JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1185780 Active (id: 2207178)
下駄 [ichi1,news2,nf30]
げた [ichi1,news2,nf30] ゲタ (nokanji)
1. [n]
▶ geta
▶ [expl] traditional Japanese wooden sandal
Cross references:
  ⇐ see: 1185800 下駄屋【げたや】 1. clog shop; geta shop
  ⇐ see: 2559620 吾妻下駄【あずまげた】 1. Azuma geta; type of geta for women with a tatami mat insole
2. [n] {printing}
《printed as 〓, resembling the teeth of a geta》
▶ turn (in set-type proofing)
▶ upside-down character
Cross references:
  ⇒ see: 1602660 伏せ字 2. turn (in set-type proofing); upside-down character
3. [n] {go (game)}
《esp. ゲタ》
▶ net
▶ geta



History:
19. A 2022-08-31 03:56:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hard to add more without adding quite a lot.  This is close to Collins and MW.
18. A* 2022-08-30 12:21:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
MW "a Japanese wooden clog for outdoor wear"
RH "a traditional Japanese wooden clog that is worn outdoors, with a thong that passes between the first two toes and with two transverse supports on the bottom of the sole."
collins: "a type of Japanese wooden sandal"
enwiki: "Geta (下駄) (pl. geta)[1] are traditional Japanese footwear resembling flip-flops. A kind of sandal, geta have a flat wooden base elevated with up to three (though commonly two) "teeth", held on the foot with a fabric thong, which keeps the foot raised above the ground."
  Comments:
It's interesting to see how different dictionaries define it. 
I guess I'm OK with sandal,, but maybe we could provide more details, like the 英英 dictionaries do?
17. A* 2022-08-30 02:50:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Clog
  Comments:
I see that the definition of "clog" is something like "footwear usually with wooden soles" (WN), so geta fits with that. The JEs tend to have both, e.g. GG5 has "a Japanese wooden 「clog [sandal]". To me, a clog typically has a closed body, at least at the front, so I'm more comfortable with the current gloss. We could add "or clog".
16. A* 2022-08-30 01:48:51  Marcus Richert
  Comments:
Is "wooden sandals" really better than "clogs"? When I think of geta, I immediately "hear" the sound they make, which is very similar to that of clogs. I'm not sure at all what a wooden sandal would sound like when used. I don't know if this is a weird way of thinking of it, but I do think geta are much closer to clogs than sandals also in structure
15. A 2022-08-30 01:43:39  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1242810 Active (id: 2224806)
金欠
きんけつ
1. [n] [col]
▶ having no money
▶ lack of money



History:
6. A 2023-03-16 02:09:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2023-03-16 00:04:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
金欠	329,433		
金欠病	22,889
  Comments:
Daijs, nikk, sankoku and meikyo are among the kokugos that don't consider this an abbreviation. As there's no consensus, I think it's best not to tag it as abbr.
Even if it does come from 金欠病, I don't think the two words are always interchangeable.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1681970">金欠病</xref>
@@ -14 +12,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
4. A 2023-03-14 04:07:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-13 20:41:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku, obunsha, and iwakoku have (俗) tags.

shinmeikai also says it's an abbreviation of 金欠病
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<xref type="see" seq="1681970">金欠病</xref>
+<xref type="see" seq="1681970">金欠病</xref>
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
2. A 2020-09-02 07:21:35  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1245020 Active (id: 2198101)
具体 [news1,nf03]
ぐたい [news1,nf03]
1. [n]
▶ concreteness
▶ embodiment
Cross references:
  ⇔ ant: 1426190 抽象 1. abstraction



History:
4. A 2022-07-23 09:18:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-22 19:59:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
saito
  Comments:
I think adjective glosses should be reserved for 具体的.
  Diff:
@@ -15,5 +15,4 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<xref type="ant" seq="1426190">抽象・ちゅうしょう</xref>
-<gloss>concrete</gloss>
-<gloss>tangible</gloss>
-<gloss>material</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="ant" seq="1426190">抽象</xref>
+<gloss>concreteness</gloss>
+<gloss>embodiment</gloss>
2. A 2020-09-02 21:52:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-02 12:11:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
具体  	13852401	  
具体的	12561243	
具体例	  458703	    
具体化	  409744
体策 	  127368	    
具体性	   92017	  
具体案	   57142	  
具体の	   25076
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="ant" seq="1426190">抽象・ちゅうしょう</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1278150 Active (id: 2080208)
工事中 [spec1]
こうじちゅう [spec1]
1. [adj-no]
▶ under construction



History:
3. A 2020-09-02 07:20:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
工事中	974770
工事中は	14409
工事中が	8553
工事中な	22893
工事中の	192419
工事中です	123253
  Comments:
Not a noun. Probably other 〜中 cases are similar.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A* 2020-09-02 07:14:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
should -中 entries like this one (and 
others like営業中) maybe be treated as adj-
no?
1. A 2018-04-05 10:41:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 974770
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1305020 Active (id: 2080233)
仕事中 [spec1]
しごとちゅう [spec1]
1. [adj-no]
▶ at work
▶ in the midst of work
▶ working



History:
2. A 2020-09-02 13:24:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
1. A* 2020-09-02 10:59:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1352130 Active (id: 2194270)
[ichi1]
うえ [ichi1]
1. [n,adj-no]
▶ above
▶ over
▶ up
2. [n]
▶ top
▶ summit
▶ upper part
▶ head (e.g. of a staircase)
3. [n]
▶ surface
▶ on (top of)
4. [n,adj-no]
▶ the above (in a piece of writing)
▶ earlier part
5. [adj-no,n]
▶ superior
▶ better
▶ higher (position, rank, etc.)
▶ upper (class)
6. [adj-no,n]
▶ elder
▶ older
▶ senior
7. [n]
《as ...上で(は) or ...上の》
▶ with respect to ...
▶ in terms of
▶ as far as ... is concerned
▶ when (e.g. drunk)
8. [n]
《as ...上(に)》
▶ besides ...
▶ in addition to ...
▶ on top of ...
▶ as well as ...
9. [n]
《as ...上(で)》
▶ after ...
▶ upon ...
▶ on ...
▶ with (e.g. full awareness)
▶ as a result of ...
10. [n]
《as ...上は》
▶ since ...
▶ now that ...
▶ because ...
11. [suf] [hon]
《after a person of higher status》
▶ honorable
▶ venerable
▶ dear
Cross references:
  ⇒ see: 1497670 父上 1. father
12. [n] [arch]
▶ emperor
▶ sovereign
▶ shogun
▶ daimyo



History:
22. A 2022-07-06 00:11:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Forget to edit this note after I copied and pasted it.
  Diff:
@@ -79 +79 @@
-<s_inf>as ...上で(は)</s_inf>
+<s_inf>as ...上は</s_inf>
21. A 2022-07-05 23:23:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, I did have it on my to-do list. They're correctly indexed now.
20. A* 2022-07-05 21:26:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The index file is generated weekly, and downloaded into WWWJDIC on Sundays. I'll leave this open to remind me to check.
19. A* 2022-07-05 13:43:20  Opencooper
  Comments:
Just to confirm, was this reindexed? Dunno if it's not synced yet, but on WWWJDIC at least, I see "(6) 寒かったうえに、風も強かった。 It was cold, and, in addition, it was windy."
18. A 2022-07-02 21:48:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, reindexing is needed.
(show/hide 17 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1409600 Active (id: 2080238)
体中体じゅう
からだじゅう
1. [adj-no,n]
▶ all over the body
▶ from head to foot
▶ all over



History:
10. A 2020-09-02 13:51:00  Johan Råde <...address hidden...>
9. A* 2020-09-02 13:28:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not glossed as a noun, so adj-no should lead, I think.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
8. A 2020-09-02 13:26:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
体中	508818	  
体中に	127120	  
体中が	111374	  
体中が痛い	18102	  
体中の	94499
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&n;</pos>
7. A* 2020-09-02 11:02:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
6. A 2016-12-07 23:49:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I must admit I was never that comfortable with 身体中 being here. The からだ reading of 身体 is a rather peripheral.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1426190 Active (id: 2197713)
抽象 [news1,nf15]
ちゅうしょう [news1,nf15]
1. [n,vs,vt]
▶ abstraction
Cross references:
  ⇔ ant: 1244980 具象 1. concreteness; embodiment; expressing concretely
  ⇔ ant: 1245020 具体 1. concreteness; embodiment

Conjugations


History:
8. A 2022-07-21 22:53:03  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-07-21 20:50:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
抽象し	3770
抽象が	1381
抽象を	3710
  Comments:
All the JEs gloss this as "abstraction". Although it's usually prenominal, I think a noun gloss is more helpful for translating vs usage. We have "abstract" on 抽象的.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -19,2 +18,3 @@
-<xref type="ant" seq="1245020">具体・ぐたい</xref>
-<gloss>abstract</gloss>
+<xref type="ant" seq="1244980">具象</xref>
+<xref type="ant" seq="1245020">具体</xref>
+<gloss>abstraction</gloss>
6. A 2022-07-19 23:36:23  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-19 20:59:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2020-09-02 21:53:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1429960 Active (id: 2080597)
長月
ながつきながづき
1. [n] [obs]
▶ ninth month of the lunar calendar
Cross references:
  ⇐ see: 1482190 晩秋【ばんしゅう】 2. ninth month of the lunar calendar
  ⇐ see: 1670870 暮秋【ぼしゅう】 2. ninth month of the lunar calendar
  ⇐ see: 1783780 菊月【きくづき】 1. ninth month in the lunar calendar
  ⇐ see: 2596550 紅葉月【もみじづき】 1. ninth lunar month
  ⇐ see: 2596540 寝覚め月【ねざめづき】 1. ninth lunar month
2. [n]
▶ September



History:
11. A 2020-09-08 06:47:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I was concentrating on sense 2, but I don't think the romanized Japanese term has any real traction in English. No mention in Wikipedia (apart from the name of a warship.). None of the JEs uses it, for example. While it's bland, I'd stick with the description.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>nagatsuki (ninth month of the lunar calendar)</gloss>
+<gloss>ninth month of the lunar calendar</gloss>
10. A* 2020-09-08 05:39:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Do we want to use the Japanese names in sense 1 or not? Not at all sure about that, but it does look nicer than "Xth month in the lunar 
calendar" by itself. Should it be capital N also?
9. A 2020-09-08 04:30:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 	the ninth month of the lunar calendar; September.
中辞典: 	〈9 月〉 September.
Daijr: 	〔「ながづき」とも〕
  Comments:
I yield. Seems it's common.
睦月 and 師走 have the Gregorian names in JMdict.
如月, 弥生, 卯月, 皐月, 水無月, 文月, 葉月, 神無月, 霜月 don't. Some, such as 如月 and 卯月 have them in GG5.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ながづき</reb>
8. A* 2020-09-05 01:13:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"9月(くがつ、英:September、別名:長月)はグレゴリオ暦で年の第9の月にあたり、30日ある。 夏と秋の境目とした季節である。
日本では、旧暦9月を長月(ながつき)と呼び、現在では新暦9月の別名としても用いる。"
https://ja.wikipedia.org/wiki/9月
"旧暦では、和風月名(わふうげつめい)と呼ばれる月の和風の呼び名を使用していました。和風月名は旧暦の季節や行事に合わせたもので、現在の暦でも使用されることがあります
が、現在の季節感とは1~2ヶ月ほどのずれがあります。"
https://www.ndl.go.jp/koyomi/chapter3/s8.html
"今日から9月。なごみの空に月冴えてー和風月名「長月」考"
https://dot.asahi.com/tenkijp/suppl/2020090100006.html
"記録的な猛暑の8月でしたが、今日からは9月。和風月名では、9月は「長月(ながつき)」と呼ばれます。"
https://dot.asahi.com/tenkijp/suppl/2018090100010.html
"長月は「9月」のことで、読み方は「ながつき」です。
もともと長月は旧暦の9月を指す言葉でした。
現在は旧暦9月=新暦9月と考え、葉月を新暦の9月の別名(異名・異称)として使用しています。"
https://jpnculture.net/nagatsuki/
"長月(ながつき)とは、陰暦(旧暦)の9月を意味し、陽暦(新暦)9月の和風月名として知られています。"
https://boxil.jp/beyond/a5392/
"丹波篠山市議会の長月会議が[9月]1日開かれ..."
https://mainichi.jp/articles/20200902/ddl/k28/010/382000c
"9月限定「長月チャレンジ」開催! "
https://yab.yomiuri.co.jp/adv/feature/release/detail/000000199000036495.html
↓ this calendar uses the old names
https://www.water.go.jp/kansai/kizugawa/hinati/news/pdf/121203hinati_carendar.pdf
  Comments:
How does something like this look?
  Diff:
@@ -13 +13,5 @@
-<gloss>ninth month of the lunar calendar</gloss>
+<gloss>nagatsuki (ninth month of the lunar calendar)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>September</gloss>
7. A* 2020-09-05 00:49:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1453830 Active (id: 2080251)
撞木鐘木
しゅもくしもく [ok]
1. [n] {Buddhism}
▶ T-shaped wooden bell hammer
Cross references:
  ⇐ see: 2858741 鉦叩【かねたたき】 3. bell hammer



History:
2. A 2020-09-02 21:53:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-02 13:16:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk, daij
仏具の一
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>鐘木</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>しもく</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -12 +19,2 @@
-<gloss>wooden bell hammer</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>T-shaped wooden bell hammer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1467200 Active (id: 2080236)
任期中
にんきちゅう
1. [adj-no]
▶ during one's tenure



History:
2. A 2020-09-02 13:29:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
任期中	52378	  
任期中に	24121	  
任期中の	 7852
  Comments:
Hmm, we really need that [adv-ni] tag
1. A* 2020-09-02 11:00:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1576330 Deleted (id: 2080260)
一夜中
いちやじゅうひとやじゅう
1. [n]
▶ all-night through



History:
5. D 2020-09-03 03:47:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure the reading s really enough to keep it.
4. D* 2020-09-02 13:31:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
Not in gg5, koj, daijs
G n-grams:
一夜中	321
  Comments:
See Rene's comment below
3. A* 2020-09-02 10:56:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not n. adv? adj-no?
2. A 2011-11-29 11:20:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd keep it for the ...じゅう.
1. A* 2011-11-15 08:03:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
potential deletion.  nothing wrong with it, but obvious construction and none of my other dics has it

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587010 Active (id: 2202589)
唯々諾々唯唯諾諾
いいだくだく
1. [adj-t,adv-to] [yoji]
▶ obedient
▶ submissive
▶ tame
▶ slavish
Cross references:
  ⇒ see: 1857610 唯々諾々として 1. obediently; submissively; readily; slavishly; without protest
  ⇐ see: 2672330 唯々【いい】 1. obedient; submissive; tame; slavish
  ⇐ see: 1623580 諾々【だくだく】 1. obedient; submissive; tame; slavish



History:
7. A 2022-08-10 08:09:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&yoji;</misc>
6. A 2020-09-02 21:50:33  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-09-02 12:13:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
-> adj glosses
Not yoji.
  Diff:
@@ -17,4 +17,4 @@
-<misc>&yoji;</misc>
-<gloss>quite willingly</gloss>
-<gloss>readily</gloss>
-<gloss>with acquiescence</gloss>
+<gloss>obedient</gloss>
+<gloss>submissive</gloss>
+<gloss>tame</gloss>
+<gloss>slavish</gloss>
4. A 2020-09-01 11:37:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-01 07:08:56  dine <...address hidden...>
  Refs:
唯々諾々	12988
唯唯諾諾	412
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>唯唯諾諾</keb>
+<keb>唯々諾々</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>唯々諾々</keb>
+<keb>唯唯諾諾</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1682010 Active (id: 2080257)
金穴
きんけつ
1. [n]
▶ gold mine
2. [n]
▶ provider of funds
▶ financial supporter
▶ patron
3. [n]
▶ rich person



History:
4. A 2020-09-03 02:27:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-02 16:04:29  Opencooper
  Refs:
daijs; gg5; saito
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +17,6 @@
+<gloss>financial supporter</gloss>
+<gloss>patron</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>rich person</gloss>
2. A 2020-09-02 07:15:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-02 07:07:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>a gold mine</gloss>
-<gloss>a provider of funds</gloss>
+<gloss>gold mine</gloss>
+<gloss>provider of funds</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1857610 Active (id: 2080342)
唯々諾々として唯唯諾諾として
いいだくだくとして
1. [exp]
▶ obediently
▶ submissively
▶ readily
▶ slavishly
▶ without protest
Cross references:
  ⇐ see: 1587010 唯々諾々【いいだくだく】 1. obedient; submissive; tame; slavish



History:
4. A 2020-09-04 22:44:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-04 22:22:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>quite willingly</gloss>
+<gloss>obediently</gloss>
+<gloss>submissively</gloss>
@@ -17 +18,2 @@
-<gloss>with acquiescence</gloss>
+<gloss>slavishly</gloss>
+<gloss>without protest</gloss>
2. A 2020-09-02 01:04:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-02 00:57:54  dine <...address hidden...>
  Comments:
align with 1587010 and 2672330
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>quite willingly</gloss>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>willingly</gloss>
+<gloss>with acquiescence</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1888070 Active (id: 2080244)
生を受ける生を享ける
せいをうける
1. [exp,v1] [id]
▶ to be born
▶ to come into this world

Conjugations


History:
3. A 2020-09-02 21:49:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-09-02 11:23:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij both lead w 生まれる
生を受ける	15125
生を享ける	653
生をうける	862
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to live</gloss>
+<misc>&id;</misc>
1. A 2010-12-24 06:05:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1946230 Active (id: 2080194)
復刻版 [news2,nf30] 覆刻版複刻版復刻板
ふっこくばん [news2,nf30]
1. [n]
▶ facsimile edition
▶ reprint



History:
4. A 2020-09-02 03:56:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-02 03:41:45  dine <...address hidden...>
  Refs:
復刻版	351000
覆刻版	1056
複刻版	1005
復刻板	314
覆刻板	No matches
複刻板	No matches
  Diff:
@@ -7,0 +8,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>覆刻版</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>複刻版</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>復刻板</keb>
2. A 2012-08-03 02:32:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>reprint (of)</gloss>
+<gloss>reprint</gloss>
1. A* 2012-08-02 17:25:13  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
* Add “facsimile edition”, as per basic sense of 復刻
(Saw today on a bag of old-style candies (i.e., produced just like the old ones), hence “facsimile”, not just “reprint (of book)”.)
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>facsimile edition</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2061030 Active (id: 2099097)
一両日中
いちりょうじつちゅう
1. [n,adv]
▶ within the next couple of days
▶ in a day or two



History:
9. A 2021-03-31 04:48:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
8. A 2020-09-02 21:47:52  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-09-02 10:55:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&yoji;</misc>
6. A 2014-08-25 07:25:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
5. A 2014-08-17 00:54:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q131920678 too
実用日本語表現辞典 (via Weblio)
  Comments:
Only 20 real hits for いちりょうじつじゅう. I was tempted to keep is as "ik", but best not.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2124980 Active (id: 2286487)
そうは問屋が卸さないそうは問屋がおろさないそうは問屋が下ろさない [sK] そうは問屋が降ろさない [sK] 然うは問屋が卸さない [sK]
そうはとんやがおろさない
1. [exp] [id]
▶ things don't work that well in the real world
▶ things seldom go as one wishes
▶ that is expecting too much
▶ it won't be that easy
▶ [lit] the wholesaler won't sell it like that



History:
9. A 2023-12-27 02:04:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈然う/そう〉は〈問屋/とんや/といや〉が〈卸(ろ)/下(ろ)/降(ろ)/おろ〉さない

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ そうは問屋が卸さない   │ 12,670 │ 65.4% │
│ そうは問屋がおろさない  │  5,827 │ 30.1% │
│ そうは問屋が下ろさない  │    505 │  2.6% │ - add, sK
│ そうは問屋が降ろさない  │    216 │  1.1% │ - add, sK
│ 然うは問屋が卸さない   │      0 │  0.0% │ - [rK] to [sK]
│ そうはとんやがおろさない │    150 │  0.8% │
╰─ーーーーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,8 @@
+<keb>そうは問屋が下ろさない</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>そうは問屋が降ろさない</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12 +20 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2021-12-01 01:14:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2020-09-03 03:38:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I think that's more literal.
6. A* 2020-09-02 06:34:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think this would be more lit (and in 
line with this being treated as an id 
rather than a proverb)
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss g_type="lit">the wholesaler won't sell as you'd like</gloss>
+<gloss g_type="lit">the wholesaler won't sell it like that</gloss>
5. A* 2020-09-02 06:00:33  Opencooper
  Refs:
http://kotowaza-allguide.com/so/souwatonyagaorosanai.html
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss g_type="lit">the wholesaler won't sell as you'd like</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2153920 Active (id: 2080245)
奇祭
きさい
1. [n]
▶ strange festival
▶ odd festival



History:
3. A 2020-09-02 21:50:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-09-02 13:18:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>festival with bizarre or unusual ritual</gloss>
+<gloss>odd festival</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2319650 Deleted (id: 2080270)
パートナー関係
パートナーかんけい
1. [n]
▶ partner relation



History:
5. D 2020-09-03 12:13:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
パートナー関係	9072
  Comments:
Very 直訳. I think it's more "a partner relationship". Yes, not needed, despite it getting reasonable hits.
4. A* 2020-09-03 11:37:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need this. It came from the JIS list of computing terms. Even as a non-computing term, it's a A+B expression.
3. A 2020-09-02 03:12:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-09-02 02:47:33  Nicolas Maia
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/57188ccc0e553b43922a261150b636302e6d9809
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&comp;</field>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2393550 Active (id: 2080248)
交際中
こうさいちゅう
1. [adj-no]
▶ in a relationship



History:
3. A 2020-09-02 21:52:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-09-02 10:58:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2008-06-29 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779370 Active (id: 2080197)

トップページトップ・ページ
1. [n] {computing} Source lang: eng "top page"
▶ home page (of a website)
Cross references:
  ⇐ see: 1085030 トップ 4. home page (of a website)



History:
4. A 2020-09-02 05:19:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-02 04:44:41  Opencooper
  Refs:
koj

トップページ	28819732
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>home page (of WWW site)</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">top page</lsource>
+<gloss>home page (of a website)</gloss>
2. A 2013-03-20 22:24:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>トップ・ページ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,2 @@
-<gloss>home page</gloss>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>home page (of WWW site)</gloss>
1. A* 2013-03-20 21:29:11  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
ウェブサイトの最も上位に位置するページ
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ȥåץڡ���
.
Example:
耐震建築会社のホームページ トップページの翻訳です。
(ホームページ here evidently means "website")

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2791390 Active (id: 2080247)
ロケ中
ロケちゅう
1. [adj-no]
▶ on location



History:
4. A 2020-09-02 21:50:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-02 10:56:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2013-06-13 12:35:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-06-13 10:18:14  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/ロケ中
.
美奈代のほっこり日記のロケ中に関する詳細記事。 ただいまロケ中です.
http://minayo-watanabe.kirei.biglobe.ne.jp/201305/article_15.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2817460 Active (id: 2107285)
野試合
のじあい
1. [n]
▶ outdoor kendo match
2. [n] {video games}
▶ casual match
▶ non-competitive match



History:
17. A 2021-07-08 22:41:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Jisho normally displays those field tags in grey text after the glosses. I suspect Kim hasn't updated for a while. I've emailed him about it.
16. A* 2021-07-08 21:57:52 
  Comments:
it's jisho
15. A 2021-07-05 23:56:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybr Jisho - it doesn't show up there.
14. A 2021-07-05 21:02:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Which app/site? I can contact them.
13. A 2021-07-05 14:40:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
That's an issue with the specific site/app you're using, try taking it up with them.
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844623 Active (id: 2083968)

ガジがじ
1. [n] [rare] {hanafuda}
▶ Ono no Michikaze card in hanafuda (esp. when used as a wild card)
▶ rainman card
2. [n] [dated,sl]
《thieves' cant》
▶ short blade used for pickpocketing or to cut oneself loose from police rope
Cross references:
  ⇒ see: 1514230 捕縄 1. policeman's rope (used for restraining criminals)



History:
9. A 2020-10-11 22:54:15  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-10-11 12:41:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
隠語大辞典 and nikk (the unabridged version, not on kotobank:
〔名〕
捕縄を切るのに使う刃物をいう、盗人仲間の隠語。〔隠語輯覧{1915}〕

一寸二分(3.6cm)
  Comments:
a bit obscure, but I find it interesting.

(in the nihon kokugo daijiten, there's also this:
(1) つるはし。草かき。長野県佐久493
《かじ》 長野県佐久484
《がち》 長野県上田475/ 佐久484
(2) 木の柄の付いた鉄製の鍬くわ。唐ぐわ。山梨県東八代郡460/ 北巨摩郡462
(3) 土を掘る金具。山梨県
(4) →かい【貝】→かし→かじ→がし→がぜ→きかず【聞―】
)
  Diff:
@@ -15,0 +16,9 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1514230">捕縄</xref>
+<xref type="see" seq="1514230">捕縄</xref>
+<misc>&dated;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
+<s_inf>thieves' cant</s_inf>
+<gloss>short blade used for pickpocketing or to cut oneself loose from police rope</gloss>
7. A 2020-10-06 07:42:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1194690">花札</xref>
+<field>&hanaf;</field>
6. A 2020-09-03 11:59:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK.
5. A* 2020-09-03 03:37:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No, I've never subscribed to that, The only paid-up dictionary access I have is KOD.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845594 Active (id: 2080252)
言霊思想
ことだましそう
1. [n]
▶ faith in the power of language
▶ belief that reality is affected by the spoken word
▶ speaking of a lucky (or unlucky) event will bring it about
Cross references:
  ⇒ see: 2845590 言霊信仰 1. faith in the power of language; belief that reality is affected by the spoken word; speaking of a lucky (or unlucky) event will bring it about



History:
4. A 2020-09-02 22:27:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
3. A* 2020-09-02 15:34:29 
  Comments:
Corrected a typo in the reading: ことだまましそう => ことだましそう
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ことだまましそう</reb>
+<reb>ことだましそう</reb>
2. A 2020-07-15 02:44:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm pretty sure there's an actual term for this in english.  steven pinker talks about this in at least one of his books, but they're all in my office
1. A* 2020-07-14 05:13:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
言霊思想	1946 
言霊信仰	3147
Both in KOD追加語彙 under 言霊, and cross-referenced.
Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846106 Active (id: 2080181)

ボランタリーヴォランタリー
1. [adj-na]
▶ voluntary



History:
4. A 2020-09-02 00:22:23  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2020-09-01 01:46:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ボランタリー	24964
ヴォランタリー	1160
  Comments:
Probably worth adding.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヴォランタリー</reb>
2. A 2020-08-12 16:07:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj
1. A* 2020-08-12 08:46:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
ボランタリー	24964

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846375 Rejected (id: 2080230)

そればかりでなく
1. [n]
▶ not only that, but also

History:
3. R 2020-09-02 12:14:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. A* 2020-09-01 01:52:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
そればかり	224576
そればかりでなく	12947
ばかりでなく	611460
  Comments:
Not sure. You can add でなく to all sorts of things. Probably our ばかりでなく and そればかり entries are enough.
1. A* 2020-08-31 06:32:45  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
みんなの日本語 中級II Extra Grammatical Notes page. 180

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846379 Active (id: 2276002)
作り込む作りこむ造り込む [rK] 造りこむ [sK]
つくりこむ
1. [v5m,vt]
▶ to perfect
▶ to detail
▶ to polish
▶ to bring to completion
Cross references:
  ⇒ see: 2671940 作り込み【つくりこみ】 1. manufacturing; craftsmanship; build
2. [v5m,vt] [arch]
▶ to make (inside something)

Conjugations


History:
4. A 2023-09-01 01:44:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
作り込む	17021	48.1%
造り込む	1610	4.5% <- Nikk
作りこむ	16374	46.2%
造りこむ	418	1.2%
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>造り込む</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -13,0 +11,4 @@
+<keb>造り込む</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2023-09-01 01:34:21  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>作りこむ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>造りこむ</keb>
2. A 2020-09-02 01:26:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 細部にわたって精密に製作する。コンピューターのシステムやプログラムなどについていうことが多い。 「検索機能を−・む」
KOD追加語彙: 1cm 四方の中にトランジスター数千万個分を作り込む assemble tens of millions of transistors within one square centimeter.
自分で納得できるまで映画を作り込むには十分な金と時間が必要だ. It takes time and money to craft a film that's up to your own standards.
Eijiro: そのCDは丁寧に作り込まれていた。 : The CD was well-produced.
品質を作り込む : build the quality into the product
作り込み	78882	  
作り込んで	35331	  
作り込まれて	24130	  
作り込まれた	23415	  
作り込む	17021	  
造り込む  1610
  Comments:
Seems OK. Re-ordering the glosses a little. Not sure about sense 1.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>造り込む</keb>
@@ -11,0 +15,3 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2671940">作り込み・つくりこみ・1</xref>
+<gloss>to perfect</gloss>
@@ -14 +19,0 @@
-<gloss>to perfect</gloss>
@@ -18,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A* 2020-09-01 11:54:02  Ahmed Fasih <...address hidden...>
  Comments:
Per feedback received in https://japanese.meta.stackexchange.com/a/2149, this is a recent coinage (few examples in public domain words prior to 1960) but common today (half-million Google hits for the literal string). It is present in Super Daijirin (macOS Japanese dictionary).

Please bear with me since this is my first submission. Most welcome to corrections and feedback.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846382 Active (id: 2080191)
立法院
りっぽういん
1. [n]
▶ legislature
▶ legislative body



History:
2. A 2020-09-02 03:11:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, GG5
1. A* 2020-09-02 02:43:45  Nicolas Maia
  Refs:
nikk, daijs https://kotobank.jp/word/立法院-658075

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846384 Active (id: 2080203)
事故多発地点
じこたはつちてん
1. [n]
▶ accident-prone zone
▶ accident blackspot



History:
2. A 2020-09-02 06:42:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
1. A* 2020-09-02 06:39:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
事故多発地点	4507
事故多発	33448
事故多発地	56
  Comments:
GPS spouted this. Worth having?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846385 Active (id: 2080224)
段階的
だんかいてき
1. [adj-na]
▶ incremental
▶ step-by-step
▶ gradual
▶ stepwise



History:
2. A 2020-09-02 12:01:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
half a million in the ngrams is nothing to scoff at.
1. A* 2020-09-02 07:40:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, n-grams: 426887
  Comments:
I'm wary of adding -的 terms, but this one doesn't follow so obviously from 段階.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846386 Active (id: 2080214)
依々依依
いい
1. [adj-t,adv-to] [obs]
▶ affectionately attached
▶ reluctant to part



History:
2. A 2020-09-02 10:38:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-02 09:27:24  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/依依-429978
依依	493
依々	413

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5279384 Active (id: 2080225)
江戸東京博物館
えどとうきょうはくぶつかん
1. [place]
▶ Edo-Tokyo Museum



History:
2. A 2020-09-02 12:02:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
the official website, japan-guide's page on it
  Comments:
I quite like this museum, despite the bizarre exterior. They have good volunteer guides too.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Edo Tokyo Museum</gloss>
+<gloss>Edo-Tokyo Museum</gloss>
1. A 2020-09-02 03:08:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Edotoukyou Museum</gloss>
+<gloss>Edo Tokyo Museum</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5671980 Active (id: 2080226)
野尻湖
のじりこ
1. [place]
▶ Lake Nojiri (Nagano)



History:
1. A 2020-09-02 12:05:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Nojiriko</gloss>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Lake Nojiri (Nagano)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742552 Active (id: 2080190)
東京帝室博物館
とうきょうていしつはくぶつかん
1. [place]
▶ Tokyo Imperial Household Museum



History:
2. A 2020-09-02 03:09:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Best in the names dictionary along with the 東京国立博物館 and 江戸東京博物館.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2846383</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -11 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&place;</misc>
1. A* 2020-09-02 02:48:05  ruth mccreery <...address hidden...>
  Refs:
https://www.tnm.jp/modules/r_free_page/index.php?id=155
https://www.britannica.com/topic/Tokyo-National-Museum

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml