JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1046660 Active (id: 2081295)

グラフィック [spec1] グラフイック
1. [n,adj-na]
▶ graphics
▶ graphic
Cross references:
  ⇐ see: 2723370 グラ 1. graphics
2. [n]
▶ graphic magazine
▶ pictorial magazine



History:
4. A 2020-09-17 21:15:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-17 19:00:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think this would only translate as "graphic" when used prenominally.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>graphics</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>graphics</gloss>
2. A 2018-07-27 23:29:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, that gairaigo list had the wrong one.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -9 +9,0 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
1. A* 2018-07-27 15:39:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
G n-grams:
グラフイック	1713
グラフィック	2218571
  Comments:
A 形容動詞 according to daijr/s.
Surely the freq tag is on the wrong form?
Not [adj-no].
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>グラフィック</reb>
+</r_ele>
@@ -8,3 +10,0 @@
-<r_ele>
-<reb>グラフィック</reb>
-</r_ele>
@@ -13 +13 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>graphics</gloss>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1052160 Active (id: 2081231)

コンシューマリングコンシューマーリング
1. [n] {business} Source lang: eng(wasei) "consumering"
▶ consumer-first (marketing, manufacturing, etc.)



History:
3. A 2020-09-17 05:30:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-09-17 05:25:08  Opencooper
  Comments:
Also daijr.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>コンシューマーリング</reb>
+</r_ele>
@@ -11 +14 @@
-<gloss>consumer-first marketing</gloss>
+<gloss>consumer-first (marketing, manufacturing, etc.)</gloss>
1. A* 2020-09-17 05:17:53  Opencooper
  Refs:
* 三省堂 現代国語辞典: 企業の立場を優先せず,消費者の立場に立って行う新しい形の商品生産・販売活動.〈現〉
* 旺文社 現代カタカナ語辞典: 企業本位でなく消費者優先の立場でのマーケチング活動
* 学研 用例でわかるカタカナ新語辞典 (2011) : (経)消費者の立場に立ってのマーケチング. (https://books.google.com/books?id=e3SfNydli5AC&pg=PA221&dq="コンシューマリング")

コンシューマリング	No matches
  Diff:
@@ -9 +9,3 @@
-<gloss>consumering</gloss>
+<field>&bus;</field>
+<lsource ls_wasei="y">consumering</lsource>
+<gloss>consumer-first marketing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1106700 Active (id: 2081316)

ピッキング [gai1]
1. [n]
▶ order picking (taking goods from a warehouse to fulfil customer orders)
2. [n,vs]
▶ lock picking
Cross references:
  ⇐ see: 2829246 ピッキング盗【ピッキングとう】 1. burglary by lock picking
3. [n]
▶ picking (a guitar, banjo, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2020-09-18 01:57:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-17 23:56:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<gloss>picking (esp. distributor picking up merchandise from a storage facility)</gloss>
-<gloss>order picking</gloss>
+<gloss>order picking (taking goods from a warehouse to fulfil customer orders)</gloss>
@@ -14,0 +14 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>picking (e.g. a guitar)</gloss>
+<gloss>picking (a guitar, banjo, etc.)</gloss>
2. A 2019-06-18 20:52:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-18 15:54:28  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Order_proc
essing#Picking
daijr/s, nikk
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>order picking</gloss>
@@ -15,0 +17,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>picking (e.g. a guitar)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1124210 Active (id: 2081224)

ボナンザグラム
1. [n]
▶ bonanzagram (fill-in-the-blanks puzzle)



History:
2. A 2020-09-17 05:16:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr too.
1. A* 2020-09-17 04:35:20  Opencooper
  Refs:
daijs
  Comments:
c. 1956 American prize game that also became popular in Japanese weeklies. Aside from a few contemporaneous 
Google Books hits, unknown in English today.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>bonanzagram</gloss>
+<gloss>bonanzagram (fill-in-the-blanks puzzle)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1168150 Active (id: 2159368)
印行
いんこう
1. [n,vs,vt]
▶ printing
▶ publishing

Conjugations


History:
3. A 2021-11-17 22:52:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2020-09-17 21:19:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-17 11:18:00  dine <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, nikk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>printing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1175570 Rejected (id: 2081198)
[ichi1,news1,nf05] [oK]
えん [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ yen (Japanese monetary unit)
2. [n]
《orig. meaning》
▶ circle

History:
13. R 2020-09-17 01:23:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fork.
12. A* 2020-09-17 01:13:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
That's never been a hard-and-fast rule, though. We'll often put less common senses first, e.g. when there's a literal and figurative meaning.
The major JEs also tend to put more common senses first but they all lead with "circle" in this case.
11. A* 2020-09-17 00:35:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
But... the dictionary style is to put the most 
common meaning first. Esp. when we're talking 
spoken language, "yen" must be more than 2 
orders of magnitude more common as a meaning 
for 円 than "circle" is. I don't think we 
should make ad-hoc exceptions on the fly 
either, if "circle" should come first, then we 
should implement a concise and clear rule/test 
for when a less common meaning should 
supersede the most common one.
10. A* 2020-09-17 00:16:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it matters that "yen" is more common. 円/circle is an extremely common and basic word. Looks odd having it after the currency sense.
9. A* 2020-09-16 22:33:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"yen" is the more common meaning by far, so I 
disagree. (I don't think the note is needed 
either.)
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1175570 Active (id: 2081324)
[ichi1,news1,nf05] [oK]
えん [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ yen (Japanese monetary unit)
2. [n]
▶ circle



History:
19. A 2020-09-18 02:45:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
No, furigana.info's frequency info is mainly based on furigana usage in 青空文庫 novels/short stories.
18. A 2020-09-18 02:11:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that site just uses dictionary information, so in terms of usage it's irrelevant.
17. A* 2020-09-17 02:19:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://furigana.info/w/円
“円”のいろいろな読み方と例文
まる	62.8%
まろ	10.1%
...
えん	4.5%
(this includes 円い, 円やか, etc. though)
16. A* 2020-09-17 01:54:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
15. A 2020-09-17 01:54:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
えんを描く	< 20
まるを描く	54
  Comments:
I'm happy with this order, but the note has to go - that sense is alive and well. I wonder how many people on seeing 円 solo in the context of a circle would read it as えん rather than まる?
I'll close this, and reopen for further discussion, if needed.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<s_inf>orig. meaning</s_inf>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1228710 Active (id: 2160122)
急降下 [news2,nf44]
きゅうこうか [news2,nf44]
1. [n,vs,vi]
▶ sudden drop
▶ sharp fall
▶ nosedive
▶ swoop

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:41:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2020-09-17 00:40:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chujiten (1 sense)
1. A* 2020-09-17 00:24:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, prog, Wisdom
  Comments:
Daijs splits into senses but I'm not sure it's necessary.
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<gloss>sudden drop</gloss>
+<gloss>sharp fall</gloss>
+<gloss>nosedive</gloss>
@@ -18 +20,0 @@
-<gloss>nose dive</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1258330 Active (id: 2081227)
[ichi1,news1,nf03]
いぬ [ichi1,news1,nf03] イヌ (nokanji)
1. [n]
▶ dog (Canis (lupus) familiaris)
2. [n] [derog,uk]
▶ squealer
▶ rat
▶ snitch
▶ informer
▶ informant
▶ spy
Cross references:
  ⇒ see: 1731430 【みっこくしゃ】 1. informer; informant; betrayer; snitch
3. [n] [derog]
▶ loser
▶ asshole
4. [n-pref]
▶ counterfeit
▶ inferior
▶ useless
▶ wasteful



History:
15. A 2020-09-17 05:18:16  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2020-09-17 01:12:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -34,0 +35,3 @@
+<gloss>squealer</gloss>
+<gloss>rat</gloss>
+<gloss>snitch</gloss>
@@ -38,2 +40,0 @@
-<gloss>rat</gloss>
-<gloss>snitch</gloss>
13. A* 2020-09-16 22:35:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not sure xref is needed
  Diff:
@@ -28,0 +29,3 @@
+<xref type="see" seq="1731430">みっこくしゃ</xref>
+<xref type="see" seq="1731430">みっこくしゃ</xref>
+<misc>&derog;</misc>
12. A* 2020-09-16 22:16:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs隠語大辞典
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/い�%8
1%AC_(%E6%98%A0%E7%94%BB)
  Diff:
@@ -29 +29,6 @@
-<gloss>snoop (i.e. a detective, a spy, etc.)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>informer</gloss>
+<gloss>informant</gloss>
+<gloss>spy</gloss>
+<gloss>rat</gloss>
+<gloss>snitch</gloss>
11. A 2018-08-27 00:32:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Dog#Taxonomy (happy reading)
  Comments:
It's plainly a mess, but it seems that the lupus is in or out depending on which way the wind blows. I wondered about "Canis lupus familiaris or Canis familiaris", but having parentheses is simpler. Rene's rules does do say "Whenever possible", but I think this is a good one to bend a bit.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>dog (Canis lupus familiaris)</gloss>
+<gloss>dog (Canis (lupus) familiaris)</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1302120 Active (id: 2161237)
参画 [news1,nf17]
さんかく [news1,nf17]
1. [n,vs,vi]
▶ taking part (in planning)
▶ participation

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:52:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2020-09-18 01:55:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc,
1. A* 2020-09-17 10:52:38  dine <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>taking part in planning</gloss>
+<gloss>taking part (in planning)</gloss>
+<gloss>participation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1340420 Active (id: 2172855)
出来 [news1,nf09]
しゅったい [news1,nf09] しゅつらい
1. [n,vs,vi]
▶ occurrence
▶ happening
▶ taking place
2. [n,vs,vi]
▶ completion

Conjugations


History:
3. A 2022-01-09 04:49:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2020-09-18 11:16:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -23,0 +24,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>completion</gloss>
+</sense>
1. A* 2020-09-17 11:03:33  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/出来-528978
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しゅつらい</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1341190 Active (id: 2081232)
春眠暁を覚えず
しゅんみんあかつきをおぼえず
1. [exp] [proverb]
《from a Meng Haoran poem》
▶ in spring one sleeps a sleep that knows no dawn
▶ in spring one sleeps like a log



History:
7. A 2020-09-17 05:32:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sounded like there was only one.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>from Meng Haoran's poem</s_inf>
+<s_inf>from a Meng Haoran poem</s_inf>
6. A* 2020-09-17 04:41:54  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/春眠暁を覚えず-530154
http://en.wikipedia.org/wiki/Meng_Haoran
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>from Meng Haoran's poem</s_inf>
5. A 2018-05-21 13:07:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
expl prob not needed, on reflection.
  Diff:
@@ -13,3 +13,2 @@
-<gloss>In spring one sleeps a sleep that knows no dawn</gloss>
-<gloss>In spring one sleeps like a log</gloss>
-<gloss g_type="expl">spring nights are the perfect temperature for sleeping so it's easy to oversleep</gloss>
+<gloss>in spring one sleeps a sleep that knows no dawn</gloss>
+<gloss>in spring one sleeps like a log</gloss>
4. A 2014-12-04 07:32:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Comments:
Not sur it's needed.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>In spring one sleeps like a log</gloss>
3. A* 2014-12-03 06:04:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss g_type="expl">spring nights are the perfect temperature for sleeping so it's easy to oversleep</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1387930 Active (id: 2081447)
先進 [news1,nf04]
せんしん [news1,nf04]
1. [adj-no,n]
▶ advanced
▶ developed
2. [n]
▶ seniority
▶ senior
▶ superior
▶ elder
Cross references:
  ⇒ ant: 1631060 後進 1. one's junior; younger generation; next generation



History:
4. A 2020-09-18 23:07:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-18 11:20:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
This is how the kokugos split the senses. I think it's clearer glossing sense 1 as an adjective.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,4 +17,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>seniority</gloss>
-<gloss>advance</gloss>
-<gloss>leadership</gloss>
+<gloss>advanced</gloss>
+<gloss>developed</gloss>
@@ -23,0 +23 @@
+<gloss>seniority</gloss>
2. A 2020-09-18 06:02:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure.
1. A* 2020-09-17 10:28:15  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/先進-550268
  Comments:
not sure if sense 2 is in current use; Shinmeikai doesn't have it
  Diff:
@@ -20,0 +21,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="ant" seq="1631060">後進・1</xref>
+<gloss>senior</gloss>
+<gloss>superior</gloss>
+<gloss>elder</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1403340 Active (id: 2162792)
増訂
ぞうてい
1. [n,vs,vt]
▶ revision and expansion (of a work)
▶ revision and enlargement

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:09:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2020-09-18 06:03:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2020-09-17 11:13:49  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/増訂-552919
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>new and revised (edition)</gloss>
+<gloss>revision and expansion (of a work)</gloss>
+<gloss>revision and enlargement</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1414550 Active (id: 2081449)
大中小
だいちゅうしょう
1. [adj-no,n]
▶ large, medium and small (businesses, rooms, etc.)



History:
4. A 2020-09-19 00:49:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-18 20:58:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 各部屋は大中小に分類されており, それぞれ料金が違う. Rooms are classified as small, medium, or large with rates fixed correspondingly.
     大中小の3 つ組の杯 a 《ceremonial》 set of (sake) cups, large, medium and small.
大中小	  71559
大中小の	  16588
大中小が	  948
大中小を	  714
大中小に	  910
  Comments:
I don't think clothing is the best example.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>large, medium, or small (e.g. clothing size)</gloss>
+<gloss>large, medium and small (businesses, rooms, etc.)</gloss>
2. A 2020-09-18 08:12:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-17 10:35:56  dine <...address hidden...>
  Refs:
大中小企業	1563	  
大中小の宴会	1057	
大中小様々な店舗	663
  Comments:
adj-no?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>large, medium, or small (clothing size)</gloss>
+<gloss>large, medium, or small (e.g. clothing size)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1428550 Active (id: 2098749)
朝夕 [news1,nf21]
あさゆう [news1,nf21] ちょうせきちょうじゃくぢょうじゃく [ok]
1. [n]
▶ morning and evening
2. [n,adv]
▶ from morning until night
▶ constantly



History:
4. A 2021-03-31 04:42:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -29 +29,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2021-03-10 04:47:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Removing n-t from n-adv,n-t
  Diff:
@@ -30 +29,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
2. A 2020-09-17 08:38:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-16 13:13:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk
  Diff:
@@ -16,0 +17,11 @@
+<r_ele>
+<reb>ちょうじゃく</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぢょうじゃく</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>morning and evening</gloss>
+</sense>
@@ -20 +30,0 @@
-<gloss>morning and evening</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1432020 Active (id: 2163323)
賃上げ [news1,nf05]
ちんあげ [news1,nf05]
1. [n,vs,vi]
▶ wage increase
▶ pay rise

Conjugations


History:
2. A 2021-11-18 01:14:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2020-09-17 19:16:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>pay rise</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1482930 Active (id: 2081388)
否めない
いなめない
1. [exp,adj-i]
▶ cannot deny
▶ undeniable
▶ incontrovertible
Cross references:
  ⇐ see: 1482910 否む【いなむ】 2. to deny

Conjugations


History:
5. A 2020-09-18 08:08:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-09-17 17:39:27 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
3. A 2018-01-27 05:21:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
What the heck (as my youngest grandson likes to say.) I'll drop it.  It's wrong and little more than noise.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>否め無い</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
2. A* 2018-01-22 21:52:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
否め無い	286
否めない	442093
  Comments:
Well, it is, but very rarely. It's from the negative form of 否む, and wouldn't typically be written with 無い, but since it is used a bit, it possibly should be mentioned.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>否め無い</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
1. A* 2018-01-22 21:06:07  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
大辞泉
  Comments:
The spelling 否め無い isn't used.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>否め無い</keb>
-</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1520410 Active (id: 2081306)
防湿
ぼうしつ
1. [n,adj-no,vs]
▶ damp proofing
▶ moisture proofing

Conjugations


History:
5. A 2020-09-17 23:25:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need both forms.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>dampproofing</gloss>
4. A 2020-09-17 00:58:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
damp proofing 34424
dampproofing 11593
moisture proofing 896
moistureproofing 0
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>dampproofing</gloss>
3. A* 2020-09-16 22:36:42 
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>dampproofing</gloss>
-<gloss>moistureproofing</gloss>
+<gloss>damp proofing</gloss>
+<gloss>moisture proofing</gloss>
2. A 2020-09-16 21:21:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-16 15:54:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
防湿	116002
防湿し	239
  Comments:
Only daijr and shinmeikai have this as vs.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13 +13,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>prevention of moisture</gloss>
+<gloss>moistureproofing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1620320 Active (id: 2081517)
望外 [news2,nf40]
ぼうがい [news2,nf40]
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ unexpected (joy, success, etc.)
▶ unanticipated
▶ beyond what one hoped
▶ beyond one's expectations



History:
5. A 2020-09-19 20:53:59  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-09-19 14:56:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Unexpected in a good way.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>unexpected</gloss>
+<gloss>unexpected (joy, success, etc.)</gloss>
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>beyond what one hoped</gloss>
+<gloss>beyond one's expectations</gloss>
3. A 2020-09-17 11:39:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-09-17 11:01:10  dine <...address hidden...>
  Refs:
望外	26462	  
望外の	23121
望外に	1357
望外な	914
  Comments:
:)
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2020-05-23 06:12:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Adjusting POS details
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1629510 Active (id: 2081310)
物流 [news1,nf11]
ぶつりゅう [news1,nf11]
1. [n]
▶ physical distribution
▶ distribution of goods
▶ logistics
Cross references:
  ⇐ see: 1722670 物的流通【ぶつてきりゅうつう】 1. physical distribution



History:
1. A 2020-09-17 23:58:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>(physical) distribution</gloss>
+<gloss>physical distribution</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1693190 Active (id: 2081296)
語史語誌語志
ごし
1. [n]
▶ etymological dictionary
▶ glossary
▶ thesaurus
2. [n]
▶ history of words



History:
6. A 2020-09-17 21:16:55  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-09-17 12:06:27  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://www.aozora.gr.jp/cards/001938/files/58497_63604.html
主として語原や語史、語誌や語釈の
自分自身の研究が、当初は音韻および文字に、やや進んでからは漸次語法や語義に及び、後年には段々と語誌に向って来たのであって
  Comments:
the kokugos were right
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>history of words</gloss>
+</sense>
4. A 2020-08-09 04:00:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔用語集〕 a glossary; a thesaurus; 〔歴史的・社会的な言葉の解説集〕 an etymological 「dictionary [glossary]; a book which explains the historical and social background to changes in the meanings of words.
  Comments:
It's pretty broad.  I think this covers all bases.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>語史</keb>
+</k_ele>
@@ -10,3 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>語史</keb>
-</k_ele>
@@ -18 +18,3 @@
-<gloss>dictionary giving etymology and describing historical changes in meaning and usage</gloss>
+<gloss>etymological dictionary</gloss>
+<gloss>glossary</gloss>
+<gloss>thesaurus</gloss>
3. A* 2020-08-09 02:20:21  dine <...address hidden...>
  Refs:
koj: 言葉の意味や用法などの歴史。
daijr: 一つの語の起源や,語形・意味・用法などの変遷。また,それを記述したもの。
daijs: ある言葉の起源や意味・用法などについての変遷。また、それを書いたもの。

語誌	1646
語志	35
語史	2866
  Comments:
not necessarily a dictionary.
2. A 2014-05-07 05:03:56  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1699740 Active (id: 2081462)
衆知衆智
しゅうち
1. [n]
▶ the wisdom of the many
2. (衆知 only) [adj-no] [obs]
▶ well-known
Cross references:
  ⇒ see: 1331210 周知 1. common knowledge; being well-known; making (something) well-known



History:
3. A 2020-09-19 01:44:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In this case I think the article helps.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>wisdom of the many</gloss>
+<gloss>the wisdom of the many</gloss>
2. A* 2020-09-17 13:51:31 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>the wisdom of the many</gloss>
+<gloss>wisdom of the many</gloss>
1. A* 2020-09-17 10:14:10  dine <...address hidden...>
  Refs:
nikk: https://kotobank.jp/word/衆知・衆智-288862
  Comments:
aozora (searched with Himawari)
れないことが多いのは	衆知	のことだが、後楽園へ
な仲だということは、	衆知	のことだった。処世も
起源を示してゐるのは	衆知	のことです。ところで
起源を示しているのは	衆知	のことです。ところで
厄に帰した。簡約版は	衆知	のごとく、早く印行し
鹿鳴館」にあることは	衆知	のところだが、そこに
の左腕がないのは万人	衆知	の事実としてこれを話
、これ争うべからざる	衆知	の事実なり云々という
たか、といふことは、	衆知	の八十年来の史実で—
ーメーソン結社——。	衆知	の名称なれども、この
更に山西に行けば世界	衆知	の大資源がある。石油
大君に仕え奉るとは、	衆知	の理を超えた理の磨き
サマという遊びは世間	衆知	の遊びだから、御存知
  Diff:
@@ -16,0 +17,7 @@
+<sense>
+<stagk>衆知</stagk>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1331210">周知</xref>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>well-known</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1711000 Active (id: 2169119)
並行輸入
へいこうゆにゅう
1. [n,vs,vt]
▶ parallel importing
▶ grey importing
▶ gray importing

Conjugations


History:
3. A 2021-12-13 07:16:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2020-09-17 21:18:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-17 19:25:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>parallel import</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>parallel importing</gloss>
+<gloss>grey importing</gloss>
+<gloss>gray importing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1731430 Active (id: 2081210)
密告者
みっこくしゃ
1. [n]
▶ informer
▶ informant
▶ betrayer
▶ snitch
Cross references:
  ⇐ see: 1258330 犬【いぬ】 2. squealer; rat; snitch; informer; informant; spy



History:
8. A 2020-09-17 02:07:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
True, our audiences are somewhat different, but we obviously have plenty of Japanese users (through weblio, etc.) as well. 
I'm sure J-E translators also appreciate GG5 including a wide register of translations, see
https://www.japantimes.co.jp/life/2015/09/21/language/translation-gets-tough-bow-green-goddess/
"When translation gets tough, bow to the 'Green Goddess' [...]
WWWJDIC offers “interesting” and “amusing,” but the Green Goddess devotes half a page (in very small font) to examples, 
including “pleasant,” which fits better in the context of this essay"
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>rat</gloss>
7. A* 2020-09-17 01:28:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think that's because JEs like GG5 also cater to Japanese native speakers who are writing in English and are therefore concerned about register. The colloquial/derogatory glosses are always tagged as such.
I don't think we need to do that here. "Rat" is unlikely to be a helpful gloss to the sort of people who use jmdict (Japanese learners and J->E translators).
6. A* 2020-09-17 00:38:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chujiten has "squealer" and "grass"
  Comments:
In general, I think it's alright to include 
translations that don't perfectly match the 
register of the original word, esp. when 
there's several other glosses and the 
offending translation is among the last 
glosses. I find this is how gg5 and chujiten 
do it too?
5. A* 2020-09-17 00:19:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed. It's a colloquial and derogatory term, unlike 密告者.
4. A* 2020-09-16 22:06:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>rat</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1766980 Active (id: 2081223)
四六判四六版4/6判
しろくばん
1. [n]
▶ shirokuban (paper size of 127x188mm)
▶ duodecimo



History:
7. A 2020-09-17 05:14:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably can handle it.
6. A* 2020-09-17 04:25:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mypedia says: "788mm×1091mmの原紙をいう場合もあるが,原紙を32に折って製本した書物が4寸2分×6寸2分(127mm×188mm)だったので四六判
と称した。"
5. A* 2020-09-17 03:33:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://www.inkart.jp/lineup/papercolorchirasi/
4/6判
四六版 is in daijs
  Comments:
can the dictionary handle full-width slash (/) in the kanji?
also daijs actually places a different paper size first:
1 紙の原紙寸法の規格の一。788ミリ×1091ミリ。
2 書籍の寸法の旧規格の一。1の原紙を32裁した130ミリ×188ミリ。現規格のB6判よりやや大きい。→判型2
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>四六版</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>4/6判</keb>
4. A 2020-06-24 11:31:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-06-24 08:47:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>paper size (127x188mm)</gloss>
+<gloss>shirokuban (paper size of 127x188mm)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1841920 Active (id: 2081297)
斯業
しぎょう
1. [n]
▶ this business
▶ this profession



History:
2. A 2020-09-17 21:17:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-17 12:15:48  dine <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>this business or profession</gloss>
+<gloss>this business</gloss>
+<gloss>this profession</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2028950 Active (id: 2083850)

とは [spec1]
1. [exp,prt]
▶ indicates word or phrase being defined
Cross references:
  ⇒ see: 1008500 と言うのは【というのは】 2. as for ...; when it comes to ...; regarding ...; how about ...
2. [exp,prt]
《indicates contrast or adds emphasis to a negative statement》
▶ used for quoting (thoughts, speech, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1008490 と 4. used for quoting (thoughts, speech, etc.)
3. [exp,prt]
《more emphatic than と》
▶ with
Cross references:
  ⇒ see: 1008490 と 3. with
4. [exp,prt]
《with neg. verb》
▶ (not) as much as
▶ (not) so much as
5. [exp,prt]
《indicates surprise, disbelief, anger, etc.; sometimes at sentence end》
▶ the fact that
▶ to think that
▶ such a thing as



History:
20. A 2020-10-10 03:51:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This has been very quiet for a long time. Closing.
19. A* 2020-09-17 06:06:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<xref type="see" seq="1008500">と言うのは・というのは・2</xref>
18. A 2020-09-17 06:05:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs often start their English glosses with short Japanese explanations of the context, etc. For its "-とは" entry GG5 begins sense 1 with "〔…と言うのは〕".
I can see that the 3-page とは entry in the DAJG is really about senses 2-5 here, and that our sense 1 is rather like と言うのは (2) "as for ...; when it comes to ...; regarding ...; how about ...", but I don't think it's a reason to break up the entry, just at the kokugos and JEs don't break up their entties. In fact I wouldn't be as certain as M&T seem to be that sense 1 is always an abbreviation of というのは. An xref between them wouldn't hurt.
I'll close this to shorten the queue, and reopen with a suggested xref.
17. A* 2020-09-17 04:57:47  Jim Rose <...address hidden...>
  Comments:
I am not quite able to follow the logic.  
In the expression というのは, wouldn’t 「と」have been a 格助詞, and 「は」have been a 係助詞?
So wouldn’t the abbreviated form still be a 格助詞「と」and a 係助詞「は」as in the original expression?.
Anyway, the senses after [1] all fit together semantically.  [1] is semantically alien.
16. A* 2020-09-17 02:05:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
> The issue is that sense [1] is the meaning of completely different homonym and an abbreviation of a special circumstance expression, and is not a compound particle at all
Not according to the kokugos dictionaries. In daijr and daijs, sense 1 is under the same "格助詞「と」+係助詞「は」" heading as the other senses.
> Do you have access to the reference I gave?
I do. I'm just pointing out that other references don't support that assertion. The kokugos will almost always indicate if a term is an abbreviation but they do not in this case.
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2099710 Active (id: 2154789)
大日本帝国陸軍
だいにっぽんていこくりくぐん
1. [n] [hist]
▶ Imperial Japanese Army (1872-1945)
Cross references:
  ⇐ see: 2851449 日本陸軍【にほんりくぐん】 1. (Imperial) Japanese Army



History:
5. A 2021-10-30 20:52:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-30 12:34:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/大日本帝国陸軍
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Imperial Japanese Army</gloss>
+<gloss>Imperial Japanese Army (1872-1945)</gloss>
3. A 2020-09-17 11:40:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>the Imperial Japanese Army</gloss>
+<gloss>Imperial Japanese Army</gloss>
2. A* 2020-09-17 10:46:46  dine <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&obs;</misc>
+<misc>&hist;</misc>
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2256910 Active (id: 2081208)

オンドマルトノオンド・マルトノ
1. [n] Source lang: fre
▶ ondes Martenot (electronic musical instrument)



History:
2. A 2020-09-17 02:02:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オンド・マルトノ</reb>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2270390 Active (id: 2082371)

こう
1. [n,n-suf]
▶ going
▶ travelling
▶ traveling
▶ journey
▶ trip
2. [n]
▶ act
▶ action
3. [n-suf]
▶ bank
4. [ctr]
▶ counter for banks
5. [ctr]
▶ counter for groups or parties of people
6. [n]
▶ type of classical Chinese verse (usu. an epic from the Tang period onwards)
7. [n] [hist]
▶ shopping district (of similar merchants; in the Sui and Tang periods)
8. [n] [hist]
▶ merchants' guild (in the Tang period)



History:
9. A 2020-09-26 04:51:15  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-09-17 23:13:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijs
  Comments:
Added more senses and split the counter sense.
  Diff:
@@ -14 +14,4 @@
-<gloss>travelling (traveling)</gloss>
+<gloss>travelling</gloss>
+<gloss>traveling</gloss>
+<gloss>journey</gloss>
+<gloss>trip</gloss>
@@ -18,2 +21,2 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>type of classical Chinese verse (usu. an epic)</gloss>
+<gloss>act</gloss>
+<gloss>action</gloss>
@@ -22 +24,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -24,8 +25,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>district (of similar merchants)</gloss>
-<gloss>guild</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<pos>&n-pref;</pos>
@@ -36,0 +31,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&ctr;</pos>
@@ -38,0 +36,14 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>type of classical Chinese verse (usu. an epic from the Tang period onwards)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>shopping district (of similar merchants; in the Sui and Tang periods)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>merchants' guild (in the Tang period)</gloss>
+</sense>
7. A* 2020-09-16 05:22:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (sense 3) has 行/こう as an independent word for bank, although as Rene comment ed, it's kanwaish.
https://www.tofugu.com/japanese/japanese-counters-list/  (new sense 5)
  Diff:
@@ -29,3 +29,3 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<pos>&pref;</pos>
-<pos>&ctr;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&n-pref;</pos>
@@ -33,0 +34,5 @@
+<sense>
+<pos>&ctr;</pos>
+<gloss>counter for banks</gloss>
+<gloss>counter for groups or parties of people</gloss>
+</sense>
6. A 2012-08-20 12:12:13  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-08-18 17:22:23  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
See various hits, e.g. "16行" LIBOR
or example of use of 三行 here:
http://ja.wikipedia.org/wiki/勘定系システム
  Comments:
Add [ctr] to bank sense – saw used in article on LIBOR, discussing use by 16 banks (and drop 4 banks on top and bottom when computing the average, etc.).

* * *

(BTW, my previous proposed addition of “trading” etc. should actually have referred to the 6th definition in my 広辞苑, whose first half is “guild”, and whose second half reads:
また、問屋・仲介業者あるいは単に商店を指す。
As per Rene’s comment, this seem more likely to simply be destination, probably 行き(いき/ゆき) w/o the okurigana. Thanks!)
  Diff:
@@ -31,0 +31,1 @@
+<pos>&ctr;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2469690 Active (id: 2081225)

ヘンリー
1. [n] {physics}
▶ henry (unit of inductance)



History:
3. A 2020-09-17 05:16:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-09-17 03:37:27  Opencooper
  Refs:
* gg5: 【電】
* OED: Physics
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>henry</gloss>
+<field>&physics;</field>
+<gloss>henry (unit of inductance)</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2478560 Active (id: 2081402)

バックプレッシャーバック・プレッシャー
1. [n] {engineering}
▶ back pressure
Cross references:
  ⇒ see: 1918360 背圧 1. back pressure



History:
4. A 2020-09-18 11:33:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&engr;</field>
3. A 2020-09-17 06:08:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-09-17 05:33:38  Opencooper
  Refs:
daijs

バックプレッシャー	1728
背圧	7788
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>バック・プレッシャー</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,2 @@
-<gloss>backpressure</gloss>
+<xref type="see" seq="1918360">背圧</xref>
+<gloss>back pressure</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2480240 Active (id: 2081247)

キャプリーヌカプリーヌ
1. [n] Source lang: fre
▶ capeline (wide-brimmed woman's hat)



History:
3. A 2020-09-17 08:45:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<lsource xml:lang="fre"/>
2. A* 2020-09-17 06:20:37  Opencooper
  Refs:
* daijr
* Oxford-Hachette French Dictionary: wide-brimmed hat

キャプリーヌ	798
カプリーヌ	241
  Comments:
French term (though daijr doesn't note an lsrc). 「キャプリン」 is supposedly an English reading, so will propose 
separately.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>カプリーヌ</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12 @@
-<gloss>capeline</gloss>
+<gloss>capeline (wide-brimmed woman's hat)</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2480810 Active (id: 2081246)

チェックライターチェック・ライター
1. [n]
▶ check writer (machine)
▶ checkwriter



History:
3. A 2020-09-17 08:41:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
checkwriter 7691
check writer 18201
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>チェック・ライター</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,2 @@
-<gloss>checkwriter (machine)</gloss>
+<gloss>check writer (machine)</gloss>
+<gloss>checkwriter</gloss>
2. A* 2020-09-17 06:41:44  Opencooper
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Not in the OED. Only in M-W: https://www.merriam-webster.com/dictionary/checkwriters. Not a person who writes 
checks.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>checkwriter</gloss>
+<gloss>checkwriter (machine)</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2504170 Active (id: 2081426)
疎慢粗慢粗漫
そまん
1. [adj-na,n] [obs]
▶ slipshod
▶ sloppy
▶ shoddy



History:
4. A 2020-09-18 21:13:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,0 +19 @@
+<misc>&obs;</misc>
3. A 2020-09-18 05:56:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm.  粗漫 looks a bit odd.
2. A* 2020-09-17 11:54:44  dine <...address hidden...>
  Refs:
nikk: https://kotobank.jp/word/疎慢・粗慢・粗漫-2057639
疎慢	No matches
粗慢	No matches
粗漫	24
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>粗漫</keb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2538870 Active (id: 2081228)
嗚呼嗚呼 [ateji/spec1]
ああああ [spec1] あーあーあーーーアアアア (nokanji)アーアー (nokanji)アーーー (nokanji)
1. [int] [uk]
《expression of despair, resignation, boredom, disgust, etc.》
▶ aaah!
▶ oooh!
▶ oh no!
▶ oh boy!
Cross references:
  ⇒ see: 1565440 嗚呼【ああ】 1. ah!; oh!; alas!



History:
8. A 2020-09-17 05:18:48  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-09-17 03:26:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Ateji, right?
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
6. A 2019-07-05 14:20:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -34,5 +34,5 @@
-<gloss>Aaah!</gloss>
-<gloss>Oooh!</gloss>
-<gloss>Oh No!</gloss>
-<gloss>Oh Boy!</gloss>
-<gloss g_type="expl">expression of despair, resignation, boredom, disgust, etc.</gloss>
+<s_inf>expression of despair, resignation, boredom, disgust, etc.</s_inf>
+<gloss>aaah!</gloss>
+<gloss>oooh!</gloss>
+<gloss>oh no!</gloss>
+<gloss>oh boy!</gloss>
5. A 2016-09-16 23:05:39  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-09-16 15:10:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
more emphatic
  Diff:
@@ -34,2 +34,2 @@
-<gloss>Ah!</gloss>
-<gloss>Oh!</gloss>
+<gloss>Aaah!</gloss>
+<gloss>Oooh!</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557340 Active (id: 2081525)
ケニア共和国
ケニアきょうわこく
1. [n]
▶ Republic of Kenya
Cross references:
  ⇒ see: 1659550 ケニア 1. Kenya



History:
8. A 2020-09-19 22:58:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll close this, but just note that it may be useful to have a tag for these 公式名 "official" names.
7. A* 2020-09-17 02:49:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
If we do decide we want all of them, I guess I'd be OK with that too. It's not like they're useless.
(and I'm still in favor of moving over more useful things from the name dictionary to jmdict, actually)

Re:  大ブリテンおよび北アイルランド連合王国"?), enwiki instead has グレートブリテン王国
mofa uses グレートブリテン及び北アイルランド連合王国
https://www.mofa.go.jp/mofaj/area/uk/index.html
Couldn't find anything on the British Embassy in Japan's website but ブリテン site:gov.uk turns up both
グレートブリテンおよび北アイルランド連合王国 and グレートブリテン及び北アイルランド連合王国 ("oyobi" in hiragana/kanji)
6. D* 2020-09-17 02:35:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
フランス共和国	13724
ケニア共和国	4521
オーストラリア連邦	9958
  Comments:
I think we need a policy on these 公式名. At present it's hit-and-miss. GG5 and ルミナス have them embedded in the gloss, e.g. "〔公式名〕 ケニア共和国 the Republic of Kenya. ", "〔公式名〕 オーストラリア連邦 the Commonwealth of Australia", etc.
Frankly, I think they're common enough and important enough to keep in JMdict proper.
(BTW, how about イギリス: "〔公式名〕 大ブリテンおよび北アイルランド連合王国"?)
5. D* 2020-09-17 02:20:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
4. A* 2020-09-17 01:51:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We have a handful of "full official country name" entries like this one - but do we actually need them? In the name 
dictionary, sure, but for jmdict, I think having just ケニア is enough.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580350 Active (id: 2084509)
裏スジ裏筋
うらスジ (裏スジ)うらすじ (裏筋)ウラスジ (nokanji)
1. [n] {mahjong}
▶ urasuji
▶ side fork
2. [n] [col]
▶ frenulum
▶ frenulum of prepuce of penis



History:
7. A 2020-10-18 00:44:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No objections to "side fork".
6. A* 2020-10-10 06:37:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://arcturus.su/wiki/List_of_terminology_translations
  Comments:
Here's a totally opaque definition from a mahjong site. I'm happy to leave it there.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss g_type="expl">deducing what tiles an opponent might be waiting for to complete a chow</gloss>
+<gloss>side fork</gloss>
5. A* 2020-09-17 09:04:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Are we sure it's the "deducing", though? Because I'm not.
4. A 2020-09-17 05:28:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Worth keeping. Trimmed a little.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss g_type="expl">deducing what tiles an opponent might waiting for to complete a chow which will finish their hand</gloss>
+<gloss g_type="expl">deducing what tiles an opponent might be waiting for to complete a chow</gloss>
3. A* 2020-09-17 04:10:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
not in the kokugo's, not even in jitsuyo, but wiki says 陰茎小帯の俗称。
https://en.wikipedia.org/wiki/Frenulum_of_prepuce_of_penis
The frenulum of prepuce of penis, often known simply as the frenulum

麻雀用語集, wiki have the mahjong term

google pictures are of various things, more mahjong than penises

English:
https://www.mahjonggem.com/blog/2019/6/10/ura-suji
  Comments:
Not at all confident about the mahjong definition (not a player), so it's better removed if nobody else can figure it out.
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ウラスジ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -19,0 +24,8 @@
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>urasuji</gloss>
+<gloss g_type="expl">deducing what tiles an opponent might waiting for to complete a chow which will finish their hand</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>frenulum</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683040 Active (id: 2081250)

ネオテーム
1. [n] {food, cooking}
▶ neotame (artificial sweetener)



History:
4. A 2020-09-17 08:49:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&food;</field>
3. A* 2020-09-17 05:44:32  Opencooper
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Neotame
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>neotame</gloss>
+<gloss>neotame (artificial sweetener)</gloss>
2. A 2012-02-16 07:24:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-02-16 06:46:21  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ネオテ�
%BC%E3%83%A0

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723370 Active (id: 2146960)

グラ
1. [n] [abbr,sl] {video games}
▶ graphics
Cross references:
  ⇒ see: 1046660 グラフィック 1. graphics; graphic



History:
5. A 2021-09-17 16:39:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&vidg;</field>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>graphics (in a video game)</gloss>
+<gloss>graphics</gloss>
4. A 2020-09-17 21:14:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-17 11:17:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyou:「グラフィック」の略。
  Comments:
グラフィック is much more common than グラフィックス when referring to games.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1046690">グラフィックス</xref>
+<xref type="see" seq="1046660">グラフィック・1</xref>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(video or computer game) graphics</gloss>
+<gloss>graphics (in a video game)</gloss>
2. A 2012-06-16 08:53:59  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-06-16 06:18:52  Marcus
  Refs:
"ゲームのグラ” 3,060,000 results 

"次世代ゲームのグラがヤバイ これは完全に写真だわ"
jin115.com/archives/51862083.html 
etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2763900 Active (id: 2081358)
路線バス
ろせんバス
1. [n]
▶ bus on a regular route
▶ fixed-route bus
▶ transit bus
Cross references:
  ⇐ see: 2763890 定期バス【ていきバス】 1. scheduled bus; fixed route bus
  ⇐ see: 2846490 乗合バス【のりあいバス】 1. bus (on a regular route); transit bus; fixed-route bus
  ⇐ see: 1355220 乗合自動車【のりあいじどうしゃ】 1. bus (on a regular route); transit bus; fixed-route bus



History:
5. A 2020-09-18 05:43:08  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-09-17 23:35:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wiki
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>scheduled bus</gloss>
-<gloss>fixed route bus</gloss>
+<gloss>bus on a regular route</gloss>
+<gloss>fixed-route bus</gloss>
+<gloss>transit bus</gloss>
3. A 2013-01-15 09:12:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, eij
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ろせんばす</reb>
+<reb>ろせんバス</reb>
@@ -12,6 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2763890">定期バス</xref>
-<gloss>scheduled bus (service)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>shuttle bus</gloss>
+<gloss>scheduled bus</gloss>
+<gloss>fixed route bus</gloss>
2. A* 2013-01-15 05:30:17  Hendrik
  Refs:
WaDoKu
  Comments:
In case the WaDoKu reference doesn't make sense:
German "Linienbus" is a scheduled (often regular) service, i.e., a bus in a metro transit system or an overland bus going a pre-determined route at predetermined times (like a scheduled train also with the implied meaning of "public", i.e., not a charter bus, bus for rent (hire), company staff/crew bus, private bus, or such)
1. A* 2013-01-15 05:20:33  Hendrik
  Comments:
There seems to be an entry in the CA dictionary file (why there?) that could/should be merged, so that the full information appears when using "Text Glopssing"...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2799190 Active (id: 2081322)
大倭大日本
おおやまと
1. [n]
▶ Japan
2. [n]
▶ Yamato (former province located in present-day Nara Prefecture)
Cross references:
  ⇒ see: 1585330 大和 2. Yamato (former province located in present-day Nara Prefecture)



History:
9. A 2020-09-18 02:20:15  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-09-17 10:47:57  dine <...address hidden...>
  Comments:
大日本 is more commonly read with on'yomi, splitting
  Diff:
@@ -13,8 +12,0 @@
-<r_ele>
-<reb>だいにっぽん</reb>
-<re_restr>大日本</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>だいにほん</reb>
-<re_restr>大日本</re_restr>
-</r_ele>
@@ -26 +17,0 @@
-<stagr>おおやまと</stagr>
7. A 2020-06-10 07:22:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,3 +28,2 @@
-<xref type="see" seq="1585330">大和・1</xref>
-<gloss>Yamato</gloss>
-<gloss g_type="expl">ancient province corresponding to modern-day Nara Prefecture</gloss>
+<xref type="see" seq="1585330">大和・2</xref>
+<gloss>Yamato (former province located in present-day Nara Prefecture)</gloss>
6. A 2013-09-11 10:24:02  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-09-10 23:50:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
oops.  reopen
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2817450 Active (id: 2081238)

フコイダン
1. [n] {chemistry}
▶ fucoidan (polysaccharide)



History:
4. A 2020-09-17 06:07:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&chem;</field>
3. A* 2020-09-17 05:41:15  Opencooper
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Fucoidan
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>fucoidan</gloss>
+<gloss>fucoidan (polysaccharide)</gloss>
2. A 2014-05-31 06:00:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-05-23 04:59:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD, Daijr, KOD追加語彙, ルミナス, Ngrams (440k!)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826730 Deleted (id: 2081244)
防湿チャック
ぼうしつチャック
1. [n]
▶ ziplock
Cross references:
  ⇒ see: 1077930 チャック 1. zip fastener; zipper; zip



History:
6. D 2020-09-17 06:58:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
チャック袋	14317
  Comments:
Yes, only 56 Googits, and many are false positives with patterns like " 防水 防湿 チャック袋". I don't think it's a stand-alone term.
5. D* 2020-09-16 19:46:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
  Comments:
Not in the refs.
4. A 2016-05-18 23:26:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-05-18 23:16:25  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
Changing reference to match proposed sense reordering for チャック.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1077930">チャック・2</xref>
-<xref type="see" seq="1077930">チャック・2</xref>
+<xref type="see" seq="1077930">チャック・1</xref>
+<xref type="see" seq="1077930">チャック・1</xref>
2. A 2015-02-10 12:04:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1077930">チャック・2</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839093 Active (id: 2081300)
国語辞書
こくごじしょ
1. [n]
▶ Japanese-language dictionary
Cross references:
  ⇒ see: 1657340 国語辞典 1. Japanese-language dictionary
2. [n]
▶ dictionary of a national language
Cross references:
  ⇒ see: 1657340 国語辞典 2. dictionary of a national language



History:
4. A 2020-09-17 23:11:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-17 09:47:59  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/国語辞書-1702685
(英語表記)mother tongue dictionary; Japanese dictionary
https://kotobank.jp/word/外国語辞書-1702363
ほかに,外国の国語辞書を外国語辞書という場合もある.
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1657340">国語辞典・2</xref>
+<gloss>dictionary of a national language</gloss>
+</sense>
2. A 2019-04-05 22:17:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-05 08:11:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
国語辞典	228402
国語辞書	67824
used in some daij entries

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845145 Active (id: 2081202)
飛騨飛驒 [oK]
ひだ
1. [n]
▶ Hida (city, region of Gifu Prefecture, Edo-period province)



History:
5. A 2020-09-17 01:41:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. I'll close it.
4. A* 2020-09-13 01:39:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Hida,_Gifu
  Comments:
I think this is more complete. It would be nice to mention Takayama somewhere.
驒 is JIS X 0213
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>飛驒</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -12 +16 @@
-<gloss>Hida (former province located in the north of present-day Gifu Prefecture)</gloss>
+<gloss>Hida (city, region of Gifu Prefecture, Edo-period province)</gloss>
3. A* 2020-09-13 00:29:13  Nekosaka_
  Comments:
"Present-day Takayama Prefecture" doesn't exist. I think they meant Gifu?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Hida (former province located in the north of present-day Takayama Prefecture)</gloss>
+<gloss>Hida (former province located in the north of present-day Gifu Prefecture)</gloss>
2. A 2020-06-10 12:17:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-06-10 12:15:29  Tsuchida

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846498 Active (id: 2081193)
監視資本主義
かんししほんしゅぎ
1. [n]
▶ surveillance capitalism



History:
2. A 2020-09-17 01:03:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Surveillance_capitalism
https://wired.jp/2019/08/04/the-age-of-surveillance-capitalism-facebook-shoshana-zuboff/
  Comments:
May be a bit ephemeral.
1. A* 2020-09-16 11:17:42  Nicolas Maia
  Refs:
http://www.diplo
.jp/articles19/1
905-
01Uncapitalisme.
html

https://wired.jp
/2019/08/04/the-
age-of-
surveillance-
capitalism-
facebook-
shoshana-zuboff/

https://www.netf
lix.com/jp/title
/81254224

https://miraisoz
o.mizuhobank.co.
jp/future/80125

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846499 Active (id: 2081290)
半合成繊維
はんごうせいせんい
1. [n]
▶ semi-synthetic fiber



History:
2. A 2020-09-17 19:05:45  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2020-09-16 12:27:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijr, Koj
  Comments:
Daijr uses it in its explanatiom of プロミックス.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846500 Active (id: 2081291)
半合成
はんごうせい
1. [adj-no]
▶ semi-synthetic



History:
2. A 2020-09-17 19:06:00  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2020-09-16 12:29:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, LSD, Kagaku, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846503 Active (id: 2081249)
大量注文
たいりょうちゅうもん
1. [n,vs]
▶ large order
▶ bulk order

Conjugations


History:
2. A 2020-09-17 08:47:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>bulk order</gloss>
1. A* 2020-09-16 18:58:59 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=大量注文
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"大量注文"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846504 Active (id: 2081203)

トイプードルトイ・プードル
1. [n]
▶ toy poodle (variety of poodle)



History:
2. A 2020-09-17 01:42:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トイ・プードル</reb>
1. A* 2020-09-16 19:04:11 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/トイプードル
https://eow.alc.co.jp/search?q=トイプードル

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846505 Active (id: 2081190)
高層階
こうそうかい
1. [n]
▶ upper floor (of a high-rise building)



History:
2. A 2020-09-17 00:55:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>upper floors (of a high-rise building)</gloss>
+<gloss>upper floor (of a high-rise building)</gloss>
1. A* 2020-09-16 19:08:00 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=高層階
https://ejje.weblio.jp/content/高層階

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846506 Active (id: 2081248)

キャプリン
1. [n]
▶ capeline (wide-brimmed woman's hat)



History:
2. A 2020-09-17 08:46:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-17 06:20:39  Opencooper
  Refs:
* gg5
* https://www.modalina.jp/modapedia/w/e382abe38397e383aae383bce3838c/ – 「英語ではキャプリン。」

キャプリン	808
  Comments:
Not in English dictionaries with this sense.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846507 Active (id: 2081305)
時様
じよう
1. [n]
▶ latest fashion
▶ trend of the times



History:
2. A 2020-09-17 23:20:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
時様	3190
GG5, Koj
  Comments:
Since it's in GG5 I'll drop the "obsc".
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>latest fashion</gloss>
1. A* 2020-09-17 10:08:51  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/時様-530531
  Comments:
Saito E-J: 〈名〉The fashion ◆時様を追う to follow the fashion
It's difficult for me to determine the currency of words (Google, Twitter, Facebook etc. are all blocked in China)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846508 Active (id: 2081302)
言詞
げんし
1. [n] [obs]
▶ words
▶ speech
▶ expression



History:
2. A 2020-09-17 23:16:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-17 10:21:12  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/言詞-492017

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846509 Active (id: 2081303)
語詞
ごし
1. [n] [obs]
▶ words
▶ speech
▶ expression



History:
2. A 2020-09-17 23:17:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-17 10:21:14  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/語詞-501004

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846510 Active (id: 2081403)

レキシコグラフィー
1. [n] [rare]
▶ lexicography
Cross references:
  ⇒ see: 2057490 辞書編集 1. lexicography
  ⇒ see: 2057500 辞書学 1. lexicology



History:
3. A 2020-09-18 11:37:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10,2 @@
+<xref type="see" seq="2057500">辞書学</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
2. A 2020-09-17 11:37:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
レキシコグラフィー	< 20
辞書編集	3572
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2057490">辞書編集</xref>
1. A* 2020-09-17 10:31:03  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/レキシコグラフィー-661446

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846511 Active (id: 2081404)

レキシコグラファー
1. [n] [rare]
▶ lexicographer
Cross references:
  ⇒ see: 2698900 辞書編集者 1. lexicographer



History:
3. A 2020-09-18 11:41:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&obsc;</misc>
2. A 2020-09-17 11:38:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-17 10:32:50  dine <...address hidden...>
  Refs:
辞書編集者	455
レキシコグラファー	56
daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/レキシコグラファー-661445

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846512 Active (id: 2083774)
移動車
いどうしゃ
1. [n]
▶ transfer car
2. [n]
▶ (camera) dolly



History:
6. A 2020-10-09 10:58:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2020-10-09 10:13:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.circle-j.co.jp/products/index.php?products_category01_list_id=1&products_category03_list_id=44
http://www.cue-rental.com/index.php/items/list_mcategory/164
  Comments:
Probably worth having a separate sense for this.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(camera) dolly</gloss>
4. A 2020-10-09 06:04:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kakgaku glossary has that too.
  Diff:
@@ -12,5 +12 @@
-<gloss>camera dolly</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>transportation vehicle while shooting for TV</gloss>
+<gloss>transfer car</gloss>
3. A* 2020-09-23 21:13:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij:
移動車
transfer car

12947 ngrams
  Comments:
i mean it's just 移動+車, and 車 is relatively obvious and productive.  i'm not sure if it's needed, but if so, we can just copy eijiro above
2. A* 2020-09-18 08:04:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From what I can see it's used for all sorts of things with wheels - vans, trollies, dollies, etc. etc. I think those proposed glosses are too specific to one industry.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846513 Active (id: 2081452)
大日本
だいにっぽんだいにほん
1. [n] [poet]
▶ Great Japan



History:
5. A 2020-09-19 01:05:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, the restrictions would have been messy.
4. A* 2020-09-18 04:19:08  dine <...address hidden...>
  Comments:
1. It avoids reading and sense restrictions.
2. 大日本 is more commonly read だいにっぽん/だいにほん. The former approach appears if the おおやまと is more common.
3. A* 2020-09-18 02:47:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ooyamato is also defined as "日本国の美称". I don't quite get why this was split out, 2/3 rule and all.
2. A 2020-09-18 02:19:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: "日本国の美称。"
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&poet;</misc>
1. A* 2020-09-17 10:47:03  dine <...address hidden...>
  Comments:
split from 2799190

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846514 Active (id: 2081515)
統理
とうり
1. [n,vs]
▶ administration (of affairs, etc.)
▶ presiding over
▶ control
▶ management

Conjugations


History:
6. A 2020-09-19 20:52:26  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-09-19 13:48:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
"戦前、日本の植民地行政を統理した中央官庁"
"事務総長は、各議院の議長の監督の下に、議院の事務を統理し、"
"太政大臣・左大臣の次に位し、政務を統理した"
"官命によって寺務を統理する俗人"
  Comments:
True. This is probably more accurate. The word appears in quite a few dictionary and encyclopedia entries.
  Diff:
@@ -13 +13,4 @@
-<gloss>unifying and ruling over</gloss>
+<gloss>administration (of affairs, etc.)</gloss>
+<gloss>presiding over</gloss>
+<gloss>control</gloss>
+<gloss>management</gloss>
4. A* 2020-09-19 10:52:14  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://www.aozora.gr.jp/cards/001938/files/58497_63604.html
それぞれの大辞典の編著や統理に成功を収めた
編集および印刷の進行、人事その他各般の統理
  Comments:
not necessarily ruling
3. A 2020-09-18 22:42:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it will do.
2. A* 2020-09-18 21:10:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 統一しておさめること。「五千万人を―するの時」〈中村訳・西国立志編〉
統理	3708	  
統理し	1212
  Comments:
Just a literal translation of the definition but it's the best I can come up with.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>???</gloss>
+<gloss>unifying and ruling over</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846515 Active (id: 2081304)
資益
しえき
1. [n,vs] [obs]
▶ help
▶ benefit

Conjugations


History:
2. A 2020-09-17 23:17:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-17 10:58:03  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nikk: https://kotobank.jp/word/資益-279233
koj: 助け利すること。利益。
  Comments:
very rare word: no hit in BCCWJ, only one hit in aozora (preface to the first edition of Kojien)
資益	88
but the fact that it's in the preface to Kojien makes it worth including, maybe?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846516 Active (id: 2161150)
採訪
さいほうさいぼう
1. [n,vs,vt]
▶ research visit
▶ visit to collect data (esp. historical, folklore, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:51:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2020-09-18 02:26:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔民俗学・歴史学などの〕 a research visit; a visit to collect 《historical, ethnographic》 data.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>visiting (a place) to collect historical or folklore data</gloss>
+<gloss>research visit</gloss>
+<gloss>visit to collect data (esp. historical, folklore, etc.)</gloss>
1. A* 2020-09-17 11:39:24  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/採訪-508433
three hits in BCCWJ, 39 hits in aozora
  Comments:
"field research"?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846517 Active (id: 2081432)
行余
こうよ
1. [n] [obs]
▶ time or energy to spare



History:
2. A 2020-09-18 22:41:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-17 11:51:26  dine <...address hidden...>
  Refs:
nikk: https://kotobank.jp/word/行余-2036805
行余	130
  Comments:
very rare word, but worth including as it appears in the preface to Kojien

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846518 Active (id: 2222088)
守秘
しゅひ
1. [n,vs,vt,vi]
▶ keeping a secret
▶ secrecy
▶ confidentiality

Conjugations


History:
5. A 2023-02-17 06:51:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-02-17 05:46:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai
[vi]: obunsha
[vt,vi]: sankoku
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2020-09-18 20:21:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Wisdom, daijs
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>secrecy</gloss>
+<gloss>confidentiality</gloss>
2. A 2020-09-18 08:12:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Daijr, ルミナス
1. A* 2020-09-17 12:07:41  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846519 Active (id: 2081488)
目パチ
めパチ
1. [n]
《animation jargon》
▶ blinking eyes
Cross references:
  ⇒ see: 1101650 パチパチ 3. incessantly (blinking)



History:
4. A 2020-09-19 06:09:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-19 05:18:33 
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>blinking eyes (animation jargon)</gloss>
+<s_inf>animation jargon</s_inf>
+<gloss>blinking eyes</gloss>
2. A 2020-09-19 01:39:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1101650">パチパチ・3</xref>
1. A* 2020-09-17 14:10:11 
  Refs:
https://forum.wordreference.com/threads/目パチ.3210978/
http://listeningside.net/a_side07.html
https://shop.mu-mo.net/st/event/gyokai/1403/answer.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846520 Active (id: 2146954)

フルボイスフル・ボイス
1. [n] {video games} Source lang: eng(wasei) "full voice"
▶ full voice acting
▶ having voices for all lines of dialogue



History:
5. A 2021-09-17 16:27:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&vidg;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>full voice acting (in a video game)</gloss>
+<gloss>full voice acting</gloss>
4. A 2020-09-19 21:01:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-19 14:40:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Trying to make it clearer.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>fully voiced (video game)</gloss>
-<gloss>(with) full voice acting</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">full voice</lsource>
+<gloss>full voice acting (in a video game)</gloss>
+<gloss>having voices for all lines of dialogue</gloss>
2. A 2020-09-19 01:10:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
フルボイス	64930
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>with full voice acting</gloss>
+<gloss>(with) full voice acting</gloss>
1. A* 2020-09-17 16:28:09 
  Refs:
https://dic.nicovideo.jp/a/フルボイス
https://meaning-dictionary.com/「フルボイス」とは?意味や使い方を解説/
  Comments:
all lines voice acted, as opposed to f. ex. only cinematic scenes

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846521 Active (id: 2146984)

ムービーシーンムービー・シーン
1. [n] {video games} Source lang: eng(wasei) "movie scene"
▶ full-motion video cutscene
▶ FMV cutscene



History:
6. A 2021-09-17 23:13:32  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-09-17 22:49:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ムービー
https://en.wikipedia.org/wiki/Full-motion_video
  Comments:
I think this detail is important. Not all cutscenes are full-motion video.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>cinematic scene</gloss>
-<gloss>cutscene</gloss>
+<gloss>full-motion video cutscene</gloss>
+<gloss>FMV cutscene</gloss>
4. A 2021-09-17 16:30:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&vidg;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>cinematic scene (in a video game)</gloss>
+<gloss>cinematic scene</gloss>
3. A 2020-09-18 02:04:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Cutscene
ムービーシーン	10528
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<lsource ls_wasei="y">movie scene</lsource>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>FMV scene</gloss>
2. A* 2020-09-17 16:46:03 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>cutscene</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742558 Active (id: 2230743)
チャレンジャー爆発事故
チャレンジャーばくはつじこ [spec1]
1. [ev]
▶ explosion of the Space Shuttle Challenger (January 28, 1986)
▶ Space Shuttle Challenger disaster



History:
9. A 2023-05-06 01:13:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
8. A 2021-10-29 09:46:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
changing to the version most common in the ngrams
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>チャレンジャー号爆発事故</keb>
+<keb>チャレンジャー爆発事故</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>チャレンジャーごうばくはつじこ</reb>
+<reb>チャレンジャーばくはつじこ</reb>
7. A 2021-10-29 02:14:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&unc;</pos>
+<misc>&ev;</misc>
6. A 2020-09-18 05:42:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll send it off to the names file.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2676970</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -11 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&unc;</pos>
5. A* 2020-09-17 23:32:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml