JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1000930 Active (id: 2080262)

いらっしゃいませ [ichi1] いらしゃいませ [ik]
1. [exp]
《used in shops, restaurants, etc.》
▶ welcome
Cross references:
  ⇐ see: 1000920 いらっしゃい 2. welcome



History:
3. A 2020-09-03 06:46:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think 4k in the n-grams is enough to make it worth recording.
2. A* 2020-08-29 00:28:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
いらっしゃいませ	2662778
いらしゃいませ	30092
いっらしゃいませ	4150
last one doesn't seem common enough to include as an ik.
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-<r_ele>
-<reb>いっらしゃいませ</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
1. A* 2020-08-29 00:27:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>welcome (in shops, etc.)</gloss>
+<s_inf>used in shops, restaurants, etc.</s_inf>
+<gloss>welcome</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1006610 Active (id: 2079994)

そう [ichi1]
1. [aux,adj-na]
《after -masu stem or adj. stem》
▶ appearing that
▶ seeming that
▶ looking like
▶ having the appearance of
Cross references:
  ⇐ see: 2815240 せ 1. so; really; seeming



History:
8. A 2020-08-29 08:16:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming & standardizing.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>after -masu stem or adjective stem</s_inf>
+<s_inf>after -masu stem or adj. stem</s_inf>
7. A 2020-08-26 07:35:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit messy with indexing the sentences. There are about 150 indexed to 然う and another 750 indexed to そう, most of which are really (now) for 然う. The bulk index editor helps, and I've done about 600 of them, but there are still some in limbo.
6. A* 2020-08-25 19:14:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't know where sense 1 originally came from but it appears to be a mishmash of meanings that are already covered by the 然う entry and sense 2 of this entry. I think we can drop it.
  Diff:
@@ -9,6 +9 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>so</gloss>
-<gloss>really</gloss>
-<gloss>seeming</gloss>
-</sense>
-<sense>
+<pos>&aux;</pos>
@@ -16 +10,0 @@
-<pos>&suf;</pos>
5. A 2020-08-25 00:49:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is our usual style.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>after masu stem or adj-stem</s_inf>
+<s_inf>after -masu stem or adjective stem</s_inf>
4. A* 2020-08-24 23:57:01 
  Comments:
"masu stem or adj-stem"
"masu stem or adj stem"
"masu-stem or adj-stem"
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1013240 Active (id: 2184318)

らしい [ichi1]
1. [adj-i,aux-adj]
《expresses judgement based on evidence, reason or trustworthy hearsay》
▶ seeming ...
▶ appearing ...
Cross references:
  ⇐ see: 2423070 らしくない 1. unusual; different
2. [suf,adj-i]
《after a noun, adverb or adj. stem》
▶ -ish
▶ like a ...
▶ typical of ...
▶ appropriate for ...
▶ becoming of ...
▶ worthy of the name ...
Cross references:
  ⇐ see: 2827332 らしき 1. -ish; -like; resembling; appearing to be; seeming to be
  ⇐ see: 2835828 らしからぬ 1. uncharacteristic; unbefitting; unworthy (of)
  ⇐ see: 2423070 らしくない 1. unusual; different

Conjugations


History:
11. A 2022-04-25 20:47:39  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-04-25 17:17:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Aligning part-of-speech inflection information for auxiliary adjectives
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
9. A 2020-10-07 04:03:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll close this.
8. A* 2020-09-30 06:47:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's really sense 1 being used solo.  Lots of terms can be used that way - やっぱり is formally an adverb, but you hear it solo too. I'm not sure it warrants its own sense.
7. A* 2020-09-29 02:40:25 
  Refs:
Private LINE conversation:
A: 前みたいな蜘蛛?
B: らしい。

B is in her 60s.
  Comments:
Also used not as a suffix but by itself!
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1103110 Active (id: 2194765)

パンク [gai1,ichi1]
1. [n,vs,vi]
▶ puncture
▶ flat tyre (tire)
▶ blowout
2. [n,vs,vi]
▶ bursting
▶ overflowing
▶ being jammed (e.g. phone lines)
▶ reaching breaking point
▶ collapse
▶ breakdown
▶ going bankrupt

Conjugations


History:
7. A 2022-07-09 09:18:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2020-08-29 11:59:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2020-08-29 11:04:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's more accurate to say that パンク is an abbreviation the English "puncture". None of the refs have a パンクチュア entry. The kokugos give the etymology as "punctureから", "punctureの略", etc.
Since the link between パンク and "puncture" is quite plain to see, I don't think a note is necessary.
4. A* 2020-08-29 02:41:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://automotive.ten-navi.com/dictionary/20169/  "パンクチュア 英語 puncture  刺す、穴を空ける。<例>タイヤがパンクすること。"
パンクチュア	58
  Comments:
Sense 1 is really an abbreviation, but the full form is rather too rare to bother with. Perhaps an "abbr. of パンクチュア" note?
3. A* 2020-08-29 01:32:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 度が過ぎて、正常に機能しなくなること。「教育費がかさんで家計が―する」
prog: 財政はパンク寸前だ  We are virtually bankrupt [《口》 broke].
G n-grams:
予算がパンク	85
  Comments:
I don't think "going over" is right. GG5 uses a rather free translation for "財政はパンク寸前だ". The subject of "going over" (in the context of a budget) would be a person, company, etc., not the budget itself. Also, 財政 doesn't mean "budget".
Sense 1 isn't an abbreviation.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -19,0 +19 @@
+<gloss>bursting</gloss>
@@ -21,2 +21,5 @@
-<gloss>bursting</gloss>
-<gloss>going over (e.g. budget)</gloss>
+<gloss>being jammed (e.g. phone lines)</gloss>
+<gloss>reaching breaking point</gloss>
+<gloss>collapse</gloss>
+<gloss>breakdown</gloss>
+<gloss>going bankrupt</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1147990 Deleted (id: 2080006)

ロマンチシストロマンティシスト
1. [n]
▶ romanticist



History:
2. D 2020-08-29 09:58:41  Robin Scott <...address hidden...>
1. D* 2020-08-28 07:49:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Proposed merge with  ロマンチスト.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1180970 Active (id: 2080001)
横波 [news2,nf47]
よこなみ [news2,nf47] おうは
1. [n] {physics}
▶ transverse wave
Cross references:
  ⇔ see: 1709470 縦波【たてなみ】 1. longitudinal wave
2. [n]
▶ beam sea



History:
2. A 2020-08-29 08:22:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-29 08:06:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daij
  Comments:
gg5 has "cross sea" which I think is wrong here
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>おうは</reb>
+</r_ele>
@@ -16,2 +19,7 @@
-<gloss>side (transverse) wave</gloss>
-<gloss>broadside sea</gloss>
+<xref type="see" seq="1709470">縦波・たてなみ</xref>
+<field>&physics;</field>
+<gloss>transverse wave</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>beam sea</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1195970 Active (id: 2088356)
過ぎる [ichi1,news2,nf34]
すぎる [ichi1,news2,nf34]
1. [v1,vi]
▶ to pass through
▶ to pass by
▶ to go beyond
Cross references:
  ⇐ see: 2783560 過ぐ【すぐ】 1. to pass through; to pass by; to go beyond
2. [v1,vi]
▶ to pass (of time)
▶ to elapse
Cross references:
  ⇐ see: 2783560 過ぐ【すぐ】 2. to pass (of time); to elapse
3. [v1,vi]
▶ to have expired
▶ to have ended
▶ to be over
Cross references:
  ⇐ see: 2783560 過ぐ【すぐ】 3. to have expired; to have ended; to be over
4. [v1,vi]
▶ to exceed
▶ to surpass
▶ to be above
Cross references:
  ⇐ see: 2783560 過ぐ【すぐ】 4. to exceed; to surpass; to be above
5. [v1,vi]
《as 〜に過ぎない, etc.》
▶ to be no more than ...
6. [v1,vi,suf] [uk]
《often used after adj. stems or the -masu stems of verbs》
▶ to be excessive
▶ to be too much
▶ to be too ...
Cross references:
  ⇐ see: 2762400 早過ぎる【はやすぎる】 1. premature; untimely (e.g. death); early

Conjugations


History:
6. A 2020-11-19 18:06:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>to pass (i.e. of time)</gloss>
+<gloss>to pass (of time)</gloss>
5. A 2020-08-29 08:15:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming & standardizing.
  Diff:
@@ -54 +54 @@
-<s_inf>often used after adjective stems or the -masu stems of verbs</s_inf>
+<s_inf>often used after adj. stems or the -masu stems of verbs</s_inf>
4. A 2014-08-13 02:58:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, leave it where it is.
3. A* 2014-07-24 03:38:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
to me it makes more sense to list derived suffix terms at the end, as in the kokugos.  but that's just a stylistic choice, so either way.
2. A* 2014-07-23 12:01:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka corpus, GG5
  Comments:
Sense 6 seems to be the most common one, and seems to be usually in kana. Should it be moved up? We (and other dictionaries) tend to keep senses that are suffixes or auxiliaries doen the back.
  Diff:
@@ -52,0 +53 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1210370 Active (id: 2096849)
寒がり
さむがり
1. [n,adj-no,adj-na]
▶ being sensitive to the cold
▶ person who is sensitive to the cold
Cross references:
  ⇔ see: 1343470 暑がり 1. being sensitive to the heat; person who is sensitive to the heat
  ⇐ see: 2213480 寒がりや【さむがりや】 1. someone who feels the cold; someone sensitive to cold



History:
4. A 2021-03-13 16:48:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>being sensitive to cold</gloss>
-<gloss>person who is sensitive to cold</gloss>
+<gloss>being sensitive to the cold</gloss>
+<gloss>person who is sensitive to the cold</gloss>
3. A 2020-08-29 00:15:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-08-28 23:59:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
寒がりの私	17252
寒がりな私	6130
  Comments:
Aligning format with 暑がり.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,3 +14,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1210380">寒がる</xref>
-<gloss>sensitive to cold</gloss>
+<xref type="see" seq="1343470">暑がり</xref>
+<gloss>being sensitive to cold</gloss>
+<gloss>person who is sensitive to cold</gloss>
1. A 2019-02-04 15:39:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  Comments:
-> adj glosses
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>sensitivity to cold</gloss>
+<gloss>sensitive to cold</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1222650 Active (id: 2079956)
気密 [news2,nf44]
きみつ [news2,nf44]
1. [adj-no,n]
▶ airtight
Cross references:
  ⇐ see: 2829220 高気密【こうきみつ】 1. good airtightness; high airtightness



History:
3. A 2020-08-29 01:05:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-08-29 00:54:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
気密	446984
気密の	22110
気密な	2209
  Comments:
Not a 形容動詞 according to the refs.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
1. A 2020-05-23 06:06:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Adjusting POS details
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1322290 Active (id: 2080087)
射的
しゃてき
1. [n]
▶ target practice
▶ marksmanship
2. [n]
▶ target shooting (e.g. at a fair)
Cross references:
  ⇒ see: 1322300 射的場 2. shooting gallery



History:
5. A 2020-08-30 10:57:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Usually written without a hyphen.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>target-shooting (e.g. at a fair)</gloss>
+<gloss>target shooting (e.g. at a fair)</gloss>
4. A 2020-08-29 10:19:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<xref type="see" seq="1322300">射的場・1</xref>
+<xref type="see" seq="1322300">射的場・2</xref>
3. A 2020-08-28 22:53:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (Sense 2: コルクの弾の出る銃でまとをねらって撃ち、撃ち落としたら賞品をもらえる遊び。), GG5, etc.
https://ja.wikipedia.org/wiki/射的
  Comments:
Daijirin doesn't actually say the galleries themselves are called this.
  Diff:
@@ -12,0 +13,7 @@
+<gloss>marksmanship</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1322300">射的場</xref>
+<xref type="see" seq="1322300">射的場</xref>
+<gloss>target-shooting (e.g. at a fair)</gloss>
2. A* 2020-08-28 18:27:08 
  Refs:
大辞林 ②
  Comments:
The shooting galleries at fairs etc are called this too.
1. A 2013-02-03 00:41:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rm 'practise' wherever it is being used as a noun
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<gloss>target practise</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1322300 Active (id: 2080016)
射的場
しゃてきじょう
1. [n]
▶ shooting range
▶ firing range
▶ rifle range
2. [n]
▶ shooting gallery
Cross references:
  ⇐ see: 1322290 射的【しゃてき】 2. target shooting (e.g. at a fair)
  ⇐ see: 2846368 射的屋【しゃてきや】 1. shooting gallery



History:
2. A 2020-08-29 10:19:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Shooting_range
  Comments:
I think it should be two senses.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>shooting range</gloss>
+<gloss>firing range</gloss>
@@ -12,0 +15,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2020-08-28 22:41:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>shooting gallery</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1323410 Active (id: 2080055)
蛇腹
じゃばら
1. [n]
▶ bellows (of an accordion, camera, etc.)
2. [n] {architecture}
▶ cornice
3. [n]
▶ rickrack
▶ ricrac
▶ wave-shaped braid
4. [n]
▶ pleated shape
▶ accordion pleats
▶ pleated flexible design



History:
4. A 2020-08-29 22:49:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-29 21:42:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo, daijr
  Comments:
Added sense.
I don't think we need "ceiling moulding".
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>bellows (camera, accordion, etc.)</gloss>
+<gloss>bellows (of an accordion, camera, etc.)</gloss>
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&archit;</field>
@@ -17,2 +17,0 @@
-<gloss>ceiling molding</gloss>
-<gloss>ceiling moulding</gloss>
@@ -25,0 +25,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>pleated shape</gloss>
+<gloss>accordion pleats</gloss>
+<gloss>pleated flexible design</gloss>
+</sense>
2. A 2013-06-04 06:18:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-06-04 04:07:07  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, prog, JWN
  Comments:
daijr/s have some more, [abbr] senses.
  Diff:
@@ -12,1 +12,5 @@
-<gloss>(camera) bellows</gloss>
+<gloss>bellows (camera, accordion, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>cornice</gloss>
@@ -15,2 +19,6 @@
-<gloss>design of parallel lines</gloss>
-<gloss>cornice</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>rickrack</gloss>
+<gloss>ricrac</gloss>
+<gloss>wave-shaped braid</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1471040 Active (id: 2079974)
波打つ [news2,nf45] 波うつ
なみうつ [news2,nf45]
1. [v5t,vi]
▶ to dash against (of waves)
▶ to billow
▶ to roll
2. [v5t,vi]
▶ to wave (e.g. in the wind)
▶ to heave
▶ to pound (of a heart)
▶ to undulate

Conjugations


History:
3. A 2020-08-29 06:00:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 波打つ	69295
 波うつ	 4817
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>波うつ</keb>
2. A 2018-10-02 07:01:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Our only sentence is sense 2.
1. A* 2018-10-01 20:01:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -17 +17,10 @@
-<gloss>to dash against</gloss>
+<gloss>to dash against (of waves)</gloss>
+<gloss>to billow</gloss>
+<gloss>to roll</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5t;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to wave (e.g. in the wind)</gloss>
+<gloss>to heave</gloss>
+<gloss>to pound (of a heart)</gloss>
@@ -19,3 +27,0 @@
-<gloss>to wave</gloss>
-<gloss>to heave</gloss>
-<gloss>to beat fast (heart)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1483600 Active (id: 2080038)
比較的 [ichi1,news2,nf38]
ひかくてき [ichi1,news2,nf38]
1. [adv]
▶ comparatively
▶ relatively



History:
4. A 2020-08-29 20:04:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-29 13:51:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daij
G n-grams
 比較的  	5602034
 比較的な	   2498
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
2. A 2017-12-28 04:34:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-12-27 11:47:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, koj
  Comments:
An adverb according to daijr/s and koj. JEs only have adverb glosses.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -18,3 +19,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>comparative</gloss>
-<gloss>relative</gloss>
+<gloss>comparatively</gloss>
+<gloss>relatively</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1517830 Active (id: 2080032)

よもぎヨモギ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Japanese mugwort (Artemisia princeps)
Cross references:
  ⇐ see: 1954960 餅草【もちぐさ】 1. Japanese mugwort (Artemisia princeps)
  ⇐ see: 2216600 指燃草【さしもぐさ】 1. Japanese mugwort (Artemisia princeps)
  ⇐ see: 2216610 繕草【つくろいぐさ】 1. Japanese mugwort (Artemisia princeps)
  ⇐ see: 2216650 数咲き蓬【かずざきよもぎ】 1. Japanese mugwort (Artemisia princeps)
  ⇐ see: 2216630 山蓬【やまよもぎ】 2. Japanese mugwort (Artemisia princeps)
  ⇐ see: 2059090 艾【もぐさ】 2. Japanese mugwort (Artemisia princeps)
2. [n] [uk]
▶ mugwort (any plant of genus Artemisia)
▶ wormwood
▶ sagebrush



History:
5. A 2020-08-29 15:02:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
our usual style
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>mugwort (any species in the genus Artemisia)</gloss>
+<gloss>mugwort (any plant of genus Artemisia)</gloss>
4. A 2020-08-29 08:03:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-29 06:59:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daij
wiki jwiki eol
G n-grams:
 蓬	120742
 艾	 24503
 蕭	  4489
 蒿	  3456
 よもぎ	415785
 ヨモギ	176611
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>蕭</keb>
+<keb>艾</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>艾</keb>
+<keb>蕭</keb>
@@ -18,0 +19,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヨモギ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -21 +25,2 @@
-<gloss>Japanese mugwort (Artemisia princeps, Artemisia indica var. maximowiczii)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Japanese mugwort (Artemisia princeps)</gloss>
@@ -25,2 +30,3 @@
-<gloss>plants in the Artemisia genus</gloss>
-<gloss>mugwort</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>mugwort (any species in the genus Artemisia)</gloss>
+<gloss>wormwood</gloss>
@@ -28 +33,0 @@
-<gloss>wormwood</gloss>
2. A 2019-06-18 10:54:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-17 11:01:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>general term for plants in the Artemisia genus</gloss>
+<gloss>plants in the Artemisia genus</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1565350 Active (id: 2079977)
喘ぐ
あえぐ
1. [v5g,vi]
▶ to gasp
▶ to pant
▶ to breathe hard
Cross references:
  ⇐ see: 2394360 喘ぎ喘ぎ【あえぎあえぎ】 1. gasping; breathing heavily
  ⇐ see: 1629970 喘ぎ【あえぎ】 1. gasping; puffing; wheezing
2. [v5g,vi]
▶ to suffer
▶ to struggle

Conjugations


History:
4. A 2020-08-29 06:03:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-29 05:17:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>breathe hard</gloss>
+<gloss>to pant</gloss>
+<gloss>to breathe hard</gloss>
2. A 2011-05-23 01:07:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>to struggle</gloss>
1. A* 2011-05-23 01:05:11 
  Refs:
GG2
  Diff:
@@ -16,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&v5g;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to suffer</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1567440 Active (id: 2186363)
掏る
するスる (nokanji)
1. [v5r,vt] [uk]
▶ to pickpocket
▶ to steal

Conjugations


History:
11. A 2022-05-11 10:49:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="1567450">すり</xref>
10. A 2022-05-11 01:01:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
掏る	575
掏ります	545
掏った	640
掏って	398
掏られる	328
  Comments:
Possibly not. Strongly "uk".
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A* 2022-05-11 00:46:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
財布を掏られ	470
財布をすられ	2779
財布をスられ	318
  Comments:
Not sure it's on rK level really
8. A 2022-05-10 23:31:02  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-05-10 21:13:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
google n-gram counts: 掏る 575
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1631750 Active (id: 2079993)

がる [spec1]
1. [suf,v5r]
《following adj. stem》
▶ to show signs of being
▶ to feel
▶ to think
Cross references:
  ⇐ see: 2838923 不審がる【ふしんがる】 1. to be suspicious (of something or someone)
  ⇐ see: 2035530 痛がる【いたがる】 1. to be in pain (referring to others); to complain of pain
  ⇐ see: 1324480 寂しがる【さびしがる】 1. to miss someone; to miss something; to feel lonely
  ⇐ see: 1210380 寒がる【さむがる】 1. to be bothered by coldness; to complain about the cold
  ⇐ see: 1219520 嬉しがる【うれしがる】 1. to seem glad; to look happy; to be glad
  ⇐ see: 2122940 たがる 1. to (seem) eager to; to want to; to be anxious to
2. [suf,v5r]
《following adj. stem or noun》
▶ to behave as if one were
▶ to pretend
▶ to act as if
Cross references:
  ⇒ see: 1928810 得意がる【とくいがる】 1. to seem (very) proud; to be inflated with pride

Conjugations


History:
18. A 2020-08-29 08:15:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming & standardizing.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>following adjective stem</s_inf>
+<s_inf>following adj. stem</s_inf>
@@ -20 +20 @@
-<s_inf>following adjective stem or noun</s_inf>
+<s_inf>following adj. stem or noun</s_inf>
17. A 2019-11-08 22:55:35  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2019-11-08 22:45:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably don't need the second half of the note.
Daijr says "一部の名詞に付いて" for sense 2.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>following adjective stem to represent another's apparent emotion</s_inf>
+<s_inf>following adjective stem</s_inf>
@@ -20 +20 @@
-<s_inf>on nouns also</s_inf>
+<s_inf>following adjective stem or noun</s_inf>
15. A* 2019-11-08 05:37:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
(a) I don't mind the note on sense 1, but I liked "on adj-stem" for brevity.
(b) possibly a note and xref would help sense 2.
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<xref type="see" seq="1928810">得意がる・とくいがる</xref>
+<s_inf>on nouns also</s_inf>
14. A* 2019-11-08 01:49:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
is the full note necessary on sense 1?  seems obvious from the glosses.  and doesn't sense 2 (at a minimum) also apply to nouns?
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1654290 Active (id: 2079965)
党籍 [news1,nf21]
とうせき [news1,nf21]
1. [n]
▶ party membership
▶ party register



History:
2. A 2020-08-29 02:57:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-29 01:40:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>party membership</gloss>
@@ -17 +17,0 @@
-<gloss>membership in a party</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1694230 Active (id: 2080018)
お近づきお近付き御近付き
おちかづき
1. [n]
▶ acquaintance
▶ making someone's acquaintance
Cross references:
  ⇐ see: 1597370 近づき【ちかづき】 1. acquaintance; making someone's acquaintance



History:
3. A 2020-08-29 10:20:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>acquaintance</gloss>
@@ -19 +19,0 @@
-<gloss>acquaintance</gloss>
2. A 2020-08-28 00:02:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>acquaintance</gloss>
1. A* 2020-08-26 08:41:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
お近づき	60268
お近付き	5103
御近付き	188
おちかづき	361
GG5
  Comments:
No-brainer.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>御近付き</keb>
+<keb>お近づき</keb>
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御近付き</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1709470 Active (id: 2080082)
縦波
たてなみじゅうは
1. [n] {physics}
▶ longitudinal wave
Cross references:
  ⇔ see: 1180970 横波【よこなみ】 1. transverse wave



History:
5. A 2020-08-30 07:49:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1180970">横波・よこなみ・1</xref>
4. A 2020-08-30 06:24:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't think of a succinct gloss. It's rather matginal anyway, so let's leave it.
3. A* 2020-08-29 09:08:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daij
  Comments:
This also has a second sense of waves hitting a ship in the front or the rear.
This corresponds to three English nautical terms:
following sea, overtaking sea and head sea.
Not sure how to gloss this
2. A 2020-08-29 07:57:10  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2020-08-29 06:45:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5 (both have two readings.)
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>じゅうは</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<field>&physics;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1924290 Active (id: 2080057)

ドロワードロアドロワドロアードローワー
1. [n]
▶ drawer
Cross references:
  ⇒ see: 1601650 引き出し 1. drawer



History:
2. A 2020-08-29 23:30:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 「ドローワー」「ドロアー」とも
ドローワー	599
  Comments:
I think it's fine without "furniture". Also, most of the www image results for ドロア are cash drawers.
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ドローワー</reb>
+</r_ele>
@@ -18 +21,2 @@
-<gloss>drawer (furniture)</gloss>
+<xref type="see" seq="1601650">引き出し・1</xref>
+<gloss>drawer</gloss>
1. A* 2020-08-29 11:57:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ドロワ	2869
ドロア	5075
ドロワー	5796
ドロアー	2402
  Comments:
See 1926760.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>ドロワー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドロワ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドロアー</reb>
@@ -9 +18 @@
-<gloss>drawer</gloss>
+<gloss>drawer (furniture)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1926760 Active (id: 2080043)

ズロースドロワーズドロワース
1. [n] Source lang: eng
▶ drawers
▶ knickers
▶ bloomers
Cross references:
  ⇐ see: 2846345 ノーズロ 1. panty-less; wearing no underwear



History:
6. A 2020-08-29 20:32:15  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2020-08-29 11:58:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
スローズ	350
  Comments:
From the WWW pages/images it seems the versions ending in ス/ス mean knickers, etc. and the versions without, including ドロワ, mean the furniture sorts of drawers. I'll drop ドロワ from here, and move the others to the existing ドロア entry.
スローズ turns out to be a French wine label.
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ドロワ</reb>
-</r_ele>
4. A* 2020-08-28 12:05:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ズロース	16072
ドロワーズ	13908
ドロワース	589
ドロワ	2869
ドロア	5075
ドロワー	5796
ドロアー	2402
https://ja.wikipedia.org/wiki/ドロワ
  Comments:
Yes, worth saying.
I see WWW images for ドロワー and ドロアー most show 引き出し. Perhaps we need two entries for this lot,
3. A* 2020-08-28 10:48:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not the usual way of rendering an English word in katakana, so useful to point out, maybe?
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<lsource xml:lang="eng"/>
2. A 2012-12-18 06:04:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,2 @@
+<gloss>knickers</gloss>
+<gloss>bloomers</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1927850 Active (id: 2080010)

ロマンチストロマンティストロマンチシストロマンティシスト
1. [n]
▶ romanticist
2. [n]
▶ romantic
▶ dreamer



History:
3. A 2020-08-29 10:00:23  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2020-08-28 07:48:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ロマンチスト	111042
ロマンティスト	17683
ロマンチシスト	1334
ロマンティシスト	143
Daijr (ロマンチスト) : ロマンチシストの転。
(ロマンチシスト) same two senses as here.
  Comments:
Proposing merge of 1148000. They derive from the same term, and have the same meaning.
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ロマンチシスト</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ロマンティシスト</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1147990">ロマンチシスト</xref>
1. A* 2020-08-28 06:03:00  Opencooper
  Refs:
* gg5; daijs
* daijs/nikk: 《romanticistから》; daijr: 「ロマンチシストの転」; wisdom: (この意では a romantist は⦅和製語⦆) – not 
an abbreviation.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -15,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>romantic</gloss>
+<gloss>dreamer</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1954960 Active (id: 2080012)
餅草
もちぐさ
1. [n]
▶ Japanese mugwort (Artemisia princeps)
Cross references:
  ⇒ see: 1517830 蓬 1. Japanese mugwort (Artemisia princeps)



History:
1. A 2020-08-29 10:01:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1517830">蓬</xref>
-<gloss>Japanese mugwort</gloss>
+<xref type="see" seq="1517830">蓬・1</xref>
+<gloss>Japanese mugwort (Artemisia princeps)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008120 Active (id: 2237733)
こっ酷い
こっぴどい
1. [adj-i] [uk,col]
《emphatic form of ひどい》
▶ (really) terrible
▶ awful
▶ (very) nasty
▶ (extremely) harsh
▶ severe

Conjugations


History:
4. A 2023-05-16 05:28:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-05-16 05:16:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, sankoku, and iwakoku have 俗 tags
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&col;</misc>
2. A 2020-08-30 04:55:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-29 23:50:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -13,2 +13,5 @@
-<gloss>bad</gloss>
-<gloss>harsh</gloss>
+<s_inf>emphatic form of ひどい</s_inf>
+<gloss>(really) terrible</gloss>
+<gloss>awful</gloss>
+<gloss>(very) nasty</gloss>
+<gloss>(extremely) harsh</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2038080 Active (id: 2079999)
振る
ぶる
1. [suf,v5r] [uk]
《after noun, adjectival noun or adj. stem》
▶ to assume the air of ...
▶ to behave like ...
Cross references:
  ⇐ see: 2840496 クールぶる 1. to play cool; to act cool
  ⇐ see: 1574990 ぶりっ子【ぶりっこ】 1. woman or girl who acts cute by playing innocent and helpless
2. [v5r] [col,uk]
▶ to put on airs
▶ to be self-important

Conjugations


History:
9. A 2020-08-29 08:19:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Standardizing.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>after noun, adjectival noun or adj-stem</s_inf>
+<s_inf>after noun, adjectival noun or adj. stem</s_inf>
8. A 2018-06-27 01:11:02  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2018-06-14 15:41:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>assuming the air of ...</gloss>
-<gloss>behaving like ...</gloss>
+<gloss>to assume the air of ...</gloss>
+<gloss>to behave like ...</gloss>
6. A 2018-02-26 04:27:51  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-02-22 19:26:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>after noun, adjectival noun or adj- stem</s_inf>
+<s_inf>after noun, adjectival noun or adj-stem</s_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2059090 Active (id: 2282039)

もぐさ
1. [n]
▶ moxa (dried mugwort leaf used in moxibustion)
Cross references:
  ⇒ see: 2064140 灸 1. moxibustion
2. [n]
▶ Japanese mugwort (Artemisia princeps)
Cross references:
  ⇒ see: 1517830 【ヨモギ】 1. Japanese mugwort (Artemisia princeps)



History:
4. A 2023-11-03 20:44:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we can be sure that the mugwort sense is rare. Wikipedia mentions it.
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<xref type="see" seq="1517830">蓬・1</xref>
-<misc>&rare;</misc>
+<xref type="see" seq="1517830">ヨモギ・1</xref>
3. A* 2023-11-02 09:58:53  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://furigana.info/w/艾
もぐさ	68.4%
よもぎ	26.3%
ガイ	5.3%

Moxibustion:
https://ja.wikipedia.org/wiki/灸
灸(きゅう、やいと)とは、艾(もぐさ=ヨモギの葉の産毛を陰干し・精製取得したもの)...

https://en.wikipedia.org/wiki/Moxibustion
Moxibustion (Chinese: 灸; pinyin: jiǔ) is a traditional Chinese medicine therapy which consists of burning dried mugwort (wikt:moxa) on particular points on the body.

https://kotobank.jp/word/艾-645287
も‐ぐさ【×艾】
《燃え草の意》<---- means burnable grass
1 ヨモギの葉を干し、臼でついて作る綿状のもの。灸きゅうを据える際に燃やす材料。焼き草。
2 ヨモギの別名。

The whole process of making mogusa from yomogi (from growing the plant, to drying and processing it)
もぐさを作ってみよう
http://www.rakko-do.com/terakoya04.html

https://en.wikipedia.org/wiki/Moxa
Moxa may refer to:
Moxa, material used in moxibustion, a Chinese traditional medicine
Mihail Moxa (1550–1650), Romanian historiographer and translator
Moxa, Thuringia, Germany, municipality
Moxa Technologies, Taiwanese company
  Comments:
Sankoku does not have [2]. 

Japanese Wikipedia moxibustion(灸) opening line explains the relationship between ヨモギ and もぐさ(ref).

I gifted a bottle of Jeppson's Malört, a bitter herbal liquor, to a Japanese friend, who in turn introduced me to the term 蓬 ヨモギ(mugwart), which has 艾 listed as a secondary kanji form.  I can only speculate, but I have to imagine that 艾 when read as  もぐさ (literally "burnable/burning grass", pointed out by daijs) in modern Japanese is generally going to mean [1]. 

We might not generally write in an explanation for "moxa", but without one the very-relevant xref (moxa => moxibustion) will be very confusing.  Also, "moxa" does not readily produce an explanation on google.  And, a little info in [1] explains the relationship between [1] and [2] nicely.  

I doubt many people know what moxa is (let alone moxibustion), so a little info may not hurt, at least for disambiguation.

If [2] didn't already xref 蓬[1], I would say that [1] should.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>moxa</gloss>
+<xref type="see" seq="2064140">灸</xref>
+<gloss>moxa (dried mugwort leaf used in moxibustion)</gloss>
@@ -16,0 +18 @@
+<misc>&rare;</misc>
2. A 2020-08-29 09:59:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="1517830">蓬</xref>
-<gloss>Japanese mugwort</gloss>
+<xref type="see" seq="1517830">蓬・1</xref>
+<gloss>Japanese mugwort (Artemisia princeps)</gloss>
1. A 2005-07-13 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2068270 Active (id: 2080033)
吹子吹革
ふいごフイゴ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ (pair of) bellows
Cross references:
  ⇐ see: 2759690 吹き【ふき】 3. (pair of) bellows



History:
7. A 2020-08-29 16:28:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
吹子	1409
吹革	53
鞴	3758
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>鞴</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>鞴</keb>
6. A 2013-08-19 23:30:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2013-08-13 03:52:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ngrams. Most JEs only have kana. Daijr & GG5 have 鞴 (0 count). Daijr/Koj also have 吹子 (1409)
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>吹子</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>吹革</keb>
+</k_ele>
@@ -10,6 +16,0 @@
-<k_ele>
-<keb>吹子</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>吹革</keb>
-</k_ele>
@@ -18,0 +18,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フイゴ</reb>
+<re_nokanji/>
4. A 2010-09-02 04:17:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-09-01 15:54:24  Brandon Kentel
  Refs:
daijs
  Comments:
looks like it's JIS 213.... that means, no go, yes? regardless, this meaning could be added to the kanji as well.
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<keb>韛</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -9,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>吹革</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2115040 Active (id: 2285729)

ラブラブらぶらぶ
1. [adj-na,adj-no,n,vs] [col] Source lang: eng(wasei) "love love"
▶ lovey-dovey
▶ head-over-heels in love

Conjugations


History:
5. A 2023-12-14 18:30:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈ラブラブ/らぶらぶ〉(な/夫婦/生活/カップル/モード/デート/メール)

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ ラブラブ     │ 809,893 │ 83.8% │
│ らぶらぶ     │ 156,549 │ 16.2% │
├─ーーーーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ ラブラブな    │ 136,094 │ 94.5% │
│ らぶらぶな    │   7,926 │  5.5% │
├─ーーーーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ ラブラブ夫婦   │  24,766 │ 96.9% │
│ らぶらぶ夫婦   │     799 │  3.1% │
├─ーーーーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ ラブラブ生活   │  15,495 │ 99.5% │
│ らぶらぶ生活   │      79 │  0.5% │
├─ーーーーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ ラブラブカップル │  15,336 │ 94.0% │
│ らぶらぶカップル │     973 │  6.0% │
├─ーーーーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ ラブラブモード  │  11,521 │ 96.7% │
│ らぶらぶモード  │     388 │  3.3% │
├─ーーーーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ ラブラブデート  │   9,929 │ 97.3% │
│ らぶらぶデート  │     275 │  2.7% │
├─ーーーーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ ラブラブメール  │   8,867 │ 41.7% │
│ らぶらぶメール  │  12,420 │ 58.3% │
╰─ーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
Maybe too common for [rk]
4. A* 2023-12-14 18:14:56 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────╮
│ らぶらぶ │ 156,549 │
╰─ーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>らぶらぶ</reb>
3. A 2020-08-29 22:01:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-08-29 21:00:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
ラブラブ	        807371	  
ラブラブな	136094	  
ラブラブの	25019
  Diff:
@@ -7,0 +8,2 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -10 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2130850 Active (id: 2080067)
寄って集って寄ってたかって
よってたかって
1. [exp] [uk]
▶ in a crowd
▶ ganging up (on)
▶ joining forces



History:
3. A 2020-08-30 03:45:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-08-29 22:51:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
寄って集って	5218
寄ってたかって	26894
よってたかって	42027
  Diff:
@@ -15,3 +15,4 @@
-<gloss>forming a crowd</gloss>
-<gloss>ganging up on</gloss>
-<gloss>joining forces against</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>in a crowd</gloss>
+<gloss>ganging up (on)</gloss>
+<gloss>joining forces</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2184100 Active (id: 2080044)

シックス
1. [n]
▶ six
2. [n] {music}
▶ sixth (interval, chord)



History:
7. A 2020-08-29 20:35:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
シックスス barely registers in the n-grams. Let's leave it for now.
6. A* 2020-08-29 02:11:48  <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro: シックスス  sixth(カタカナ発音)
https://ejje.weblio.jp/content/シックスス・マン
https://blog.t-guitar.com/entry/6th
RP: síxth chòrd   【楽】 シックス(ス)(コード), 六の和音.
シックス	257444
シックスス	170
  Comments:
It seems the "proper" katakana version of sixth is シックスス. although as RP indicates, the final ス may be optional. I guess sense 2 could go iff into another entry, with シックスス included, or maybe there could be an "also シックスス" note here.
5. A* 2020-08-27 19:19:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think you might have misread "entry" as "sense". I'm wondering whether sense 2 should be a separate entry given that it has a different source word ("sixth" rather than "six").
4. A 2020-08-27 12:55:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so. One's an abstract number and the other a specific thing.
3. A* 2020-08-27 11:39:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Should it be a separate entry (six vs. sixth)?
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>sixth (chord)</gloss>
+<gloss>sixth (interval, chord)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2216600 Active (id: 2080011)
指燃草
さしもぐさ
1. [n]
▶ Japanese mugwort (Artemisia princeps)
Cross references:
  ⇒ see: 1517830 蓬 1. Japanese mugwort (Artemisia princeps)



History:
2. A 2020-08-29 10:00:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1517830">蓬</xref>
-<gloss>Japanese mugwort</gloss>
+<xref type="see" seq="1517830">蓬・1</xref>
+<gloss>Japanese mugwort (Artemisia princeps)</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2216610 Active (id: 2080009)
繕草
つくろいぐさ
1. [n]
▶ Japanese mugwort (Artemisia princeps)
Cross references:
  ⇒ see: 1517830 蓬 1. Japanese mugwort (Artemisia princeps)



History:
2. A 2020-08-29 10:00:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1517830">蓬</xref>
-<gloss>Japanese mugwort</gloss>
+<xref type="see" seq="1517830">蓬・1</xref>
+<gloss>Japanese mugwort (Artemisia princeps)</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2216630 Active (id: 2080005)
山蓬山艾
やまよもぎヤマヨモギ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Artemisia montana
2. [n] [uk]
▶ Japanese mugwort (Artemisia princeps)
Cross references:
  ⇒ see: 1517830 蓬 1. Japanese mugwort (Artemisia princeps)



History:
4. A 2020-08-29 09:58:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<xref type="see" seq="1517830">蓬</xref>
+<xref type="see" seq="1517830">蓬・1</xref>
@@ -26 +26 @@
-<gloss>Japanese mugwort</gloss>
+<gloss>Japanese mugwort (Artemisia princeps)</gloss>
3. A 2010-06-28 12:45:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2010-06-27 17:22:14  Jeroen Hoek <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -24,0 +25,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2216650 Active (id: 2080008)
数咲き蓬数咲き艾
かずざきよもぎカズザキヨモギ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Japanese mugwort (Artemisia princeps)
Cross references:
  ⇒ see: 1517830 蓬 1. Japanese mugwort (Artemisia princeps)



History:
2. A 2020-08-29 09:59:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="1517830">蓬</xref>
+<xref type="see" seq="1517830">蓬・1</xref>
@@ -21 +21 @@
-<gloss>Japanese mugwort</gloss>
+<gloss>Japanese mugwort (Artemisia princeps)</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2216850 Active (id: 2149985)
ヨモギ属ヨモギ屬蓬属
ヨモギぞく (ヨモギ属, ヨモギ屬)よもぎぞく (蓬属)
1. [n]
▶ Artemisia (genus of plants containing mugworts, wormwoods, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2554760 アルテミシア属【アルテミシアぞく】 1. Artemisia (genus of plants containing mugworts, wormwoods, etc.)



History:
6. A 2021-10-07 08:52:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,2 +24 @@
-<xref type="see" seq="1517830">蓬・2</xref>
-<gloss>Artemisia (genus of a between 200 to 400 species of plants in the daisy family Asteraceae)</gloss>
+<gloss>Artemisia (genus of plants containing mugworts, wormwoods, etc.)</gloss>
5. A 2020-08-29 10:05:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
 アルテミシア属	 34
 ヨモギ属  	739
  Diff:
@@ -24,3 +24 @@
-<xref type="see" seq="1517830">蓬</xref>
-<xref type="see" seq="2554760">アルテミシア属</xref>
-<xref type="see" seq="2554760">アルテミシア属</xref>
+<xref type="see" seq="1517830">蓬・2</xref>
4. A 2010-06-28 13:38:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,0 +25,1 @@
+<xref type="see" seq="2554760">アルテミシア属</xref>
3. A 2010-06-28 13:36:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Removing アルテミシア属 into its own entry.
  Diff:
@@ -13,3 +13,0 @@
-<k_ele>
-<keb>アルテミシア属</keb>
-</k_ele>
@@ -25,4 +22,0 @@
-<r_ele>
-<reb>アルテミシアぞく</reb>
-<re_restr>アルテミシア属</re_restr>
-</r_ele>
2. A* 2010-06-28 02:01:22  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
wikipedia
  Comments:
added kanji form, added restricted readings, added family, and information, 
and added another equivalent genus name.  The reference (see=1517830) is 
incorrect, as the kanji in question DOES NOT represent the entire genus, only 
a very few of its species:

"Common names used for several species include wormwood, mugwort, 
sagebrush and sagewort, while a few species have unique names, notably 
Tarragon (A. dracunculus) and Southernwood (A. abrotanum). Occasionally 
some of the species are called sages, causing confusion with the Salvia sages 
in the family Lamiaceae."

Suggest removing cross-references and fixing the entries cross-referenced.  
ALSO, would it be useful to cross-reference species in genus entries?  Genus 
in Family entries?
  Diff:
@@ -10,0 +10,6 @@
+<k_ele>
+<keb>蓬属</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>アルテミシア属</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +18,10 @@
+<re_restr>ヨモギ属</re_restr>
+<re_restr>ヨモギ屬</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>よもぎぞく</reb>
+<re_restr>蓬属</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アルテミシアぞく</reb>
+<re_restr>アルテミシア属</re_restr>
@@ -16,1 +32,1 @@
-<gloss>Artemisia (plant genus)</gloss>
+<gloss>Artemisia (genus of a between 200 to 400 species of plants in the daisy family Asteraceae)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2258900 Active (id: 2079995)

なう
1. [suf,v5u]
《after a noun or adj. stem》
▶ to do ...
Cross references:
  ⇒ see: 1346590 商う【あきなう】 1. to trade in (commercial goods); to deal in; to sell
  ⇒ see: 1478370 伴う【ともなう】 1. to accompany; to go hand in hand with; to be consequent upon

Conjugations


History:
10. A 2020-08-29 08:16:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming & standardizing.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>after a noun or adjective stem</s_inf>
+<s_inf>after a noun or adj. stem</s_inf>
9. A 2020-02-26 10:49:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving the second sense back to 1089950.
  Diff:
@@ -15,12 +14,0 @@
-<sense>
-<pos>&suf;</pos>
-<xref type="see" seq="1089950">ナウ</xref>
-<xref type="see" seq="1089950">ナウ</xref>
-<xref type="see" seq="1089950">ナウ</xref>
-<xref type="see" seq="1089950">ナウ</xref>
-<misc>&sl;</misc>
-<s_inf>from ナウ; esp. in status updates on social media</s_inf>
-<gloss>now doing ...</gloss>
-<gloss>in the middle of doing ...</gloss>
-<gloss>currently ...</gloss>
-</sense>
8. A 2018-10-26 12:36:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,3 +20,3 @@
-<gloss>now doing...</gloss>
-<gloss>in the middle of doing...</gloss>
-<gloss>currently...</gloss>
+<gloss>now doing ...</gloss>
+<gloss>in the middle of doing ...</gloss>
+<gloss>currently ...</gloss>
7. A 2018-10-25 08:40:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I think.
6. A* 2018-10-20 22:11:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen, since this split was not exactly what was suggested.  (i.e., it was suggested that we give this sense of なう its own entry, but 2/3 rule suggests it should go here.)
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2266190 Deleted (id: 2080040)
鞴韜
ふくとうたたら
1. [n] [rare] {Buddhism}
▶ (pair of) bellows
Cross references:
  ⇒ see: 1891330 踏鞴 1. foot-operated bellows; foot bellows
2. [n] [rare]
▶ lungs (of the body)



History:
7. D 2020-08-29 20:18:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Drop it then.
6. D* 2020-08-29 14:21:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
If we can't attest the meaning in a reliable source and it's an extremely 
obscure term only appearing in  handful of google results, I don't think it 
belongs as an entry. I don't think entries that wouldn't have been accepted 
today should be grandfathered in "just because."
5. A* 2020-08-29 02:56:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
鞴韜	74
天津鞴韜	44
  Comments:
None were provided. Apart from hits from here, it gets a bit of use in medical/religious contexts. I wouldn't lose sleep if it went, but it seems harmless.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -20,0 +22 @@
+<misc>&obsc;</misc>
4. A* 2020-08-29 01:44:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is there a source for this? I can't find anything in my refs.
3. A 2010-08-14 00:30:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That's the way it came in. I'm changing it. 天津鞴韜 too.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>たたら</reb>
+<reb>ふくとう</reb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>フクトウ</reb>
+<reb>たたら</reb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2299870 Active (id: 2289159)
cc
シー・シーシーシー [sk]
1. [n] {Internet}
▶ cc (email)
▶ carbon copy
Cross references:
  ⇒ see: 2459560 カーボンコピー 1. carbon copy
2. [n]
▶ cubic centimeter
▶ cubic centimetre
▶ milliliter
▶ millilitre



History:
6. A 2024-01-19 03:01:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<field>&comp;</field>
+<field>&internet;</field>
5. A 2023-03-16 05:14:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>シー・シー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2020-08-29 06:02:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-29 05:38:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2459560">カーボンコピー</xref>
2. A* 2020-08-29 05:26:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daij
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>cc</keb>
+</k_ele>
@@ -10 +13,9 @@
-<gloss>cc:</gloss>
+<gloss>cc (email)</gloss>
+<gloss>carbon copy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>cubic centimeter</gloss>
+<gloss>cubic centimetre</gloss>
+<gloss>milliliter</gloss>
+<gloss>millilitre</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2299890 Active (id: 2224870)
CCD
シー・シー・ディーシーシーディー [sk]
1. [n] {computing}
▶ CCD
▶ charge-coupled device



History:
4. A 2023-03-16 05:13:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>シー・シー・ディー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2020-08-29 06:02:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-08-29 05:33:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daij
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>CCD</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<gloss>charge-coupled device</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2299900 Deleted (id: 2079978)

シーシーメイル
1. [n] {computing}
▶ cc:Mail



History:
3. D 2020-08-29 06:04:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams
2. D* 2020-08-29 05:29:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
not needed I think, we got シーシー
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2321060 Active (id: 2225186)
bcc
ビー・シー・シービーシーシー [sk]
1. [n] {computing}
▶ bcc (email)
▶ blind carbon copy
Cross references:
  ⇒ see: 2846354 ブラインドカーボンコピー 1. blind carbon copy (email); bcc



History:
4. A 2023-03-16 05:14:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ビー・シー・シー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2020-08-29 07:56:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-08-29 06:45:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>bcc</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2846354">ブラインドカーボンコピー</xref>
@@ -10 +14,2 @@
-<gloss>bcc:</gloss>
+<gloss>bcc (email)</gloss>
+<gloss>blind carbon copy</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2398660 Active (id: 2080065)
小突き回すこづき回す
こづきまわす
1. [v5s,vt]
▶ to push (someone) around
▶ to shove around
▶ to treat roughly
▶ to bully

Conjugations


History:
3. A 2020-08-30 03:44:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-08-29 23:41:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>こづき回す</keb>
@@ -12,3 +15,5 @@
-<gloss>to push somebody around</gloss>
-<gloss>to shove someone about</gloss>
-<gloss>to handle roughly</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to push (someone) around</gloss>
+<gloss>to shove around</gloss>
+<gloss>to treat roughly</gloss>
+<gloss>to bully</gloss>
1. A 2008-07-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2402410 Active (id: 2080086)
皇民化
こうみんか
1. [n,vs]
▶ making people subjects of the emperor
▶ imperialisation
▶ imperialization

Conjugations


History:
7. A 2020-08-30 10:52:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>making people subjects of an emperor</gloss>
+<gloss>making people subjects of the emperor</gloss>
6. A 2020-08-30 03:53:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll spell it out, but I don't think the expansion is necessary.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>making people subjects of an emperor</gloss>
5. A* 2020-08-29 14:17:39 
  Comments:
I don't think "imperialisation" covers
it. where's the "民"? It's not 
meaningless.
4. A 2020-08-29 06:39:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
皇民化	9704
皇民化政策	2967 <- GG5
  Comments:
May as well keep it
3. A* 2020-08-28 14:42:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
if we keep it, it would be better like this.  but do we need it?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2410730 Active (id: 2288391)

やか
1. [suf]
《after a noun, adjective stem, onomatopoeic-mimetic word, etc.》
▶ seeming very ...
▶ just like ...
Cross references:
  ⇒ see: 2164430 しめやか 1. quiet and subdued in appearance; solemn; sad and depressed in manner; soft; gentle
  ⇒ see: 1600990 華やか 1. bright and beautiful; gorgeous; showy; brilliant; splendid; gay; colorful; flowery



History:
5. A 2024-01-12 00:19:59  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-10 21:28:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
やか itself isn't adj-na.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -12 +11 @@
-<s_inf>after a noun, adj. stem, onomatopoeic-mimetic word, etc.</s_inf>
+<s_inf>after a noun, adjective stem, onomatopoeic-mimetic word, etc.</s_inf>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>just like ...</gloss>
3. A 2020-08-29 08:17:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming & standardizing.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>after a noun, adjective stem, onomatopoeic-mimetic word, etc.</s_inf>
+<s_inf>after a noun, adj. stem, onomatopoeic-mimetic word, etc.</s_inf>
2. A 2015-05-14 20:56:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>(after a noun, adjective stem, onomatopoeic-mimetic word, etc.) seeming very ...</gloss>
+<s_inf>after a noun, adjective stem, onomatopoeic-mimetic word, etc.</s_inf>
+<gloss>seeming very ...</gloss>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2410740 Active (id: 2079997)

らか
1. [suf,adj-na]
《after an adj. stem, onomatopoeic-mimetic word, etc.》
▶ being ...
Cross references:
  ⇒ see: 1616310 高らか 1. loud; sonorous; ringing
  ⇒ see: 1378180 清らか 1. clean; clear



History:
3. A 2020-08-29 08:17:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming & standardizing.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>after an adjective stem, onomatopoeic-mimetic word, etc.</s_inf>
+<s_inf>after an adj. stem, onomatopoeic-mimetic word, etc.</s_inf>
2. A 2015-05-14 20:56:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>(after an adjective stem, onomatopoeic-mimetic word, etc.) being ...</gloss>
+<s_inf>after an adjective stem, onomatopoeic-mimetic word, etc.</s_inf>
+<gloss>being ...</gloss>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2469610 Active (id: 2080045)

ハードスケジュールハード・スケジュール
1. [n] Source lang: eng "hard schedule"
▶ tough schedule
▶ heavy schedule
▶ hectic schedule
▶ tight schedule



History:
7. A 2020-08-29 20:44:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<lsource xml:lang="eng">hard schedule</lsource>
@@ -12,0 +14,2 @@
+<gloss>heavy schedule</gloss>
+<gloss>hectic schedule</gloss>
@@ -14 +16,0 @@
-<gloss>heavy schedule</gloss>
6. A 2020-08-29 06:21:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Nothing wrong with "heavy" here. It's in the JEs and acceptable English.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>heavy schedule</gloss>
5. A* 2020-08-29 04:09:12 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>heavy schedule</gloss>
+<gloss>tough schedule</gloss>
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>hard schedule</gloss>
4. A 2013-05-11 09:45:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハード・スケジュール</reb>
3. A 2011-03-11 02:54:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2554760 Active (id: 2149941)
アルテミシア属
アルテミシアぞく
1. [n]
▶ Artemisia (genus of plants containing mugworts, wormwoods, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2216850 ヨモギ属 1. Artemisia (genus of plants containing mugworts, wormwoods, etc.)



History:
6. A 2021-10-07 08:39:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Artemisia (genus of a between 200 to 400 species of plants in the daisy family Asteraceae)</gloss>
+<gloss>Artemisia (genus of plants containing mugworts, wormwoods, etc.)</gloss>
5. A 2020-08-29 20:03:04  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-08-29 10:04:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
part of the daisy family, but not actual daisies
reverting to the old gloss
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>Artemisia</gloss>
-<gloss g_type="expl">genus of daisies</gloss>
+<gloss>Artemisia (genus of a between 200 to 400 species of plants in the daisy family Asteraceae)</gloss>
3. A 2013-08-25 12:24:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-08-25 04:48:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>Artemisia (genus of a between 200 to 400 species of plants in the daisy family Asteraceae)</gloss>
+<gloss>Artemisia</gloss>
+<gloss g_type="expl">genus of daisies</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2618810 Active (id: 2080019)
NEET [spec1]
ニート [spec1]
1. [n] [uk]
▶ NEET (young person not in education, employment or training)
Cross references:
  ⇐ see: 2757700 社内ニート【しゃないニート】 1. person who is employed but has nothing to do at their company



History:
6. A 2020-08-29 10:20:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>NEET (young people not in education, employment or training)</gloss>
+<gloss>NEET (young person not in education, employment or training)</gloss>
5. A 2020-08-28 03:11:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ニート	1635135
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2012-11-20 01:25:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
For Yahoo I get 39M vs 16M, but still "uk".
3. A* 2012-11-20 01:22:18  Marcus Richert
  Refs:
18m vs 1m
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2011-03-18 22:06:37  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679610 Active (id: 2080000)

ぼったい
1. [suf,adj-i]
《after an adj. stem or -masu stem of a verb》
▶ appearing quite ...

Conjugations


History:
3. A 2020-08-29 08:20:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<s_inf>after the root of an -i adjective or the -masu stem of a verb</s_inf>
+<s_inf>after an adj. stem or -masu stem of a verb</s_inf>
2. A 2012-01-23 11:50:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-23 08:35:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726820 Active (id: 2080035)

ビジョナリー
1. [n]
▶ visionary (esp. in business)
▶ person with (business) acumen



History:
4. A 2020-08-29 20:00:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fine.
3. A* 2020-08-29 10:04:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>someone having acumen</gloss>
+<gloss>person with (business) acumen</gloss>
2. A 2012-06-30 21:47:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-27 04:31:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, リーダーズ+プラス, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771700 Active (id: 2079959)

やや
1. [int]
▶ oh!
▶ oh my!
▶ dear me!
2. [int] Dialect: ksb
《from いや+や》
▶ not a chance
▶ not likely
▶ no way
▶ no
Cross references:
  ⇒ see: 2710010 やだ 1. not a chance; not likely; no way; no
3. [int] Dialect: ksb
▶ oh no
▶ yuck
▶ eew
Cross references:
  ⇒ see: 2710010 やだ 2. oh no; yuck; eew



History:
6. A 2020-08-29 01:41:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-08-28 09:16:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
native (osb) informant (who didn't feel it's dialectal, but I think it's fair to say it is ksb, or at least 西日本方言)
twitter results for "ややわ":
https://twitter.com/search?q="ややわ"&src=typed_query
e.g.
https://twitter.com/maple2_sasoribi/status/1298776682212384770
"まぁまぁ混んどる
ややわー"
  Diff:
@@ -12,0 +13,18 @@
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<xref type="see" seq="2710010">やだ・1</xref>
+<s_inf>from いや+や</s_inf>
+<dial>&ksb;</dial>
+<gloss>not a chance</gloss>
+<gloss>not likely</gloss>
+<gloss>no way</gloss>
+<gloss>no</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<xref type="see" seq="2710010">やだ・2</xref>
+<dial>&ksb;</dial>
+<gloss>oh no</gloss>
+<gloss>yuck</gloss>
+<gloss>eew</gloss>
+</sense>
4. A 2020-08-28 07:24:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-28 05:55:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
this is also ksb for いやだ
  Diff:
@@ -9,3 +9,3 @@
-<gloss>Oh!</gloss>
-<gloss>Oh my!</gloss>
-<gloss>Dear me!</gloss>
+<gloss>oh!</gloss>
+<gloss>oh my!</gloss>
+<gloss>dear me!</gloss>
2. A 2013-02-16 04:34:13  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846318 Deleted (id: 2079986)

テレランチ
1. [n,vs]
▶ having lunch with someone through video chat

Conjugations


History:
4. D 2020-08-29 07:24:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
2 tweets past month.
3. A* 2020-08-29 03:50:12  Nicolas Maia
  Refs:
FWIW, I heard this one in a conversation. My guess is that this word has become more popular since corona hit.
2. A* 2020-08-29 02:29:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very few relevant Google hits. I suggest holding off with this until there is clear evidence it's being used much.
1. A* 2020-08-27 02:48:58  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.otsukawh.co.jp/attraction/corporate_style/tereranchi.html
http://maru-ben.com/?eid=2096
https://twitter.com/search?q=テレランチ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846345 Active (id: 2191349)

ノーズロ
1. [n] [vulg]
《contr. of ノーズロース》
▶ panty-less
▶ wearing no underwear
Cross references:
  ⇒ see: 1926760 ズロース 1. drawers; knickers; bloomers
2. [n] [joc,vulg] {golf}
▶ chip-in
Cross references:
  ⇒ see: 2499490 チップイン 1. chip-in



History:
4. A 2022-06-17 23:32:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<xref type="see" seq="2499490">チップイン</xref>
+<field>&golf;</field>
@@ -19 +21 @@
-<gloss>chip-in (golf)</gloss>
+<gloss>chip-in</gloss>
3. A 2020-08-29 08:34:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<xref type="see" seq="1926760">ズロース</xref>
+<xref type="see" seq="1926760">ズロース</xref>
+<xref type="see" seq="1926760">ズロース</xref>
2. A* 2020-08-28 17:52:05  Opencooper
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<s_inf>contr. of ノースローズ</s_inf>
+<s_inf>contr. of ノーズロース</s_inf>
1. A* 2020-08-28 10:50:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo

ノーズロ	455
死語 according to a (native Japanese) translator on the Translators' FB group - [dated]?

https://oshiete.goo.ne.jp/qa/392458.html
  Comments:
glosses might need some work

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846351 Active (id: 2080054)
あらぬ方向有らぬ方向
あらぬほうこう
1. [exp,n]
▶ wrong direction
▶ different direction (from what one expected)



History:
4. A 2020-08-29 22:48:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, I saw あらぬ方 in a glossary (it's in Eijiro too) and thought we had it.
3. A* 2020-08-29 10:36:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not seeing a あらぬ方 entry.
"different than" is an Americanism I think we should try to avoid. "Different from" is correct in both AmE and BrE.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>different direction than expected</gloss>
+<gloss>different direction (from what one expected)</gloss>
2. A 2020-08-28 23:06:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
あらぬ方向	39141
有らぬ方向	633
あらぬほうこう	41
あらぬ方	4316 <- existing entry
  Comments:
Interesting it's more common that what we have now.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>有らぬ方向</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2020-08-28 19:33:30 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/あらぬ方向
  Comments:
「ものすごい反動だ。最初の一発以外は全てあらぬ方向へととんでいってしまった。」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846354 Active (id: 2079988)

ブラインドカーボンコピーブラインド・カーボン・コピー
1. [n] {computing}
▶ blind carbon copy (email)
▶ bcc
Cross references:
  ⇐ see: 2321060 bcc【ビー・シー・シー】 1. bcc (email); blind carbon copy



History:
2. A 2020-08-29 07:56:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-29 06:43:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846355 Active (id: 2080051)

イチャラブ
1. [n,vs] [sl]
《from イチャイチャラブラブ》
▶ making out and being lovey-dovey

Conjugations


History:
4. A 2020-08-29 21:10:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-29 20:56:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
"「イチャイチャラブラブ」している様子の事。 "
イチャラブし	218
  Comments:
Doesn't mean "couple".
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
@@ -10 +12 @@
-<gloss>intimate couple</gloss>
+<gloss>making out and being lovey-dovey</gloss>
2. A 2020-08-29 12:05:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
イチャラブ	1150
1. A* 2020-08-29 09:43:09 
  Refs:
* https://dic.pixiv.net/a/イチャラブ
* https://hinative.com/ja/questions/15574646

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846356 Active (id: 2080027)
正規品
せいきひん
1. [n]
▶ genuine product
▶ officially licensed product
▶ non-counterfeit article



History:
3. A 2020-08-29 12:03:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-08-29 11:51:08 
  Refs:
(saw on a pack of Bicycle playing cards)
1. A* 2020-08-29 11:50:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
正規品	431279 (!)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846357 Active (id: 2080046)
疎密波
そみつは
1. [n] {physics}
▶ compressional wave
▶ longitudinal wave
▶ dilatational wave
▶ wave of condensation and rarefaction



History:
2. A 2020-08-29 20:48:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
https://en.wikipedia.org/wiki/Longitudinal_wave
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&physics;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>longitudinal wave</gloss>
1. A* 2020-08-29 20:13:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846358 Active (id: 2080049)
蛇腹糸
じゃばらいと
1. [n]
▶ tightly twisted thread



History:
2. A 2020-08-29 21:08:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-29 20:27:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846359 Active (id: 2080085)
蛇腹縫い
じゃばらぬい
1. [n]
▶ pleated stitch
Cross references:
  ⇒ see: 2846360 蛇腹伏せ 1. pleated stitch



History:
3. A 2020-08-30 10:51:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 「蛇腹伏せ」に同じ
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2846360">蛇腹伏せ</xref>
2. A 2020-08-29 21:08:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-29 20:30:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846360 Active (id: 2080066)
蛇腹伏せ
じゃばらぶせ
1. [n]
▶ pleated stitch
Cross references:
  ⇐ see: 2846359 蛇腹縫い【じゃばらぬい】 1. pleated stitch



History:
2. A 2020-08-30 03:44:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-29 23:39:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj
  Comments:
Synonymous with 蛇腹縫い.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742551 Active (id: 2079979)
CCITT
シーシーアイティーティー
1. [organization]
▶ Comité consultatif international Télégraphique et Téléphonique (CCITT)



History:
3. A 2020-08-29 06:19:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Where it belongs.
  Diff:
@@ -1,3 +1,5 @@
-<ent_seq>2299880</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
+<k_ele>
+<keb>CCITT</keb>
+</k_ele>
@@ -8,3 +10,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
-<gloss>CCITT</gloss>
+<misc>&organization;</misc>
+<gloss>Comité consultatif international Télégraphique et Téléphonique (CCITT)</gloss>
2. D* 2020-08-29 05:30:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/CCIT
  Comments:
not needed
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml