JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ Edinburgh (Scotland, UK) |
5. | A 2020-09-19 21:26:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Drop it. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> @@ -10 +9 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> +<re_pri>gai2</re_pri> @@ -14 +13 @@ -<gloss>Edinburgh</gloss> +<gloss>Edinburgh (Scotland, UK)</gloss> |
|
4. | A* 2020-09-18 08:55:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | エディンバラ 50947 エジンバラ 79729 spec1 feels weird considering the low numbers, but |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,4 @@ +<reb>エジンバラ</reb> +<re_pri>spec1</re_pri> +</r_ele> +<r_ele> @@ -7,3 +10,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>エジンバラ</reb> |
|
3. | A 2013-05-12 23:42:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "place" is just for enamdict. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,1 @@ -<pos>&n-pr;</pos> -<misc>&place;</misc> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A* 2013-05-12 14:19:04 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Change pos: [n-pr][place] |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&n-pr;</pos> +<misc>&place;</misc> |
|
1. | A* 2013-05-12 14:18:35 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr |
|
Comments: | Add reading エジンバラ (more Japanicized) Heard from friend; checked with a few, and some used エジンバ ラ, others used エディンバラ, which this dicts gives as more standard |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>エジンバラ</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "owner system"
▶ management of an enterprise by employees |
|
2. |
[n]
▶ joint management of accommodation block, etc. by the owners |
5. | A 2020-09-23 21:00:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | seems okay to me? |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>joint management of accommodation block, etc. by the owners.</gloss> +<gloss>joint management of accommodation block, etc. by the owners</gloss> |
|
4. | A* 2020-09-18 06:21:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | DaijrL (1) 管理職を置かず、従業員に自主管理させる企業運営方式。 (2)マンションや会員制ホテルで、専門の管理者に頼まず、所有者が自主的に共同管理する方法。 |
|
Comments: | Improvements welcome. |
|
Diff: | @@ -13 +13,5 @@ -<gloss>co-ownership</gloss> +<gloss>management of an enterprise by employees</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>joint management of accommodation block, etc. by the owners.</gloss> |
|
3. | A* 2020-09-15 19:02:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | seems to be a little bit more specific than "coownership". gakken katakana has as "owner system" (not wasei), but that means nothing to me, so i suspect it is wasei |
|
2. | A* 2020-09-11 13:59:57 | |
Refs: | daijisen: 《〈和〉owner+system》持ち主同士の自主的運営でマンションなどを管理していく方式。 [補説]英語ではcoownership |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>owner system</gloss> +<lsource ls_wasei="y">owner system</lsource> +<gloss>co-ownership</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 06:50:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>オーナー・システム</reb> |
1. |
[n]
▶ whore |
2. | D 2020-09-18 20:39:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. Done. |
|
1. | A* 2020-09-18 08:13:42 | |
Comments: | merge 2817840? |
1. |
[n]
▶ order picking (taking goods from a warehouse to fulfil customer orders) |
|||||
2. |
[n,vs]
▶ lock picking
|
|||||
3. |
[n]
▶ picking (a guitar, banjo, etc.) |
4. | A 2020-09-18 01:57:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-09-17 23:56:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, gg5 |
|
Diff: | @@ -10,2 +10 @@ -<gloss>picking (esp. distributor picking up merchandise from a storage facility)</gloss> -<gloss>order picking</gloss> +<gloss>order picking (taking goods from a warehouse to fulfil customer orders)</gloss> @@ -14,0 +14 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -19 +19 @@ -<gloss>picking (e.g. a guitar)</gloss> +<gloss>picking (a guitar, banjo, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2019-06-18 20:52:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-06-18 15:54:28 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Order_proc essing#Picking daijr/s, nikk |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>order picking</gloss> @@ -15,0 +17,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>picking (e.g. a guitar)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ pick ▶ plectrum
|
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ ice pick
|
|||||
3. |
[n]
▶ pickaxe
|
|||||
4. |
[n]
▶ pick (of an ice axe) |
|||||
5. |
[n]
▶ pick (tool for picking a lock) ▶ lock pick |
2. | A 2020-09-18 02:13:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-18 00:21:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
|
Comments: | Sense 1 dominates in the www image results. |
|
Diff: | @@ -11 +11,21 @@ -<gloss>picking</gloss> +<gloss>plectrum</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1014040">アイスピック</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>ice pick</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1434140">つるはし</xref> +<gloss>pickaxe</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>pick (of an ice axe)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>pick (tool for picking a lock)</gloss> +<gloss>lock pick</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ printing ▶ (printed) copy
|
|||||
2. |
[n]
▶ handout ▶ flyer |
5. | A 2022-06-04 13:16:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
4. | A 2020-09-18 06:22:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-09-18 06:12:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | (could have more senses, like in daijs) |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>copy</gloss> +<gloss>printing</gloss> +<gloss>(printed) copy</gloss> |
|
2. | A 2012-07-31 06:47:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-07-31 01:11:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijr, 新和英中辞典, etc. |
|
Comments: | I don't think the "wasei" can be sustained. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,6 @@ -<lsource ls_wasei="y">print</lsource> +<gloss>print</gloss> +<gloss>copy</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ lease |
3. | A 2021-11-09 00:41:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Meikyo |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2020-09-18 22:55:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-18 22:48:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source word. |
|
Diff: | @@ -13,4 +12,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>wreath</gloss> -</sense> |
1. |
[n]
▶ yen (Japanese monetary unit) |
|
2. |
[n]
▶ circle |
19. | A 2020-09-18 02:45:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | No, furigana.info's frequency info is mainly based on furigana usage in 青空文庫 novels/short stories. |
|
18. | A 2020-09-18 02:11:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that site just uses dictionary information, so in terms of usage it's irrelevant. |
|
17. | A* 2020-09-17 02:19:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://furigana.info/w/円 “円”のいろいろな読み方と例文 まる 62.8% まろ 10.1% ... えん 4.5% (this includes 円い, 円やか, etc. though) |
|
16. | A* 2020-09-17 01:54:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
15. | A 2020-09-17 01:54:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | えんを描く < 20 まるを描く 54 |
|
Comments: | I'm happy with this order, but the note has to go - that sense is alive and well. I wonder how many people on seeing 円 solo in the context of a circle would read it as えん rather than まる? I'll close this, and reopen for further discussion, if needed. |
|
Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<s_inf>orig. meaning</s_inf> |
|
(show/hide 14 older log entries) |
1. |
[n]
{baseball}
▶ regulation game ▶ 9th inning
|
9. | D 2020-09-30 05:46:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
8. | D* 2020-09-30 02:46:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | With 回戦 expanded, I think this can go. |
|
7. | A* 2020-09-28 07:53:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | If this is dropped, it may be a good isea to expand the 回戦 entry (1613860). I have proposed some expansions there. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="1613860">回戦・かいせん・2</xref> +<xref type="see" seq="1613860">回戦・かいせん・2</xref> |
|
6. | A* 2020-09-24 07:03:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Looking at twitter, this doesn't seem more common than 8回戦 or 10回戦. So I'm not convinced this is more than the sum of its parts. |
|
5. | A 2020-09-24 00:10:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As a non-baseball person I didn't know a regulation game had 9 innings. I'd leave it in. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ taking part (in planning) ▶ participation |
3. | A 2021-11-18 00:52:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2020-09-18 01:55:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc, |
|
1. | A* 2020-09-17 10:52:38 dine <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>taking part in planning</gloss> +<gloss>taking part (in planning)</gloss> +<gloss>participation</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ (medical) treatment ▶ care ▶ therapy ▶ cure ▶ remedy
|
5. | A 2021-11-18 01:14:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2020-09-19 11:11:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, Wisdom |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -23,0 +23,2 @@ +<gloss>care</gloss> +<gloss>therapy</gloss> @@ -25 +25,0 @@ -<gloss>therapy</gloss> |
|
3. | A 2020-09-18 04:50:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-09-18 04:38:48 Opencooper | |
Refs: | gg5; wisdom; luminous; genius J-E |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>medical treatment</gloss> +<gloss>(medical) treatment</gloss> @@ -24,0 +25,2 @@ +<gloss>therapy</gloss> +<gloss>remedy</gloss> |
|
1. | A 2011-04-04 11:07:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij, GG5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>じりょう</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ oneself and others
|
|||||||
2. |
[n]
{philosophy}
▶ subject and object |
|||||||
3. |
[n]
{linguistics}
▶ transitivity ▶ transitive and intransitive verbs
|
|||||||
4. |
[n]
[rare]
{linguistics}
▶ first person and third person
|
|||||||
5. |
[n]
{Buddhism}
▶ self-salvation and salvation by faith
|
9. | A 2022-10-02 04:15:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-10-02 01:21:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────╮ │ 自他 │ 277,762 │ │ 自他共 │ 140,705 │ │ 自他とも │ 48,352 │ ╰─ーーーー─┴─────────╯ |
|
Comments: | Mostly used in x-ref |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2796420">自他共</xref> |
|
7. | A 2022-08-27 23:53:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-08-27 23:52:16 | |
Diff: | @@ -17 +17,5 @@ -<gloss>(in philosophy) subject and object</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&phil;</field> +<gloss>subject and object</gloss> |
|
5. | A 2020-09-20 01:24:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry, I missed the "rare". |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ rental fee ▶ rent ▶ hire charge |
2. | A 2020-09-18 22:56:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-18 22:46:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog 借り賃 3415 借賃 7292 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>借賃</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<gloss>rental fee</gloss> @@ -13 +17 @@ -<gloss>hire</gloss> +<gloss>hire charge</gloss> |
1. |
[n]
▶ Confucian circles |
5. | A 2020-09-18 23:05:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've just checked, and we have many XX界 entries, and I don't think it's appropriate to cull them. On reflection I think this might as well stay. |
|
4. | D 2020-09-18 22:54:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
3. | D* 2020-09-18 08:03:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 儒学界 40 standard -界 |
|
2. | A 2020-09-18 04:07:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think you're right. |
|
1. | A* 2020-09-18 03:14:49 dine <...address hidden...> | |
Refs: | http://masaomi-yanagisawa.my.coocan.jp/muro-0.doc Kinsei kôki jugakukai no dôkô 近世後期儒学界の動向 |
|
Comments: | I think this is spelled じゅがくかい but pronounced じゅがっかい |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>じゅがっかい</reb> +<reb>じゅがくかい</reb> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ occurrence ▶ happening ▶ taking place |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ completion |
3. | A 2022-01-09 04:49:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2020-09-18 11:16:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>completion</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2020-09-17 11:03:33 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/出来-528978 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>しゅつらい</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ fine jewel |
|
2. |
[n]
▶ article of excellent quality |
|
3. |
[n]
[col]
▶ beautiful woman ▶ beauty ▶ stunner |
2. | A 2020-09-18 22:57:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-18 21:05:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>じょうたま</reb> +</r_ele> @@ -13,2 +16,11 @@ -<gloss>best article</gloss> -<gloss>pretty woman</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>article of excellent quality</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>beautiful woman</gloss> +<gloss>beauty</gloss> +<gloss>stunner</gloss> |
1. |
[adj-no,n]
▶ advanced ▶ developed |
|||||
2. |
[n]
▶ seniority ▶ senior ▶ superior ▶ elder
|
4. | A 2020-09-18 23:07:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-09-18 11:20:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | This is how the kokugos split the senses. I think it's clearer glossing sense 1 as an adjective. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16,4 +17,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>seniority</gloss> -<gloss>advance</gloss> -<gloss>leadership</gloss> +<gloss>advanced</gloss> +<gloss>developed</gloss> @@ -23,0 +23 @@ +<gloss>seniority</gloss> |
|
2. | A 2020-09-18 06:02:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure. |
|
1. | A* 2020-09-17 10:28:15 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/先進-550268 |
|
Comments: | not sure if sense 2 is in current use; Shinmeikai doesn't have it |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="ant" seq="1631060">後進・1</xref> +<gloss>senior</gloss> +<gloss>superior</gloss> +<gloss>elder</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ way of assembling ▶ way of constructing ▶ way of putting together |
2. | A 2020-09-19 11:23:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | These 〜方 terms are often awkward to gloss. I think this is the best we can do. I note that only nikk has an entry for this. Not sure it's needed. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>way of assembling</gloss> @@ -15,0 +17 @@ +<gloss>way of putting together</gloss> |
|
1. | A* 2020-09-18 03:45:49 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 組み方 128594 組方 3718 |
|
Comments: | the English gloss can be refined |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>組方</keb> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ revision and expansion (of a work) ▶ revision and enlargement |
3. | A 2021-11-18 01:09:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2020-09-18 06:03:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2020-09-17 11:13:49 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/増訂-552919 |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>new and revised (edition)</gloss> +<gloss>revision and expansion (of a work)</gloss> +<gloss>revision and enlargement</gloss> |
1. |
[n]
▶ outside help ▶ help from without |
|||||
2. |
[n]
{Buddhism}
▶ salvation by faith
|
2. | A 2020-09-18 04:24:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-18 03:25:30 dine <...address hidden...> | |
Refs: | JEs |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,5 @@ +<gloss>help from without</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&Buddh;</field> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ extermination ▶ elimination ▶ eradication ▶ destruction ▶ suppression ▶ subjugation ▶ getting rid of ▶ stamping out ▶ wiping out ▶ rooting out
|
|||||
2. |
[n,vs,vt]
{Buddhism}
▶ renouncing worldly desires (in order to concentrate on Buddhist teachings) |
|||||
3. |
[n,vs,vt]
▶ curing (an illness) |
9. | A 2024-03-15 21:59:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, wisdom, daij |
|
Comments: | I don't think the examples are needed. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>extermination (e.g. of pests, demons, bandits)</gloss> +<gloss>extermination</gloss> @@ -28,0 +29,5 @@ +<gloss>subjugation</gloss> +<gloss>getting rid of</gloss> +<gloss>stamping out</gloss> +<gloss>wiping out</gloss> +<gloss>rooting out</gloss> @@ -35 +40 @@ -<gloss>making someone renounce worldly desires in order to concentrate on Buddha's teachings</gloss> +<gloss>renouncing worldly desires (in order to concentrate on Buddhist teachings)</gloss> @@ -41 +46 @@ -<gloss>curing illness</gloss> +<gloss>curing (an illness)</gloss> |
|
8. | A* 2024-03-15 18:04:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: meikyo, smk, sankoku, iwakoku, etc. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────┬───────╮ │ 退治 │ 1,091,887 │ 99.9% │ │ 対治 │ 1,136 │ 0.1% │ - rK (daijr) │ たいじ │ 136,926 │ N/A │ ╰─ーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -21,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -30,0 +33 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -36,0 +40 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
7. | A 2020-09-19 00:58:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks for drawing this to my attention - it's a WWWJDIC matter. It seems that a utility program that massages the dictionary to assist with glossing was acting strangely. I recompiled it and it's OK now - I think there was possibly a mismatch between the program and a support library. It was last compiled in 2014. |
|
6. | A* 2020-09-18 09:49:25 | |
Comments: | Hi, I'm here to report a bug. If you paste 退治する or 退治して (but not 退治 alone) into text-glossing, you get this weird response: 退治する from : 退治(P); 対治 【たいじ】 (n,vs) (1) extermination (e.g. of pests, demons, bandits); eliminatradication; destruction; supp; suppression; (2) What is eliminatradication? What is supp? |
|
5. | A 2018-02-24 14:53:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>destruction</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ large company ▶ large enterprise ▶ large corporation |
4. | A 2020-09-19 01:07:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-09-18 22:17:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I don't think the x-ref is necessary. |
|
Diff: | @@ -16,2 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1424530">中小企業</xref> -<xref type="see" seq="1424530">中小企業</xref> @@ -19 +17,2 @@ -<gloss>enterprise</gloss> +<gloss>large enterprise</gloss> +<gloss>large corporation</gloss> |
|
2. | A 2011-05-19 00:07:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-18 15:59:20 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/大企業 |
|
Comments: | See contrasting term |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,2 @@ +<xref type="see" seq="1424530">中小企業</xref> +<xref type="see" seq="1424530">中小企業</xref> |
1. |
[adj-no,n]
▶ large, medium and small (businesses, rooms, etc.) |
4. | A 2020-09-19 00:49:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-09-18 20:58:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: 各部屋は大中小に分類されており, それぞれ料金が違う. Rooms are classified as small, medium, or large with rates fixed correspondingly. 大中小の3 つ組の杯 a 《ceremonial》 set of (sake) cups, large, medium and small. 大中小 71559 大中小の 16588 大中小が 948 大中小を 714 大中小に 910 |
|
Comments: | I don't think clothing is the best example. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12 +13 @@ -<gloss>large, medium, or small (e.g. clothing size)</gloss> +<gloss>large, medium and small (businesses, rooms, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2020-09-18 08:12:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-17 10:35:56 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 大中小企業 1563 大中小の宴会 1057 大中小様々な店舗 663 |
|
Comments: | adj-no? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>large, medium, or small (clothing size)</gloss> +<gloss>large, medium, or small (e.g. clothing size)</gloss> |
1. |
[n]
▶ small and medium-sized enterprises ▶ small and medium-sized businesses |
4. | A 2020-09-18 22:42:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-09-18 21:32:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://en.wikipedia.org/wiki/Small_and_medium-sized_enterprises |
|
Comments: | I don't think the x-ref is necessary. |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,2 @@ -<xref type="see" seq="1413300">大企業</xref> -<gloss>small to medium enterprises</gloss> -<gloss>smaller companies</gloss> +<gloss>small and medium-sized enterprises</gloss> +<gloss>small and medium-sized businesses</gloss> |
|
2. | A 2011-05-19 00:06:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-18 15:58:42 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/大企業 |
|
Comments: | See contrasting term |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1413300">大企業</xref> |
1. |
[n]
▶ shopkeeper ▶ storekeeper ▶ proprietor of a shop |
2. | A 2020-09-18 08:05:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-18 04:06:41 dine <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, 研究社新英和中辞典 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>storekeeper</gloss> +<gloss>proprietor of a shop</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ inside of a store (restaurant, café, etc.) ▶ store interior ▶ on the premises |
6. | A 2023-01-03 02:07:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-01-03 02:03:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I think we need an "inside ..." gloss. It's the most helpful translation. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>inside of a store (restaurant, café, etc.)</gloss> @@ -18 +19 @@ -<gloss>within a shop's premises</gloss> +<gloss>on the premises</gloss> |
|
4. | A 2023-01-01 07:48:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-01-01 07:11:07 Nicolas Maia | |
Refs: | Eating just outside of a store is also considered 店内 at the cafés I've been to |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>inside of a shop</gloss> +<gloss>within a shop's premises</gloss> |
|
2. | A 2020-09-18 05:52:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's the physical inside. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>inside of a store</gloss> +<gloss>inside of a shop</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ being a graduate of the same school ▶ person who went to the same school ▶ fellow alumnus |
2. | A 2020-09-18 20:36:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs shimeikai: 卒業した学校がその人と同じである△こと(人)。 |
|
Comments: | Not current classmates. |
|
Diff: | @@ -16,4 +16,4 @@ -<gloss>studying in the same school</gloss> -<gloss>classmate</gloss> -<gloss>schoolmate</gloss> -<gloss>fellow-student</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>being a graduate of the same school</gloss> +<gloss>person who went to the same school</gloss> +<gloss>fellow alumnus</gloss> |
|
1. | A* 2020-09-18 04:04:48 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/同窓-580808 |
|
Diff: | @@ -16 +16,4 @@ -<gloss>the same school</gloss> +<gloss>studying in the same school</gloss> +<gloss>classmate</gloss> +<gloss>schoolmate</gloss> +<gloss>fellow-student</gloss> |
1. |
[n]
▶ graduate of the same school ▶ fellow alumnus ▶ (former) schoolmate |
2. | A 2020-09-18 21:28:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-18 20:42:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | "Alumnus"/"classmate" is too broad. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<gloss>alumni</gloss> -<gloss>alumnus</gloss> -<gloss>schoolmate</gloss> +<gloss>graduate of the same school</gloss> +<gloss>fellow alumnus</gloss> +<gloss>(former) schoolmate</gloss> |
1. |
[exp,adj-i]
▶ cannot deny ▶ undeniable ▶ incontrovertible
|
5. | A 2020-09-18 08:08:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-09-17 17:39:27 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
3. | A 2018-01-27 05:21:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | What the heck (as my youngest grandson likes to say.) I'll drop it. It's wrong and little more than noise. |
|
Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>否め無い</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
2. | A* 2018-01-22 21:52:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 否め無い 286 否めない 442093 |
|
Comments: | Well, it is, but very rarely. It's from the negative form of 否む, and wouldn't typically be written with 無い, but since it is used a bit, it possibly should be mentioned. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>否め無い</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2018-01-22 21:06:07 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Comments: | The spelling 否め無い isn't used. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>否め無い</keb> -</k_ele> |
1. |
[n]
▶ number of pages |
2. | A 2020-09-18 03:57:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-18 03:37:31 dine <...address hidden...> | |
Refs: | ページ数 1634519 頁数 26077 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>頁数</keb> +<keb>ページ数</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>ページ数</keb> +<keb>頁数</keb> |
1. |
[n,vs]
▶ aid ▶ assistance |
2. | A 2020-09-18 04:58:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-18 03:56:09 dine <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/補翼・輔翼-2082804 https://kotobank.jp/word/輔翼・補翼-384935 輔翼 1094 補翼 252 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>補翼</keb> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ once again ▶ yet again |
6. | A 2022-06-07 20:11:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 又もや 23487 1.5% またもや 1504817 98.5% |
|
Comments: | Indeed. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2022-06-07 07:54:00 | |
Comments: | "again and again" means something happens now and it repeats or is expected to repeat multiple times in the future, with no real end in sight - that is the focus. matamoya says that something that has previously happened happens now and says nothing about the future. you could say the focus is in the past "again and again" is incredibly misleading to have for this reason |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>again (and again)</gloss> |
|
4. | A 2020-09-19 01:07:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Additions are fine, but best not to obliterate existing glosses without giving a reason. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>again (and again)</gloss> |
|
3. | A* 2020-09-18 19:13:03 | |
Refs: | shinkaisan |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>again (and again)</gloss> @@ -14,0 +14 @@ +<gloss>yet again</gloss> |
|
2. | A 2012-03-28 21:58:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Aligning with またまた. Clearly "uk". |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>again</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>again (and again)</gloss> +<gloss>once again</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ night shopkeeper ▶ night storekeeper ▶ night-hawker |
2. | A 2020-09-18 08:11:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-18 04:10:07 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 斎藤和英大辞典: 〈名〉A night-hawker |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>night storekeeper</gloss> +<gloss>night-hawker</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ strain ▶ deformation ▶ warp ▶ distortion |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ harmful effects ▶ strain ▶ stress ▶ imbalance |
6. | A 2020-09-20 01:05:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-09-20 00:22:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>deformation</gloss> +<gloss>warp</gloss> @@ -15 +17,8 @@ -<gloss>deformation</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>harmful effects</gloss> +<gloss>strain</gloss> +<gloss>stress</gloss> +<gloss>imbalance</gloss> |
|
4. | A 2020-09-18 05:48:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Yes, it needs to be split. |
|
Diff: | @@ -10,6 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>ゆがみ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>いがみ</reb> -</r_ele> @@ -17,0 +12 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -21 +15,0 @@ -<gloss>bend</gloss> |
|
3. | A* 2020-09-16 12:59:01 | |
Refs: | kotobank |
|
Comments: | ゆがみ いがみ can go together, but ひずみ should probably be by itself |
|
2. | A 2014-01-20 22:15:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ afterword ▶ epilogue ▶ postscript |
2. | A 2020-09-18 04:59:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-18 04:03:48 dine <...address hidden...> | |
Refs: | Saito Wa-Ei: 〈名〉An epilogue |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>epilogue</gloss> +<gloss>postscript</gloss> |
1. |
[exp,n]
▶ wooden floor ▶ room with a wooden floor |
|
2. |
[exp,n]
▶ changing room (at a public bath) |
3. | A 2020-09-18 20:20:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -19,0 +21 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -21 +23 @@ -<gloss>changing room at a public bath</gloss> +<gloss>changing room (at a public bath)</gloss> |
|
2. | A 2017-06-07 23:33:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-07 12:22:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr/s |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -16 +16,6 @@ -<gloss>(room with a) wooden floor</gloss> +<gloss>wooden floor</gloss> +<gloss>room with a wooden floor</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>changing room at a public bath</gloss> |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ the older, the wiser |
2. | A 2020-09-18 08:06:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-18 06:30:56 Opencooper | |
Refs: | nikk and koj have both -功 and -劫. 亀の甲より年の功 4906 亀の甲より年の劫 227 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>亀の甲より年の劫</keb> +</k_ele> @@ -11,2 +14,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>The older, the wiser</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&proverb;</misc> +<gloss>the older, the wiser</gloss> |
1. |
[n]
▶ famous utensil ▶ excellent utensil |
|
2. |
[n]
▶ famed musical instrument (e.g. a Stradivarius) ▶ excellent musical instrument |
|
3. |
[n]
[vulg]
▶ excellent vagina ▶ formidable vulva |
4. | A 2020-09-19 00:48:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-09-18 21:25:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, Wisdom |
|
Comments: | I don't think it's necessarily rare. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>rare utensil</gloss> -<gloss>famous article</gloss> +<gloss>famous utensil</gloss> +<gloss>excellent utensil</gloss> @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>excellent musical instrument</gloss> |
|
2. | A 2018-04-25 04:39:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Those tags are based on an oldish newspaper-based count. I suspected they actually mean "vulva" for sense 3. The WWW images are for both. |
|
Diff: | @@ -6,2 +5,0 @@ -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf44</ke_pri> @@ -11,2 +8,0 @@ -<re_pri>news2</re_pri> -<re_pri>nf44</re_pri> @@ -27 +23 @@ -<gloss>formidable vagina</gloss> +<gloss>formidable vulva</gloss> |
|
1. | A* 2018-04-20 11:54:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | prog gg5 daij google images google results (at least first 5 hits are for sense 3) sense 3 is based on 性器. not sure if sl. |
|
Comments: | Are the news2 nf44 tags really correct? |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,12 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>rare or famous utensil or instrument</gloss> +<gloss>rare utensil</gloss> +<gloss>famous article</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>famed musical instrument (e.g. a Stradivarius)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&vulg;</misc> +<gloss>excellent vagina</gloss> +<gloss>formidable vagina</gloss> |
1. |
[n]
▶ storekeeper ▶ shopkeeper ▶ proprietor of a shop |
2. | A 2020-09-18 08:13:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-18 04:07:16 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社新英和中辞典 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>shopkeeper</gloss> |
1. |
[n]
{engineering}
▶ back pressure
|
1. | A 2020-09-18 11:33:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/back-pressure |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&engr;</field> |
1. |
[n]
▶ duty of confidentiality |
3. | A 2020-09-18 20:45:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-09-18 20:18:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not yoji. I don't think we need the long description. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<misc>&yoji;</misc> -<gloss>duty of confidentiality (concerning private matters learned through one's business)</gloss> +<gloss>duty of confidentiality</gloss> |
|
1. | A 2014-08-25 01:54:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n-suf]
▶ community ▶ circles ▶ world |
|
2. |
[n,n-suf]
{biology}
▶ kingdom |
|
3. |
[n,n-suf]
{geology}
▶ erathem |
|
4. |
[n-suf]
▶ field (electrical) |
|
5. |
[n]
▶ border ▶ boundary ▶ division |
4. | A 2020-09-20 00:44:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | I don't think we need explain what "erathem" means. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&suf;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&n-suf;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&n-suf;</pos> @@ -24 +26 @@ -<gloss>erathem (rock layer corresponding to the era in which it was deposited)</gloss> +<gloss>erathem</gloss> @@ -27 +29 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> @@ -32 +34,3 @@ -<gloss>partition of land</gloss> +<gloss>border</gloss> +<gloss>boundary</gloss> +<gloss>division</gloss> |
|
3. | A* 2020-09-18 22:51:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | All the JEs lead with the world/circles/etc. sense. All the example sentences are for this sense. It should go first. I've relinked the sentences. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<gloss>community</gloss> +<gloss>circles</gloss> +<gloss>world</gloss> +</sense> @@ -21,0 +28,4 @@ +<gloss>field (electrical)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -24,4 +33,0 @@ -<sense> -<pos>&suf;</pos> -<gloss>the world of (some category)</gloss> -</sense> |
|
2. | A 2013-01-10 11:01:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>(biological) kingdom</gloss> +<field>&biol;</field> +<gloss>kingdom</gloss> @@ -16,0 +17,1 @@ +<field>&geol;</field> |
|
1. | A 2006-04-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ Great Britain (island)
|
7. | R 2020-09-20 01:19:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
6. | A* 2020-09-18 05:46:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 大不列顛 22 大不列顚 No matches |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +<r_ele> +<reb>グレート・ブリテン</reb> +</r_ele> |
|
5. | A 2018-02-09 23:38:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
4. | A* 2018-02-09 11:48:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Not synonymous with イギリス. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Great Britain</gloss> +<gloss>Great Britain (island)</gloss> |
|
3. | A 2015-01-27 05:57:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Great Britain (island)
|
8. | A 2021-11-08 16:47:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2846528">不列顛・ブリテン</xref> |
|
7. | A 2020-09-20 01:19:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 大ブリテン 1881 グレートブリテン 17867 大不列顛 22 大不列顚 < 20 |
|
Comments: | I quite agree, I shouldn't have added those ateji forms to this entry, they belong on the 大ブリテン entry. I'll make those changes. Adding nakaguro version from a fork. |
|
Diff: | @@ -4,8 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>大不列顛</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>大不列顚</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -</k_ele> @@ -14,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>グレート・ブリテン</reb> +</r_ele> @@ -17 +12 @@ -<misc>&uk;</misc> +<xref type="see" seq="2846528">不列顛・ブリテン</xref> |
|
6. | A* 2020-09-18 18:25:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Shouldn't those ateji forms be on 大ブリテン? I don't think 大不列顛 would ever be read グレートブリテン. The second link Jim posted in 2015 says "日本国政府及び大不列顛(大ブリテン)" |
|
5. | A 2018-02-09 23:38:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
4. | A* 2018-02-09 11:48:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Not synonymous with イギリス. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Great Britain</gloss> +<gloss>Great Britain (island)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{engineering}
▶ back pressure
|
4. | A 2020-09-18 11:33:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&engr;</field> |
|
3. | A 2020-09-17 06:08:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-09-17 05:33:38 Opencooper | |
Refs: | daijs バックプレッシャー 1728 背圧 7788 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>バック・プレッシャー</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,2 @@ -<gloss>backpressure</gloss> +<xref type="see" seq="1918360">背圧</xref> +<gloss>back pressure</gloss> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-na,n]
[obs]
▶ slipshod ▶ sloppy ▶ shoddy |
4. | A 2020-09-18 21:13:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -19,0 +19 @@ +<misc>&obs;</misc> |
|
3. | A 2020-09-18 05:56:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. 粗漫 looks a bit odd. |
|
2. | A* 2020-09-17 11:54:44 dine <...address hidden...> | |
Refs: | nikk: https://kotobank.jp/word/疎慢・粗慢・粗漫-2057639 疎慢 No matches 粗慢 No matches 粗漫 24 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>粗漫</keb> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ all pages |
|
2. |
[n]
▶ (over the) whole page ▶ full page |
7. | D 2020-09-19 04:30:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Drop it. |
|
6. | A* 2020-09-18 06:28:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | weblio examples |
|
Comments: | I actually think that's what it means (+ full page). (so I don't think we really need this entry) |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,6 @@ -<gloss>page total</gloss> -<gloss>total number of pages</gloss> +<gloss>all pages</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(over the) whole page</gloss> +<gloss>full page</gloss> |
|
5. | A 2020-09-18 06:00:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it helps - at least it stops me from thinking "all pages". |
|
4. | A* 2020-09-18 05:44:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 全ページ 244470 全頁 20055 |
|
Comments: | If it's read ぜんページ, the question is if we really need it as an entry? |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>全ページ</keb> +</k_ele> |
|
3. | A 2020-09-18 05:07:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://oshiete.goo.ne.jp/qa/3572157.html |
|
Comments: | It was a guess by the person who submitted it (he's usually replaible.) I think the ぜんページ reading is more likley. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ぜんけつ</reb> +<reb>ぜんページ</reb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ bus on a regular route ▶ fixed-route bus ▶ transit bus
|
5. | A 2020-09-18 05:43:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-09-17 23:35:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wiki |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>scheduled bus</gloss> -<gloss>fixed route bus</gloss> +<gloss>bus on a regular route</gloss> +<gloss>fixed-route bus</gloss> +<gloss>transit bus</gloss> |
|
3. | A 2013-01-15 09:12:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, eij |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ろせんばす</reb> +<reb>ろせんバス</reb> @@ -12,6 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2763890">定期バス</xref> -<gloss>scheduled bus (service)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>shuttle bus</gloss> +<gloss>scheduled bus</gloss> +<gloss>fixed route bus</gloss> |
|
2. | A* 2013-01-15 05:30:17 Hendrik | |
Refs: | WaDoKu |
|
Comments: | In case the WaDoKu reference doesn't make sense: German "Linienbus" is a scheduled (often regular) service, i.e., a bus in a metro transit system or an overland bus going a pre-determined route at predetermined times (like a scheduled train also with the implied meaning of "public", i.e., not a charter bus, bus for rent (hire), company staff/crew bus, private bus, or such) |
|
1. | A* 2013-01-15 05:20:33 Hendrik | |
Comments: | There seems to be an entry in the CA dictionary file (why there?) that could/should be merged, so that the full information appears when using "Text Glopssing"... |
1. |
[n]
▶ Japan |
|||||
2. |
[n]
▶ Yamato (former province located in present-day Nara Prefecture)
|
9. | A 2020-09-18 02:20:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2020-09-17 10:47:57 dine <...address hidden...> | |
Comments: | 大日本 is more commonly read with on'yomi, splitting |
|
Diff: | @@ -13,8 +12,0 @@ -<r_ele> -<reb>だいにっぽん</reb> -<re_restr>大日本</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>だいにほん</reb> -<re_restr>大日本</re_restr> -</r_ele> @@ -26 +17,0 @@ -<stagr>おおやまと</stagr> |
|
7. | A 2020-06-10 07:22:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28,3 +28,2 @@ -<xref type="see" seq="1585330">大和・1</xref> -<gloss>Yamato</gloss> -<gloss g_type="expl">ancient province corresponding to modern-day Nara Prefecture</gloss> +<xref type="see" seq="1585330">大和・2</xref> +<gloss>Yamato (former province located in present-day Nara Prefecture)</gloss> |
|
6. | A 2013-09-11 10:24:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-09-10 23:50:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | oops. reopen |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[derog]
▶ prostitute
|
3. | A 2020-09-18 20:37:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | パン助 1276 パンすけ 37 パンスケ 549 |
|
Comments: | Merging |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>パンスケ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
2. | A 2014-05-30 06:03:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2462400">パンパンガール</xref> |
|
1. | A* 2014-05-30 02:24:11 Scott | |
Refs: | daijr |
1. |
[v5r,vi]
《non-standard form of 込み上げる》 ▶ to well up (of tears, anger, joy, etc.) ▶ to surge up (within oneself) ▶ to rise ▶ to fill one's heart ▶ to overcome one
|
7. | A 2020-09-18 22:41:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-09-18 18:34:52 Chris Vasselli <...address hidden...> | |
Comments: | Looks like this was miscategorized as v1. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&v1;</pos> +<pos>&v5r;</pos> |
|
5. | A 2020-09-09 00:50:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good. |
|
4. | A* 2020-09-09 00:03:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We should indicate that it's non-standard. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<s_inf>non-standard form of 込み上げる</s_inf> |
|
3. | A 2020-09-08 23:26:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,5 @@ -<gloss>to fill (one's heart)</gloss> -<gloss>to experience a welling up of feelings or sensations</gloss> +<gloss>to well up (of tears, anger, joy, etc.)</gloss> +<gloss>to surge up (within oneself)</gloss> +<gloss>to rise</gloss> +<gloss>to fill one's heart</gloss> +<gloss>to overcome one</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ lexicography
|
3. | A 2020-09-18 11:37:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10,2 @@ +<xref type="see" seq="2057500">辞書学</xref> +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A 2020-09-17 11:37:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr レキシコグラフィー < 20 辞書編集 3572 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2057490">辞書編集</xref> |
|
1. | A* 2020-09-17 10:31:03 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/レキシコグラフィー-661446 |
1. |
[n]
[rare]
▶ lexicographer
|
3. | A 2020-09-18 11:41:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A 2020-09-17 11:38:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-17 10:32:50 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 辞書編集者 455 レキシコグラファー 56 daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/レキシコグラファー-661445 |
1. |
[n]
▶ transfer car |
|
2. |
[n]
▶ (camera) dolly |
6. | A 2020-10-09 10:58:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2020-10-09 10:13:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.circle-j.co.jp/products/index.php?products_category01_list_id=1&products_category03_list_id=44 http://www.cue-rental.com/index.php/items/list_mcategory/164 |
|
Comments: | Probably worth having a separate sense for this. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(camera) dolly</gloss> |
|
4. | A 2020-10-09 06:04:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kakgaku glossary has that too. |
|
Diff: | @@ -12,5 +12 @@ -<gloss>camera dolly</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>transportation vehicle while shooting for TV</gloss> +<gloss>transfer car</gloss> |
|
3. | A* 2020-09-23 21:13:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij: 移動車 transfer car 12947 ngrams |
|
Comments: | i mean it's just 移動+車, and 車 is relatively obvious and productive. i'm not sure if it's needed, but if so, we can just copy eijiro above |
|
2. | A* 2020-09-18 08:04:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | From what I can see it's used for all sorts of things with wheels - vans, trollies, dollies, etc. etc. I think those proposed glosses are too specific to one industry. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[poet]
▶ Great Japan |
5. | A 2020-09-19 01:05:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, the restrictions would have been messy. |
|
4. | A* 2020-09-18 04:19:08 dine <...address hidden...> | |
Comments: | 1. It avoids reading and sense restrictions. 2. 大日本 is more commonly read だいにっぽん/だいにほん. The former approach appears if the おおやまと is more common. |
|
3. | A* 2020-09-18 02:47:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ooyamato is also defined as "日本国の美称". I don't quite get why this was split out, 2/3 rule and all. |
|
2. | A 2020-09-18 02:19:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: "日本国の美称。" |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&poet;</misc> |
|
1. | A* 2020-09-17 10:47:03 dine <...address hidden...> | |
Comments: | split from 2799190 |
1. |
[n,vs]
▶ administration (of affairs, etc.) ▶ presiding over ▶ control ▶ management |
6. | A 2020-09-19 20:52:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-09-19 13:48:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | "戦前、日本の植民地行政を統理した中央官庁" "事務総長は、各議院の議長の監督の下に、議院の事務を統理し、" "太政大臣・左大臣の次に位し、政務を統理した" "官命によって寺務を統理する俗人" |
|
Comments: | True. This is probably more accurate. The word appears in quite a few dictionary and encyclopedia entries. |
|
Diff: | @@ -13 +13,4 @@ -<gloss>unifying and ruling over</gloss> +<gloss>administration (of affairs, etc.)</gloss> +<gloss>presiding over</gloss> +<gloss>control</gloss> +<gloss>management</gloss> |
|
4. | A* 2020-09-19 10:52:14 dine <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.aozora.gr.jp/cards/001938/files/58497_63604.html それぞれの大辞典の編著や統理に成功を収めた 編集および印刷の進行、人事その他各般の統理 |
|
Comments: | not necessarily ruling |
|
3. | A 2020-09-18 22:42:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it will do. |
|
2. | A* 2020-09-18 21:10:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 統一しておさめること。「五千万人を―するの時」〈中村訳・西国立志編〉 統理 3708 統理し 1212 |
|
Comments: | Just a literal translation of the definition but it's the best I can come up with. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>???</gloss> +<gloss>unifying and ruling over</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ research visit ▶ visit to collect data (esp. historical, folklore, etc.) |
3. | A 2021-11-18 00:51:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2020-09-18 02:26:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 〔民俗学・歴史学などの〕 a research visit; a visit to collect 《historical, ethnographic》 data. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>visiting (a place) to collect historical or folklore data</gloss> +<gloss>research visit</gloss> +<gloss>visit to collect data (esp. historical, folklore, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2020-09-17 11:39:24 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/採訪-508433 three hits in BCCWJ, 39 hits in aozora |
|
Comments: | "field research"? |
1. |
[n]
[obs]
▶ time or energy to spare |
2. | A 2020-09-18 22:41:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-17 11:51:26 dine <...address hidden...> | |
Refs: | nikk: https://kotobank.jp/word/行余-2036805 行余 130 |
|
Comments: | very rare word, but worth including as it appears in the preface to Kojien |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ keeping a secret ▶ secrecy ▶ confidentiality |
5. | A 2023-02-17 06:51:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-02-17 05:46:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: shinmeikai [vi]: obunsha [vt,vi]: sankoku |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2020-09-18 20:21:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | Wisdom, daijs |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>secrecy</gloss> +<gloss>confidentiality</gloss> |
|
2. | A 2020-09-18 08:12:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Daijr, ルミナス |
|
1. | A* 2020-09-17 12:07:41 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
{video games}
Source lang:
eng(wasei) "movie scene"
▶ full-motion video cutscene ▶ FMV cutscene |
6. | A 2021-09-17 23:13:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-09-17 22:49:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ムービー https://en.wikipedia.org/wiki/Full-motion_video |
|
Comments: | I think this detail is important. Not all cutscenes are full-motion video. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>cinematic scene</gloss> -<gloss>cutscene</gloss> +<gloss>full-motion video cutscene</gloss> +<gloss>FMV cutscene</gloss> |
|
4. | A 2021-09-17 16:30:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&vidg;</field> @@ -13 +14 @@ -<gloss>cinematic scene (in a video game)</gloss> +<gloss>cinematic scene</gloss> |
|
3. | A 2020-09-18 02:04:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Cutscene ムービーシーン 10528 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<lsource ls_wasei="y">movie scene</lsource> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>FMV scene</gloss> |
|
2. | A* 2020-09-17 16:46:03 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>cutscene</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ plectrum
|
2. | A 2020-09-18 02:12:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-18 00:23:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s G n-grams: 305 |
1. |
[adj-na]
▶ grayish |
2. | A 2020-09-18 01:56:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr グレーイッシュ 73 グレイッシュ 7560 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グレーイッシュ</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
1. | A* 2020-09-18 00:55:57 Opencooper | |
Refs: | daijs グレイッシュ 7560 |
1. |
[n]
[obs]
▶ details and summaries |
2. | A 2020-09-19 01:04:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj: 詳しいこととあらましのこと。 Nikk: くわしいこととおおよそのこと。 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>details and omissions</gloss> +<gloss>details and summaries</gloss> |
|
1. | A* 2020-09-18 02:49:29 dine <...address hidden...> | |
Refs: | nikk: https://kotobank.jp/word/詳略-2050716 koj: 詳しいこととあらましのこと。 詳略 178 |
1. |
[exp,v5u]
▶ to not turn out as one wishes ▶ to not go as one expected |
2. | A 2020-09-18 08:10:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 confirms たがう. |
|
Comments: | Making the glosses more verb-like. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>not turn out as one wishes</gloss> -<gloss>things do not go as one expected</gloss> +<gloss>to not turn out as one wishes</gloss> +<gloss>to not go as one expected</gloss> |
|
1. | A* 2020-09-18 03:00:55 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/事志と違う-502865 事志と違う 62 English glosses from JEs |
|
Comments: | didn't find any evidence of the ちがう reading |
1. |
[n]
▶ scientific world ▶ world of science ▶ scientific circles ▶ scientific community |
2. | A 2020-09-18 23:06:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 科学界 12748 |
|
Comments: | Standard XX界 construction, but probably common enough to stay. |
|
1. | A* 2020-09-18 03:17:51 dine <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, similar 〇学界 entries |
|
Comments: | since we have 儒学界 |
1. |
[n]
▶ proofreader
|
2. | A 2020-09-18 04:18:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rather marginal. |
|
1. | A* 2020-09-18 03:55:02 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 校正者 14566 校正係 2318 校正員 210 |
1. |
[n]
[uk]
▶ Britain (island) ▶ Great Britain
|
4. | A 2021-11-06 03:04:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 不列顛 34 不列顚 No matches ブリテン 85630 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -10,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="2274150">グレートブリテン</xref> |
|
3. | A 2020-09-18 18:21:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<xref type="see" seq="2274150">グレートブリテン</xref> +<xref type="see" seq="2274150">グレートブリテン</xref> @@ -18 +20,2 @@ -<gloss>Britain</gloss> +<gloss>Britain (island)</gloss> +<gloss>Great Britain</gloss> |
|
2. | A* 2020-09-18 04:48:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 2274150. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>不列顛</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> |
|
1. | A* 2020-09-18 04:44:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 ブリテン 85630 |
|
Comments: | It's in JMnedict but should/could be here too. |
1. |
[n]
▶ contortion ▶ distortion ▶ warp ▶ bend ▶ skew |
|
2. |
[n]
▶ kink (in one's character) ▶ twist |
3. | A 2020-09-19 20:53:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-09-19 19:46:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>warp</gloss> @@ -22 +24 @@ -<gloss>kink</gloss> +<gloss>kink (in one's character)</gloss> |
|
1. | A 2020-09-18 05:50:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Split from 1562430. |
1. |
[n]
▶ double bump (printing the same colour twice) ▶ double hit |
2. | A 2020-09-18 08:06:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-18 05:55:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 度刷り 781 二度刷り 349 Japanese: https://www.graphic.jp/customer/faq/answer/100655 "特色印刷は二度刷りで対応できますか。 特色印刷の二度刷りは承ることができません。" http://www.kyoeiprinting.co.jp/print/offset.html "※2度刷り 同じ色を2回刷ること。版は一つです" https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11115060371 "オフセット印刷にてK100%を2度刷りした場合とリッチブラック(C80 M60 Y60 K100)ではどちらがより黒くなるでしょうか。 紙は上質紙となりま す。" http://decocard.blog90.fc2.com/blog-entry-81.html "「白インクの2度刷りはできませんか?」の問い合わせに そ~言えば白インクの2度刷りを試したことがないと気づきました。 オフセットでは2度刷りなんて普通なのに・・・ 反省 " English: https://www.usaoncanvas.com/include/printing_glossary.php?term=Double Bump https://www.printindustry.com/Glossary.aspx https://www.printindustry.com/Newsletters/Newsletter-14.aspx |
|
Comments: | printing jargon. the Japanese is pretty self-explanatory, but the English isn't |
1. |
[exp]
[proverb]
《from the Han Feizi》 ▶ trust the judgement of the experienced ▶ [lit] an old horse won't forget the way |
3. | A 2020-09-18 06:14:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-09-18 06:14:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 老いたる馬 384 |
|
1. | A* 2020-09-18 05:59:14 Opencooper | |
Refs: | * daijs (https://kotobank.jp/word/老いたる馬は路を忘れず-448625) * nikk (https://kotobank.jp/word/老たる馬は路を忘れず-2014261) * koj * 三省堂 必携故事ことわざ・慣用句辞典 |
|
Comments: | Not in most of the refs, but koj has a second sense of 「譜代の恩義を蒙った者はいつまでも元の主人を忘れない。」 and sanseido kotowaza has it as 「代々主家 に仕えて受けた恩を後々までも忘れない、という意。」 A bit difficult to translate, but if we want to include it, maybe: "even after generations, the favor of one's original master won't be forgotten". |
1. |
[n]
▶ old horse |
2. | A 2020-09-18 08:00:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-18 05:59:22 Opencooper | |
Refs: | gg5; wisdom |
1. |
[n-pref,n-suf]
[abbr]
▶ printing
|
3. | A 2020-09-18 07:58:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oh dear. |
|
2. | A* 2020-09-18 06:11:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<xref type="see" seq="1116300">プリント・1</xref> |
|
1. | A* 2020-09-18 06:11:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | in the noun プリクラ, in printing company names like ガップリ, カンプリ, 楽プリ, よみプリ, ダイプリ, プリメディア, プリネット, プリ シマ, プリ・テック, プリウェーブ etc. |
1. |
[n]
▶ Northern Ireland |
2. | R 2020-09-18 18:28:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A typo presumably. We already have 北アイルランド. |
|
1. | A* 2020-09-18 08:53:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ Cardiff (Wales, UK) |
4. | A 2020-09-20 19:52:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Looks OK. |
|
3. | A* 2020-09-18 20:33:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | How is this? If ok we can do the same with Edinburgh. London could get (UK). |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Cardiff</gloss> +<gloss>Cardiff (Wales, UK)</gloss> |
|
2. | A* 2020-09-18 20:18:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Our style is to put the country name in brackets after the city but do we go with "Wales" or "UK" here? From an international perspective, Wales is a region, not a country. |
|
1. | A* 2020-09-18 08:55:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | capital |
1. |
[n]
[sl]
《from イケる and 叔父》 ▶ good-looking mature man |
3. | A 2020-09-19 13:49:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
2. | A 2020-09-18 23:00:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 0 n-grams, but plenty of hits. Probably newish term. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>good-looking middle-aged man</gloss> +<gloss>good-looking mature man</gloss> |
|
1. | A* 2020-09-18 16:47:52 Nicolas Maia | |
Refs: | https://dic.pixiv.net/a/イケオジ https://happymail.co.jp/happylife/characteristic/ikeojifeature/ |
1. |
[n]
▶ wreath |
2. | A 2020-09-18 22:56:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-18 22:49:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1140530. |
1. |
[ev]
▶ explosion of the Space Shuttle Challenger (January 28, 1986) ▶ Space Shuttle Challenger disaster |
9. | A 2023-05-06 01:13:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
8. | A 2021-10-29 09:46:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | changing to the version most common in the ngrams |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>チャレンジャー号爆発事故</keb> +<keb>チャレンジャー爆発事故</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>チャレンジャーごうばくはつじこ</reb> +<reb>チャレンジャーばくはつじこ</reb> |
|
7. | A 2021-10-29 02:14:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&unc;</pos> +<misc>&ev;</misc> |
|
6. | A 2020-09-18 05:42:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll send it off to the names file. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2676970</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11 +10 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&unc;</pos> |
|
5. | A* 2020-09-17 23:32:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's needed. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[company]
▶ Volkswagen (abbr) |
3. | A 2023-05-08 23:48:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2020-09-18 20:43:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2846536</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -8,2 +7,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>Volkswagen</gloss> +<misc>&company;</misc> +<gloss>Volkswagen (abbr)</gloss> |
|
1. | A* 2020-09-18 11:47:15 |