05:04:39  Opencooper
  Refs:
Heibonsha World Encyclopedia [仁王]: 仏教の寺院において [...] 2像を区別するとき口を開ける像を阿形(あぎよう)の像,口を結ぶ像
を吽形(うんぎよう)の像という。
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&Buddh;</field>
2. A 2012-05-05 00:31:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-29 16:33:29  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/阿吽
  Comments:
Ubiquitous design in temples

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730750 Active (id: 2081717)
絵画展
かいがてん
1. [n]
▶ exhibition of pictures
▶ painting exhibition
▶ art exhibition
Cross references:
  ⇐ see: 2846562 画展【がてん】 1. exhibition of pictures; painting exhibition; art exhibition



History:
4. A 2020-09-20 21:11:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-20 19:55:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
"art" is quite broad.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>exhibition of pictures</gloss>
+<gloss>painting exhibition</gloss>
@@ -13 +14,0 @@
-<gloss>art show</gloss>
2. A 2012-07-23 00:31:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-07-22 23:31:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2756140 Active (id: 2298553)
有らへん [sK] 在らへん [sK]
あらへんあれへん
1. [exp] [uk] Dialect: ksb
▶ not
▶ nonexistent
▶ not being (there)
Cross references:
  ⇒ see: 1529520 無い 1. nonexistent; not being (there)



History:
9. A 2024-04-19 11:42:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
有らへん	205	0.2%
在らへん	34	0.0%
あらへん	97232	85.0%
あれへん	16969	14.8%
  Comments:
あれ doesn't align, but I'm hiding the kanji forms.
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A* 2024-04-19 07:55:18  Non
  Comments:
Added Kanji, added [uk] tag.
  Diff:
@@ -3,0 +4,8 @@
+<k_ele>
+<keb>有らへん</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>在らへん</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -12,0 +21 @@
+<misc>&uk;</misc>
7. A 2020-09-26 02:07:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, Reinstating the other version. See comments on the (deleted) 2846588.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あれへん</reb>
6. A 2020-09-20 11:12:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure the split is needed.
5. A* 2020-09-20 09:16:12  dine
  Comments:
splitting
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>あれへん</reb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833664 Active (id: 2081678)
漢字仮名交じり文漢字かな交じり文
かんじかなまじりぶん
1. [n]
▶ mixed writing (kanji and kana)
Cross references:
  ⇒ see: 1188120 仮名交じり文 1. mixed writing (kanji and kana)



History:
4. A 2020-09-20 15:21:07  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2020-09-20 14:31:11  dine
  Refs:
漢字仮名交じり文	1936
漢字かな交じり文	1323
漢字カナ交じり文	110
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>漢字かな交じり文</keb>
2. A 2017-10-20 04:06:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-18 13:09:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845126 Active (id: 2176650)
コロナ疲れ
コロナづかれ
1. [n]
▶ being tired of dealing with (or worrying over) the COVID-19 pandemic
▶ pandemic fatigue



History:
12. A 2022-01-29 07:20:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.counselor.or.jp/covid19/covid19column21fatigue/tabid/559/Default.aspx
内閣府が行った意識調査(*)によるとコロナ疲れを感じると回答した人が7割を超えるとのことです。 ...
内閣府によるとコロナ疲れの定義はなく、外出時にマスクをつけることや、外出自粛を続けること、飲食店の時短営業による不便さを我慢することなどが想定されるといいます。
11. A 2021-07-23 06:39:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK #2
10. A* 2021-07-23 06:31:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.everydayhealth.com/coronavirus/how-to-not-let-pandemic-fatigue-turn-into-pandemic-burnout/
"By “pandemic fatigue,” Dr. Nestadt is referring to the exhaustion you may be feeling after months of spending extra time and 
energy dealing with our new pandemic lifestyle and all the struggles it’s brought on."
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>pandemic fatigue</gloss>
9. A 2021-05-13 06:05:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
8. A* 2021-05-13 05:58:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
" COVID-related fatigue" refers to post-corona fatigue while the Japanese actually just refers to being tired with dealing with the 
pandemic.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>COVID-related fatigue</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846535 Active (id: 2081708)

カーディフ
1. [n]
▶ Cardiff (Wales, UK)



History:
4. A 2020-09-20 19:52:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
3. A* 2020-09-18 20:33:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
How is this? If ok we can do the same with Edinburgh. London could get (UK).
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Cardiff</gloss>
+<gloss>Cardiff (Wales, UK)</gloss>
2. A* 2020-09-18 20:18:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Our style is to put the country name in brackets after the city but do we go with "Wales" or "UK" here? From an international perspective, Wales is a region, not a country.
1. A* 2020-09-18 08:55:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
capital

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846544 Active (id: 2081676)
オーストラリア連邦
オーストラリアれんぽう
1. [n]
▶ Commonwealth of Australia



History:
2. A 2020-09-20 15:16:38  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2020-09-19 22:56:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Official name

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846545 Active (id: 2081531)
後進性
こうしんせい
1. [n]
▶ backwardness
▶ underdevelopment



History:
2. A 2020-09-20 01:05:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-20 01:00:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
G n-grams: 11031

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846546 Active (id: 2081541)

タキシングタクシングタクシーイング
1. [n,vs]
▶ taxiing (of an aircraft)

Conjugations


History:
2. A 2020-09-20 01:54:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr, koj
タキシング	10800
タクシング	579
タクシーイング	No matches (in daijr)
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<r_ele>
+<reb>タクシング</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タクシーイング</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +15,2 @@
-<gloss>taxiing (e.g. an airplane)</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>taxiing (of an aircraft)</gloss>
1. A* 2020-09-20 01:44:21  Sebastien Guillemot <...address hidden...>
  Refs:
wikipedia, 航空軍事用語辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846547 Active (id: 2081546)
書き誤り書誤り
かきあやまり
1. [n]
▶ mistake in writing
▶ clerical error
▶ slip of the pen



History:
2. A 2020-09-20 02:47:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP
1. A* 2020-09-20 02:40:57  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr: https://kotobank.jp/word/書き誤り・書誤り-226939
書き誤り	1448
書誤り	131
Saito's JE: 〈名〉A mistake in writing; a clerical error; a slip of the pen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846548 Deleted (id: 2238031)

ノミナリスト
1. [n]
▶ nominalist



History:
7. D 2023-05-20 07:18:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's harmless, but not worth arguing over.
6. A* 2023-05-16 21:41:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's a very rare katakana-ized English word and it's in none of the refs. I don't think it should be an entry.
5. A* 2023-05-16 12:05:37 
  Comments:
That reference makes no sense.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<xref type="see" seq="1712840">唯名論</xref>
4. A 2023-05-16 04:30:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ノミナリズム	187 <- in GG5 and ルミナス
  Comments:
Marginal but I think it's OK to keep.
3. D* 2023-05-13 19:16:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ノミナリスト	173		
唯名論者	        366
  Comments:
I don't think this is needed. Not in the refs. Very few web hits.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846549 Deleted (id: 2082119)

ノミナリゼーション
1. [n] [rare] {linguistics}
▶ nominalization
Cross references:
  ⇒ see: 2846553 名詞化 1. nominalization



History:
5. D 2020-09-23 23:57:34  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2020-09-23 20:59:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'd be fine with it not existing
3. A* 2020-09-20 11:42:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
<40 googits
  Comments:
Do we need this?
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&obsc;</misc>
2. A 2020-09-20 05:15:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
名詞化	10220
  Comments:
Not the usual term.
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="2846553">名詞化</xref>
+<field>&ling;</field>
1. A* 2020-09-20 04:05:36  dine <...address hidden...>
  Refs:
ノミナリゼーション	80	  
ノミナリゼーションで	39	  
ノミナリゼーションでは	39	  
ノミナリゼーションに	39	  
ノミナリゼーションにある	39

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846550 Active (id: 2081627)
万葉
まんようまんにょう
1. [n] [abbr]
▶ Man'yōshū (8th century anthology of Japanese poetry)
Cross references:
  ⇒ see: 1526550 万葉集 1. Man'yōshū (8th century anthology of Japanese poetry)
2. [n] [arch]
▶ thousands of leaves
3. [n] [arch]
▶ thousands of years
▶ all ages
▶ eternity



History:
2. A 2020-09-20 11:24:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>Man'yōshū</gloss>
-<gloss g_type="expl">8th century anthology of Japanese poetry</gloss>
+<gloss>Man'yōshū (8th century anthology of Japanese poetry)</gloss>
1. A* 2020-09-20 05:08:06  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/万葉-636776

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846551 Active (id: 2081640)
五言
ごごん
1. [n]
▶ Chinese poem with five characters per line



History:
2. A 2020-09-20 11:40:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Chinese poem with five characters to a line</gloss>
+<gloss>Chinese poem with five characters per line</gloss>
1. A* 2020-09-20 05:14:26  dine <...address hidden...>
  Refs:
koj. daijr, daijs, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846552 Active (id: 2081626)
七言
しちごん
1. [n]
▶ Chinese poem with seven characters per line



History:
2. A 2020-09-20 11:19:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Chinese poem with seven characters to a line</gloss>
+<gloss>Chinese poem with seven characters per line</gloss>
1. A* 2020-09-20 05:14:32  dine <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846553 Active (id: 2081641)
名詞化
めいしか
1. [n,vs] {linguistics}
▶ nominalization

Conjugations


History:
2. A 2020-09-20 11:40:35  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2020-09-20 05:15:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
名詞化	10220

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846554 Active (id: 2081637)
仏訳
ふつやく
1. [n,vs]
▶ French translation

Conjugations


History:
2. A 2020-09-20 11:38:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2020-09-20 05:17:58  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/仏訳-619487
仏訳	6049

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846555 Deleted (id: 2082981)
仏軍
ふつぐん
1. [n]
▶ French military



History:
4. D 2020-10-01 07:18:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, we could have heaps of X軍 entries.
3. D* 2020-09-24 10:35:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
仏軍	8031
米軍	2103412
英軍	107966
伊軍	1850
豪軍	5192
独軍	20355
  Comments:
Doesn't seem necessary.
(I think 米軍 should be kept though)
2. A 2020-09-20 11:28:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-20 05:24:24  dine <...address hidden...>
  Refs:
仏軍	8031
フランス軍	64023
reading from unidic

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846556 Active (id: 2081638)
初訳
しょやく
1. [n,vs]
▶ first translation

Conjugations


History:
2. A 2020-09-20 11:39:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2020-09-20 05:26:54  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/初訳-535194
初訳	10212
初訳する	No matches // has web examples

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846557 Active (id: 2081588)
訳筆
やくひつ
1. [n] [obs]
▶ translation
Cross references:
  ⇒ see: 1739350 訳文 1. translated sentence; translated passage; translation; version; rendering



History:
2. A 2020-09-20 06:26:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-20 05:29:00  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/訳筆-647965
訳文	123774
訳筆	76
11 aozora examples

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846558 Active (id: 2081741)
勧善
かんぜん
1. [n]
▶ rewarding good deeds
Cross references:
  ⇒ see: 1211090 勧善懲悪 1. rewarding good and punishing evil; poetic justice



History:
2. A 2020-09-20 23:17:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-20 05:37:19  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/勧善-470542
勧善懲悪	74316	
勧善	1649

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846559 Active (id: 2081742)
勧懲
かんちょう
1. [n] [abbr]
▶ rewarding good and punishing evil
Cross references:
  ⇒ see: 1211090 勧善懲悪 1. rewarding good and punishing evil; poetic justice



History:
2. A 2020-09-20 23:17:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2020-09-20 05:40:25  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/勧懲-470824
勧懲	480

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846560 Active (id: 2081636)
原名
げんめい
1. [n]
▶ original name



History:
2. A 2020-09-20 11:38:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2020-09-20 05:42:14  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/原名-493183
JE: https://kotobank.jp/jeword/原名
原名	6451

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846561 Active (id: 2157313)
参看
さんかん
1. [n,vs,vt] [form]
▶ reference (e.g. to a dictionary, passage, footnotes)
▶ consultation
▶ comparison
Cross references:
  ⇒ see: 1302410 参照 1. reference (e.g. to a dictionary, passage, footnotes); consultation; comparison
2. [n,vs,vt] [obs]
▶ visit
▶ inspection
Cross references:
  ⇒ see: 1302180 参観 1. visit; inspection

Conjugations


History:
3. A 2021-11-09 22:08:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gakken: 文章語
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -14 +15,3 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>reference (e.g. to a dictionary, passage, footnotes)</gloss>
+<gloss>consultation</gloss>
@@ -16 +18,0 @@
-<gloss>reference</gloss>
@@ -20,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2020-09-21 00:20:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-20 05:45:27  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/参看-513082
参看	971
参観	844538
参照	15876182

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846562 Active (id: 2081752)
画展
がてん
1. [n]
▶ exhibition of pictures
▶ painting exhibition
▶ art exhibition
Cross references:
  ⇒ see: 2730750 絵画展 1. exhibition of pictures; painting exhibition; art exhibition



History:
3. A 2020-09-20 23:51:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>exhibition of pictures</gloss>
+<gloss>painting exhibition</gloss>
@@ -14 +15,0 @@
-<gloss>art show</gloss>
2. A 2020-09-20 11:52:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could be drawings, etc.
1. A* 2020-09-20 05:49:14  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/画展-464764
画展	83396
絵画展	123998
  Comments:
"art" or "painting"?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846563 Active (id: 2081680)
留日
りゅうにち
1. [n,vs]
▶ studying abroad in Japan
2. [n,vs]
▶ staying in Japan
Cross references:
  ⇒ see: 1596765 滞日 1. staying in Japan

Conjugations


History:
2. A 2020-09-20 15:23:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai
1. A* 2020-09-20 05:51:56  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nikk: https://kotobank.jp/word/留日-410097
留日	4785
滞日	9084

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846564 Active (id: 2081679)
画仙
がせん
1. [n]
▶ master painter



History:
2. A 2020-09-20 15:22:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think the x-ref is necessary.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1197340">画聖</xref>
1. A* 2020-09-20 05:53:30  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/画仙-463041
画仙	6105
画聖	2978

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846565 Active (id: 2081681)
画論
がろん
1. [n]
▶ treatise on painting
▶ essay on painting
▶ theory of painting



History:
2. A 2020-09-20 15:26:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, Wisdom
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>critique of painting</gloss>
+<gloss>treatise on painting</gloss>
+<gloss>essay on painting</gloss>
1. A* 2020-09-20 05:58:03  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/画論-48145
画論	3863
  Comments:
not sure about the authenticity of the English glosses

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846566 Active (id: 2083754)
魔鏡
まきょう
1. [n]
▶ makyō
▶ Chinese magic mirror
▶ [expl] bronze mirror that projects a hidden sacred image when reflecting a beam of light



History:
4. A 2020-10-09 07:08:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Maybe the order used in the KOD entry.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>makyō</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>makyō</gloss>
3. A* 2020-10-09 06:33:31  Opencooper
  Refs:
Also saito: "A magic mirror"

and https://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_magic_mirror is connected to https://ja.wikipedia.org/wiki/魔鏡
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>Chinese magic mirror</gloss>
2. A 2020-09-20 23:19:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙: Chinese magic mirror
1. A* 2020-09-20 06:18:13  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/魔鏡-685000
https://thewonder500.com/product/makyo/?lang=en

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846567 Active (id: 2081682)
他用
たよう
1. [n]
▶ other business
2. [n]
▶ other use
▶ using for another purpose



History:
2. A 2020-09-20 15:30:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Comments:
"other business" is fine.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>???</gloss>
+<gloss>other business</gloss>
@@ -17 +17 @@
-<gloss>other purpose</gloss>
+<gloss>using for another purpose</gloss>
1. A* 2020-09-20 06:22:30  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/他用-563154
他用	7059
  Comments:
not sure how to translate sense 1. "other work" or "other task" or "other business"?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846568 Active (id: 2081643)
元曲
げんきょく
1. [n]
▶ yuanqu (form of Chinese classical drama)
▶ Yuan drama



History:
2. A 2020-09-20 11:45:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>yuanqu</gloss>
+<gloss>yuanqu (form of Chinese classical drama)</gloss>
1. A* 2020-09-20 06:26:22  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/元曲-60379
元曲	20495

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846569 Active (id: 2291542)
先後
せんごせんこう
1. [n]
▶ before and after
▶ earlier and later
▶ order
▶ sequence
2. [n,vs,vi]
▶ occurring almost simultaneously
▶ inversion (of order)
3. [n] [abbr] {shogi}
《from 先手後手》
▶ black and white

Conjugations


History:
7. A 2024-02-10 09:09:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: meikyo, sankoku, smk, iwakoku
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2024-02-10 05:26:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30,2 +30,2 @@
-<s_inf>contraction of 先手後手</s_inf>
-<gloss>Black and White</gloss>
+<s_inf>from 先手後手</s_inf>
+<gloss>black and white</gloss>
5. A* 2024-02-10 03:12:25  matsugase <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&shogi;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>contraction of 先手後手</s_inf>
+<gloss>Black and White</gloss>
4. A 2020-09-21 00:17:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
3. A* 2020-09-21 00:17:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Based on a similar sense of 前後.
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>near simultaneity</gloss>
+<gloss>occurring almost simultaneously</gloss>
+<gloss>inversion (of order)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846570 Active (id: 2099186)
先晩
せんばん
1. [n,adv] [obs]
▶ the other evening
▶ a few nights ago
Cross references:
  ⇒ see: 1388640 先夜 1. the other night; a few nights ago



History:
6. A 2021-03-31 04:50:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
5. A 2021-03-10 00:33:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
4. A 2020-09-20 19:45:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>the other evening</gloss>
3. A 2020-09-20 11:49:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That would be better.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>few nights ago</gloss>
+<gloss>a few nights ago</gloss>
2. A* 2020-09-20 06:34:20  dine <...address hidden...>
  Comments:
should this (and 先夜) be "a few nights ago"?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846571 Active (id: 2081755)
先蹤
せんしょう
1. [n] [form]
▶ traces of a predecessor's deeds
▶ precedent



History:
3. A 2020-09-21 00:12:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-09-20 16:06:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 先人の事業の跡。先例。
  Comments:
Clunky gloss but I think it refers to more than just "precedent".
Tagged as 文 in meikyo.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&litf;</misc>
+<gloss>traces of a predecessor's deeds</gloss>
1. A* 2020-09-20 06:35:57  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/先蹤-550187
先蹤	1166
先例	88710
前例	280056
前蹤	54

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846572 Active (id: 2275866)
九分通り九分どおり [sK]
くぶどおり
1. [adv]
▶ (about) ninety percent (finished, complete, etc.)
▶ nearly
▶ almost
Cross references:
  ⇐ see: 1476690 八九分【はっくぶ】 1. nearly; almost; eight or nine parts (out of ten)
2. [adv]
▶ almost certainly
▶ in all probability
▶ ten to one



History:
5. A 2023-08-30 04:47:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-08-30 01:54:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, wisdom
  Comments:
Not a noun.
I don't think it needs a rare tag.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,3 +16 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&rare;</misc>
-<gloss>nine out of ten</gloss>
+<gloss>(about) ninety percent (finished, complete, etc.)</gloss>
@@ -19,0 +19,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>almost certainly</gloss>
+<gloss>in all probability</gloss>
+<gloss>ten to one</gloss>
3. A 2021-03-31 04:50:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2020-09-23 21:37:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, nikk: both have as n-adv; nikk has as n
  Comments:
not sure about copyright, but i think it's okay to post a random entry here or there regardless
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2020-09-20 06:52:32  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/九分通り-484836
nikk: https://kotobank.jp/word/九分通-2032320
九分通り	938
九分どおり	309

Saito Wa-Ei Dai Jiten (1928):
くぶどおり〔九分通り〕
〈副〉Nine parts; ten to one; all but; almost; most probably; in all probability
◆九分通りできた It is nine parts completed―all but completed―almost finished.
◆九分通りは失敗だ Ten to one, he will fail―He will fail in all probability.
  Comments:
Are dictionaries from 1928 out of copyright?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846573 Active (id: 2161072)
在欧
ざいおう
1. [n,vs,vi]
▶ being in Europe
▶ staying in Europe
▶ residing in Europe

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:51:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2020-09-20 19:47:22  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2020-09-20 07:02:15  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/在欧-507195
在欧	4469

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846574 Active (id: 2088280)
風災
ふうさい
1. [n]
▶ wind damage
▶ storm damage
Cross references:
  ⇒ see: 1844220 風害 1. wind damage; storm damage



History:
4. A 2020-11-18 20:27:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The former.
3. A* 2020-11-18 16:11:59  Nicolas Maia
  Comments:
Does this refer to the damage of the storm or the storm itself?
2. A 2020-09-20 11:37:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2020-09-20 07:13:42  dine
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/風災-615799
風災	4119
風害	17677

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846575 Active (id: 2081900)
試読
しどく
1. [n,vs]
▶ reading on a trial basis (e.g. a newspaper)
▶ trying out (a newspaper, magazine, etc.)
2. [n,vs] [rare]
▶ preparatory reading
Cross references:
  ⇒ see: 1186080 下読み 1. preparatory reading; preparation (for a lesson); reading through (e.g. a script); rehearsal (of a play)

Conjugations


History:
2. A 2020-09-22 01:20:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://asagaku.com/shidoku/
  Comments:
I think this works.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>???</gloss>
+<gloss>reading on a trial basis (e.g. a newspaper)</gloss>
+<gloss>trying out (a newspaper, magazine, etc.)</gloss>
@@ -21,2 +21,0 @@
-<gloss>lesson study</gloss>
-<gloss>rehearsal (of play)</gloss>
1. A* 2020-09-20 07:31:20  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr: https://kotobank.jp/word/試読-284281
  Comments:
試読のお申し込み	19361
試読紙	12370	  
試読紙キャンペーン	11399
試読・購読	4729
試読希望	602
試読できます	554
試読期間	318
how to gloss this?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846576 Active (id: 2081634)
詩史
しし
1. [n]
▶ history of poetry (esp. Chinese)
2. [n]
▶ history recorded in the form of poetry



History:
2. A 2020-09-20 11:37:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>history of poetry</gloss>
+<gloss>history of poetry (esp. Chinese)</gloss>
1. A* 2020-09-20 07:36:05  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/詩史-518986
詩史	11071

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846577 Active (id: 2081645)
詩風
しふう
1. [n]
▶ style of a poem
▶ style of poetry



History:
2. A 2020-09-20 11:47:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>style of a poem</gloss>
1. A* 2020-09-20 07:37:49  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/詩風-523144
詩風	5195

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846578 Active (id: 2081633)
語基
ごき
1. [n] {linguistics}
▶ base



History:
2. A 2020-09-20 11:35:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
1. A* 2020-09-20 07:40:55  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/語基-498841
wikipedia: https://ja.wikipedia.org/wiki/語基
語基	5456

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846579 Active (id: 2081647)
誓書
せいしょ
1. [n]
▶ written oath
Cross references:
  ⇒ see: 1784780 誓約書 1. written oath; covenant; pledge



History:
2. A 2020-09-20 11:49:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
誓約書	167286
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1784790">誓紙</xref>
+<xref type="see" seq="1784780">誓約書</xref>
1. A* 2020-09-20 07:42:05  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/誓書-545378
誓紙	2363
誓書	1537

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846580 Active (id: 2292417)
自学
じがく
1. [n,vs,vt]
▶ teaching oneself
▶ learning by oneself
▶ self-study
Cross references:
  ⇒ see: 1455720 独学 1. self-education; self-instruction; self-study
2. [n] [abbr] Dialect: hob
▶ driving school
Cross references:
  ⇒ see: 1937030 自動車学校 1. driving school

Conjugations


History:
7. A 2024-02-23 08:45:05  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-02-22 23:49:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Just remembered we don't use [col] for dialectal terms.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<misc>&col;</misc>
5. A* 2024-02-22 23:27:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.ai-menkyo.jp/column/designation-of-driving-school.html
https://j-town.net/2014/04/11123976.html?p=all
https://jdrc.jp/contents/3/123
  Diff:
@@ -17,0 +18,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1937030">自動車学校</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<dial>&hob;</dial>
+<gloss>driving school</gloss>
4. A 2021-11-18 00:53:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2020-09-20 19:27:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>learning by oneself</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846581 Active (id: 2237390)
美神
びしん
1. [n]
▶ god of beauty
▶ goddess of beauty
▶ Venus
Cross references:
  ⇒ see: 1104450 ヴィーナス 1. Venus (goddess)



History:
3. A 2023-05-12 13:37:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1104450">ビーナス・1</xref>
+<xref type="see" seq="1104450">ヴィーナス・1</xref>
2. A 2020-09-20 11:32:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1104450">ビーナス・1</xref>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>Venus</gloss>
1. A* 2020-09-20 07:49:33  dine
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/美神-610130
  Comments:
ビーナス?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846582 Active (id: 2081764)
紙業
しぎょう
1. [n]
▶ paper industry
Cross references:
  ⇒ see: 1785000 製紙業 1. paper (manufacturing) industry



History:
2. A 2020-09-21 00:24:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic
  Comments:
Often in company names.
1. A* 2020-09-20 07:51:48  dine
  Refs:
see, for example
https://kotobank.jp/word/平和紙業-1451928
https://kotobank.jp/word/野崎印刷紙業-1451546
https://kotobank.jp/word/大村紙業-1449433

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846583 Active (id: 2081624)
青磁色
せいじいろ
1. [n]
▶ celadon green
▶ pale sea-green



History:
2. A 2020-09-20 11:14:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>pale sea-green</gloss>
1. A* 2020-09-20 07:54:05  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/青磁色-192841
研究社新英和中辞典: celadon (green); pale sea-green.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846584 Active (id: 2081664)
紙本
しほん
1. [n]
▶ work on paper
▶ text, image or calligraphy on paper
Cross references:
  ⇔ see: 1258770 絹本 1. silk canvas; artwork on silk



History:
2. A 2020-09-20 14:08:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 書・画・文書などで,紙に書かれたもの。絹本に対していう。
daijs: 紙にかいた書画・文書(もんじよ)
日本大百科: 書・画・文書(もんじよ)などの紙に書かれたもの。「本」には「質」(材質)の意味があり、たとえば「紙本墨書」といえば、紙に墨で書かれた書あるいは文書、「紙本着色」は、紙に描かれた着彩画であることを示す。
  Comments:
Not the paper itself.
Contrasted with 絹本 but they're not antonyms.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<xref type="ant" seq="1258770">絹本</xref>
-<gloss>paper used in artwork</gloss>
+<xref type="see" seq="1258770">絹本</xref>
+<gloss>work on paper</gloss>
+<gloss>text, image or calligraphy on paper</gloss>
1. A* 2020-09-20 07:56:25  dine
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/紙本-523548

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846585 Active (id: 2081692)
私史
しし
1. [n]
▶ non-official history
▶ privately composed history
Cross references:
  ⇒ see: 1711890 野史 1. non-official history; privately composed history



History:
2. A 2020-09-20 17:23:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>non-official or privately composed history</gloss>
+<gloss>non-official history</gloss>
+<gloss>privately composed history</gloss>
1. A* 2020-09-20 08:01:15  dine
  Refs:
daijr, nikk: https://kotobank.jp/word/私史-281330
私史	3651
野史	6035

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846586 Active (id: 2081706)
私徳
しとく
1. [n] [rare]
▶ personal morals
▶ personal virtues
Cross references:
  ⇒ see: 1274430 公徳 1. public morality; social morals; civic virtues



History:
2. A 2020-09-20 19:49:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="ant" seq="1274430">公徳</xref>
+<xref type="see" seq="1274430">公徳</xref>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>personal virtue</gloss>
+<gloss>personal virtues</gloss>
1. A* 2020-09-20 08:03:56  dine
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/私徳-522164
私徳	534
公徳	17484

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846587 Active (id: 2081700)
私産
しさん
1. [n] [rare]
▶ private property
Cross references:
  ⇒ see: 1767910 私有財産 1. private property



History:
2. A 2020-09-20 19:03:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2020-09-20 08:06:36  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/私産-518915
私産	906
私有財産	38706
私財	53508

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846588 Deleted (id: 2082364)

あれへん
1. [exp] Dialect: osb
▶ not
▶ nonexistent
▶ not being (there)
Cross references:
  ⇒ see: 1529520 無い 1. nonexistent; not being (there)



History:
5. D 2020-09-26 02:08:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Original version restored.
4. A* 2020-09-23 21:05:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yeah, it's kind of hair-splitting.  i'd say leave them together labelled as ksb
3. A* 2020-09-20 12:16:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I disagree with this split per the sources I 
listed last time dine suggested the entry 
should be split. both are ksb
2. A 2020-09-20 11:12:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-20 09:16:04  dine
  Comments:
split from 2756140

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846589 Active (id: 2081699)
行刑
ぎょうけい
1. [n]
▶ execution of a sentence (esp. imprisonment)



History:
2. A 2020-09-20 18:35:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
nikk: 刑を執行すること。普通は自由刑の場合にいうが、広義には死刑の執行も含まれる。
日本大百科: 広義では、刑務所・少年刑務所・拘置所で行う自由刑・死刑・勾留などの執行その他の監獄業務の執行をいい、狭義では、自由刑にかかわる監獄業務、とくに受刑者の処遇に関する監獄業務の執行をいう。
  Comments:
Most of the refs only mention 自由刑 but others note that it can be used more broadly.
1. A* 2020-09-20 12:13:13  dine
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/行刑-52572
行刑	16664
行刑する	No matches
行刑し	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846590 Active (id: 2081715)
行嚢
こうのう
1. [n] [dated]
▶ mailbag
Cross references:
  ⇒ see: 1542400 郵袋 1. mailbag



History:
2. A 2020-09-20 21:09:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2020-09-20 12:16:04  dine
  Refs:
daijr: https://kotobank.jp/word/行嚢・行囊-262683
nikk, daijs: https://kotobank.jp/word/行嚢-497041
行嚢	434
行囊	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846591 Active (id: 2081770)
袖珍
しゅうちん
1. [n]
▶ pocket size
Cross references:
  ⇒ see: 1653240 袖珍本 1. pocket-size book



History:
2. A 2020-09-21 01:55:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
GG5 has 袖珍版. I'll create an entry for it.
1. A* 2020-09-20 12:22:43  dine
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/袖珍-527284
  Comments:
do we need an entry for 袖珍版 ("pocket edition")?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846592 Active (id: 2160049)
規整
きせい
1. [n,vs,vt]
▶ regulation
▶ standardization

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:36:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2020-09-20 18:10:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 「仮名づかいを―する」
koj: 「度量衡を━する」
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>standardization</gloss>
1. A* 2020-09-20 12:26:00  dine
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/規整-473965
規整	3634
規正	130055
規制	6846081
  Comments:
note esp. the note in Daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846593 Active (id: 2081863)
言句
げんくごんく
1. [n] [rare]
▶ (a few) words
▶ phrase
▶ expression



History:
3. A 2020-09-21 19:39:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 短い言葉。文句。
  Comments:
Not a single word.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>word</gloss>
+<gloss>(a few) words</gloss>
2. A 2020-09-21 05:39:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-20 12:30:24  dine
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/言句-491699
言句	1156
言葉	49193603
文句	5352840

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846594 Active (id: 2081757)
数月
すうげつすげつ
1. [n] [obs]
▶ several months
Cross references:
  ⇒ see: 1595540 数ヶ月 1. several months



History:
2. A 2020-09-21 00:16:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
数月	4400
1. A* 2020-09-20 12:36:57  dine
  Refs:
nikk: https://kotobank.jp/word/数月-2022396

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846595 Active (id: 2159857)
慣熟
かんじゅく
1. [n,vs,vi]
▶ proficiency
▶ mastery
▶ competence
▶ becoming proficient (in)
Cross references:
  ⇒ see: 1333120 習熟 1. proficiency; mastery; becoming proficient (in)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:34:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2020-09-21 23:02:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>competence</gloss>
1. A* 2020-09-20 12:41:03  dine
  Refs:
https://kotobank.jp/word/慣熟-470099
慣熟	14606
習熟	319333

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846596 Active (id: 2081756)
慣熟飛行
かんじゅくひこう
1. [n]
▶ orientation flight
▶ training flight
▶ practice flight



History:
2. A 2020-09-21 00:13:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>training flight</gloss>
+<gloss>practice flight</gloss>
1. A* 2020-09-20 12:43:53  dine
  Refs:
daijs, 知恵蔵mini: https://kotobank.jp/word/慣熟飛行-1713487
https://encyclopedia2.thefreedictionary.com/orientation+flight
orientation flight. A flight given to a person to familiarize him or her with the problems and peculiarities of flying the aircraft.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846597 Active (id: 2081790)
両君
りょうくん
1. [n]
《usu. referring to males of equal or lower status》
▶ two people
2. [n]
▶ two monarchs
▶ two rulers



History:
4. A 2020-09-21 05:41:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-21 01:47:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it can be hon if it refers to people of lower status.
For a usage note, I think "referring to ..." is better.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<misc>&hon;</misc>
-<s_inf>esp. males of equal or lower status</s_inf>
+<s_inf>usu. referring to males of equal or lower status</s_inf>
2. A 2020-09-21 00:12:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 田中, 佐々木の両君 both Tanaka and Sasaki.
  Comments:
I don't think that xref is needed.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1247260">君・くん</xref>
@@ -14 +13 @@
-<s_inf>referring to males of equal or lower status</s_inf>
+<s_inf>esp. males of equal or lower status</s_inf>
@@ -19,0 +19 @@
+<gloss>two rulers</gloss>
1. A* 2020-09-20 12:54:31  dine
  Refs:
daijr, nikk: https://kotobank.jp/word/両君-410356
両君	11022

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846598 Active (id: 2081890)
伝教
でんぎょうでんきょう
1. [n]
▶ missionary work (esp. Buddhist)
▶ preaching



History:
2. A 2020-09-21 23:04:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 「でんきょう」とも
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>でんきょう</reb>
+</r_ele>
1. A* 2020-09-20 13:00:53  dine
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/伝教-577781

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846599 Active (id: 2081749)
令書
れいしょ
1. [n]
▶ warrant
▶ writ
Cross references:
  ⇒ see: 1556200 令状 1. warrant; summons; written order



History:
2. A 2020-09-20 23:30:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>???</gloss>
+<xref type="see" seq="1556200">令状</xref>
+<gloss>warrant</gloss>
+<gloss>writ</gloss>
1. A* 2020-09-20 13:06:50  dine
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/令書-661024
shinmeikai: 行政処分を言い渡す書類。「徴税―」
  Comments:
重要語

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846600 Active (id: 2225121)
SCR
エス・シー・アールエスシーアール [sk]
1. [n]
▶ silicon controlled rectifier
▶ SCR
Cross references:
  ⇐ see: 2846601 シリコン制御整流器【シリコンせいぎょせいりゅうき】 1. silicon controlled rectifier; SCR



History:
3. A 2023-03-16 05:14:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>エス・シー・アール</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2020-09-22 21:50:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Electronics
1. A* 2020-09-20 14:35:32  dine
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/SCR-36500

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846601 Active (id: 2081984)
シリコン制御整流器
シリコンせいぎょせいりゅうき
1. [n]
▶ silicon controlled rectifier
▶ SCR
Cross references:
  ⇒ see: 2846600 SCR 1. silicon controlled rectifier; SCR



History:
2. A 2020-09-22 21:51:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Electronics
1. A* 2020-09-20 14:37:08  dine
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/シリコン制御整流器-675195
シリコン制御整流器	32

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846602 Active (id: 2081748)
蓋然率
がいぜんりつ
1. [n] [obs]
▶ probability
▶ likelihood
Cross references:
  ⇒ see: 1205950 確率 1. probability; likelihood; chances



History:
2. A 2020-09-20 23:28:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>likelihood</gloss>
1. A* 2020-09-20 14:41:58  dine
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/蓋然率-457814
確率	4103621
蓋然率	54

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846603 Active (id: 2081812)
基礎レン基礎れん
きそレン (基礎レン)きそれん (基礎れん)キソレン (nokanji)
1. [n] [sl]
《abbr. of 基礎練習》
▶ basic training
▶ practicing the basics



History:
4. A 2020-09-21 08:32:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
基礎レン	138
基礎れん	68
キソレン	147
きそれん	77
基礎練習	90427
  Comments:
Thanks.
基礎練習 is very A+B.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>基礎れん</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>基礎レン</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>きそれん</reb>
+<re_restr>基礎れん</re_restr>
@@ -14,4 +21,0 @@
-<r_ele>
-<reb>きそれん</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
@@ -20,0 +25 @@
+<s_inf>abbr. of 基礎練習</s_inf>
3. A* 2020-09-21 01:04:09  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.youtube.com/results?search_query=基礎レン
https://www.youtube.com/results?search_query=きそれん
https://kaykoyama.com/basic-training-is-the-absolute-solution/
https://ameblo.jp/ayako-hatanaka/entry-11928642539.html
https://mixi.jp/view_bbs.pl?comm_id=2240&id=3610461
https://www.ka.shibaura-it.ac.jp/gijyutu/2019/e/e05/horikoshi/page12.html
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>basic training</gloss>
2. A* 2020-09-20 23:27:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A reference of "web hits, youtube" is really saying to the editors "look it up yourself". I'll await the provision of proper references, e.g. specific sites and/or quotations.
1. A* 2020-09-20 14:54:24  Nicolas Maia
  Refs:
web hits, youtube

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846604 Active (id: 2081746)
野乗
やじょう
1. [n] [obs]
▶ non-official history
▶ privately composed history
Cross references:
  ⇒ see: 1711890 野史 1. non-official history; privately composed history



History:
2. A 2020-09-20 23:21:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-20 17:57:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846605 Active (id: 2081745)
鉄道施設
てつどうしせつ
1. [n]
▶ railroad facility
▶ railway equipment



History:
2. A 2020-09-20 23:21:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>railway equipment</gloss>
1. A* 2020-09-20 18:30:07  Jim Rose <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/鉄道施設

https://eow.alc.co.jp/search?q=鉄道施設
  Comments:
Another that’s a bit A + B.  

我々は鉄道施設の契約をした。 We contracted to build a railway.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846606 Rejected (id: 2082101)
休養をとる休養を取る
きゅうようをとる
1. [exp,v5r]
▶ to take a rest

Conjugations

History:
3. R 2020-09-23 21:35:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it's harmless, but i agree that as a J-E it's obvious and doesn't add much.
2. A* 2020-09-21 23:05:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Seems rather obvious. Probably not needed.
1. A* 2020-09-20 20:05:26 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/休養をとる
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/休養をとる
https://eow.alc.co.jp/search?q=休養を

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846607 Active (id: 2081825)
後先になる
あとさきになる
1. [exp,v5r]
▶ to be inverted (of the order of something)
▶ to be reversed
▶ to get mixed up
▶ to become back to front
Cross references:
  ⇐ see: 1269850 後先【あとさき】 2. order; sequence

Conjugations


History:
4. A 2020-09-21 10:20:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Oops. I was planning to make a 後先にする entry but ended up going with 後先になる instead (and then forgot to change the reading).
3. A* 2020-09-21 06:19:11 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>あとさきにする</reb>
+<reb>あとさきになる</reb>
2. A 2020-09-20 23:19:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-20 22:15:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, prog examples

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5069842 Active (id: 2081545)

フォックス
1. [surname]
▶ Fox
▶ Foxe



History:
1. A 2020-09-20 02:46:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&surname;</misc>
@@ -11 +10,0 @@
-<gloss>Foxx</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742560 Active (id: 2236803)

フォックスコン [spec1]
1. [company]
▶ Foxconn



History:
3. A 2023-05-08 23:48:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2020-09-20 02:45:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-20 02:00:02  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml