JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1031780 Active (id: 2077611)

オーダー [gai1] オーダ
1. [n,vs]
▶ order
▶ reservation
2. [n,vs]
▶ order
▶ sequence
3. [n]
▶ order (of magnitude)
4. [n]
▶ architectural order

Conjugations


History:
2. A 2020-08-08 22:13:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
All the Tanaka sentences are for the "request" sense.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>sequence</gloss>
+<gloss>reservation</gloss>
@@ -21 +21 @@
-<gloss>reservation</gloss>
+<gloss>sequence</gloss>
1. A* 2020-08-08 10:20:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
sense 3:
https://news.yahoo.co.jp/articles/377ed9c2fdbe630c75bb70896bf2484a4dee199a
"兵器の専門家は、その威力がTNT火薬の数百トン相当であると推定していて、大規模爆風爆弾の「すべての爆弾の母(MOAB)」より少なくとも2ケタ以上のオーダー
で強力だったという。"
I feel this should be separate from sense 1
  Diff:
@@ -14,0 +15,15 @@
+<gloss>sequence</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>order</gloss>
+<gloss>reservation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>order (of magnitude)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>architectural order</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1032750 Active (id: 2077526)

オーバーペース
1. [n] Source lang: eng(wasei) "overpace"
▶ running too fast
▶ pacing oneself too fast while running



History:
2. A 2020-08-08 07:03:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 適正なペースより速いこと。
KOD追加語彙: running too fast; 《setting》 too fast a pace.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>running too fast</gloss>
1. A* 2020-08-08 04:29:02  Opencooper
  Refs:
https://runnet.jp/community/dictionary/item.php?_num=376: ランナー自身の走力よりも速く走ること。レース前半、予定より速い
ペースで走ってしまうこと。
  Comments:
Another one of those terms that read as perfectly normal English.
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>overpace</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">overpace</lsource>
+<gloss>pacing oneself too fast while running</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1037380 Active (id: 2077524)

カスバ [gai1]
1. [n] Source lang: ara "qaṣabah"
▶ kasbah
▶ casbah
▶ qasbah



History:
4. A 2020-08-08 06:57:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-08 04:24:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs 〈アラビア〉gasbahから
https://en.wikipedia.org/wiki/Kasbah
"Arabic: قَـصَـبَـة‎, romanized: qaṣabah,"
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<lsource xml:lang="ara">qaṣabah</lsource>
@@ -11,0 +13 @@
+<gloss>qasbah</gloss>
2. A 2020-08-08 03:24:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-08 03:03:01  Opencooper
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>casbah</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1057470 Active (id: 2077507)

サブリーダーサブ・リーダー
1. [n]
▶ subleader
▶ assistant leader



History:
3. A 2020-08-08 03:33:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-08-08 02:59:54  Opencooper
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>sub reader</gloss>
+<gloss>assistant leader</gloss>
1. A 2013-05-11 07:59:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サブ・リーダー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1058230 Active (id: 2077609)

サンガリズム
1. [n] [obs]
▶ Sangerism (birth control advocacy)



History:
4. A 2020-08-08 22:08:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-08 17:09:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
  Comments:
Both "サンガリズム" and "Sangerism" get a reasonable number of hits on Google books but I don't think either term was ever particularly common. They're obsolete now.
Also, "birth control advocacy" might be too broad. I think this was only used in the context of the birth control movement.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<misc>&obs;</misc>
2. A 2020-08-06 06:19:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-06 03:31:59  Opencooper
  Refs:
gendai kokugo: [Sangerism]産児制限論.産児制限が必要だとする主張.〈昭〉★サンガー夫人の名から.
  Comments:
Not used in English and I found three papers specifically discussing it regarding Japan. Named after Margaret 
Sanger.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Sangerism</gloss>
+<gloss>Sangerism (birth control advocacy)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1073800 Active (id: 2077515)

スラップスケートスラップ・スケート
1. [n]
▶ slap skate
▶ clap skate
▶ klap skate



History:
2. A 2020-08-08 04:08:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-08 03:38:53  Opencooper
  Refs:
* gg5
* OED: https://www.lexico.com/en/definition/clap_skate
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>スラップ・スケート</reb>
+</r_ele>
@@ -9,2 +12,3 @@
-<gloss>slap-skate</gloss>
-<gloss>klap-skate</gloss>
+<gloss>slap skate</gloss>
+<gloss>clap skate</gloss>
+<gloss>klap skate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1088100 Active (id: 2077525)

ドキュメンタル
1. [adj-na]
▶ documentary
▶ documental



History:
2. A 2020-08-08 06:59:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
documentary 10429989
documental 37654
  Comments:
Looks wrong.
1. A* 2020-08-08 04:04:53  Opencooper
  Refs:
gg5; daijr
  Comments:
"Documental" is a bit uncommon.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<gloss>documentary</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1143680 Active (id: 2077575)

ルート [gai1]
1. [n]
▶ route
▶ path
2. [n]
▶ channel (e.g. sales, distribution)



History:
2. A 2020-08-08 13:19:07  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2020-08-08 02:45:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (splits), GG5, etc.
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>root</gloss>
+<gloss>route</gloss>
+<gloss>path</gloss>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>route</gloss>
+<gloss>channel (e.g. sales, distribution)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1193130 Active (id: 2281690)
架空 [ichi1,news1,nf07] 仮空 [sK]
かくう [ichi1,news1,nf07] がくう
1. (かくう only) [adj-no,n]
▶ fictitious
▶ imaginary
▶ fanciful
▶ fabricated
2. [adj-f]
▶ aerial
▶ overhead



History:
15. A 2023-10-29 20:55:56  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2023-10-29 18:54:59  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
架空の	675268	  
架空のもの	73961	 
架空なもの	350	  
===
架空な	3804	  
架空なの	680	  
架空なん	489	  
架空な彼方へ	302	  
架空な彼方	302
  Comments:
Just [n] in sankoku. [adj-na] not well-supported by ngrams. (adj-no is)
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
13. A 2023-09-15 20:49:03  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2023-09-15 19:04:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinsen: 「仮空」と書くのはあやまり。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 架空  │ 1,285,562 │ 98.9% │
│ 仮空  │       471 │  0.0% │ - add, sK
│ かくう │     9,802 │  0.8% │
│ がくう │     3,627 │  0.3% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>仮空</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2021-02-19 20:01:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hard to tell for that sense.
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1220540 Active (id: 2078174)
[news2,nf27]
[news2,nf27]
1. [n,n-suf]
▶ period
▶ time
2. [n]
▶ opportunity
▶ chance
▶ occasion
3. [n,n-suf] {geology}
▶ age
4. [n-suf]
▶ term (e.g. in office)
5. [n-suf]
▶ session (e.g. of parliament)
6. [n-suf]
▶ stage (e.g. of a disease)
7. [n-suf]
▶ season (e.g. of a TV series)



History:
14. A 2020-08-11 17:57:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think any of the last four senses are standalone nouns.
  Diff:
@@ -33 +32,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -38 +36,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -43 +40,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -45 +42 @@
-<gloss>stage (e.g. disease)</gloss>
+<gloss>stage (e.g. of a disease)</gloss>
@@ -48 +44,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -50 +46 @@
-<gloss>season (e.g. in a TV series)</gloss>
+<gloss>season (e.g. of a TV series)</gloss>
13. A 2020-08-11 17:10:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it's okay to have the same gloss in two different senses, but in this case i guess it can be removed
12. A* 2020-08-11 12:02:30  Flavio Monteiiro <...address hidden...>
  Comments:
Remove duplicate "period" entry I didn't notice before
  Diff:
@@ -36 +35,0 @@
-<gloss>period</gloss>
11. A 2020-08-10 07:10:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could be part of another sense, but since we've split so may, may as well have another.
  Diff:
@@ -48,0 +49 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -50 +51 @@
-<gloss>a season in a TV series</gloss>
+<gloss>season (e.g. in a TV series)</gloss>
10. A* 2020-08-08 11:54:37  Flavio Monteiro <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/期#Suffix

https://ja.wikipedia.org/wiki/ソードアート・オンライン#アンダーワールド
You can see that in the Sword Art Online japanese wikipedia's page the season's are listed with this kanji, such as「第2期」meaning "2nd season".
  Comments:
I'm not sure if it can be a noun on it's own to mean season, so that's why I only added [n-suf]; [ctr] might be more fitting too; I'm still a begginer at japanese and this is my first edit in JMdict, so please correct me if anything's wrong :)
  Diff:
@@ -47,0 +48,4 @@
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>a season in a TV series</gloss>
+</sense>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1292620 Active (id: 2077625)
再検査
さいけんさ
1. [n,vs]
▶ re-examination
▶ reinspection
▶ retest
Cross references:
  ⇐ see: 2844363 再検【さいけん】 1. re-examination; reinspection; reappraisal; review

Conjugations


History:
4. A 2020-08-09 00:21:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-08 23:31:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
e.g. PCR検査 (PCR test)
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>retest</gloss>
2. A 2020-04-28 17:12:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>reinspection</gloss>
1. A* 2020-04-28 09:34:51  dine <...address hidden...>
  Refs:
再検査する	4692
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326980 Active (id: 2202470)
取る [ichi1,news1,nf06]
とる [ichi1,news1,nf06]
1. [v5r,vt]
▶ to take
▶ to pick up
▶ to grab
▶ to catch
Cross references:
  ⇐ see: 1326990 取れる【とれる】 6. to be able to get; to be able to obtain; to be able to secure; to be able to win; to be able to catch
2. [v5r,vt]
▶ to pass
▶ to hand
▶ to give
3. [v5r,vt]
▶ to get
▶ to obtain
▶ to acquire
▶ to win
▶ to receive
▶ to earn
▶ to take (e.g. a vacation)
4. [v5r,vt]
▶ to adopt (a method, proposal, etc.)
▶ to take (a measure, attitude, etc.)
▶ to choose
Cross references:
  ⇐ see: 2846199 例にとる【れいにとる】 1. to use as an example; to take as an illustration; to draw a parallel
5. [v5r,vt]
▶ to remove
▶ to get rid of
▶ to take off
Cross references:
  ⇐ see: 2846190 トル 1. delete
6. [v5r,vt]
▶ to take away
▶ to steal
▶ to rob
Cross references:
  ⇐ see: 1922860 盗る【とる】 1. to steal
7. [v5r,vt]
▶ to eat
▶ to have (e.g. lunch)
▶ to take (e.g. vitamins)
Cross references:
  ⇔ see: 2021030 摂る 1. to have (e.g. lunch); to take (e.g. vitamins)
8. [v5r,vt]
▶ to pick (e.g. flowers)
▶ to gather
▶ to extract (e.g. juice)
▶ to catch (e.g. fish)
▶ to harvest (a crop)
Cross references:
  ⇐ see: 2269180 穫る【とる】 1. to harvest (a crop)
9. [v5r,vt]
▶ to take up (time, space)
▶ to occupy
▶ to spare
▶ to set aside
10. [v5r,vt]
▶ to secure
▶ to reserve
▶ to save
▶ to put aside
▶ to keep
11. [v5r,vt]
▶ to take (e.g. a joke)
▶ to interpret
▶ to understand
▶ to make out
▶ to grasp
12. [v5r,vt]
▶ to record
▶ to take down
13. [v5r,vt]
▶ to subscribe to (e.g. a newspaper)
▶ to take
▶ to buy
▶ to get
14. [v5r,vt]
▶ to order
▶ to have delivered
15. [v5r,vt]
▶ to charge
▶ to fine
▶ to take (tax)
16. [v5r,vt]
▶ to take (e.g. a wife)
▶ to take on (e.g. an apprentice)
▶ to adopt
▶ to accept
17. [v5r,vt]
▶ to compete (in sumo, cards, etc.)
▶ to play

Conjugations


History:
12. A 2022-08-09 22:57:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -77,0 +78 @@
+<gloss>to harvest (a crop)</gloss>
11. A 2020-08-17 01:52:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, that gloss was meant to go on sense 3.
I've indexed some sentences for most of the senses (there were 5 or 6 I couldn't find any sentences for).
  Diff:
@@ -39,0 +40 @@
+<gloss>to take (e.g. a vacation)</gloss>
10. A 2020-08-16 22:31:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not.
  Diff:
@@ -46 +45,0 @@
-<gloss>to take</gloss>
9. A* 2020-08-16 17:05:40 
  Comments:
sense 4 has a double "to take" - is this intentional?
8. A 2020-08-11 23:52:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for tackling this. It badly needed revision & expansion.
There are about 800 sentences using 取る. Classifying the lot would be a horrible pain. If you can identify a couple per sense it would be good.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1385350 Active (id: 2077765)
接する [ichi1,news1,nf10]
せっする [ichi1,news1,nf10]
1. [vs-s,vi]
▶ to touch
▶ to come in contact with
▶ to border on
▶ to adjoin
▶ to be adjacent
▶ to be close
Cross references:
  ⇐ see: 2766910 接しる【せっしる】 1. to touch; to come in contact with; to border on; to adjoin; to be adjacent; to be close
2. [vs-s,vi]
▶ to receive (e.g. visitor)
▶ to attend to
▶ to serve
▶ to take care of
▶ to look after
▶ to act towards
▶ to deal with
▶ to see
Cross references:
  ⇐ see: 2766760 接し方【せっしかた】 1. way of dealing with someone; attitude
3. [vs-s,vi]
▶ to receive (news)
▶ to get
▶ to hear
4. [vs-s,vi]
▶ to encounter
▶ to come across
5. [vs-s,vi] {mathematics}
▶ to be tangent to
6. [vs-s,vt]
▶ to make touch
▶ to bring into contact with
▶ to bring adjacent to
▶ to bring close
▶ to connect

Conjugations


History:
7. A 2020-08-10 07:06:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is part of sense 2. I'll add an extra gloss.
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<gloss>to act towards</gloss>
6. A* 2020-08-08 18:54:44 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=接する
  Comments:
I think this often also means "to treat" or "to act towards" (e.g. 優しく接する) or "to keep company with"

≒ 付き合う
5. A 2016-08-31 04:14:04  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-08-20 22:57:47  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Diff:
@@ -53 +53 @@
-<field>&geom;</field>
+<field>&math;</field>
3. A 2014-04-12 19:33:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -53 +53 @@
-<field>&math;</field>
+<field>&geom;</field>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1401420 Active (id: 2077486)
窓口 [ichi1,news1,nf04]
まどぐち [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ counter
▶ window
▶ teller window
▶ ticket window
2. [n]
▶ contact person
▶ point of contact



History:
2. A 2020-08-08 00:25:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-07 14:57:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
  Comments:
also used for the counter at immigration offices so "ticket window" should probably not lead
 https://www3.nhk.or.jp/news/html/20200806/k10012555391000.html
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+<gloss>counter</gloss>
+<gloss>window</gloss>
+<gloss>teller window</gloss>
@@ -19,2 +21,0 @@
-<gloss>teller window</gloss>
-<gloss>counter</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1475930 Active (id: 2077577)
爆発性
ばくはつせい
1. [n]
▶ explosiveness
▶ explosivity
▶ explosibility



History:
2. A 2020-08-08 13:29:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>explosibility</gloss>
1. A* 2020-08-08 10:13:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>explosivity</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1507130 Active (id: 2077578)
平家物語 [news2,nf30]
へいけものがたり [news2,nf30]
1. [n]
▶ The Tale of the Heike
▶ Heike Monogatari
Cross references:
  ⇐ see: 1907260 平語【へいご】 2. The Tale of the Heike
  ⇐ see: 1507120 平家【へいけ】 2. The Tale of the Heike



History:
4. A 2020-08-08 13:29:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
No harm in having it.
3. A* 2020-08-08 09:42:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Heike Monogatari 3184 (English n-grams.)
  Comments:
Worth including?
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>Heike Monogatari</gloss>
2. A 2017-10-23 22:04:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's there already. I think for such an important work an entry can stay here too.
1. A* 2017-10-23 22:02:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
enamdict?
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Tale of the Heike</gloss>
+<gloss>The Tale of the Heike</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1507340 Active (id: 2077545)
平氏
へいし
1. [n]
▶ Heike family
▶ Taira family
Cross references:
  ⇒ see: 1507120 平家【へいけ】 1. Heike family; Taira family



History:
2. A 2020-08-08 09:45:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 平家.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>the Taira (Heike) family</gloss>
+<xref type="see" seq="1507120">平家・へいけ・1</xref>
+<gloss>Heike family</gloss>
+<gloss>Taira family</gloss>
1. A* 2020-08-07 05:00:12  Opencooper
  Refs:
gg5
  Comments:
Aligning with 「平家」, which is less opaque.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>the Tairas</gloss>
+<gloss>the Taira (Heike) family</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1541690 Active (id: 2077490)
有料 [ichi1,news1,nf07]
ゆうりょう [ichi1,news1,nf07]
1. [adj-no,n]
▶ fee-charging
▶ paid
▶ not free
Cross references:
  ⇔ ant: 1531040 無料 1. free (of charge); gratuitous
2. [n] [abbr]
▶ toll road
Cross references:
  ⇒ see: 1541700 有料道路 1. toll road



History:
5. A 2020-08-08 01:06:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Oops!
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>toll toad</gloss>
+<gloss>toll road</gloss>
4. A 2020-08-08 00:25:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-07 08:17:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
有料を使って	133
有料を使う	149
https://plaza.rakuten.co.jp/tiexp/diary/202008
020000-amp/
有料を使わないつもりが、見てください、こんなに料金所を通
過してやっと八戸に到着しました!(爆)


https://bare-look.com/?p=2305
その先にあるオプション項目で、どの項目を使わないかにチェ
ックを入れれば、有料を使わないルートを表示することができ
ます。
  Comments:
I feel this is a commonly used abbreviation.
  Diff:
@@ -23,0 +24,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1541700">有料道路</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>toll toad</gloss>
+</sense>
2. A 2018-03-28 03:12:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-27 19:25:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Means "having a charge" rather than "charge" itself.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,4 +20,3 @@
-<gloss>toll</gloss>
-<gloss>fee</gloss>
-<gloss>charge</gloss>
-<gloss>admission-paid</gloss>
+<gloss>fee-charging</gloss>
+<gloss>paid</gloss>
+<gloss>not free</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584810 Active (id: 2077512)
夜寒
よさむ
1. [n]
▶ night cold
▶ chill of night
▶ cold night
Cross references:
  ⇔ see: 2580230 朝寒 1. morning cold; morning chill



History:
3. A 2020-08-08 03:56:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
No record of that reading.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>よざむ</reb>
-</r_ele>
@@ -16,0 +14 @@
+<gloss>chill of night</gloss>
2. A* 2020-08-08 03:40:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Source for よざむ? not in daij, nikk
1. A 2010-09-12 05:25:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
just adding an x-ref
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2580230">朝寒</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1661200 Active (id: 2077616)
多情多恨
たじょうたこん
1. [n,adj-no,adj-na] [yoji]
▶ sensibility
▶ (having) many worries and regrets
Cross references:
  ⇐ see: 1787910 多恨【たこん】 1. many regrets; much sadness; much resentment; much bitterness



History:
3. A 2020-08-08 22:19:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-08-08 16:36:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
That long gloss doesn't match the definition.
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12 +13,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>going through life with one's heart on one's sleeve</gloss>
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>(having) many worries and regrets</gloss>
1. A 2014-08-25 02:19:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1740100 Active (id: 2077612)
不快指数
ふかいしすう
1. [n]
▶ discomfort index
▶ temperature-humidity index



History:
2. A 2020-08-08 22:14:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-08 12:43:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>temperature-humidity index</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1763990 Active (id: 2077566)
地質時代
ちしつじだい
1. [n]
▶ geological age
▶ geological era



History:
2. A 2020-08-08 10:45:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>geological era</gloss>
1. A* 2020-08-08 10:25:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>prehistory</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1787910 Active (id: 2077872)
多恨
たこん
1. [n,adj-na]
▶ many regrets
▶ much sadness
▶ much resentment
▶ much bitterness
Cross references:
  ⇒ see: 1661200 多情多恨 1. sensibility; (having) many worries and regrets



History:
5. A 2020-08-10 23:43:58  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-08-10 23:23:47  Opencooper
  Comments:
I didn't know that, thanks Robin.
3. A 2020-08-08 15:27:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
多恨	1688
多情多恨	1216
  Comments:
That "文" tag in daijr is for the old ナリ form, not the word itself. It's on most 形容動詞 entries.
Not tagged as literary in meikyo.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,3 +13,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&litf;</misc>
-<gloss>much regret</gloss>
+<xref type="see" seq="1661200">多情多恨</xref>
+<gloss>many regrets</gloss>
2. A 2020-08-08 03:58:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
1. A* 2020-08-08 03:23:49  Opencooper
  Refs:
saito; nikk

daijr: [文]
  Diff:
@@ -13 +13,5 @@
-<gloss>many troubles or sadnesses or vexations or grudges</gloss>
+<misc>&litf;</misc>
+<gloss>much regret</gloss>
+<gloss>much sadness</gloss>
+<gloss>much resentment</gloss>
+<gloss>much bitterness</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1907200 Deleted (id: 2077613)
平家の末
へいけのすえ
1. [n]
▶ descendant of the Heike family



History:
3. D 2020-08-08 22:15:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2020-08-08 13:44:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 45
  Comments:
A+B. Not in the refs. Uncommon.
1. A 2020-08-08 09:46:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>descendant of the Taira (Heike) family</gloss>
+<gloss>descendant of the Heike family</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2002330 Active (id: 2077586)
そびえ立つ聳え立つ
そびえたつ
1. [v5t,vi]
▶ to tower over the surroundings

Conjugations


History:
2. A 2020-08-08 14:36:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "stand" adds anything.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>to stand towering over the surroundings</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to tower over the surroundings</gloss>
1. A* 2020-08-08 10:28:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>to stand towering over the surrounds</gloss>
+<gloss>to stand towering over the surroundings</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2100020 Active (id: 2149238)
平将門の乱
たいらのまさかどのらん
1. [exp,n] [hist]
▶ Taira-no-Masakado Rebellion (939-940 CE)



History:
4. A 2021-10-05 02:17:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Taira-no-Masakado Rebellion (939-940CE)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Taira-no-Masakado Rebellion (939-940 CE)</gloss>
3. A 2020-08-08 15:08:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2020-08-08 09:56:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Taira-no-Masakado Rebellion</gloss>
+<gloss>Taira-no-Masakado Rebellion (939-940CE)</gloss>
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2227680 Active (id: 2077595)
遷音速
せんおんそく
1. [n]
▶ transonic speed
Cross references:
  ⇐ see: 2846000 トランソニック 1. transonic



History:
2. A 2020-08-08 14:46:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>transonic (speed)</gloss>
-<gloss>transsonic (speed)</gloss>
+<gloss>transonic speed</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2313250 Active (id: 2107062)

デュプレックス
1. [n,adj-no]
▶ duplex (house, transmission system, etc.)



History:
5. A 2021-07-06 09:40:44  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2021-07-06 08:26:04  dine
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>duplex (house, transmission system, etc,)</gloss>
+<gloss>duplex (house, transmission system, etc.)</gloss>
3. A 2020-08-08 13:47:28  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2020-08-08 08:14:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
デュプレックス	9974 <- Daijr, 中辞典
デュープレックス	2634  <- GG5
  Comments:
More general than just "comp".
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>duplex</gloss>
+<gloss>duplex (house, transmission system, etc,)</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2313590 Active (id: 2077601)

トラスティトラスティー
1. [n]
▶ trustee



History:
3. A 2020-08-08 15:08:47  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2020-08-08 08:23:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
トラスティー	930  <- GG5
トラスティ	5614
  Comments:
Not usually "comp".
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>トラスティー</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +11,0 @@
-<field>&comp;</field>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2520060 Active (id: 2077668)

カシェルカーシェール
1. [n,adj-no] Source lang: heb "kasher"
▶ kosher
Cross references:
  ⇔ see: 2846018 コシェル 1. kosher



History:
5. A 2020-08-09 10:13:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="2846018">コーシャー</xref>
+<xref type="see" seq="2846018">コシェル</xref>
4. A* 2020-08-08 07:47:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/kasher
Daijr: points to コーシャー,  KOD追加語彙  ditto
  Comments:
It's a little tricky. In English, as in Hebrew, "kosher" is the adjective and "kasher" is the verb (to render kosher). In Japanese they're all tipped together to mean "kosher food" or "kosher food discipline". I don't think we should use "kasher" as a gloss, and I think we should keep the カシェル/etc. and コーシャー/etc. entries separate because they're from different source words, despite meaning the same in Japanese.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>カシェル</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="2198020">コーシャー</xref>
+<lsource xml:lang="heb">kasher</lsource>
@@ -10 +15,0 @@
-<gloss>kasher</gloss>
3. A* 2020-08-08 04:28:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://kosherjapan.co.jp/whatiskosher/#:~:text=「コーシャ(コーシャー
%E3%80%81%E3%82%B3%E3%82%B7%E3%82%A7%E3%83%AB%E3%80%81,%E6%B8%85%E6%B5%84%E3%81%AA%E9%A3%9F%E5%93%81%E3%80%8D%E3%81%AE%E3%81%93%E3%81%A8%E3%80%82
「コーシャ(コーシャー、コシェル、カシェル、カシュルート等と日本語表記することもある)


コーシャ 	1343
コーシャー	854
コシェル 	1311
カシェル 	2517
カシュルート	454
カーシェール	315
(kind of weary of false positives here though)

we have another entry,  2198020 コーシャー; コーシェル; コーシェ
merge? and add the other forms above?
2. A* 2020-08-08 04:16:47  Opencooper
  Comments:
Bounds more common in English.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<gloss>kosher</gloss>
@@ -10 +10,0 @@
-<gloss>kosher</gloss>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828298 Active (id: 2147639)
不良行為少年
ふりょうこういしょうねん
1. [n]
▶ juvenile delinquent



History:
5. A 2021-09-25 02:32:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-09-24 13:47:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1495290">不良・2</xref>
3. A 2020-08-08 23:04:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1495290">不良</xref>
+<xref type="see" seq="1495290">不良・2</xref>
2. A 2016-02-10 23:21:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
不良行為少年	2384
不良行為	10468
1. A* 2016-02-05 23:19:10  Scott
  Refs:
wiki daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841398 Active (id: 2077527)

ヴィネーグル
1. [n] [rare] {food, cooking} Source lang: fre "vinaigre"
▶ vinegar
Cross references:
  ⇒ see: 1105620 ビネガー 1. vinegar



History:
4. A 2020-08-08 07:04:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-08 04:35:43  Opencooper
  Refs:
ビネガー	62516
ヴィネーグル	76
  Comments:
Not English.
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
-<gloss>vinaigre</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<lsource xml:lang="fre">vinaigre</lsource>
2. A 2019-09-06 15:17:13  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-09-05 00:57:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙(英和)
  Comments:
Seems to be used only in special cases, e.g. imported French vinegar.
Split from 1105620 .

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845971 Active (id: 2077570)
暑さ指数
あつさしすう
1. [n]
▶ wet bulb globe temperature index
▶ WBGT index
▶ heat stress index
Cross references:
  ⇐ see: 2846003 湿球黒球温度【しっきゅうこっきゅうおんど】 1. wet-bulb globe temperature; WBGT



History:
3. A 2020-08-08 12:33:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Heat_index
https://ja.wikipedia.org/wiki/湿球黒球温度
  Comments:
"Heat index" only considers temperature and humidity.
I'll create an entry for 湿球黒球温度.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>heat index</gloss>
2. A* 2020-08-07 08:34:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙 (both reference the WBGT index)
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>wet bulb globe temperature index</gloss>
+<gloss>WBGT index</gloss>
1. A* 2020-08-07 07:58:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.wbgt.env.go.jp/wbgt_data.php
https://www.wbgt.env.go.jp/en/
they were talking about this on the news, 
apparently being used by the MoE for the frst 
time this summer

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845976 Active (id: 2077499)
闇ルート
やみルート
1. [n]
▶ black-market channels
▶ illegal channels



History:
2. A 2020-08-08 02:35:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
1. A* 2020-08-07 12:06:59 
  Refs:
大辞泉
https://eow.alc.co.jp/search?q=闇ルート

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845979 Active (id: 2077495)
在留期間
ざいりゅうきかん
1. [n]
▶ (permitted) period of stay (in a country)
▶ authorized length of stay
▶ duration of stay



History:
6. A 2020-08-08 02:03:40  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-08-08 01:26:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
also from the previous link:
"The admitted-until date or D/S notation, shown on your admission stamp or paper Form I-94 is the official record of your authorized 
length of stay in the United States. You cannot use the visa expiration date in determining or referring to your permitted length of stay 
in the United States."
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>validity period (of a visa)</gloss>
+<gloss>authorized length of stay</gloss>
4. A* 2020-08-08 01:25:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(also in the US, apparently: https://travel.state.gov/content/travel/en/us-visas/visa-information-resources/visa-expiration-date.html
"Admission to the United States and your Duration of Stay
Upon arriving at a port of entry, the CBP official will determine the length of your visit.

On the admission stamp or paper Form I-94, the U.S. immigration inspector records either an admitted-until date or "D/S" (duration of 
status). If your admission stamp or paper Form I-94 contains a specific date, then that is the date by which you must leave the United 
States. ")
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>validity period (of a visa)</gloss>
3. A 2020-08-08 00:27:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"duration of stay" is the Schengen area phrase 
for this.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>duration of stay</gloss>
2. A* 2020-08-07 16:27:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijs: 在留資格を持つ外国人が日本に在留できる期間。在留資格によって異なる。入管法・同施行規則に規定。
  Comments:
I think we need to make it more specific.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>period of stay</gloss>
-<gloss>duration of stay</gloss>
+<gloss>(permitted) period of stay (in a country)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845982 Active (id: 2077543)
四次元ポケット
よじげんポケット
1. [n]
《from the anime/manga Doraemon》
▶ 4D pocket
▶ magical pocket that can hold any item



History:
4. A 2020-08-08 09:35:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-08 04:39:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://encount.press/archives/66456/
村山「私は『ピーター・パン2』が大好きなんです。誰しもが一度は夢見る、『空を飛びたい』とか『四次元ポケットがほしい』とか、そういった気持ちを忘れてはいけ
ないと思っているので、夢を持ってこれからも生きたいです!」
https://woman.excite.co.jp/article/child/rid_BabyCalendar_14922/
"子どものポッケは四次元ポケット?"
  Comments:
We have どこでもドア in jmdict (2837003), タケコプター in jmnedict (5741786)
https://doraemon.fandom.com/wiki/4D_Pocket


If this word is used the doraemon manga (like I believe どこでもドア is), then it should probably be in jmdict rather than jmnedict. I 
haven't personally heard this word used in that way.




Unrelated, but this entry got me thinking of of the proverb 山より大きな猪は出ぬ ;)
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>fourth-dimensional pocket (in Doraemon manga)</gloss>
+<s_inf>from the anime/manga Doraemon</s_inf>
+<gloss>4D pocket</gloss>
+<gloss>magical pocket that can hold any item</gloss>
2. A* 2020-08-08 02:01:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙:  〔漫画の主人公「ドラえもん」のおなかにあり, 各種の道具を取り出す〕 Doraemon's 「fourth-dimension(al) [4D] pocket.
  Comments:
Since Kenkyusha is prepared to add it, we probably should consider it.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>(from the manga Doraemon) fourth-dimensional pocket</gloss>
-<gloss>pocket capable of holding vast amounts of things of any shape and size</gloss>
+<gloss>fourth-dimensional pocket (in Doraemon manga)</gloss>
1. A* 2020-08-07 18:23:07 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/四次元ポケット
https://dic.pixiv.net/a/四次元ポケット

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845983 Active (id: 2077506)
架空取引
かくうとりひき
1. [n]
▶ fictitious transaction
▶ bogus transaction



History:
2. A 2020-08-08 03:25:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-08 00:50:15  Opencooper
  Refs:
* d-daijs: https://kotobank.jp/word/架空取引-460092
* gg5 subentry

架空取引	11700

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845984 Active (id: 2295074)
漢字辞典漢字字典
かんじじてん
1. [n]
▶ kanji dictionary
▶ Chinese character dictionary
Cross references:
  ⇒ see: 1655450 漢和辞典 1. dictionary with Japanese definitions of kanji and kanji compounds; kanji dictionary



History:
5. A 2024-03-19 03:19:56  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-03-19 01:01:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not just any characters.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>character dictionary</gloss>
+<gloss>Chinese character dictionary</gloss>
3. A 2020-08-08 22:23:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Shibano is labelled "JIS漢字字典".
2. A 2020-08-08 15:04:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
When it comes to physical (paper) dictionaries, I think this usually refers to the ones aimed at elementary school students or non-native speakers (e.g. kanji -> English dictionary). The comprehensive kanji->Japanese dictionaries are 漢和辞典.
I see that there are a lot of online 漢字辞典, though.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1655450">漢和辞典</xref>
1. A* 2020-08-08 01:34:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
漢字字典	9430
漢字辞典	29723
https://www.amazon.co.jp/JIS漢字字典-芝野-耕司/dp/4542201295
http://www.aob.co.jp/syohin/tosyo_ph_kanjijiten.html
https://www.froebel-tsubame.jp/shopdetail/000000005685/
  Comments:
Sitting on the bookshelf next to me are several volumes with 漢字字典 on their spines. It's a term that obviously in use, but the usual references are silent about it. The same goes for 漢字辞典. While they are both A+B I think they are a bit too common to ignore.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845985 Active (id: 2077497)

テレキャスト
1. [n] [rare]
▶ telecast
Cross references:
  ⇒ see: 1080650 テレビ放送【テレビほうそう】 1. telecast



History:
1. A 2020-08-08 02:09:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
テレキャスト	58  <- Daij, GG5
  Comments:
Split from (former) 1080280.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845986 Active (id: 2077582)

ルート
1. [n] {mathematics}
▶ root
▶ square root
2. [n] {computing}
▶ root (directory)
3. [n] {music}
▶ root (of a chord)
Cross references:
  ⇒ see: 2226450 根音 1. root (of a chord)



History:
2. A 2020-08-08 14:32:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -17,0 +18,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2226450">根音</xref>
+<field>&music;</field>
+<gloss>root (of a chord)</gloss>
+</sense>
1. A* 2020-08-08 02:45:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5 (splits)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845987 Active (id: 2077583)

ディッシュウォッシャーディッシュ・ウォッシャー
1. [n]
▶ dishwasher
▶ dishwashing machine
Cross references:
  ⇒ see: 2067780 食器洗い機 1. dishwasher; dishwashing machine



History:
2. A 2020-08-08 14:33:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2067780">食器洗い機</xref>
1. A* 2020-08-08 03:38:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG6
ディッシュウォッシャー	10203
ディッシュ・ウォッシャー	247
  Comments:
Don't know if ディッシュ・ウォッシャ is needed.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845988 Active (id: 2077584)
薄寒いうす寒い
うすさむいうすざむい
1. [adj-i]
▶ somewhat cold
▶ a bit chilly

Conjugations


History:
3. A 2020-08-08 14:34:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
2. A 2020-08-08 07:59:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-08 03:43:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk

薄寒い	947
うす寒い	303
  Comments:
native informer didn't recognize this. a little obscure.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845989 Active (id: 2077585)

ディプロマシー
1. [n]
▶ diplomacy
Cross references:
  ⇒ see: 1203540 外交【がいこう】 1. diplomacy



History:
3. A 2020-08-08 14:34:45  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2020-08-08 04:10:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A 2020-08-08 04:10:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ディプロマシー	3138
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845990 Active (id: 2077587)

デイタイム
1. [n]
▶ daytime



History:
2. A 2020-08-08 14:38:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
デイタイム	14909	  
デイタイムプラン	3055	  
デイタイムキャンペーン	2737	  
デイタイムの	2452	  
デイタイムに	1942	  
デイタイムで	1813	  
デイタイムは	1252
1. A* 2020-08-08 08:01:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
デイタイム	14909
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845991 Active (id: 2077588)

デカスロン
1. [n]
▶ decathlon
Cross references:
  ⇒ see: 1334770 十種競技【じっしゅきょうぎ】 1. decathlon



History:
2. A 2020-08-08 14:38:33  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2020-08-08 08:04:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
デカスロン	3280
Daijr, GG5, ルミナス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845992 Active (id: 2077589)

デカルコマニア
1. [n]
▶ decalcomania



History:
2. A 2020-08-08 14:39:07  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2020-08-08 08:08:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
デカルコマニア	125
GG5, https://www.merriam-webster.com/dictionary/decalcomania

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845993 Active (id: 2077590)
大陸横断
たいりくおうだん
1. [adj-no]
▶ transcontinental
Cross references:
  ⇐ see: 2845994 トランスコンチネンタル 1. transcontinental



History:
2. A 2020-08-08 14:39:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
大陸横断の	9871	  
大陸横断の旅	7272
1. A* 2020-08-08 08:27:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大陸横断	53121
中辞典
  Comments:
We have 大陸横断鉄道 already.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845994 Active (id: 2077591)

トランスコンチネンタルトランスコンティネンタル
1. [adj-no]
▶ transcontinental
Cross references:
  ⇒ see: 2845993 大陸横断 1. transcontinental



History:
2. A 2020-08-08 14:42:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トランスコンティネンタル</reb>
1. A* 2020-08-08 08:29:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
トランスコンチネンタル	130
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845995 Active (id: 2077592)

トランスプラント
1. [n]
▶ transplant



History:
2. A 2020-08-08 14:43:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's fine without the "a".
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>(a) transplant</gloss>
+<gloss>transplant</gloss>
1. A* 2020-08-08 08:32:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
トランスプラント	764
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845996 Active (id: 2077593)

トランスルーセント
1. [adj-no,adj-na]
▶ translucent
▶ semi-transparent
Cross references:
  ⇒ see: 1479780 半透明【はんとうめい】 1. semi-transparent; translucent



History:
2. A 2020-08-08 14:44:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -9 +9,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2020-08-08 10:00:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
トランスルーセント	7134	  
トランスルーセントの	898	  
トランスルーセントタイプ	681	  
トランスルーセントな	537
  Comments:
Usu. prenom.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845997 Active (id: 2077764)
すべての爆弾の母全ての爆弾の母
すべてのばくだんのはは
1. [exp,n]
▶ mother of all bombs
▶ MOAB



History:
3. A 2020-08-10 07:03:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better here. No capitals.
2. A* 2020-08-08 10:22:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
大規模爆風爆弾	No matches
  Comments:
daijs has "MOAB" and 大規模爆風爆弾 but not this.
"《Massive Ordnance Air Blast また、mother of all bombs(すべての爆弾の母)の略とも》"
1. A* 2020-08-08 10:11:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
すべての爆弾の母	45
全ての爆弾の母	No matches
https://news.yahoo.co.jp/articles/377ed9c2fdbe630c75bb70896bf2484a4dee199a
ベイルートでの爆発は「すべての爆弾の母」よりも強力だった…2750トンの硝酸アンモニウムが原因か
https://www.businessinsider.jp/post-1736
「全ての爆弾の母」が地上1.8mで爆発する理由
  Comments:
Better capitalized as Mother of All Bombs?
jmnedict or jmdict?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845998 Active (id: 2077567)
大爆発
だいばくはつ
1. [n]
▶ large explosion



History:
2. A 2020-08-08 10:46:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2020-08-08 10:23:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
大爆発	390474
https://news.yahoo.co.jp/articles/377ed9c2fdbe630c75bb70896bf2484a4dee199a
"レバノンの首都ベイルートの港での大爆発は、街に破壊をもたらした。"
  Comments:
obvious, but prob common enough to include?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845999 Active (id: 2078374)
dボタン
ディーボタン
1. [n]
▶ d button
▶ data button
▶ [expl] button on a TV remote control for accessing programme information, weather, traffic, etc.



History:
7. A 2020-08-13 00:33:55  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-08-13 00:30:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
See Jim's previous comment.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>data button</gloss>
5. A 2020-08-13 00:06:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-08-12 23:53:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think an expl gloss works well here.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>d button (on TV remote control)</gloss>
-<gloss>data button (to display information about the programme, weather, traffic, etc.)</gloss>
+<gloss>d button</gloss>
+<gloss g_type="expl">button on a TV remote control for accessing programme information, weather, traffic, etc.</gloss>
3. A 2020-08-11 23:38:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That helps. I see in the picture it has the "データ" label above it.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846000 Active (id: 2077594)

トランソニック
1. [adj-no]
▶ transonic
Cross references:
  ⇒ see: 2227680 遷音速 1. transonic speed



History:
2. A 2020-08-08 14:44:52  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2020-08-08 10:43:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
トランソニック	834
トランソニックの	292

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846001 Deleted (id: 2077565)

トランソニック
1. [adj-no]
▶ transonic
Cross references:
  ⇒ see: 2227680 遷音速 1. transonic speed



History:
2. D 2020-08-08 10:44:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dupe.
1. A* 2020-08-08 10:43:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
トランソニック	834
トランソニックの	292

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846002 Active (id: 2077614)
擢用
てきようたくよう
1. [n,vs]
▶ selection

Conjugations


History:
2. A 2020-08-08 22:16:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-08 11:42:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846003 Active (id: 2077615)
湿球黒球温度
しっきゅうこっきゅうおんど
1. [n]
▶ wet-bulb globe temperature
▶ WBGT
Cross references:
  ⇒ see: 2845971 暑さ指数 1. wet bulb globe temperature index; WBGT index; heat stress index



History:
2. A 2020-08-08 22:18:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-08 12:37:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846004 Active (id: 2077597)
致命率
ちめいりつ
1. [n]
▶ case fatality rate
Cross references:
  ⇒ see: 2846005 致死率 1. case fatality rate



History:
2. A 2020-08-08 14:52:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
https://ja.wikipedia.org/wiki/致命率
https://en.wikipedia.org/wiki/Case_fatality_rate
致命率	2227
致死率	24641
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<gloss>disease rate</gloss>
-<gloss>infection rate</gloss>
-<gloss>morbidity rate</gloss>
+<xref type="see" seq="2846005">致死率</xref>
+<gloss>case fatality rate</gloss>
1. A* 2020-08-08 12:56:13  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林:ある病気にかかった患者のうち,その病気で死亡した患者の割合。百分率または千分率で示す。致死率。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846005 Active (id: 2077596)
致死率
ちしりつ
1. [n]
▶ case fatality rate
Cross references:
  ⇐ see: 2846004 致命率【ちめいりつ】 1. case fatality rate



History:
2. A 2020-08-08 14:51:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
https://en.wikipedia.org/wiki/Case_fatality_rate
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<gloss>disease rate</gloss>
-<gloss>infection rate</gloss>
-<gloss>morbidity rate</gloss>
+<gloss>case fatality rate</gloss>
1. A* 2020-08-08 12:57:59  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林:

致死率:致命率(ちめいりつ)に同じ。

致命率:ある病気にかかった患者のうち,その病気で死亡した患者の割合。百分率または千分率で示す。致死率。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846006 Active (id: 2146958)

ルート
1. [n] {video games}
▶ loot



History:
3. A 2021-09-17 16:37:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>loot (in video games)</gloss>
+<field>&vidg;</field>
+<gloss>loot</gloss>
2. A 2020-08-08 22:08:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-08 13:43:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://ja.wikipedia.org/wiki/ルート#loot

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846007 Deleted (id: 2080364)
嫌で嫌で
いやでいやで
1. [exp,adv]
▶ unwillingly
▶ grudgingly
▶ reluctantly
Cross references:
  ⇒ see: 1587620 嫌々【いやいや】 1. unwillingly; grudgingly; reluctantly
  ⇒ see: 1587620 嫌々【いやいや】 2. shaking head in refusal (like a child)
  ⇒ see: 1587620 嫌々【いやいや】 3. no!; no no!; not at all



History:
8. D 2020-09-05 00:56:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, neither Rene nor Robin thinks it's needed, so I'll withdraw it.
7. A* 2020-08-25 01:01:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think I'd consider this an adverb. Looking at the n-grams, it's virtually always followed by 仕方ない, しょうがない or たまらない (or a variant of those expressions). 
"嫌で嫌で仕方ない" is really just a more emphatic version of 嫌で仕方ない.
I don't think we need this as an entry.
6. A* 2020-08-23 07:31:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
5. A 2020-08-23 07:31:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 会社に行くのがいやでいやでたまらない. I just can't 「stand [bear] the idea of going to work. | I'm [I feel] absolutely 「fed up with [sick of] going to the company. | The idea of going to work simply appalls me.
3 Reverso hits.
嫌で嫌で	35198
いやでいやで	7189
  Comments:
Appears to be an emphatic form of 嫌々/いやいや. I'll pin this in, then reopen.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>嫌で嫌で仕方ない</keb>
+<keb>嫌で嫌で</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>いやでいやでしかたない</reb>
+<reb>いやでいやで</reb>
@@ -12,3 +12,5 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
-<gloss>not wanting to do ... at all</gloss>
-<gloss>being absolutely fed up with</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="1587620">嫌々・いやいや</xref>
+<gloss>unwillingly</gloss>
+<gloss>grudgingly</gloss>
+<gloss>reluctantly</gloss>
4. A* 2020-08-11 17:08:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'd prefer いやでいやで over this, but i don't think either is needed tbh
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846008 Active (id: 2077722)

モヤるもやる
1. [v5r,vi] [col]
▶ to feel gloomy
▶ to have doubts (e.g. about the future)
▶ to be at a loss (e.g. over what to do)
Cross references:
  ⇒ see: 1012690 もやもや 2. hazy feeling; uncertain feeling; feeling gloomy; feeling depressed; pent-up feelings; ill feeling

Conjugations


History:
2. A 2020-08-09 23:44:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough approach.
1. A* 2020-08-08 23:18:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6367843
title:"平和活動したら「意識高いね」 引いた視線にモヤる若者"
in the article text: "胸にもやもやが残った。"
https://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/1812/06/news092.html
"2018年の新語に「ばえる(映える)」「モヤる」「わかりみ」「尊い」 三省堂、辞書のプロが選ぶベスト10"
"2位の「モヤる」は、「従来の『もやもやする』の意味から、不満、反感、怒りなども含めた、負の感情を婉曲的に表現する用法で、ここ数年急に使われる
ように」なったとして評価。"
  Comments:
jitsuyo put 靄る and モヤる in the same entry, but since this is from もやもや I feel this is maybe better as a separate entry?
(もやもや in turns comes from 靄 of course but isn't listed as 靄々 in the kokugos for example)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846018 Active (id: 2077669)

コシェルコーシャーコーシェルコーシャコーシェコシャ
1. [n,adj-no] Source lang: heb
▶ kosher
Cross references:
  ⇔ see: 2520060 カシェル 1. kosher



History:
7. A 2020-08-09 10:13:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<xref type="see" seq="2520060">カーシェール</xref>
+<xref type="see" seq="2520060">カシェル</xref>
6. A 2020-08-09 10:11:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,2 +1 @@
-<ent_seq>2198020</ent_seq>
5. A 2020-08-09 10:11:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Decoupling sound clip
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<xref type="see" seq="2520060">カシェル</xref>
+<xref type="see" seq="2520060">カーシェール</xref>
4. A* 2020-08-08 07:55:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD, etc.
コシェル	1311  <- KOD
コーシェル	508  <- Daijr, KOD
コーシェ	181 <- KOD
コーシャー	854
コーシャ	1343  <- false positives (KOD)
コシャ	170
  Comments:
See comments on 2520060.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>コシェル</reb>
+</r_ele>
@@ -10,0 +14,3 @@
+<reb>コーシャ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +18,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コシャ</reb>
@@ -15,0 +25,5 @@
+<xref type="see" seq="2520060">カーシェール</xref>
+<xref type="see" seq="2520060">カーシェール</xref>
+<xref type="see" seq="2520060">カーシェール</xref>
+<xref type="see" seq="2520060">カシェル</xref>
+<lsource xml:lang="heb"/>
3. A 2013-12-03 04:16:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846024 Active (id: 2077714)

どうしたものかどうしたもんか
1. [exp]
▶ what is to be done?
▶ what should (I) do?
▶ what (am I) to do?



History:
5. A 2020-08-09 23:09:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see there is occasionally どうしたものかしら as well - 1 of the 3 Tanaka sentences uses that
I'll change the sequence number to disconnect the sound clip.
  Diff:
@@ -1,2 +1 @@
-<ent_seq>2096510</ent_seq>
4. A* 2020-08-09 10:58:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
どうしたもの	356667
どうしたものか	303691
  Comments:
All the examples I looked at (including the Tanaka sentences) appear to be the same sense. 
I think we should include the か, as in GG5 and nikk.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>どうしたもの</reb>
+<reb>どうしたものか</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>どうしたもん</reb>
+<reb>どうしたもんか</reb>
@@ -12,8 +12,3 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>what's up with</gloss>
-<gloss>what's the deal with</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>what's to be done with</gloss>
+<gloss>what is to be done?</gloss>
+<gloss>what should (I) do?</gloss>
+<gloss>what (am I) to do?</gloss>
3. A* 2020-08-09 00:21:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Despite what Nikkoku says, I'm not sure it's two senses? Any other views? I'd need to fiddle with the sentences.
2. A* 2020-08-08 17:52:17 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/どうした=ものか[=もんか]-2066316
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&col;</misc>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5027989 Active (id: 2077558)

クリステンセン
1. [surname]
▶ Kristensen
▶ Kristiansen



History:
1. A 2020-08-08 10:32:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&surname;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5030204 Active (id: 2077561)

グレーテル
1. [fem]
▶ Gretel
▶ Grethel



History:
1. A 2020-08-08 10:37:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&fem;</misc>
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>Grethel</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5053874 Active (id: 2077534)

デューイ
1. [surname]
▶ Dewey



History:
1. A 2020-08-08 08:09:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&surname;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5053906 Active (id: 2077536)

デューリング
1. [surname]
▶ Duhring



History:
1. A 2020-08-08 08:16:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&surname;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5054712 Active (id: 2077621)

トゥック
1. [surname]
▶ Tooke
▶ Took



History:
2. A 2020-08-08 23:19:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Pippin Took (ペレグリン・トゥック)
https://ja.wikipedia.org/wiki/ペレグリン・トゥック
https://www.worldsys.org/europe/english-family-names-0024/
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>Took</gloss>
1. A 2020-08-08 08:18:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&surname;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5055299 Active (id: 2230025)

トムキャット [spec1]
1. [product]
▶ Tomcat (fighter aircraft)
▶ F-14



History:
2. A 2023-05-04 01:42:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2020-08-08 08:20:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,2 +8,3 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Tomcat</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>Tomcat (fighter aircraft)</gloss>
+<gloss>F-14</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5062036 Active (id: 2077559)

ハンス
1. [male]
▶ Hans
▶ Hanns
▶ Hance



History:
1. A 2020-08-08 10:32:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8,3 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&male;</misc>
+<gloss>Hans</gloss>
+<gloss>Hanns</gloss>
@@ -10,2 +11,0 @@
-<gloss>Hanns</gloss>
-<gloss>Hans</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5074409 Active (id: 2077560)

ヘンゼル
1. [male]
▶ Hansel
▶ Hensel
▶ Hänsel



History:
1. A 2020-08-08 10:36:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&male;</misc>
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>Hänsel</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5092487 Active (id: 2206692)

ルイス
1. [place]
▶ Lewes (UK)
2. [fem]
▶ Ruisu
▶ Louise
▶ Louiss
▶ Louys
▶ Luys
▶ Ryss
3. [male]
▶ Luis
▶ Luiz
4. [surname]
▶ Ruiz
▶ Lewis



History:
4. A 2022-08-27 01:04:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Britain to UK conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Lewes (Britain)</gloss>
+<gloss>Lewes (UK)</gloss>
3. A 2020-08-08 10:29:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
カリフォルニア州にあるミドルベリー国際問題研究所の兵器専門家ジェフリー・ルイス(Jeffrey Lewis)
https://news.yahoo.co.jp/articles/377ed9c2fdbe630c75bb70896bf2484a4dee199a
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>Lewis</gloss>
2. A 2020-02-18 20:03:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>Luizabert</gloss>
1. A* 2020-02-18 13:46:24  Nicolas Maia
  Comments:
Portuguese names
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>Luiz</gloss>
@@ -20 +18,0 @@
-<gloss>Ruiz</gloss>
@@ -22,0 +21,9 @@
+<sense>
+<misc>&male;</misc>
+<gloss>Luis</gloss>
+<gloss>Luiz</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<misc>&surname;</misc>
+<gloss>Ruiz</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742526 Active (id: 2230380)

テレキャスター [spec1] テレキャスタ
1. [product]
▶ Fender Telecaster (guitar)



History:
4. A 2023-05-04 01:43:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2020-08-08 02:33:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving this to the names dictionary.
  Diff:
@@ -1,3 +1,5 @@
-<ent_seq>1080280</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
+<r_ele>
+<reb>テレキャスター</reb>
+</r_ele>
@@ -7,3 +8,0 @@
-<r_ele>
-<reb>テレキャスト</reb>
-</r_ele>
@@ -11,4 +10,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1080650">テレビ放送・テレビほうそう</xref>
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>telecast</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>Fender Telecaster (guitar)</gloss>
2. A* 2020-08-07 15:37:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
テレキャスター	37693
  Comments:
Surely テレキャスタ is "telecaster"? Plenty of hits for テレキャスター, but I suspect virtually all of them are for the Fender guitar. Should we just drop テレキャスタ?
1. A* 2020-08-07 08:26:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
テレキャスタ	220
テレキャスト	58  <- Daij, GG5
テレビ放送	547513
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>テレキャスト</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1080650">テレビ放送・テレビほうそう</xref>
+<misc>&obsc;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742527 Active (id: 2235546)
将門記
しょうもんき [spec1] まさかどき
1. [work]
▶ Shōmonki (chronicle of the Taira-no-Masakado Rebellion, ca 940CE)



History:
3. A 2023-05-07 06:34:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2020-08-08 15:07:59  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2020-08-08 09:54:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, https://en.wikipedia.org/wiki/Taira_no_Masakado

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml