JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1032330 Active (id: 2082078)

オーナーシステムオーナー・システム
1. [n] Source lang: eng(wasei) "owner system"
▶ management of an enterprise by employees
2. [n]
▶ joint management of accommodation block, etc. by the owners



History:
5. A 2020-09-23 21:00:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
seems okay to me?
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>joint management of accommodation block, etc. by the owners.</gloss>
+<gloss>joint management of accommodation block, etc. by the owners</gloss>
4. A* 2020-09-18 06:21:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
DaijrL (1) 管理職を置かず、従業員に自主管理させる企業運営方式。
(2)マンションや会員制ホテルで、専門の管理者に頼まず、所有者が自主的に共同管理する方法。
  Comments:
Improvements welcome.
  Diff:
@@ -13 +13,5 @@
-<gloss>co-ownership</gloss>
+<gloss>management of an enterprise by employees</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>joint management of accommodation block, etc. by the owners.</gloss>
3. A* 2020-09-15 19:02:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
seems to be a little bit more specific than "coownership". gakken katakana has as "owner system" (not wasei), but that means nothing to me, so i suspect it is wasei
2. A* 2020-09-11 13:59:57 
  Refs:
daijisen:
《〈和〉owner+system》持ち主同士の自主的運営でマンションなどを管理していく方式。
[補説]英語ではcoownership
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>owner system</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">owner system</lsource>
+<gloss>co-ownership</gloss>
1. A 2013-05-11 06:50:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オーナー・システム</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1035820 Active (id: 2080807)

オルタナティブオルタナティヴオルターナティブオルターナティヴ
1. [adj-na,n]
▶ alternative



History:
2. A 2020-09-11 21:06:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-11 10:08:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
オルターナティブ	4113
オルタナティヴ	18540
オルタナティブ	170843
オルターナティヴ	774
----
オルタナティブな	14723
オルタナティブを	3976
オルタナティブが	1437
  Comments:
Not an adjective in the refs but very commonly used as one.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>オルターナティブ</reb>
+<reb>オルタナティブ</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>オルタナティブ</reb>
+<reb>オルターナティブ</reb>
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-na;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1112240 Active (id: 2080804)

フルマラソンフル・マラソン
1. [n] {sports} Source lang: eng(wasei) "full marathon"
▶ full-length marathon
Cross references:
  ⇒ see: 1129290 マラソン 1. marathon; long-distance race



History:
5. A 2020-09-11 20:51:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-09-11 11:57:18 
  Comments:
daijisen
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>full marathon</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">full marathon</lsource>
+<gloss>full-length marathon</gloss>
3. A 2020-04-01 22:04:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-04-01 20:13:23  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://kotobank.jp/word/フルマラソン-376538
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1129290">マラソン</xref>
+<field>&sports;</field>
1. A 2013-05-11 10:33:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フル・マラソン</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1197710 Active (id: 2080808)
[ichi1,news1,nf08]
[ichi1,news1,nf08]
1. [n]
▶ sprout
▶ shoot
▶ bud
2. [n]
▶ germinal disk (in an egg)
Cross references:
  ⇒ see: 2192440 胚盤 1. germinal disk; blastodisk; blastodisc



History:
5. A 2020-09-11 21:07:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd.
4. A* 2020-09-11 18:54:22  Opencooper
  Comments:
The x-ref didn't take.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<xref type="see" seq="2192440">胚盤・1</xref>
3. A 2020-09-11 00:07:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<xref type="see" seq="2192440">胚盤・1</xref>
2. A 2020-09-09 21:36:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-09 15:49:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daij
  Diff:
@@ -18,0 +19,6 @@
+<gloss>shoot</gloss>
+<gloss>bud</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>germinal disk (in an egg)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1275710 Active (id: 2080806)
口ずから
くちずから
1. [adv] [obs]
▶ directly (from someone's mouth)
▶ in one's own words



History:
2. A 2020-09-11 21:05:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-11 11:48:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
G n-grams: 181
  Comments:
Appears to be obsolete. Not in the JEs. Kokugo examples are old. Low n-gram counts.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>personally</gloss>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>directly (from someone's mouth)</gloss>
+<gloss>in one's own words</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1328820 Active (id: 2223337)
[ichi1]
たね [ichi1] タネ [sk]
1. [n]
▶ seed (e.g. of a plant)
▶ pip
▶ kernel
▶ stone (e.g. of a peach)
2. [n]
▶ progeny
▶ offspring
▶ issue
▶ breed
3. [n]
▶ paternal blood
▶ lineage
Cross references:
  ⇒ see: 1170130 胤 1. issue; offspring; paternal blood
4. [n]
▶ sperm
▶ semen
▶ seed
5. [n]
▶ cause
▶ source
▶ seed
▶ origin
6. [n]
▶ material (e.g. for an article)
▶ matter (e.g. of a story)
▶ subject (of discussion)
▶ theme
▶ (news) copy
▶ source (of a story)
Cross references:
  ⇐ see: 1009900 ねた 1. material (for a story, article, etc.); information; news item
7. [n] {food, cooking}
▶ ingredient
▶ main ingredient (of a piece of sushi)
▶ leaven
Cross references:
  ⇐ see: 1009900 ねた 5. ingredients (esp. for sushi)
8. [n]
▶ mechanism (of a magic trick, etc.)
▶ secret
▶ trickery
Cross references:
  ⇐ see: 2849556 タネ札【タネふだ】 1. 10-point card; tane; animal card
9. [n] [uk] {hanafuda}
《oft. as タネ》
▶ 10-point card
▶ tane
▶ animal card



History:
14. A 2023-03-01 14:17:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タネ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
13. A 2022-02-10 11:27:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
About half the ~40 sentences were for sense 4. I've made them sense 5, but maybe that sense should be higher.
12. A* 2022-02-01 02:08:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj daij gg5 mk
  Comments:
Nobody else splits "paternal blood;lineage" from "progeny" and some even have "sperm" in with one or two of those meanings but I thought it would be weird to combine them all. But maybe somebody else can come up with something better that works with just 2 senses.

the "cause/source" sense ended up being moved from 4 to 5 - I tried my best to keep it as it was but since I think the 3 closely related senses (3,4,5) should come together, I had to nudge it.  (but if somebody else can reduce 3,4,5 to 2 senses instead of 3, it won't move).

I removed "kind, variety, quality, tone" glosses that were in sense 1entirely, not really sure where they came from.
  Diff:
@@ -16,4 +16,2 @@
-<gloss>kind</gloss>
-<gloss>variety</gloss>
-<gloss>quality</gloss>
-<gloss>tone</gloss>
+<gloss>kernel</gloss>
+<gloss>stone (e.g. of a peach)</gloss>
@@ -23,24 +21,4 @@
-<gloss>material (e.g. for an article)</gloss>
-<gloss>matter (e.g. of a story)</gloss>
-<gloss>subject</gloss>
-<gloss>theme</gloss>
-<gloss>(news) copy</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&food;</field>
-<gloss>ingredient</gloss>
-<gloss>leaven (bread)</gloss>
-<gloss>main ingredient of a sushi</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>cause</gloss>
-<gloss>source</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>trick</gloss>
-<gloss>secret</gloss>
-<gloss>magician's trick</gloss>
-<gloss>inside story</gloss>
+<gloss>progeny</gloss>
+<gloss>offspring</gloss>
+<gloss>issue</gloss>
+<gloss>breed</gloss>
@@ -56 +33,0 @@
-<gloss>breed (of a stock)</gloss>
@@ -58,0 +36,30 @@
+<gloss>seed</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>cause</gloss>
+<gloss>source</gloss>
+<gloss>seed</gloss>
+<gloss>origin</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>material (e.g. for an article)</gloss>
+<gloss>matter (e.g. of a story)</gloss>
+<gloss>subject (of discussion)</gloss>
+<gloss>theme</gloss>
+<gloss>(news) copy</gloss>
+<gloss>source (of a story)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&food;</field>
+<gloss>ingredient</gloss>
+<gloss>main ingredient (of a piece of sushi)</gloss>
+<gloss>leaven</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>mechanism (of a magic trick, etc.)</gloss>
+<gloss>secret</gloss>
+<gloss>trickery</gloss>
11. A 2021-06-16 07:10:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -61,0 +62 @@
+<field>&hanaf;</field>
@@ -64 +65 @@
-<gloss>10-point card (in hanafuda)</gloss>
+<gloss>10-point card</gloss>
10. A 2020-10-06 07:36:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -62 +61,0 @@
-<field>&hanaf;</field>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1424180 Active (id: 2080821)
中古品 [news2,nf39]
ちゅうこひん [news2,nf39]
1. [n]
▶ secondhand article
▶ secondhand goods
▶ used item



History:
3. A 2020-09-12 00:30:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>second-hand article</gloss>
+<gloss>secondhand article</gloss>
2. A 2020-09-12 00:30:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"secondhand goods" is in several JEs.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>secondhand goods</gloss>
1. A* 2020-09-11 10:35:16 
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>secondhand goods</gloss>
+<gloss>second-hand article</gloss>
+<gloss>used item</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1454280 Active (id: 2275987)
道連れ [news2,nf35] 道ずれ [ik] 道づれ [sK]
みちづれ [news2,nf35] みちずれ [sk]
1. [n]
▶ fellow traveler
▶ fellow traveller
▶ travelling companion
2. [n]
▶ taking someone along unwillingly (e.g. in death)
▶ forcing to take part
Cross references:
  ⇒ see: 2202050 道連れにする 1. to force (someone) to take part; to take along unwillingly



History:
11. A 2023-08-31 21:11:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
10. A* 2023-08-31 15:42:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Since づ and ず are pronounced the same way, can we do this?
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<keb>道づれ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -15,0 +13,4 @@
+<k_ele>
+<keb>道づれ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -18,2 +18,0 @@
-<re_restr>道連れ</re_restr>
-<re_restr>道づれ</re_restr>
@@ -25,3 +24 @@
-<re_restr>道連れ</re_restr>
-<re_restr>道ずれ</re_restr>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
9. A* 2023-08-30 23:18:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo: 「道ずれ」と書くのは誤り。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 道連れ     │ 164,786 │ 77.5% │
│ 道づれ     │  20,476 │  9.6% │
│ 道ずれ     │  10,328 │  4.9% │ - add, ik
│ みちづれ    │  14,831 │  7.0% │
│ みちずれ    │   2,160 │  1.0% │ - add, ik
├─ーーーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 道連れにする  │   7,615 │ 89.4% │
│ 道づれにする  │     384 │  4.5% │
│ 道ずれにする  │     496 │  5.8% │
│ みちづれにする │       0 │  0.0% │
│ みちずれにする │      27 │  0.3% │
╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<k_ele>
+<keb>道ずれ</keb>
+<ke_inf>&ik;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -13,0 +18,2 @@
+<re_restr>道連れ</re_restr>
+<re_restr>道づれ</re_restr>
@@ -15,0 +22,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>みちずれ</reb>
+<re_restr>道連れ</re_restr>
+<re_restr>道ずれ</re_restr>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
8. A 2020-10-08 21:56:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Curious bug that one.
7. A* 2020-10-08 19:16:17  Opencooper
  Comments:
I didn't touch the x-ref...
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<xref type="see" seq="2202050">道連れにする</xref>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1551650 Active (id: 2172930)
立候補 [ichi1,news1,nf04]
りっこうほ [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vi]
▶ candidacy
▶ standing as a candidate
▶ bidding (to host an event, e.g. the Olympics)

Conjugations


History:
7. A 2022-01-09 05:39:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2020-09-11 05:21:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-09-10 23:55:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, Wisdom
  Diff:
@@ -19,3 +19,3 @@
-<gloss>announcing candidacy</gloss>
-<gloss>becoming a candidate</gloss>
-<gloss>bidding (to host an event e.g. Olympics, World Cup)</gloss>
+<gloss>candidacy</gloss>
+<gloss>standing as a candidate</gloss>
+<gloss>bidding (to host an event, e.g. the Olympics)</gloss>
4. A 2015-01-20 07:31:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-01-20 06:50:12  Not Meiryo-Name <...address hidden...>
  Refs:
nhk; wikipedia JP
  Comments:
I don't see the "bidding" gloss in dictionaries but I've seen uses of 立候補 in this sense, as 
seen below: 

1. nhk 「冬の五輪開催目指す北京の招致委 スキー場公開」
(http://www3.nhk.or.jp/news/html/20150117/k10014763421000.html)
   >  2022年のオリンピックの開催地は、北京のほか、カザフスタンのアルマトイも立候補してお
り、...

2. wikipedia e.g. 
http://ja.wikipedia.org/wiki/2020年夏季オリンピ%
E3%83%83%E3%82%AF%E3%81%AE%E9%96%8B%E5%82%AC%E5%9C%B0%E9%81%B8%E8%80%83#.E7.AB.8B.E5.80.99.E8.A3.
9C.E9.83.BD.E5.B8.82.E3.81.AE.E6.A6.82.E8.A6.81 (JP) and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Bids_for_the_2020_Summer_Olympics#Cities_that_were_considered (EN)
   - one common gloss of 立候補都市 is "bidding cities".
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>bidding (to host an event e.g. Olympics, World Cup)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1819400 Active (id: 2080781)
巣ごもり巣篭もり巣籠もり巣篭り巣籠り
すごもり
1. [n]
▶ nesting
▶ hibernation
2. [n,vs] [col]
▶ shutting oneself in at home
▶ staying at home

Conjugations


History:
7. A 2020-09-11 07:01:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think we did decide (at some point...) to 
mainly look at the kokugos when it comes to 
tagging things as vs or not.
6. A 2020-09-11 05:18:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Both the references I quoted (one for each sense) had early ~する glosses/examples.
5. A* 2020-09-11 01:32:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "俗に、"
巣ごもり	        12660
巣ごもりする	95
巣ごもりし	260
---
巣篭もり	4746
巣籠もり	829
巣篭り	672
巣籠り	657
  Comments:
This isn't vs in the kokugos and there's not much support for it in the n-grams either. Plenty of examples on Twitter of sense 2 being used with する so I suggest restricting the vs tag to that sense.
  Diff:
@@ -5,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>巣篭もり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>巣籠もり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>巣篭り</keb>
@@ -15 +23,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -21,0 +30 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -23 +32 @@
-<gloss>staying home</gloss>
+<gloss>staying at home</gloss>
4. A 2020-09-10 03:01:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, KOD追加語彙
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&vs;</pos>
3. A* 2020-09-09 22:06:43 
  Refs:
kotobank
  Diff:
@@ -17,0 +18,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>shutting oneself in at home</gloss>
+<gloss>staying home</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1838250 Active (id: 2080771)
立脚地
りっきゃくち
1. [n]
▶ standpoint
▶ position
▶ viewpoint
Cross references:
  ⇒ see: 1838260 立脚点 1. standpoint; position; viewpoint
2. [n]
▶ footing
▶ starting point
▶ basis (e.g. of an argument)
▶ grounds
Cross references:
  ⇒ see: 1838260 立脚点 2. footing; starting point; basis (e.g. of an argument); grounds



History:
4. A 2020-09-11 05:20:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-10 11:21:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, etc.
立脚地	955
立脚点	19045
  Comments:
Aligning with 立脚点. The kokugos redirect from 立脚点 to 立脚地 but the former is much more common.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1838260">立脚点・1</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>position</gloss>
@@ -14 +16,8 @@
-<gloss>position</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1838260">立脚点・2</xref>
+<gloss>footing</gloss>
+<gloss>starting point</gloss>
+<gloss>basis (e.g. of an argument)</gloss>
+<gloss>grounds</gloss>
2. A 2018-02-06 01:40:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-04 15:25:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>viewpoint</gloss>
+<gloss>position</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1948410 Active (id: 2080772)
立候補者
りっこうほしゃ
1. [n]
▶ candidate (for an election)



History:
2. A 2020-09-11 05:20:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-10 23:45:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not a job candidate, etc.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>candidate (for)</gloss>
+<gloss>candidate (for an election)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1985350 Active (id: 2209026)
髪挿 [rK] [oK]
かんざし
1. [n] [uk]
▶ ornamental hairpin
Cross references:
  ⇐ see: 2574070 平打ち【ひらうち】 5. type of flat ornamental hairpin made of silver and inscribed with a clan's crest or patterns of birds and flowers
  ⇐ see: 2841137 かんかん 2. ornamental hairpin



History:
7. A 2022-09-19 09:48:42  Marcus Richert <...address hidden...>
6. A* 2022-09-19 06:11:54  Opencooper
  Refs:
All the JEs have "ornamental hairpin", which is not quite the same as "ornate".

簪     71,016 15.4%
髪挿        27  0.0% <- only nikk; the other kokugos explain that 「髪挿し」 is the origin of the term
釵      6,149  1.3%
かんざし 382,460 83.2%

簪を挿す        119
かんざしを挿す     228
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20 +21 @@
-<gloss>ornate hairpin</gloss>
+<gloss>ornamental hairpin</gloss>
5. A 2020-09-11 20:51:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-09-11 08:08:08 
  Comments:
never seen it written in kanji
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A* 2020-09-11 06:39:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In the kanwas 釵 has the reading かんざし and the meaning "ornamental hairpin". A correspondent reports seeing it used in an old book with かんざし in furigana. Daijr/s have 金釵/きんさい meaning "gold hairpin".
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>釵</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2088170 Active (id: 2080814)
幼稚園児
ようちえんじ
1. [n]
▶ kindergartener
▶ preschooler
Cross references:
  ⇐ see: 2846465 幼稚園生【ようちえんせい】 1. kindergartener; preschooler



History:
2. A 2020-09-11 21:46:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>pre-schooler</gloss>
+<gloss>preschooler</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2192440 Active (id: 2080770)
胚盤
はいばん
1. [n] {biology}
▶ germinal disk
▶ blastodisk
▶ blastodisc
Cross references:
  ⇐ see: 1197710 芽【め】 2. germinal disk (in an egg)
2. [n] {botany}
▶ scutellum (of a grass seed)



History:
3. A 2020-09-11 05:20:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-09-11 00:07:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Germinal_disc
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<field>&biol;</field>
+<gloss>germinal disk</gloss>
@@ -16,0 +19 @@
+<field>&bot;</field>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2415380 Active (id: 2084893)

ボツる
1. [v5r] [col]
▶ to scrap (work in progress, esp. illustration)
▶ to reject
▶ to shelve
▶ to cancel (plans, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2834298 ボツ 1. rejection (of a manuscript, etc.)

Conjugations


History:
5. A 2020-10-22 05:20:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks reasonable. This may be clearer.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1521960">没・2</xref>
+<xref type="see" seq="2834298">ボツ</xref>
@@ -10,0 +11,3 @@
+<gloss>to scrap (work in progress, esp. illustration)</gloss>
+<gloss>to reject</gloss>
+<gloss>to shelve</gloss>
@@ -12,3 +14,0 @@
-<gloss>to give up (on using)</gloss>
-<gloss>to kill off (project, etc.)</gloss>
-<gloss>to reject</gloss>
4. A* 2020-10-21 19:14:11 
  Refs:
http://nihongo.monash.edu/dicsubs/2008-10/subs2008-10-24.html#hwc6
  Comments:
Google hits for ボツった are overwhelmingly about shelved artwork and drafts, the outlier here is "to cancel plans" that has 1 example in the original submission above.

The common thread seems to be something you spent some time on but was unhappy with the result and decided to throw it away.


If I may suggest a rework of this entry:
[1][v5r][col][see=1521960・没[2]]
  to scrap (esp. an illustration); to reject; to shelve; to cancel (plans, etc.)
3. A 2020-10-15 05:30:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No-one seems to want to touch this. The 実用日本語表現辞典 explanation seems fairly close to the current meaning. I'll tweak a little and close.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>to kill off (project, etc.)</gloss>
+<gloss>to reject</gloss>
2. A* 2020-09-11 19:02:37 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/ボツる
  Comments:
「もしかして、作った奴全部ボツったとか?」
(奴 = stage prop)
I saw this used to refer to building duds/rejects, specifically stage props. So the meaning should be wider.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="2013080">没する</xref>
+<xref type="see" seq="1521960">没・2</xref>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2619320 Active (id: 2080803)

パワースポットパワー・スポット
1. [n] Source lang: eng(wasei)
▶ power spot
▶ spiritual hot spot
▶ [expl] location said to be flowing with mystical energy
Cross references:
  ⇔ see: 2619500 エネルギースポット 1. location said to be flowing with mystical energy



History:
7. A 2020-09-11 20:49:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's do it.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>spiritual hot spot</gloss>
6. A* 2020-09-11 08:23:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I also quite like "spiritual hot spot"
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/8125/
5. A* 2020-09-11 08:22:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Lots and lots of English-language coverage of 
this (Japanese) concept means "power spot" 
should maybe be included as a gloss rather 
than just in the lsrc
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<lsource ls_wasei="y">power spot</lsource>
-<gloss>location thought to be flowing with mystical energy</gloss>
+<lsource ls_wasei="y"/>
+<gloss>power spot</gloss>
+<gloss g_type="expl">location said to be flowing with mystical energy</gloss>
4. A 2013-05-11 10:07:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パワー・スポット</reb>
3. A 2011-03-21 06:57:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2729160 Active (id: 2080810)
上一
かみいち
1. [n] [abbr] {linguistics}
《part of speech tag used in dictionaries》
▶ conjugation (inflection, declension) of ichidan verbs ending in "iru"
Cross references:
  ⇒ see: 2146090 上一段活用 1. conjugation (inflection, declension) of ichidan verbs ending in "iru"



History:
4. A 2020-09-11 21:09:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-11 08:34:18  dine <...address hidden...>
  Comments:
usual abbreviation is 上一段, 上一 is kokugo-specific
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&ling;</field>
@@ -13,0 +15 @@
+<s_inf>part of speech tag used in dictionaries</s_inf>
2. A 2012-07-09 18:18:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
complete tags, please
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2012-07-09 18:17:07  Scott
  Refs:
nikk
  Comments:
used by dictionaries

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2737770 Active (id: 2080883)

さいなら
1. [int] [col]
▶ goodbye
▶ farewell
▶ so long
Cross references:
  ⇒ see: 1291050 【さようなら】 1. farewell; adieu; goodbye; so long



History:
5. A 2020-09-13 11:21:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1291050">左様なら</xref>
+<xref type="see" seq="1291050">さようなら</xref>
@@ -11 +11 @@
-<gloss>good-bye</gloss>
+<gloss>goodbye</gloss>
4. A 2020-09-12 00:37:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
One or the other.
3. A* 2020-09-11 23:44:53 
  Refs:
「さようなら」の雑な言い方。
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&col;</misc>
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>farewell</gloss>
+<gloss>so long</gloss>
2. A 2012-08-23 09:48:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's rather slangy. Best to keep separate.
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<misc>&sl;</misc>
1. A* 2012-08-23 08:59:12  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
nikk
1.8M hits
  Comments:
Maybe combine with さよなら?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827575 Active (id: 2080824)
真っ先にまっ先に
まっさきに
1. [adv]
▶ at the very beginning
▶ first of all
▶ first and foremost
▶ before anything else



History:
4. A 2020-09-12 00:37:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-11 23:58:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think exp is needed anyway but shinmeikai has an adv entry for this.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -17,0 +17 @@
+<gloss>first and foremost</gloss>
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>first and foremost</gloss>
2. A 2015-09-05 22:25:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adv;</pos>
1. A* 2015-08-24 03:23:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro, etc. G n-grams:
真っ先に	793394
まっ先に	20352
真っ先	798523
まっさきに	53639
まっさき	1288
  Comments:
I realise we have 真っ先 as an entry, but as the n-grams show, it is almost always used in this expression. I think it may be worth having the expression as well.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846456 Active (id: 2168561)
閑語間語
かんご
1. [n,vs,vi] [rare]
▶ talking quietly
▶ quiet conversation
Cross references:
  ⇒ see: 1215750 閑話 1. talking quietly; quiet conversation
2. [n,vs,vi] [rare]
▶ idle talk
Cross references:
  ⇒ see: 1215750 閑話 2. idle talk

Conjugations


History:
4. A 2021-12-08 16:49:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>talking quietly</gloss>
@@ -27 +27,0 @@
-<gloss>gossiping</gloss>
3. A 2021-12-05 00:04:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
閑語	564
間語	146
mk
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2020-09-11 05:33:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス (both only have sense 2).
1. A* 2020-09-10 08:11:06  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/閑語-469695
nikk: https://kotobank.jp/word/閑語・間語-2025871
閑話	60952
間話	2250
閑語	564
間語	146

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846457 Active (id: 2080777)
下げちん
さげちんサゲチン (nokanji)
1. [n] [vulg,joc,uk]
▶ man purported to bring bad luck to the woman he is near or has sex with
Cross references:
  ⇒ ant: 2840690 あげちん 1. man purported to bring good luck to the woman he is near or has sex with



History:
2. A 2020-09-11 05:48:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
下げちん	46
さげちん	535
サゲチン	462
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2020-09-10 14:58:01  Nicolas Maia
  Refs:
https://trilltrill.jp/articles/1371353
google hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846458 Active (id: 2080775)
流動比率
りゅうどうひりつ
1. [n] {finance}
▶ current ratio
▶ liquidity ratio



History:
2. A 2020-09-11 05:35:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Shouldn't need explaining.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>current ratio (current assets / current liabilities)</gloss>
+<gloss>current ratio</gloss>
+<gloss>liquidity ratio</gloss>
1. A* 2020-09-10 22:55:10  Jim Rose <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/流動比率

https://eow.alc.co.jp/search?q=流動比率

Also an entry on Macintosh OS built in Japanese dictionary.
  Comments:
Literal translation is the liquidity ratio, more commonly called current ratio in American finance.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846459 Deleted (id: 2080791)
自分の言葉で自分のことばで
じぶんのことばで
1. [exp,adv]
▶ in one's own words



History:
5. D 2020-09-11 10:30:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I agree
4. A* 2020-09-11 10:14:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed either.
3. A* 2020-09-11 05:45:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
自分の言葉で	148988
  Comments:
Quite common, but the meaning is rather obvious. I'm not sure it's needed.
2. A* 2020-09-11 05:13:50 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/口ずから-484082
much more common than "口ずから"
1. A* 2020-09-11 03:33:06 
  Refs:
set expression in both Ei and Wa

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846460 Active (id: 2080809)
夢幻泡影
むげんほうよう
1. [n] [yoji]
《from the Diamond Sutra》
▶ a dream, an illusion, a bubble, a shadow (metaphor for the transience of life)



History:
3. A 2020-09-11 21:08:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-09-11 10:43:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
I think we can treat it as a noun
The n-grams show 夢幻泡影の, 夢幻泡影が, 夢幻泡影を etc.
Of Buddhist origin, but not really a Buddhist term
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<field>&Buddh;</field>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2020-09-11 07:24:55  Opencooper
  Refs:
* daijr/s
* Digital Dictionary of Buddhism: Basic Meaning: dream, illusion, bubble, shadow. Metaphors for the ephemeral or empty 空 character of 
existence.
* Present in 大修館 四字熟語辞典 and 学研 四字熟語辞典 (https://dictionary.goo.ne.jp/word/夢幻泡影/) -> [yoji]

夢幻泡影	4425
  Comments:
Right PoS?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846461 Active (id: 2080811)
下一
しもいち
1. [n] [abbr] {linguistics}
《part of speech tag used in dictionaries》
▶ conjugation (inflection, declension) of ichidan verbs ending in "eru"
Cross references:
  ⇒ see: 2146100 下一段活用 1. conjugation (inflection, declension) of ichidan verbs ending in "eru"



History:
2. A 2020-09-11 21:10:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so.
1. A* 2020-09-11 08:35:19  dine <...address hidden...>
  Comments:
since we have 上一
(do we need an additional sense at 五?)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846462 Active (id: 2080797)
加圧力
かあつりょく
1. [n] {engineering}
▶ welding pressure



History:
2. A 2020-09-11 11:52:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, 機械工学英和和英辞典
  Comments:
"pressure capacity" looks like a translation for 最大加圧力.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>pressure capacity</gloss>
+<field>&engr;</field>
+<gloss>welding pressure</gloss>
1. A* 2020-09-11 09:34:58 
  Refs:
最大加圧力	 (saw it like this for a hand press, maximum capacity was 2ton)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846463 Active (id: 2080822)
完璧主義者
かんぺきしゅぎしゃ
1. [n]
▶ perfectionist



History:
2. A 2020-09-12 00:34:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, RP
完璧主義者	27292
完全主義者	12358 <- current entry.
1. A* 2020-09-11 10:56:50  Jim Rose <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=完璧主義者
  Comments:
Another case of A + B , but the corresponding English dictionary entries would be in the plural as well.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846464 Active (id: 2087799)
さ入れ言葉サ入れ言葉
さいれことば (さ入れ言葉)サいれことば (サ入れ言葉)
1. [n] {linguistics}
▶ sa-added word (i.e. causative forms with an extra 'sa' like 'ikasaseru' for 'iku')



History:
4. A 2020-11-13 19:05:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-11-13 01:15:04  dine
  Comments:
clarification
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>sa-added word (i.e. causative forms with an extra 'sa' like 'ikasaseru')</gloss>
+<gloss>sa-added word (i.e. causative forms with an extra 'sa' like 'ikasaseru' for 'iku')</gloss>
2. A 2020-09-11 21:23:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
さ入れ言葉	518
サ入れ言葉	84
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>サ入れ言葉</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>さ入れ言葉</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サいれことば</reb>
+<re_restr>サ入れ言葉</re_restr>
@@ -12 +20,2 @@
-<gloss>'sa'-added word (i.e. causative forms with an extra 'sa' like 'ikasaseru')</gloss>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>sa-added word (i.e. causative forms with an extra 'sa' like 'ikasaseru')</gloss>
1. A* 2020-09-11 11:03:14  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/さ入れ言葉-508658
さ入れ言葉	518
  Comments:
fld=ling?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846465 Active (id: 2080813)
幼稚園生
ようちえんせい
1. [n]
▶ kindergartener
▶ preschooler
Cross references:
  ⇒ see: 2088170 幼稚園児 1. kindergartener; preschooler



History:
2. A 2020-09-11 21:45:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
幼稚園生	49917
幼稚園児	415451
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2088170">幼稚園児</xref>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>kindergarten student</gloss>
+<gloss>preschooler</gloss>
1. A* 2020-09-11 14:29:56  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/幼稚園生

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml