JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1055510 Active (id: 2080758)

サイクリングコースサイクリング・コース
1. [n] Source lang: eng "cycling course"
▶ cycling route



History:
3. A 2020-09-10 16:57:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
GG5 has "bikeway" (i.e. cycle path/lane) but most of the www images show regular roads.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<lsource xml:lang="eng">cycling course</lsource>
2. A* 2020-09-10 13:03:10 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>cycling course</gloss>
+<gloss>cycling route</gloss>
1. A 2013-05-11 07:55:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サイクリング・コース</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1112460 Active (id: 2191281)

フレックス [gai1]
1. [n] [abbr]
▶ flexible-hours system
▶ flextime
▶ flexitime
Cross references:
  ⇒ see: 1112470 フレックスタイム 1. flexible-hours system; flextime; flexitime
2. [n] {golf}
▶ flex (in a golf shaft)



History:
6. A 2022-06-17 11:25:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&golf;</field>
5. A 2020-09-24 02:33:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll drop that suggested sense and close it.
  Diff:
@@ -20,5 +19,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>something flexible</gloss>
-<gloss>something that bends</gloss>
-</sense>
4. A* 2020-09-12 00:28:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"Flex" is still used in BrE to refer to flexible insulated cables.
I looked through the Reverso results and they're full of product descriptions where I have no idea what "flex" is referring to. Can it really mean "something flexible"?
3. A* 2020-09-10 05:58:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso has a lot of flexible-hours matches, as well as examples where it means something flexible.
フレックス	414712
  Comments:
Maybe this works. I know we don't like abbreviations as the first gloss, but it's the main meaning of the term in Japanese.
When I was younger "flex" usually meant flexible electrical cable, but I'm not sure it does now.
The n-grams are certainly skewed by company names.
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-<gloss>flex</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -17,0 +14,10 @@
+<gloss>flexitime</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>flex (in a golf shaft)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>something flexible</gloss>
+<gloss>something that bends</gloss>
2. A* 2020-09-09 00:30:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.atomicgolf.jp/contents/community/889/
  Comments:
I can only find golf-related examples for sense 1.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1112470 Active (id: 2080751)

フレックスタイムフレックス・タイム
1. [n]
▶ flexible-hours system
▶ flextime
▶ flexitime
Cross references:
  ⇐ see: 1112460 フレックス 1. flexible-hours system; flextime; flexitime



History:
2. A 2020-09-10 10:51:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>flexitime</gloss>
1. A 2013-05-11 10:34:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フレックス・タイム</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1169650 Active (id: 2080720)
引導 [news2,nf44]
いんどう [news2,nf44]
1. [n] {Buddhism}
▶ last words recited to the newly departed
▶ requiem
2. [n] {Buddhism}
▶ converting people to Buddhism



History:
4. A 2020-09-10 02:05:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for picking that up.
3. A* 2020-09-09 14:42:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I think it's only the idiomatic expression 引導を渡す that refers to dismissal, not 引導 itself. None of the refs have a "dismissal" sense.
We were missing a "人々を導いて仏の道に入れる" sense, though.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>last words recited to the newly departed</gloss>
@@ -18 +18,0 @@
-<gloss>prayer for dead</gloss>
@@ -22,3 +22,2 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>dismissal</gloss>
-<gloss>marching orders</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>converting people to Buddhism</gloss>
2. A* 2020-09-08 23:20:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 監督の仕事とはいえ, 見込みのない選手に引導を渡すのはつらいものだ. It's part of my job as the manager, I know, but giving a player without prospects his walking papers is not an easy thing.
  Comments:
The dictionaries don't split on this, but it's obviously used idiomatically to mean giving someone the boot. Could be either just an "id" gloss or another sense.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&Buddh;</field>
@@ -17,0 +19,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
@@ -18,0 +24 @@
+<gloss>marching orders</gloss>
1. A* 2020-09-08 20:56:50 
  Comments:
I think the two different meanings should be separated => [2] dismissal

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1189010 Active (id: 2080728)
何処ともなく何処とも無く
どこともなくいずこともなく
1. [adv] [uk]
▶ aimlessly
2. [adv] [uk]
▶ somehow



History:
2. A 2020-09-10 03:09:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 splits these into two senses.  (Daijisen just has [副] as the POS.)
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2020-09-09 12:48:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
何処とも無く	283
何処ともなく	1402
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>何処とも無く</keb>
+<keb>何処ともなく</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>何処ともなく</keb>
+<keb>何処とも無く</keb>
@@ -11,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いずこともなく</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1271940 Active (id: 2279428)
交互 [ichi1,news1,nf14]
こうご [ichi1,news1,nf14]
1. [adj-no,n,vs]
《usu. adverbially as 〜に》
▶ alternate
▶ alternating
Cross references:
  ⇒ see: 2846444 交互に 1. alternately; by turns; one after the other

Conjugations


History:
16. A 2023-10-05 23:59:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure why GG5 has those glosses. The word isn't defined that way in the kokugos.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<s_inf>usu. as 〜に</s_inf>
+<s_inf>usu. adverbially as 〜に</s_inf>
15. A* 2023-10-04 12:34:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 has:
交互の 〈相互の〉 mutual; 《文》 reciprocal; 〈交替の〉 alternate
交互に mutually; 《文》 reciprocally; 〈交替して〉 alternately; by turns
GG5:
交互に 〔互いに〕 mutually; reciprocally; one after the other; 〔交替に〕 alternately; interchangeably; by turns
  Comments:
I see we removed "mutually" and "reciprocally" from our 交互に a few years ago.
14. A* 2023-10-04 10:58:06  Mami Suzuki <...address hidden...>
  Refs:
Japanese intuition
  Comments:
A user asked us to add "mutual" as a definition for 交互 on WaniKani. However, "mutual" and "reciprocal" are better represented by 相互 and 相互的な, not 交互. 交互 actually means "by turns" or "in turn," where one person does something after another alternately, often repeating the pattern.
  Diff:
@@ -24,2 +23,0 @@
-<gloss>mutual</gloss>
-<gloss>reciprocal</gloss>
13. A 2020-09-10 03:01:54  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2020-09-09 11:37:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We should lead with "alternate". I'm not convinced that "mutual" and "reciprocal" are even correct.
I think the note should be kept. We have similar notes on other entries. It's good for showing why the x-ref is there.
  Diff:
@@ -21,0 +22,3 @@
+<s_inf>usu. as 〜に</s_inf>
+<gloss>alternate</gloss>
+<gloss>alternating</gloss>
@@ -24 +26,0 @@
-<gloss>alternate</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1376420 Active (id: 2080753)
星霜
せいそうせいぞう [ok]
1. [n] [form]
▶ years
▶ time



History:
2. A 2020-09-10 11:06:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 古くは「せいぞう」とも
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>せいぞう</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
1. A* 2020-09-10 07:10:00  dine <...address hidden...>
  Refs:
gakken: 〔文語・文章語〕
meikyo: 〔文〕
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&litf;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1551650 Active (id: 2172930)
立候補 [ichi1,news1,nf04]
りっこうほ [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vi]
▶ candidacy
▶ standing as a candidate
▶ bidding (to host an event, e.g. the Olympics)

Conjugations


History:
7. A 2022-01-09 05:39:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2020-09-11 05:21:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-09-10 23:55:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, Wisdom
  Diff:
@@ -19,3 +19,3 @@
-<gloss>announcing candidacy</gloss>
-<gloss>becoming a candidate</gloss>
-<gloss>bidding (to host an event e.g. Olympics, World Cup)</gloss>
+<gloss>candidacy</gloss>
+<gloss>standing as a candidate</gloss>
+<gloss>bidding (to host an event, e.g. the Olympics)</gloss>
4. A 2015-01-20 07:31:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-01-20 06:50:12  Not Meiryo-Name <...address hidden...>
  Refs:
nhk; wikipedia JP
  Comments:
I don't see the "bidding" gloss in dictionaries but I've seen uses of 立候補 in this sense, as 
seen below: 

1. nhk 「冬の五輪開催目指す北京の招致委 スキー場公開」
(http://www3.nhk.or.jp/news/html/20150117/k10014763421000.html)
   >  2022年のオリンピックの開催地は、北京のほか、カザフスタンのアルマトイも立候補してお
り、...

2. wikipedia e.g. 
http://ja.wikipedia.org/wiki/2020年夏季オリンピ%
E3%83%83%E3%82%AF%E3%81%AE%E9%96%8B%E5%82%AC%E5%9C%B0%E9%81%B8%E8%80%83#.E7.AB.8B.E5.80.99.E8.A3.
9C.E9.83.BD.E5.B8.82.E3.81.AE.E6.A6.82.E8.A6.81 (JP) and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Bids_for_the_2020_Summer_Olympics#Cities_that_were_considered (EN)
   - one common gloss of 立候補都市 is "bidding cities".
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>bidding (to host an event e.g. Olympics, World Cup)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1819400 Active (id: 2080781)
巣ごもり巣篭もり巣籠もり巣篭り巣籠り
すごもり
1. [n]
▶ nesting
▶ hibernation
2. [n,vs] [col]
▶ shutting oneself in at home
▶ staying at home

Conjugations


History:
7. A 2020-09-11 07:01:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think we did decide (at some point...) to 
mainly look at the kokugos when it comes to 
tagging things as vs or not.
6. A 2020-09-11 05:18:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Both the references I quoted (one for each sense) had early ~する glosses/examples.
5. A* 2020-09-11 01:32:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "俗に、"
巣ごもり	        12660
巣ごもりする	95
巣ごもりし	260
---
巣篭もり	4746
巣籠もり	829
巣篭り	672
巣籠り	657
  Comments:
This isn't vs in the kokugos and there's not much support for it in the n-grams either. Plenty of examples on Twitter of sense 2 being used with する so I suggest restricting the vs tag to that sense.
  Diff:
@@ -5,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>巣篭もり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>巣籠もり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>巣篭り</keb>
@@ -15 +23,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -21,0 +30 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -23 +32 @@
-<gloss>staying home</gloss>
+<gloss>staying at home</gloss>
4. A 2020-09-10 03:01:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, KOD追加語彙
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&vs;</pos>
3. A* 2020-09-09 22:06:43 
  Refs:
kotobank
  Diff:
@@ -17,0 +18,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>shutting oneself in at home</gloss>
+<gloss>staying home</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1838250 Active (id: 2080771)
立脚地
りっきゃくち
1. [n]
▶ standpoint
▶ position
▶ viewpoint
Cross references:
  ⇒ see: 1838260 立脚点 1. standpoint; position; viewpoint
2. [n]
▶ footing
▶ starting point
▶ basis (e.g. of an argument)
▶ grounds
Cross references:
  ⇒ see: 1838260 立脚点 2. footing; starting point; basis (e.g. of an argument); grounds



History:
4. A 2020-09-11 05:20:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-10 11:21:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, etc.
立脚地	955
立脚点	19045
  Comments:
Aligning with 立脚点. The kokugos redirect from 立脚点 to 立脚地 but the former is much more common.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1838260">立脚点・1</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>position</gloss>
@@ -14 +16,8 @@
-<gloss>position</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1838260">立脚点・2</xref>
+<gloss>footing</gloss>
+<gloss>starting point</gloss>
+<gloss>basis (e.g. of an argument)</gloss>
+<gloss>grounds</gloss>
2. A 2018-02-06 01:40:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-04 15:25:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>viewpoint</gloss>
+<gloss>position</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1948410 Active (id: 2080772)
立候補者
りっこうほしゃ
1. [n]
▶ candidate (for an election)



History:
2. A 2020-09-11 05:20:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-10 23:45:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not a job candidate, etc.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>candidate (for)</gloss>
+<gloss>candidate (for an election)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1948590 Active (id: 2080721)
量販店 [news1,nf17]
りょうはんてん [news1,nf17]
1. [n]
▶ volume retailer
▶ mass marketer
▶ emporium



History:
4. A 2020-09-10 02:07:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-09 22:07:10 
  Comments:
clearest gloss first
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>volume retailer</gloss>
@@ -18 +18,0 @@
-<gloss>volume retailer</gloss>
2. A 2014-07-30 03:31:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-07-30 02:01:40  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
gg5
Luminous
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>volume seller</gloss>
+<gloss>mass marketer</gloss>
+<gloss>emporium</gloss>
+<gloss>volume retailer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1982260 Active (id: 2080722)
何処からともなくどこからとも無く何処からとも無く
どこからともなく
1. [exp,adv] [uk]
▶ from out of nowhere
▶ from who knows where



History:
8. A 2020-09-10 02:12:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just to keep it vague, the kokugos all have なんとなく as an adverb.
7. A* 2020-09-09 16:37:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
In the kokugos, ともなく is an expression (連語) so I think we have to consider どこからともなく an expression as well.
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>suddenly (appearing) out of nowhere</gloss>
+<gloss>from out of nowhere</gloss>
+<gloss>from who knows where</gloss>
6. A* 2020-09-09 12:46:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Isn't it much the same thing with なんとなく? なん(pronoun)と(particle)なく(adverb)
I'm not sure these adverbs can really be broken down like that.
5. A* 2020-09-08 23:22:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I would have thought that something consisting of pronoun + particle + adverb is an expression.
4. A* 2020-09-08 22:08:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
is it really exp? なんとなく is only adv.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102170 Active (id: 2080716)
引導を渡す
いんどうをわたす
1. [exp,v5s]
▶ to perform the last rites over the deceased
2. [exp,v5s] [id]
▶ to give someone their final notice (e.g. when firing them)
▶ to give someone the final word

Conjugations


History:
5. A 2020-09-10 00:57:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&id;</misc>
4. A 2010-08-23 19:11:51  Paul Blay <...address hidden...>
3. A* 2010-08-23 03:16:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, prog, eij
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<misc>&obs;</misc>
@@ -16,0 +15,6 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
+<gloss>to give someone their final notice (e.g. when firing them)</gloss>
+<gloss>to give someone the final word</gloss>
+</sense>
2. A* 2010-08-22 03:52:32  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2103140 Active (id: 2106976)
肝をつぶす肝を潰す
きもをつぶす
1. [exp,v5s] [id]
▶ to be flabbergasted
▶ to be amazed
▶ to be astounded
▶ to be stunned

Conjugations


History:
6. A 2021-07-05 21:00:21  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-07-05 15:20:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I don't see "frightened" in the kokugos.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to be frightened out of one's wits</gloss>
+<gloss>to be flabbergasted</gloss>
4. A 2020-09-10 01:23:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2010-08-22 19:28:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-08-22 05:03:45  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2126290 Active (id: 2080755)
引きも切らず
ひきもきらず
1. [adv]
▶ incessantly
▶ continuously
▶ continually
▶ unceasingly
▶ without a break
Cross references:
  ⇐ see: 2846449 引きも切らない【ひきもきらない】 1. incessant; uninterrupted; continuous



History:
3. A 2020-09-10 12:37:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
adv in daijs and meikyo as well. Dropping exp.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -14 +12,0 @@
-<gloss>without a break</gloss>
@@ -17,0 +16 @@
+<gloss>without a break</gloss>
2. A* 2020-09-10 03:41:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (says it's "副"). GG5 uses adverbial glosses (incessantly; continuously; etc.), but has 引きも切らずに in examples.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -13,0 +15,3 @@
+<gloss>continuously</gloss>
+<gloss>continually</gloss>
+<gloss>unceasingly</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739850 Active (id: 2081073)
韓語
かんご
1. [n]
▶ Korean (language)
Cross references:
  ⇒ see: 1216180 韓国語 1. Korean (language)



History:
8. A 2020-09-15 18:58:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yeah, i don't think i would call it obsc.  i don't think that's really a relational tag; it's some absolute measure of how common it is.  normally we just xref to the more common term.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&obsc;</misc>
7. A* 2020-09-10 23:49:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "obsc" is right for something 
that gets 2k in the ngrams. I understand the 
intention, but we already have an xref to 韓国
語, which in this case is supposed to be 
interpreted as "(much) more commonly as:"
I think that's enough.
(though I've been meaning to propose for 
jmdict nextgen that we include more labels for 
xrefs beyond "see" and "ant", including 
"morecommonlyas")
6. A 2020-09-10 19:35:36  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-09-10 08:11:58  dine <...address hidden...>
  Refs:
韓語	2746
韓国語	2007895
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&obsc;</misc>
4. A 2019-07-04 14:55:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1428430">朝鮮語・ちょうせんご</xref>
+<xref type="see" seq="1216180">韓国語</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827964 Active (id: 2080741)

ユアン
1. [n] [uk] Source lang: chi "yuán"
▶ yuan (monetary unit of China)
Cross references:
  ⇒ see: 2141870 元【げん】 3. yuan (monetary unit of China)



History:
4. A 2020-09-10 07:01:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-10 06:23:35  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://www.moedict.tw/元
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<lsource xml:lang="chi"/>
+<lsource xml:lang="chi">yuán</lsource>
2. A 2015-12-30 09:31:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-12-28 09:55:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
not sure if uk.  my guess is that 元 is usually read げん so if you intend for it to be read this way, then you write it entirely in katakana or with katakana furigana

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842490 Active (id: 2080719)
姉妹丼
しまいどん
1. [n] [vulg,sl]
▶ threesome including two women who are sisters



History:
4. A 2020-09-10 02:03:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-09 11:53:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Aligning with my proposed edit to 親子丼[2]
I don't think the xref is necessary.
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1365180">親子丼・2</xref>
-<xref type="see" seq="1365180">親子丼・2</xref>
@@ -15 +13,2 @@
-<gloss>sexual relationship with women who are sisters</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>threesome including two women who are sisters</gloss>
2. A 2019-12-31 00:32:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/竿姉妹
1. A* 2019-12-25 05:26:54  Nicolas Maia
  Refs:
https://dic.nicovideo.jp/a/姉妹丼

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846444 Active (id: 2080752)
交互に
こうごに
1. [adv]
▶ alternately
▶ by turns
▶ one after the other
Cross references:
  ⇐ see: 1271940 交互【こうご】 1. alternate; alternating



History:
4. A 2020-09-10 11:05:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
That x-ref probably isn't needed.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1271940">交互</xref>
3. A 2020-09-10 02:58:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We probably should look again at 真っ先に (exp,adv).
2. A* 2020-09-09 10:51:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, Wisdom, daij
  Comments:
I don't think we consider [noun]+に terms expressions.
Although "mutually" and "reciprocally" are in GG5, I don't think they're good glosses. The definitions don't match and they're not used in any of the example sentences.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -13,3 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1271940">交互・こうご</xref>
-<gloss>mutually</gloss>
-<gloss>reciprocally</gloss>
+<xref type="see" seq="1271940">交互</xref>
+<gloss>alternately</gloss>
+<gloss>by turns</gloss>
@@ -17,2 +15,0 @@
-<gloss>by turns</gloss>
-<gloss>alternately</gloss>
1. A* 2020-09-09 03:16:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
交互	986824	  
交互に	811878	  
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
As discussed in 1271940.  We have plenty of these expanded "exp,adv" entries: 今年中に, 真っ先に, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846447 Active (id: 2082599)
GoToトラベル
ゴートゥートラベルゴーツートラベル
1. [n]
▶ Go To Travel (government subsidy encouraging domestic travel during the COVID-19 pandemic)
Cross references:
  ⇐ see: 2847510 GoTo【ゴートゥー】 1. Go To Travel (government subsidy encouraging domestic travel during the COVID-19 pandemic)



History:
4. A 2020-09-29 01:20:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
per the Go To Eat entry
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<lsource ls_wasei="y"/>
3. A 2020-09-10 03:32:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-09-09 09:44:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
have heard it like this, also confirmed it w 
native speaker
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ゴーツートラベル</reb>
+</r_ele>
1. A* 2020-09-09 09:43:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.maff.go.jp/j/shokusan/gaisyoku/hos
eigoto.html
  Comments:
do we want this and/or GoToキャンペーン, GoToイー
ト? They're not exactly easy to decipher unless 
you know what they mean, considering they are 
wasei. They occur frequently in the news too.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846449 Active (id: 2080732)
引きも切らない
ひきもきらない
1. [exp,adj-i]
▶ incessant
▶ uninterrupted
▶ continuous
Cross references:
  ⇒ see: 2126290 引きも切らず 1. incessantly; continuously; continually; unceasingly; without a break

Conjugations


History:
2. A 2020-09-10 03:43:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>continuous</gloss>
1. A* 2020-09-10 01:00:35  dine <...address hidden...>
  Refs:
引きも切らず	2902	  
引きも切らない	2516

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846450 Active (id: 2080747)
ハ行転呼音
ハぎょうてんこおん
1. [n] {linguistics}
《in historical kana orthography》
▶ pronunciation of ha-column sounds in non-initial positions as wa-column sounds



History:
5. A 2020-09-10 07:08:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>pronunciation of ha-column sounds in word non-initial positions as wa-column sounds</gloss>
+<gloss>pronunciation of ha-column sounds in non-initial positions as wa-column sounds</gloss>
4. A* 2020-09-10 06:10:25  dine <...address hidden...>
  Comments:
"non-initial" is ambiguous in this context--it can also mean "non-initial in the ha-column" (viz. hi, fu, he, ho)
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>pronunciation of non-initial ha-column sounds as wa-column sounds</gloss>
+<gloss>pronunciation of ha-column sounds in word non-initial positions as wa-column sounds</gloss>
3. A* 2020-09-10 03:23:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ハ行転呼音	451
  Comments:
I'm suggesting trimming that note as the particles where the は->わ shift occurs are not "non-initial".
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<s_inf>in historical kana orthography, now restricted to some particles</s_inf>
-<gloss>pronunciation of noninitial ha-column sounds as wa-column sounds</gloss>
+<s_inf>in historical kana orthography</s_inf>
+<gloss>pronunciation of non-initial ha-column sounds as wa-column sounds</gloss>
2. A* 2020-09-10 02:20:50  dine <...address hidden...>
  Comments:
maybe this?
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>pronunciation of noninitial h-sounds as w-sounds</gloss>
+<gloss>pronunciation of noninitial ha-column sounds as wa-column sounds</gloss>
1. A* 2020-09-10 02:19:30  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr: https://kotobank.jp/word/ハ行転呼音-357187
koj: 歴史的仮名遣で、語中・語尾のハ行音がワ行音で発音されること。また、その音。10世紀以降に顕著となる現象。「かは(川)」をカワ、「かひ(貝)」をカイと発音する類。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846451 Active (id: 2080745)
人民憲章
じんみんけんしょう
1. [n] [hist]
▶ People's Charter (UK)



History:
2. A 2020-09-10 07:06:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not in this case. Our style is to avoid articles as much as possible. They're OK if they are part of a proper name.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>People's Charter</gloss>
+<gloss>People's Charter (UK)</gloss>
1. A* 2020-09-10 06:32:27  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/人民憲章-82602
  Comments:
is "the" needed?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846452 Active (id: 2080742)
チャーチスト運動
チャーチストうんどう
1. [n] [hist]
▶ Chartist Movement
Cross references:
  ⇐ see: 2846453 チャーチズム 1. Chartism (UK parliamentary reform movement)
  ⇐ see: 2846454 チャーチスト 2. Chartist (English reformer who advocated political rights, esp. universal suffrage, for working people)



History:
2. A 2020-09-10 07:03:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-10 06:33:32  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/チャーチスト運動-566550

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846453 Active (id: 2080743)

チャーチズム
1. [n] [hist]
▶ Chartism (UK parliamentary reform movement)
Cross references:
  ⇒ see: 2846452 チャーチスト運動 1. Chartist Movement



History:
2. A 2020-09-10 07:03:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-10 06:35:47  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/チャーチズム-566551

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846454 Active (id: 2080744)

チャーチスト
1. [n]
▶ chartist (someone who uses charts to predict market trends)
2. [n] [hist]
▶ Chartist (English reformer who advocated political rights, esp. universal suffrage, for working people)
Cross references:
  ⇒ see: 2846452 チャーチスト運動 1. Chartist Movement



History:
2. A 2020-09-10 07:04:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-10 06:41:51  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/チャーチスト-566549

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846455 Active (id: 2080746)
人民主権
じんみんしゅけん
1. [n]
▶ sovereignty of the people
Cross references:
  ⇒ see: 1746160 国民主権 1. sovereignty of the people



History:
2. A 2020-09-10 07:07:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-10 06:44:53  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/人民主権-82608
国民主権	74353
主権在民	28711
人民主権	5810

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846456 Active (id: 2168561)
閑語間語
かんご
1. [n,vs,vi] [rare]
▶ talking quietly
▶ quiet conversation
Cross references:
  ⇒ see: 1215750 閑話 1. talking quietly; quiet conversation
2. [n,vs,vi] [rare]
▶ idle talk
Cross references:
  ⇒ see: 1215750 閑話 2. idle talk

Conjugations


History:
4. A 2021-12-08 16:49:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>talking quietly</gloss>
@@ -27 +27,0 @@
-<gloss>gossiping</gloss>
3. A 2021-12-05 00:04:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
閑語	564
間語	146
mk
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2020-09-11 05:33:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス (both only have sense 2).
1. A* 2020-09-10 08:11:06  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/閑語-469695
nikk: https://kotobank.jp/word/閑語・間語-2025871
閑話	60952
間話	2250
閑語	564
間語	146

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846457 Active (id: 2080777)
下げちん
さげちんサゲチン (nokanji)
1. [n] [vulg,joc,uk]
▶ man purported to bring bad luck to the woman he is near or has sex with
Cross references:
  ⇒ ant: 2840690 あげちん 1. man purported to bring good luck to the woman he is near or has sex with



History:
2. A 2020-09-11 05:48:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
下げちん	46
さげちん	535
サゲチン	462
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2020-09-10 14:58:01  Nicolas Maia
  Refs:
https://trilltrill.jp/articles/1371353
google hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846458 Active (id: 2080775)
流動比率
りゅうどうひりつ
1. [n] {finance}
▶ current ratio
▶ liquidity ratio



History:
2. A 2020-09-11 05:35:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Shouldn't need explaining.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>current ratio (current assets / current liabilities)</gloss>
+<gloss>current ratio</gloss>
+<gloss>liquidity ratio</gloss>
1. A* 2020-09-10 22:55:10  Jim Rose <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/流動比率

https://eow.alc.co.jp/search?q=流動比率

Also an entry on Macintosh OS built in Japanese dictionary.
  Comments:
Literal translation is the liquidity ratio, more commonly called current ratio in American finance.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml