JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
Source lang:
eng "cycling course"
▶ cycling route |
3. | A 2020-09-10 16:57:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 has "bikeway" (i.e. cycle path/lane) but most of the www images show regular roads. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<lsource xml:lang="eng">cycling course</lsource> |
|
2. | A* 2020-09-10 13:03:10 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>cycling course</gloss> +<gloss>cycling route</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 07:55:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>サイクリング・コース</reb> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ flexible-hours system ▶ flextime ▶ flexitime
|
|||||
2. |
[n]
{golf}
▶ flex (in a golf shaft) |
6. | A 2022-06-17 11:25:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<field>&golf;</field> |
|
5. | A 2020-09-24 02:33:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll drop that suggested sense and close it. |
|
Diff: | @@ -20,5 +19,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>something flexible</gloss> -<gloss>something that bends</gloss> -</sense> |
|
4. | A* 2020-09-12 00:28:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "Flex" is still used in BrE to refer to flexible insulated cables. I looked through the Reverso results and they're full of product descriptions where I have no idea what "flex" is referring to. Can it really mean "something flexible"? |
|
3. | A* 2020-09-10 05:58:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso has a lot of flexible-hours matches, as well as examples where it means something flexible. フレックス 414712 |
|
Comments: | Maybe this works. I know we don't like abbreviations as the first gloss, but it's the main meaning of the term in Japanese. When I was younger "flex" usually meant flexible electrical cable, but I'm not sure it does now. The n-grams are certainly skewed by company names. |
|
Diff: | @@ -10,4 +9,0 @@ -<gloss>flex</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -17,0 +14,10 @@ +<gloss>flexitime</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>flex (in a golf shaft)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>something flexible</gloss> +<gloss>something that bends</gloss> |
|
2. | A* 2020-09-09 00:30:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.atomicgolf.jp/contents/community/889/ |
|
Comments: | I can only find golf-related examples for sense 1. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ flexible-hours system ▶ flextime ▶ flexitime
|
2. | A 2020-09-10 10:51:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>flexitime</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 10:34:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フレックス・タイム</reb> |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ last words recited to the newly departed ▶ requiem |
|
2. |
[n]
{Buddhism}
▶ converting people to Buddhism |
4. | A 2020-09-10 02:05:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks for picking that up. |
|
3. | A* 2020-09-09 14:42:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | I think it's only the idiomatic expression 引導を渡す that refers to dismissal, not 引導 itself. None of the refs have a "dismissal" sense. We were missing a "人々を導いて仏の道に入れる" sense, though. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>last words recited to the newly departed</gloss> @@ -18 +18,0 @@ -<gloss>prayer for dead</gloss> @@ -22,3 +22,2 @@ -<misc>&col;</misc> -<gloss>dismissal</gloss> -<gloss>marching orders</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>converting people to Buddhism</gloss> |
|
2. | A* 2020-09-08 23:20:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 監督の仕事とはいえ, 見込みのない選手に引導を渡すのはつらいものだ. It's part of my job as the manager, I know, but giving a player without prospects his walking papers is not an easy thing. |
|
Comments: | The dictionaries don't split on this, but it's obviously used idiomatically to mean giving someone the boot. Could be either just an "id" gloss or another sense. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&Buddh;</field> @@ -17,0 +19,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> @@ -18,0 +24 @@ +<gloss>marching orders</gloss> |
|
1. | A* 2020-09-08 20:56:50 | |
Comments: | I think the two different meanings should be separated => [2] dismissal |
1. |
[adv]
[uk]
▶ aimlessly |
|
2. |
[adv]
[uk]
▶ somehow |
2. | A 2020-09-10 03:09:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 splits these into two senses. (Daijisen just has [副] as the POS.) |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2020-09-09 12:48:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij 何処とも無く 283 何処ともなく 1402 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>何処とも無く</keb> +<keb>何処ともなく</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>何処ともなく</keb> +<keb>何処とも無く</keb> @@ -11,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>いずこともなく</reb> |
1. |
[adj-no,n,vs]
《usu. adverbially as 〜に》 ▶ alternate ▶ alternating
|
16. | A 2023-10-05 23:59:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure why GG5 has those glosses. The word isn't defined that way in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<s_inf>usu. as 〜に</s_inf> +<s_inf>usu. adverbially as 〜に</s_inf> |
|
15. | A* 2023-10-04 12:34:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 has: 交互の 〈相互の〉 mutual; 《文》 reciprocal; 〈交替の〉 alternate 交互に mutually; 《文》 reciprocally; 〈交替して〉 alternately; by turns GG5: 交互に 〔互いに〕 mutually; reciprocally; one after the other; 〔交替に〕 alternately; interchangeably; by turns |
|
Comments: | I see we removed "mutually" and "reciprocally" from our 交互に a few years ago. |
|
14. | A* 2023-10-04 10:58:06 Mami Suzuki <...address hidden...> | |
Refs: | Japanese intuition |
|
Comments: | A user asked us to add "mutual" as a definition for 交互 on WaniKani. However, "mutual" and "reciprocal" are better represented by 相互 and 相互的な, not 交互. 交互 actually means "by turns" or "in turn," where one person does something after another alternately, often repeating the pattern. |
|
Diff: | @@ -24,2 +23,0 @@ -<gloss>mutual</gloss> -<gloss>reciprocal</gloss> |
|
13. | A 2020-09-10 03:01:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2020-09-09 11:37:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We should lead with "alternate". I'm not convinced that "mutual" and "reciprocal" are even correct. I think the note should be kept. We have similar notes on other entries. It's good for showing why the x-ref is there. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,3 @@ +<s_inf>usu. as 〜に</s_inf> +<gloss>alternate</gloss> +<gloss>alternating</gloss> @@ -24 +26,0 @@ -<gloss>alternate</gloss> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
[form]
▶ years ▶ time |
2. | A 2020-09-10 11:06:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 古くは「せいぞう」とも |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>せいぞう</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> |
|
1. | A* 2020-09-10 07:10:00 dine <...address hidden...> | |
Refs: | gakken: 〔文語・文章語〕 meikyo: 〔文〕 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&litf;</misc> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ candidacy ▶ standing as a candidate ▶ bidding (to host an event, e.g. the Olympics) |
7. | A 2022-01-09 05:39:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A 2020-09-11 05:21:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-09-10 23:55:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, Wisdom |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,3 @@ -<gloss>announcing candidacy</gloss> -<gloss>becoming a candidate</gloss> -<gloss>bidding (to host an event e.g. Olympics, World Cup)</gloss> +<gloss>candidacy</gloss> +<gloss>standing as a candidate</gloss> +<gloss>bidding (to host an event, e.g. the Olympics)</gloss> |
|
4. | A 2015-01-20 07:31:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-01-20 06:50:12 Not Meiryo-Name <...address hidden...> | |
Refs: | nhk; wikipedia JP |
|
Comments: | I don't see the "bidding" gloss in dictionaries but I've seen uses of 立候補 in this sense, as seen below: 1. nhk 「冬の五輪開催目指す北京の招致委 スキー場公開」 (http://www3.nhk.or.jp/news/html/20150117/k10014763421000.html) > 2022年のオリンピックの開催地は、北京のほか、カザフスタンのアルマトイも立候補してお り、... 2. wikipedia e.g. http://ja.wikipedia.org/wiki/2020年夏季オリンピ% E3%83%83%E3%82%AF%E3%81%AE%E9%96%8B%E5%82%AC%E5%9C%B0%E9%81%B8%E8%80%83#.E7.AB.8B.E5.80.99.E8.A3. 9C.E9.83.BD.E5.B8.82.E3.81.AE.E6.A6.82.E8.A6.81 (JP) and http://en.wikipedia.org/wiki/Bids_for_the_2020_Summer_Olympics#Cities_that_were_considered (EN) - one common gloss of 立候補都市 is "bidding cities". |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>bidding (to host an event e.g. Olympics, World Cup)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ nesting ▶ hibernation |
|
2. |
[n,vs]
[col]
▶ shutting oneself in at home ▶ staying at home |
7. | A 2020-09-11 07:01:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think we did decide (at some point...) to mainly look at the kokugos when it comes to tagging things as vs or not. |
|
6. | A 2020-09-11 05:18:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Both the references I quoted (one for each sense) had early ~する glosses/examples. |
|
5. | A* 2020-09-11 01:32:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "俗に、" 巣ごもり 12660 巣ごもりする 95 巣ごもりし 260 --- 巣篭もり 4746 巣籠もり 829 巣篭り 672 巣籠り 657 |
|
Comments: | This isn't vs in the kokugos and there's not much support for it in the n-grams either. Plenty of examples on Twitter of sense 2 being used with する so I suggest restricting the vs tag to that sense. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,9 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>巣篭もり</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>巣籠もり</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>巣篭り</keb> @@ -15 +23,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -21,0 +30 @@ +<misc>&col;</misc> @@ -23 +32 @@ -<gloss>staying home</gloss> +<gloss>staying at home</gloss> |
|
4. | A 2020-09-10 03:01:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -19,0 +21 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
3. | A* 2020-09-09 22:06:43 | |
Refs: | kotobank |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>shutting oneself in at home</gloss> +<gloss>staying home</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ standpoint ▶ position ▶ viewpoint
|
|||||
2. |
[n]
▶ footing ▶ starting point ▶ basis (e.g. of an argument) ▶ grounds
|
4. | A 2020-09-11 05:20:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-09-10 11:21:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, etc. 立脚地 955 立脚点 19045 |
|
Comments: | Aligning with 立脚点. The kokugos redirect from 立脚点 to 立脚地 but the former is much more common. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1838260">立脚点・1</xref> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>position</gloss> @@ -14 +16,8 @@ -<gloss>position</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1838260">立脚点・2</xref> +<gloss>footing</gloss> +<gloss>starting point</gloss> +<gloss>basis (e.g. of an argument)</gloss> +<gloss>grounds</gloss> |
|
2. | A 2018-02-06 01:40:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-04 15:25:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>viewpoint</gloss> +<gloss>position</gloss> |
1. |
[n]
▶ candidate (for an election) |
2. | A 2020-09-11 05:20:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-10 23:45:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not a job candidate, etc. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>candidate (for)</gloss> +<gloss>candidate (for an election)</gloss> |
1. |
[n]
▶ volume retailer ▶ mass marketer ▶ emporium |
4. | A 2020-09-10 02:07:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-09-09 22:07:10 | |
Comments: | clearest gloss first |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>volume retailer</gloss> @@ -18 +18,0 @@ -<gloss>volume retailer</gloss> |
|
2. | A 2014-07-30 03:31:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-07-30 02:01:40 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 Luminous |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>volume seller</gloss> +<gloss>mass marketer</gloss> +<gloss>emporium</gloss> +<gloss>volume retailer</gloss> |
1. |
[exp,adv]
[uk]
▶ from out of nowhere ▶ from who knows where |
8. | A 2020-09-10 02:12:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Just to keep it vague, the kokugos all have なんとなく as an adverb. |
|
7. | A* 2020-09-09 16:37:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | In the kokugos, ともなく is an expression (連語) so I think we have to consider どこからともなく an expression as well. |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>suddenly (appearing) out of nowhere</gloss> +<gloss>from out of nowhere</gloss> +<gloss>from who knows where</gloss> |
|
6. | A* 2020-09-09 12:46:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Isn't it much the same thing with なんとなく? なん(pronoun)と(particle)なく(adverb) I'm not sure these adverbs can really be broken down like that. |
|
5. | A* 2020-09-08 23:22:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I would have thought that something consisting of pronoun + particle + adverb is an expression. |
|
4. | A* 2020-09-08 22:08:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | is it really exp? なんとなく is only adv. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to perform the last rites over the deceased |
|
2. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to give someone their final notice (e.g. when firing them) ▶ to give someone the final word |
5. | A 2020-09-10 00:57:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
4. | A 2010-08-23 19:11:51 Paul Blay <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-23 03:16:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, prog, eij |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<misc>&obs;</misc> @@ -16,0 +15,6 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5s;</pos> +<gloss>to give someone their final notice (e.g. when firing them)</gloss> +<gloss>to give someone the final word</gloss> +</sense> |
|
2. | A* 2010-08-22 03:52:32 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to be flabbergasted ▶ to be amazed ▶ to be astounded ▶ to be stunned |
6. | A 2021-07-05 21:00:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-07-05 15:20:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | I don't see "frightened" in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to be frightened out of one's wits</gloss> +<gloss>to be flabbergasted</gloss> |
|
4. | A 2020-09-10 01:23:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
3. | A 2010-08-22 19:28:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-22 05:03:45 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ incessantly ▶ continuously ▶ continually ▶ unceasingly ▶ without a break
|
3. | A 2020-09-10 12:37:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | adv in daijs and meikyo as well. Dropping exp. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -14 +12,0 @@ -<gloss>without a break</gloss> @@ -17,0 +16 @@ +<gloss>without a break</gloss> |
|
2. | A* 2020-09-10 03:41:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (says it's "副"). GG5 uses adverbial glosses (incessantly; continuously; etc.), but has 引きも切らずに in examples. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -13,0 +15,3 @@ +<gloss>continuously</gloss> +<gloss>continually</gloss> +<gloss>unceasingly</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Korean (language)
|
8. | A 2020-09-15 18:58:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yeah, i don't think i would call it obsc. i don't think that's really a relational tag; it's some absolute measure of how common it is. normally we just xref to the more common term. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&obsc;</misc> |
|
7. | A* 2020-09-10 23:49:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "obsc" is right for something that gets 2k in the ngrams. I understand the intention, but we already have an xref to 韓国 語, which in this case is supposed to be interpreted as "(much) more commonly as:" I think that's enough. (though I've been meaning to propose for jmdict nextgen that we include more labels for xrefs beyond "see" and "ant", including "morecommonlyas") |
|
6. | A 2020-09-10 19:35:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-09-10 08:11:58 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 韓語 2746 韓国語 2007895 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
4. | A 2019-07-04 14:55:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1428430">朝鮮語・ちょうせんご</xref> +<xref type="see" seq="1216180">韓国語</xref> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
chi "yuán"
▶ yuan (monetary unit of China)
|
4. | A 2020-09-10 07:01:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-09-10 06:23:35 dine <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.moedict.tw/元 |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<lsource xml:lang="chi"/> +<lsource xml:lang="chi">yuán</lsource> |
|
2. | A 2015-12-30 09:31:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-12-28 09:55:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | not sure if uk. my guess is that 元 is usually read げん so if you intend for it to be read this way, then you write it entirely in katakana or with katakana furigana |
1. |
[n]
[vulg,sl]
▶ threesome including two women who are sisters |
4. | A 2020-09-10 02:03:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-09-09 11:53:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Aligning with my proposed edit to 親子丼[2] I don't think the xref is necessary. |
|
Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1365180">親子丼・2</xref> -<xref type="see" seq="1365180">親子丼・2</xref> @@ -15 +13,2 @@ -<gloss>sexual relationship with women who are sisters</gloss> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>threesome including two women who are sisters</gloss> |
|
2. | A 2019-12-31 00:32:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/竿姉妹 |
|
1. | A* 2019-12-25 05:26:54 Nicolas Maia | |
Refs: | https://dic.nicovideo.jp/a/姉妹丼 |
1. |
[adv]
▶ alternately ▶ by turns ▶ one after the other
|
4. | A 2020-09-10 11:05:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | That x-ref probably isn't needed. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1271940">交互</xref> |
|
3. | A 2020-09-10 02:58:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We probably should look again at 真っ先に (exp,adv). |
|
2. | A* 2020-09-09 10:51:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, Wisdom, daij |
|
Comments: | I don't think we consider [noun]+に terms expressions. Although "mutually" and "reciprocally" are in GG5, I don't think they're good glosses. The definitions don't match and they're not used in any of the example sentences. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -13,3 +12,3 @@ -<xref type="see" seq="1271940">交互・こうご</xref> -<gloss>mutually</gloss> -<gloss>reciprocally</gloss> +<xref type="see" seq="1271940">交互</xref> +<gloss>alternately</gloss> +<gloss>by turns</gloss> @@ -17,2 +15,0 @@ -<gloss>by turns</gloss> -<gloss>alternately</gloss> |
|
1. | A* 2020-09-09 03:16:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 交互 986824 交互に 811878 Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | As discussed in 1271940. We have plenty of these expanded "exp,adv" entries: 今年中に, 真っ先に, etc. |
1. |
[n]
▶ Go To Travel (government subsidy encouraging domestic travel during the COVID-19 pandemic)
|
4. | A 2020-09-29 01:20:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | per the Go To Eat entry |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<lsource ls_wasei="y"/> |
|
3. | A 2020-09-10 03:32:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-09-09 09:44:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | have heard it like this, also confirmed it w native speaker |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ゴーツートラベル</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2020-09-09 09:43:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.maff.go.jp/j/shokusan/gaisyoku/hos eigoto.html |
|
Comments: | do we want this and/or GoToキャンペーン, GoToイー ト? They're not exactly easy to decipher unless you know what they mean, considering they are wasei. They occur frequently in the news too. |
1. |
[exp,adj-i]
▶ incessant ▶ uninterrupted ▶ continuous
|
2. | A 2020-09-10 03:43:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>continuous</gloss> |
|
1. | A* 2020-09-10 01:00:35 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 引きも切らず 2902 引きも切らない 2516 |
1. |
[n]
{linguistics}
《in historical kana orthography》 ▶ pronunciation of ha-column sounds in non-initial positions as wa-column sounds |
5. | A 2020-09-10 07:08:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>pronunciation of ha-column sounds in word non-initial positions as wa-column sounds</gloss> +<gloss>pronunciation of ha-column sounds in non-initial positions as wa-column sounds</gloss> |
|
4. | A* 2020-09-10 06:10:25 dine <...address hidden...> | |
Comments: | "non-initial" is ambiguous in this context--it can also mean "non-initial in the ha-column" (viz. hi, fu, he, ho) |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>pronunciation of non-initial ha-column sounds as wa-column sounds</gloss> +<gloss>pronunciation of ha-column sounds in word non-initial positions as wa-column sounds</gloss> |
|
3. | A* 2020-09-10 03:23:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ハ行転呼音 451 |
|
Comments: | I'm suggesting trimming that note as the particles where the は->わ shift occurs are not "non-initial". |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<s_inf>in historical kana orthography, now restricted to some particles</s_inf> -<gloss>pronunciation of noninitial ha-column sounds as wa-column sounds</gloss> +<s_inf>in historical kana orthography</s_inf> +<gloss>pronunciation of non-initial ha-column sounds as wa-column sounds</gloss> |
|
2. | A* 2020-09-10 02:20:50 dine <...address hidden...> | |
Comments: | maybe this? |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>pronunciation of noninitial h-sounds as w-sounds</gloss> +<gloss>pronunciation of noninitial ha-column sounds as wa-column sounds</gloss> |
|
1. | A* 2020-09-10 02:19:30 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: https://kotobank.jp/word/ハ行転呼音-357187 koj: 歴史的仮名遣で、語中・語尾のハ行音がワ行音で発音されること。また、その音。10世紀以降に顕著となる現象。「かは(川)」をカワ、「かひ(貝)」をカイと発音する類。 |
1. |
[n]
[hist]
▶ People's Charter (UK) |
2. | A 2020-09-10 07:06:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not in this case. Our style is to avoid articles as much as possible. They're OK if they are part of a proper name. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>People's Charter</gloss> +<gloss>People's Charter (UK)</gloss> |
|
1. | A* 2020-09-10 06:32:27 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/人民憲章-82602 |
|
Comments: | is "the" needed? |
1. |
[n]
[hist]
▶ Chartist Movement
|
2. | A 2020-09-10 07:03:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-10 06:33:32 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/チャーチスト運動-566550 |
1. |
[n]
[hist]
▶ Chartism (UK parliamentary reform movement)
|
2. | A 2020-09-10 07:03:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-10 06:35:47 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/チャーチズム-566551 |
1. |
[n]
▶ chartist (someone who uses charts to predict market trends) |
|||||
2. |
[n]
[hist]
▶ Chartist (English reformer who advocated political rights, esp. universal suffrage, for working people)
|
2. | A 2020-09-10 07:04:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-10 06:41:51 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/チャーチスト-566549 |
1. |
[n]
▶ sovereignty of the people
|
2. | A 2020-09-10 07:07:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-10 06:44:53 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/人民主権-82608 国民主権 74353 主権在民 28711 人民主権 5810 |
1. |
[n,vs,vi]
[rare]
▶ talking quietly ▶ quiet conversation
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
[rare]
▶ idle talk
|
4. | A 2021-12-08 16:49:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>talking quietly</gloss> @@ -27 +27,0 @@ -<gloss>gossiping</gloss> |
|
3. | A 2021-12-05 00:04:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 閑語 564 間語 146 mk |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2020-09-11 05:33:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス (both only have sense 2). |
|
1. | A* 2020-09-10 08:11:06 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/閑語-469695 nikk: https://kotobank.jp/word/閑語・間語-2025871 閑話 60952 間話 2250 閑語 564 間語 146 |
1. |
[n]
[vulg,joc,uk]
▶ man purported to bring bad luck to the woman he is near or has sex with
|
2. | A 2020-09-11 05:48:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 下げちん 46 さげちん 535 サゲチン 462 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2020-09-10 14:58:01 Nicolas Maia | |
Refs: | https://trilltrill.jp/articles/1371353 google hits |
1. |
[n]
{finance}
▶ current ratio ▶ liquidity ratio |
2. | A 2020-09-11 05:35:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Shouldn't need explaining. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>current ratio (current assets / current liabilities)</gloss> +<gloss>current ratio</gloss> +<gloss>liquidity ratio</gloss> |
|
1. | A* 2020-09-10 22:55:10 Jim Rose <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/流動比率 https://eow.alc.co.jp/search?q=流動比率 Also an entry on Macintosh OS built in Japanese dictionary. |
|
Comments: | Literal translation is the liquidity ratio, more commonly called current ratio in American finance. |