JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1069390 Active (id: 2079908)

スタートライン [gai1] スタート・ライン
1. [n] Source lang: eng "start line"
▶ starting line
▶ starting point



History:
4. A 2020-08-28 11:29:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<lsource xml:lang="eng">start line</lsource>
3. A 2020-08-27 21:06:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-08-27 17:51:21  Opencooper
  Refs:
gg5; daijs
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>start line</gloss>
+<gloss>starting line</gloss>
+<gloss>starting point</gloss>
1. A 2013-05-11 08:26:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>スタート・ライン</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1103110 Active (id: 2194765)

パンク [gai1,ichi1]
1. [n,vs,vi]
▶ puncture
▶ flat tyre (tire)
▶ blowout
2. [n,vs,vi]
▶ bursting
▶ overflowing
▶ being jammed (e.g. phone lines)
▶ reaching breaking point
▶ collapse
▶ breakdown
▶ going bankrupt

Conjugations


History:
7. A 2022-07-09 09:18:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2020-08-29 11:59:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2020-08-29 11:04:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's more accurate to say that パンク is an abbreviation the English "puncture". None of the refs have a パンクチュア entry. The kokugos give the etymology as "punctureから", "punctureの略", etc.
Since the link between パンク and "puncture" is quite plain to see, I don't think a note is necessary.
4. A* 2020-08-29 02:41:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://automotive.ten-navi.com/dictionary/20169/  "パンクチュア 英語 puncture  刺す、穴を空ける。<例>タイヤがパンクすること。"
パンクチュア	58
  Comments:
Sense 1 is really an abbreviation, but the full form is rather too rare to bother with. Perhaps an "abbr. of パンクチュア" note?
3. A* 2020-08-29 01:32:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 度が過ぎて、正常に機能しなくなること。「教育費がかさんで家計が―する」
prog: 財政はパンク寸前だ  We are virtually bankrupt [《口》 broke].
G n-grams:
予算がパンク	85
  Comments:
I don't think "going over" is right. GG5 uses a rather free translation for "財政はパンク寸前だ". The subject of "going over" (in the context of a budget) would be a person, company, etc., not the budget itself. Also, 財政 doesn't mean "budget".
Sense 1 isn't an abbreviation.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -19,0 +19 @@
+<gloss>bursting</gloss>
@@ -21,2 +21,5 @@
-<gloss>bursting</gloss>
-<gloss>going over (e.g. budget)</gloss>
+<gloss>being jammed (e.g. phone lines)</gloss>
+<gloss>reaching breaking point</gloss>
+<gloss>collapse</gloss>
+<gloss>breakdown</gloss>
+<gloss>going bankrupt</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1145380 Active (id: 2079919)

レズ [gai1]
1. [n] [abbr,derog]
▶ lesbian
▶ dyke
▶ lesbo
Cross references:
  ⇒ see: 1145340 レズビアン 1. lesbian
  ⇐ see: 2846326 ズーレー 1. lesbian



History:
6. A 2020-08-28 14:44:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
either way

i'm a little surprised this is gai1
5. A* 2020-08-28 11:10:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that x-ref is necessary.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<xref type="see" seq="2010160">ビアン</xref>
4. A 2010-10-05 16:53:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-10-05 13:33:22  Scott
  Comments:
Adding a link to the more respectful ビアン. And I think I've seen longer sentences in Japanese literature...
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<xref type="see" seq="2010160">ビアン</xref>
2. A 2010-10-05 13:22:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki says this (in the most run-on japanese sentence i've ever seen)
一般には「レズ」という略称がよく聞かれるが、これは侮蔑的な場面で使われることが多く[3][7][8]、テレビ・週刊誌・スポーツ新聞などでは「ホモ」とともに軽蔑的な文脈で使われ、安易に笑いをとる材料にされたり[9]、さらには男性向けポルノグラフィ(俗に「レズ物」などと呼ばれる[10]もの)にも用いられてきた[11]言葉であることから、不快に感じる当事者も多く[12]、一般に使うべきではないとされる[3][7]。
  Comments:
glosses should be separated with a semicolon, not a comma
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<xref type="see" seq="1145340">レズビアン</xref>
@@ -12,1 +13,3 @@
-<gloss>lesbian, dyke, lesbo</gloss>
+<gloss>lesbian</gloss>
+<gloss>dyke</gloss>
+<gloss>lesbo</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1147600 Active (id: 2157188)

ロック [gai1,ichi1]
1. [n,vs,vt]
▶ lock

Conjugations


History:
5. A 2021-11-09 00:40:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2020-08-28 04:49:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-27 10:30:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -14,14 +13,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>rock</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>roc</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1035980">オンザロック</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>on the rocks</gloss>
-</sense>
2. A 2018-12-01 07:39:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-01 07:04:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/q
uestion_detail/q102068530
"ロックとオンザロックは同じです。
オンザロックの略です。"
  Comments:
Probably the most common meaning
  Diff:
@@ -21,0 +22,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1035980">オンザロック</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>on the rocks</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1147990 Deleted (id: 2080006)

ロマンチシストロマンティシスト
1. [n]
▶ romanticist



History:
2. D 2020-08-29 09:58:41  Robin Scott <...address hidden...>
1. D* 2020-08-28 07:49:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Proposed merge with  ロマンチスト.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1175300 Active (id: 2079948)
越す [ichi1,news2,nf29] 超す [ichi1,news2,nf30]
こす [ichi1,news2,nf29,nf30]
1. [v5s]
▶ to cross over (e.g. mountain)
▶ to go across
2. [v5s]
▶ to get over (e.g. hardship)
3. [v5s]
▶ to pass time (e.g. a winter)
4. [v5s]
《often 超す》
▶ to surpass
▶ to be better than
▶ to exceed
5. [v5s]
▶ to move house
6. [v5s] [hon]
▶ to go
▶ to come
Cross references:
  ⇒ see: 1981920 お越し 1. coming; going

Conjugations


History:
2. A 2020-08-28 23:47:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I can't see that sense in references. We don't have an example for it either.
1. A* 2020-08-28 17:31:49  DW <...address hidden...>
  Comments:
Definition number 2 is wrong.

There is no such definition (go over e.g. with audience) from https://dictionary.goo.ne.jp/word/越す/

On the other hand, it can mean "get over or overcome some negative things, e.g. hardship"
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>to go over (e.g. with audience)</gloss>
+<gloss>to get over (e.g. hardship)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1210370 Active (id: 2096849)
寒がり
さむがり
1. [n,adj-no,adj-na]
▶ being sensitive to the cold
▶ person who is sensitive to the cold
Cross references:
  ⇔ see: 1343470 暑がり 1. being sensitive to the heat; person who is sensitive to the heat
  ⇐ see: 2213480 寒がりや【さむがりや】 1. someone who feels the cold; someone sensitive to cold



History:
4. A 2021-03-13 16:48:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>being sensitive to cold</gloss>
-<gloss>person who is sensitive to cold</gloss>
+<gloss>being sensitive to the cold</gloss>
+<gloss>person who is sensitive to the cold</gloss>
3. A 2020-08-29 00:15:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-08-28 23:59:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
寒がりの私	17252
寒がりな私	6130
  Comments:
Aligning format with 暑がり.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,3 +14,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1210380">寒がる</xref>
-<gloss>sensitive to cold</gloss>
+<xref type="see" seq="1343470">暑がり</xref>
+<gloss>being sensitive to cold</gloss>
+<gloss>person who is sensitive to cold</gloss>
1. A 2019-02-04 15:39:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  Comments:
-> adj glosses
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>sensitivity to cold</gloss>
+<gloss>sensitive to cold</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1321960 Active (id: 2079947)
写真結婚
しゃしんけっこん
1. [n]
▶ staged wedding photographs
▶ photo-only wedding
▶ [expl] having wedding photography taken without holding an actual wedding
Cross references:
  ⇒ see: 2846238 フォトウェディング 1. staged wedding photographs; photo-only wedding; having wedding photography taken without holding an actual wedding
  ⇐ see: 2846237 写婚【しゃこん】 1. staged wedding photographs; photo-only wedding; having wedding photography taken without holding an actual wedding
2. [n] [hist]
▶ marriage arranged after viewing photographs
▶ picture marriage
▶ photo marriage
Cross references:
  ⇐ see: 2846237 写婚【しゃこん】 2. picture marriage; mail-order marriage



History:
11. A 2020-08-28 23:10:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet for a while.
10. A* 2020-08-24 05:20:04  Jim Breen <...address hidden...>
9. A 2020-08-24 05:15:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll revert to the earlier glosses, lock it in, and then reopen to enable further discussion, if any.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss g_type="expl">having wedding photographs taken in outfits and location not related to the actual wedding</gloss>
+<gloss>photo-only wedding</gloss>
+<gloss g_type="expl">having wedding photography taken without holding an actual wedding</gloss>
8. A* 2020-08-22 04:51:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.watabe-wedding.co.jp/photo/about/ ← they offer both 前撮り (staged pre-wedding photos) and 写真結婚(フォトウェディング). Nowhere 
are they saying those two are the same thing. 

http://ウェディングフォト.com/blog/結婚写真 なぜこんなに価格が違うの?もう迷わ/ ← no mention of 写真結婚, only 結婚写真 (wedding photography)

https://www.la-viephoto.com/ ← no specific mention of 写真結婚, but in a list of their services, they have 前撮り and 写真だけの結婚式. 
they're listed as different services and under 写真だけの結婚式 it says "フォトウェディング(写真だけの結婚式) 結婚式はしないけどウェディングドレ
スや和装を着ておふたりの生涯残せる想い出を築きます"

the photo taking is essentially the wedding. there's no other "actual wedding".
7. A* 2020-08-22 04:39:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.watabe-wedding.co.jp/photo/about/
https://www.la-viephoto.com/
http://ウェディングフォト.com/blog/結婚写真 なぜこんなに価格が違うの?もう迷わ/
  Comments:
All the sites I looked at for 写真結婚 and フォトウェディング discussed the photos in the context of 前撮り/後撮り/etc. In other words, there was a wedding but it was/would be at a different time from the photoshoot. It's not *just* a photo after which the couple go different ways.
Re the mail-order, all the discussion I have seen on this practice involved an exchange of photos - a sort of remote omiai. "mail-order" implies a catalogue, and I have never seen reference to such things in the historical practice of overseas Japanese communities. I've suggested a trim of the first gloss.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>photo-only wedding</gloss>
+<gloss>staged wedding photographs</gloss>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>marriage arranged after both parties have viewed each other's photographs</gloss>
+<gloss>marriage arranged after viewing photographs</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1322290 Active (id: 2080087)
射的
しゃてき
1. [n]
▶ target practice
▶ marksmanship
2. [n]
▶ target shooting (e.g. at a fair)
Cross references:
  ⇒ see: 1322300 射的場 2. shooting gallery



History:
5. A 2020-08-30 10:57:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Usually written without a hyphen.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>target-shooting (e.g. at a fair)</gloss>
+<gloss>target shooting (e.g. at a fair)</gloss>
4. A 2020-08-29 10:19:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<xref type="see" seq="1322300">射的場・1</xref>
+<xref type="see" seq="1322300">射的場・2</xref>
3. A 2020-08-28 22:53:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (Sense 2: コルクの弾の出る銃でまとをねらって撃ち、撃ち落としたら賞品をもらえる遊び。), GG5, etc.
https://ja.wikipedia.org/wiki/射的
  Comments:
Daijirin doesn't actually say the galleries themselves are called this.
  Diff:
@@ -12,0 +13,7 @@
+<gloss>marksmanship</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1322300">射的場</xref>
+<xref type="see" seq="1322300">射的場</xref>
+<gloss>target-shooting (e.g. at a fair)</gloss>
2. A* 2020-08-28 18:27:08 
  Refs:
大辞林 ②
  Comments:
The shooting galleries at fairs etc are called this too.
1. A 2013-02-03 00:41:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rm 'practise' wherever it is being used as a noun
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<gloss>target practise</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1322300 Active (id: 2080016)
射的場
しゃてきじょう
1. [n]
▶ shooting range
▶ firing range
▶ rifle range
2. [n]
▶ shooting gallery
Cross references:
  ⇐ see: 1322290 射的【しゃてき】 2. target shooting (e.g. at a fair)
  ⇐ see: 2846368 射的屋【しゃてきや】 1. shooting gallery



History:
2. A 2020-08-29 10:19:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Shooting_range
  Comments:
I think it should be two senses.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>shooting range</gloss>
+<gloss>firing range</gloss>
@@ -12,0 +15,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2020-08-28 22:41:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>shooting gallery</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1343470 Active (id: 2096774)
暑がり熱がり
あつがり
1. [n,adj-no,adj-na]
▶ being sensitive to the heat
▶ person who is sensitive to the heat
Cross references:
  ⇔ see: 1210370 寒がり 1. being sensitive to the cold; person who is sensitive to the cold



History:
6. A 2021-03-12 19:42:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://hinative.com/ja/questions/14140455
暑がり屋とは、あまり言いませんね。
さみしがり屋は、言いますけどね。


暑がり屋	669
あつがり屋	No matches
暑がりや	1146
あつがりや	218

vs

あつがり	2126
暑がり	123811
5. A* 2021-03-12 15:54:00 
  Comments:
if ur talking about a person it's 暑がり屋, no?
4. A* 2021-03-12 14:05:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
暑がり	123811
熱がり	3066
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>熱がり</keb>
@@ -15,2 +18,2 @@
-<gloss>being sensitive to heat</gloss>
-<gloss>person who is sensitive to heat</gloss>
+<gloss>being sensitive to the heat</gloss>
+<gloss>person who is sensitive to the heat</gloss>
3. A 2020-08-28 02:00:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-08-28 00:33:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
暑がりの私	7389
暑がりな私	1868
  Comments:
形動 in daijs and meikyo.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1350210 Active (id: 2079871)
消極性
しょうきょくせい
1. [n]
▶ passivity
▶ negativity
▶ halfheartedness
Cross references:
  ⇔ ant: 1383020 積極性【せっきょくせい】 1. assertiveness; positiveness; initiative; spirit of enterprise



History:
2. A 2020-08-28 07:25:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-28 05:59:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5; see also 消極 and 消極的
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="ant" seq="1383020">積極性・せっきょくせい</xref>
@@ -12,0 +14,2 @@
+<gloss>negativity</gloss>
+<gloss>halfheartedness</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1360690 Active (id: 2079897)
心残り [news2,nf31]
こころのこり [news2,nf31]
1. [n,adj-na]
▶ regret
2. [n] [uk]
▶ flesh, blood vessels and fat from around chicken heart (usu. served as yakitori)



History:
10. A 2020-08-28 10:43:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Seems fair to assume it's uk based on google/google image results.
(follows the standard set by other yakitori/meat words like ヒモ etc. as well)
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>flesh, blood vessels and fat from around chicken heart, usu. served as yakitori</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>flesh, blood vessels and fat from around chicken heart (usu. served as yakitori)</gloss>
9. A 2020-08-28 09:38:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not slang. Read Stuart Luppescu's anecdote on the Language Log page I quoted. Quite a few food terms don't make the dictionaries. It doesn't mean they're slang.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<misc>&sl;</misc>
8. A* 2020-08-28 08:36:00  Opencooper
  Comments:
Second sense not in any of the refs.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&sl;</misc>
7. A 2016-08-27 12:31:15  Johan Råde <...address hidden...>
6. A* 2016-08-22 10:40:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=27605
http://torizou.jp/archives/516 etc. (Google for 心残り and look at the images. If you Google for こころのこり it's more obvious, but I can't assume it's "uk".  G n-grams:
心残り	293563
こころのこり	922
  Comments:
Propose reinstating Nils' suggested addition from 5 years ago.
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>flesh, blood vessels and fat from around chicken heart, usu. served as yakitori</gloss>
+</sense>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1414280 Active (id: 2079853)
大盛り [ichi1,news2,nf46] 大盛
おおもり [ichi1,news2,nf46]
1. [n]
▶ large serving
▶ large portion



History:
4. A 2020-08-28 04:39:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-28 03:38:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>large portion</gloss>
2. A 2013-08-28 22:49:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>a large serving</gloss>
+<gloss>large serving</gloss>
1. A* 2013-08-28 14:10:23  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs, n-grams
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大盛</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1425050 Active (id: 2202563)
中途半端 [news1,nf19]
ちゅうとはんぱ [news1,nf19]
1. [adj-na,adj-no,n] [yoji]
▶ halfway
▶ half measures
▶ unfinished
▶ incomplete
▶ by halves
▶ half-baked
▶ half-cocked
▶ half-hearted
▶ half-arsed
▶ half-assed
Cross references:
  ⇐ see: 2746990 半端ない【はんぱない】 1. to a great extent; impressive; staggering; horrible; complete; whole; total
  ⇐ see: 2569670 生半【なまなか】 1. halfway-done; mediocre; uncertain; half-hearted



History:
6. A 2022-08-10 08:09:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&yoji;</misc>
5. A 2020-08-28 04:39:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-08-28 04:29:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
中途半端 isn't necessarily vulgar but I think in many cases, this is a good translation of it. Possibly helpful for reverse look-
ups also.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
@@ -26,0 +26,2 @@
+<gloss>half-arsed</gloss>
+<gloss>half-assed</gloss>
3. A* 2020-08-28 03:47:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>half-hearted</gloss>
2. A 2020-05-23 06:10:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Adjusting POS details
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1477490 Active (id: 2202267)
発射 [news1,nf08]
はっしゃ [news1,nf08]
1. [n,vs,vt]
▶ firing (esp. a rocket or missile)
▶ launching
▶ shooting
▶ discharge
▶ catapult
2. [n,vs,vt] [sl]
▶ ejaculation

Conjugations


History:
6. A 2022-08-07 11:59:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-07 05:52:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not at all sure about sense 2.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2020-08-28 04:37:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-28 03:07:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, google images
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>firing</gloss>
+<gloss>firing (esp. a rocket or missile)</gloss>
+<gloss>launching</gloss>
2. A 2016-07-02 03:29:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1494070 Active (id: 2079887)
不凍
ふとう
1. [adj-no,n]
▶ ice-free
▶ anti-freeze



History:
2. A 2020-08-28 09:41:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-28 09:26:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/不凍栓
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>anti-freeze</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1494080 Active (id: 2079891)
不凍液
ふとうえき
1. [n]
▶ antifreeze
▶ antifreezing solution



History:
4. A 2020-08-28 10:04:01  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2020-08-28 09:55:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I clicked on Approve too quickly. I really doubt that 不凍液 means "engine coolant". It's certainly mixed in the engine coolant in places where temperatures get low enough to have the risk of it freezing, which is why I think that Valvoline page elides the two terms. None of the JEs I checked gloss the term that way.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>engine coolant</gloss>
+<gloss>antifreezing solution</gloss>
2. A 2020-08-28 09:45:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-28 09:27:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.valvoline.com/our-products/antifreeze-products/antifreeze-education/what-is-antifreeze
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>engine coolant</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597370 Active (id: 2079822)
近づき [news1,nf15] 近付き
ちかづき [news1,nf15]
1. [n]
《usu. お〜》
▶ acquaintance
▶ making someone's acquaintance
Cross references:
  ⇒ see: 1694230 お近づき 1. acquaintance; making someone's acquaintance



History:
2. A 2020-08-28 02:00:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-28 00:13:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
と近づきに	597
とお近づきに	13291
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<xref type="see" seq="1694230">お近づき</xref>
+<s_inf>usu. お〜</s_inf>
@@ -19,0 +22 @@
+<gloss>making someone's acquaintance</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1607050 Active (id: 2079931)
我々 [ichi1,news1,nf02] 吾々我我吾吾
われわれ [ichi1,news1,nf02]
1. [pn]
▶ we



History:
3. A 2020-08-28 19:50:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-08-28 14:40:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 我々	7304336
 吾々	  26910
 我我	   7976
 吾吾	   1211
  Comments:
Saw it used in 60 year old text.
Not in my refs, but we have 吾(われ) and 吾ら(われら)
Also, my IME shows 吾々 when I type われわれ
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>吾々</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>吾吾</keb>
1. A 2018-05-16 04:09:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1655480 Active (id: 2079950)
間数 [news2,nf37]
けんすう [news2,nf37]
1. [n]
▶ number of ken (in length or breadth)
Cross references:
  ⇒ see: 2145410 間【けん】 1. ken (6 shaku, approx. 1.818 m)



History:
3. A 2020-08-28 23:51:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>length or breadth in ken</gloss>
+<gloss>number of ken (in length or breadth)</gloss>
2. A* 2020-08-28 14:43:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
to match the style of 軒数 and 間数 (which popped up when i hit approve), perhaps it should be "number of ken (in length or breadth)"?
1. A* 2020-08-23 23:47:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>one ken in length or breadth (1.818m)</gloss>
+<xref type="see" seq="2145410">間・けん・1</xref>
+<xref type="see" seq="2145410">間・けん・1</xref>
+<gloss>length or breadth in ken</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1676150 Active (id: 2079872)
空想家
くうそうか
1. [n]
▶ dreamer
▶ daydreamer
▶ visionary



History:
2. A 2020-08-28 07:26:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-28 06:06:54  Opencooper
  Refs:
gg5; wisdom
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>dreamer</gloss>
+<gloss>daydreamer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1694230 Active (id: 2080018)
お近づきお近付き御近付き
おちかづき
1. [n]
▶ acquaintance
▶ making someone's acquaintance
Cross references:
  ⇐ see: 1597370 近づき【ちかづき】 1. acquaintance; making someone's acquaintance



History:
3. A 2020-08-29 10:20:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>acquaintance</gloss>
@@ -19 +19,0 @@
-<gloss>acquaintance</gloss>
2. A 2020-08-28 00:02:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>acquaintance</gloss>
1. A* 2020-08-26 08:41:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
お近づき	60268
お近付き	5103
御近付き	188
おちかづき	361
GG5
  Comments:
No-brainer.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>御近付き</keb>
+<keb>お近づき</keb>
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御近付き</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1926280 Active (id: 2079886)

キャッチボールキャッチ・ボール
1. [n,vs] Source lang: eng(wasei) "catch ball"
▶ catch
▶ playing catch

Conjugations


History:
4. A 2020-08-28 09:41:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-28 06:46:35  Opencooper
  Refs:
chuujiten
  Comments:
Play catch would be ~をする, so I think these need to be switched.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>catch</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>catch</gloss>
2. A 2018-01-19 05:32:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>catch</gloss>
1. A 2013-05-11 07:16:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キャッチ・ボール</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1926760 Active (id: 2080043)

ズロースドロワーズドロワース
1. [n] Source lang: eng
▶ drawers
▶ knickers
▶ bloomers
Cross references:
  ⇐ see: 2846345 ノーズロ 1. panty-less; wearing no underwear



History:
6. A 2020-08-29 20:32:15  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2020-08-29 11:58:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
スローズ	350
  Comments:
From the WWW pages/images it seems the versions ending in ス/ス mean knickers, etc. and the versions without, including ドロワ, mean the furniture sorts of drawers. I'll drop ドロワ from here, and move the others to the existing ドロア entry.
スローズ turns out to be a French wine label.
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ドロワ</reb>
-</r_ele>
4. A* 2020-08-28 12:05:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ズロース	16072
ドロワーズ	13908
ドロワース	589
ドロワ	2869
ドロア	5075
ドロワー	5796
ドロアー	2402
https://ja.wikipedia.org/wiki/ドロワ
  Comments:
Yes, worth saying.
I see WWW images for ドロワー and ドロアー most show 引き出し. Perhaps we need two entries for this lot,
3. A* 2020-08-28 10:48:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not the usual way of rendering an English word in katakana, so useful to point out, maybe?
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<lsource xml:lang="eng"/>
2. A 2012-12-18 06:04:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,2 @@
+<gloss>knickers</gloss>
+<gloss>bloomers</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1927850 Active (id: 2080010)

ロマンチストロマンティストロマンチシストロマンティシスト
1. [n]
▶ romanticist
2. [n]
▶ romantic
▶ dreamer



History:
3. A 2020-08-29 10:00:23  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2020-08-28 07:48:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ロマンチスト	111042
ロマンティスト	17683
ロマンチシスト	1334
ロマンティシスト	143
Daijr (ロマンチスト) : ロマンチシストの転。
(ロマンチシスト) same two senses as here.
  Comments:
Proposing merge of 1148000. They derive from the same term, and have the same meaning.
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ロマンチシスト</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ロマンティシスト</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1147990">ロマンチシスト</xref>
1. A* 2020-08-28 06:03:00  Opencooper
  Refs:
* gg5; daijs
* daijs/nikk: 《romanticistから》; daijr: 「ロマンチシストの転」; wisdom: (この意では a romantist は⦅和製語⦆) – not 
an abbreviation.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -15,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>romantic</gloss>
+<gloss>dreamer</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1948720 Active (id: 2079857)
霊感商法
れいかんしょうほう
1. [n]
▶ fraudulent business of selling goods by claiming they will bring supernatural benefits
Cross references:
  ⇐ see: 2536500 開運商法【かいうんしょうほう】 1. fraudulent business of selling goods by claiming they will bring supernatural benefits



History:
7. A 2020-08-28 04:57:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. A* 2020-08-27 23:49:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 悪徳商法の一。この品を買えば悪霊が取り除かれる、運が開けるなどと信じ込ませて不当に高額な品を売りつけるやり方。霊視商法。開運商法。
  Comments:
I think we need to make the fraudulent aspect clear. This term wouldn't be used by the sellers themselves to describe their business.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>selling things by claiming they will bring supernatural benefits</gloss>
+<gloss>fraudulent business of selling goods by claiming they will bring supernatural benefits</gloss>
5. A 2020-08-26 04:04:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-08-26 01:32:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
shorter, better?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>fraudulent business of cajoling people into buying articles for a high price by claiming they will bring supernatural benefits</gloss>
+<gloss>selling things by claiming they will bring supernatural benefits</gloss>
3. A 2020-08-26 00:50:37  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2044760 Active (id: 2079940)
原野商法
げんやしょうほう
1. [n]
▶ fraudulent sale of worthless land (e.g. by overstating its future value)



History:
8. A 2020-08-28 20:13:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: ほとんど価値のない土地について,近隣の開発(道路や鉄道の建設など)による将来的な値上がりを期待させて,これを高額で売りつけるもの。
  Comments:
No など in daijr. I think it almost always refers to deceiving the buyer into thinking the value will rise.
Just noticed it should be "land", not "property".
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>fraudulent sale of worthless property (e.g. by overstating its future value)</gloss>
+<gloss>fraudulent sale of worthless land (e.g. by overstating its future value)</gloss>
7. A 2020-08-28 02:27:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Helps.
6. A* 2020-08-28 01:20:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
but daijs says "必ず地価が上がる_など_と言葉巧みにだまして..."
asahi keyword also says "「将来値上がりする」_など_とうそをつき"
Not sure that note is really needed.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>fraudulent sale of worthless property by overstating its future value</gloss>
+<gloss>fraudulent sale of worthless property (e.g. by overstating its future value)</gloss>
5. A* 2020-08-27 23:54:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: ほとんど価値のない土地を、必ず地価が上がるなどと言葉巧みにだまして高値で売りつける悪徳商法。
  Comments:
I think this detail is worth including.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>fraudulent selling of worthless property</gloss>
+<gloss>fraudulent sale of worthless property by overstating its future value</gloss>
4. A 2020-08-26 04:02:37  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2052830 Active (id: 2079831)
福祉商法
ふくししょうほう
1. [n]
▶ unscrupulous business practices based on an appeal to one's social conscience
▶ sales methods in which someone falsely claims to represent a charitable organization



History:
5. A 2020-08-28 02:28:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-08-27 23:59:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>(unscrupulous) business practices based on an appeal to one's social conscience</gloss>
-<gloss>(unscrupulous) sales methods used by someone falsely claiming to represent a charitable (social welfare) organization</gloss>
+<gloss>unscrupulous business practices based on an appeal to one's social conscience</gloss>
+<gloss>sales methods in which someone falsely claims to represent a charitable organization</gloss>
3. A 2020-08-26 03:39:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
2. A 2014-08-25 02:44:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2060820 Active (id: 2079892)
申し訳ございません申しわけございません
もうしわけございません
1. [exp]
▶ I'm sorry
▶ (it's) inexcusable
2. [exp]
▶ thank you very much (for help, etc.)



History:
2. A 2020-08-28 10:05:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 申し訳ございません	3019789
 申しわけございません	  62414
 もうしわけございません	  17586
 もうし訳ございません	    277
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>申しわけございません</keb>
1. A 2005-09-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2110170 Active (id: 2079875)
虎杖
いたどりイタドリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Japanese knotweed (Reynoutria japonica)
▶ flowering bamboo



History:
3. A 2020-08-28 07:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-08-28 07:14:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 wiki(Reynoutria japonica) eol
  Comments:
trimming
  Diff:
@@ -17,5 +17,2 @@
-<gloss>Japanese knotweed (Fallopia japonica)</gloss>
-<gloss>Japanese fleeceflower</gloss>
-<gloss>Mexican bamboo</gloss>
-<gloss>Polygonum cuspidatum</gloss>
-<gloss>Reynoutria japonica</gloss>
+<gloss>Japanese knotweed (Reynoutria japonica)</gloss>
+<gloss>flowering bamboo</gloss>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2402410 Active (id: 2080086)
皇民化
こうみんか
1. [n,vs]
▶ making people subjects of the emperor
▶ imperialisation
▶ imperialization

Conjugations


History:
7. A 2020-08-30 10:52:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>making people subjects of an emperor</gloss>
+<gloss>making people subjects of the emperor</gloss>
6. A 2020-08-30 03:53:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll spell it out, but I don't think the expansion is necessary.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>making people subjects of an emperor</gloss>
5. A* 2020-08-29 14:17:39 
  Comments:
I don't think "imperialisation" covers
it. where's the "民"? It's not 
meaningless.
4. A 2020-08-29 06:39:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
皇民化	9704
皇民化政策	2967 <- GG5
  Comments:
May as well keep it
3. A* 2020-08-28 14:42:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
if we keep it, it would be better like this.  but do we need it?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2413990 Active (id: 2079850)
特盛特盛り
とくもり
1. [n]
▶ extra-large portion
▶ extra-sized serving



History:
3. A 2020-08-28 04:37:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-08-28 03:38:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>extra large portion (e.g. with rice dishes)</gloss>
+<gloss>extra-large portion</gloss>
+<gloss>extra-sized serving</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2432610 Active (id: 2079847)

パギャル
1. [n] [abbr,sl]
《from 中途半端 and ギャル》
▶ half-hearted gyaru
▶ [expl] young woman who partially adheres to the gyaru fashion trend
Cross references:
  ⇒ see: 1043110 ギャル 1. gyaru; (young) woman adhering to a fashion style usually characterized by dyed hair and gaudy clothing



History:
5. A 2020-08-28 04:16:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes
4. A* 2020-08-28 03:47:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
maybe better?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>half-assed gyaru</gloss>
+<gloss>half-hearted gyaru</gloss>
3. A 2014-07-28 08:37:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2014-07-28 04:39:06  Marcus Richert
  Refs:
http://wol.nikkeibp.co.jp/article/trend/20111129/116233/
  Comments:
heard this in a documentary on gyaru they were doing on NHK
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -11,3 +12,3 @@
-<gloss>half-gal (ref. to "gal" subculture)</gloss>
-<gloss>semi-gal</gloss>
-<gloss>quasi-gal</gloss>
+<s_inf>from 中途半端 and ギャル</s_inf>
+<gloss>half-assed gyaru</gloss>
+<gloss g_type="expl">young woman who partially adheres to the gyaru fashion trend</gloss>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2515580 Active (id: 2289720)
キュニコス学派
キュニコスがくは
1. [n] {philosophy} Source lang: grc(partial) "kynikos"
▶ Cynic school
▶ Cynics
Cross references:
  ⇒ see: 1258370 犬儒学派 1. Cynic school; Cynics



History:
8. A 2024-01-23 22:34:10  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-01-23 21:37:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────╮
│ 犬儒学派    │ 1,495 │
│ キュニコス学派 │   124 │
│ キニク学派   │    62 │
╰─ーーーーーーー─┴───────╯
  Comments:
Aligning with 2846335 (キニク学派)

Not sure these really need to be separate entries.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1258370">犬儒学派</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<lsource xml:lang="grc" ls_type="part">kynikos</lsource>
6. A 2023-05-13 00:12:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>Cynic school (of philosophy)</gloss>
+<field>&phil;</field>
+<gloss>Cynic school</gloss>
+<gloss>Cynics</gloss>
5. A 2020-08-28 02:26:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-08-28 01:26:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Splitting out キニク学派
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>キニク学派</keb>
-</k_ele>
@@ -12,5 +8,0 @@
-<re_restr>キュニコス学派</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>キニクがくは</reb>
-<re_restr>キニク学派</re_restr>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2536500 Active (id: 2079900)
開運商法
かいうんしょうほう
1. [n]
▶ fraudulent business of selling goods by claiming they will bring supernatural benefits
Cross references:
  ⇒ see: 1948720 霊感商法 1. fraudulent business of selling goods by claiming they will bring supernatural benefits



History:
3. A 2020-08-28 11:04:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>fraudulent business of cajoling people into buying articles for a high price by claiming they will bring supernatural benefits</gloss>
+<gloss>fraudulent business of selling goods by claiming they will bring supernatural benefits</gloss>
2. A 2020-08-26 01:08:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>fraudulent way of business, cajoling people into buying articles for an extremely high price by claiming they will bring good luck</gloss>
+<gloss>fraudulent business of cajoling people into buying articles for a high price by claiming they will bring supernatural benefits</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2573960 Active (id: 2079949)
都護府
とごふ
1. [n] [hist]
▶ Protectorate General (Han and Tang-period Chinese office)
Cross references:
  ⇔ see: 2574130 都護 1. Protector General (Tang-period Chinese official)
  ⇐ see: 2574100 北庭都護府【ほくていとごふ】 1. Protectorate General of Beiting (Tang-period Chinese office established in Xinjiang in 702 CE)
  ⇐ see: 2574020 安南都護府【アンナンとごふ】 1. Protectorate General of Annam (Han-period Chinese office established in Hanoi in 622 CE)
  ⇐ see: 2574030 安西都護府【あんせいとごふ】 1. Protectorate General to Pacify the West (Tang-period Chinese office established in Xinjiang in 640 CE)
  ⇐ see: 2573970 安東都護府【あんとうとごふ】 1. Protectorate General to Pacify the East (Tang-period Chinese office established in Pyongyang in 668 CE)
  ⇐ see: 2574010 西域都護府【せいいきとごふ】 1. Protectorate General of the Western Regions (Han-period Chinese office established in East Turkestan in 60 BCE)
  ⇐ see: 2574000 燕然都護府【えんぜんとごふ】 1. Protectorate General to Pacify the North (Tang-period Chinese office established in Inner Mongolia in 669 CE)
  ⇐ see: 2574090 単于都護府【ぜんうとごふ】 1. Protectorate General of the Central Asian Nomadic Lands (Chinese office established in Inner Mongolia in 650 CE)



History:
8. A 2020-08-28 23:50:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the ones to individual protectorates can go.
  Diff:
@@ -13,7 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="2574010">西域都護府</xref>
-<xref type="see" seq="2573970">安東都護府</xref>
-<xref type="see" seq="2574020">安南都護府</xref>
-<xref type="see" seq="2574030">安西都護府</xref>
-<xref type="see" seq="2574000">燕然都護府</xref>
-<xref type="see" seq="2574090">単于都護府</xref>
-<xref type="see" seq="2574100">北庭都護府</xref>
7. A* 2020-08-28 20:03:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We have a crazy number of x-refs here. Are they needed?
6. A 2020-08-28 01:41:20  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-08-28 01:27:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
relates to Chinese history - I don't think we need to explain it in depth.
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<gloss>Protectorate General</gloss>
-<gloss g_type="expl">Han and Tang-period Chinese office established to pacify and control peoples on the frontier (during the Tang period, six major Protectorate Generals were established)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Protectorate General (Han and Tang-period Chinese office)</gloss>
4. A 2020-08-27 01:07:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss g_type="expl">Han- and Tang-period Chinese office established to pacify and control peoples on the frontier (during the Tang period, six major Protectorate Generals were established)</gloss>
+<gloss g_type="expl">Han and Tang-period Chinese office established to pacify and control peoples on the frontier (during the Tang period, six major Protectorate Generals were established)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2574120 Active (id: 2079811)
按察使按察
あぜちあんさつし (按察使)
1. [n] [hist]
▶ travelling inspector of the provincial governments (Nara and Heian-period position)
Cross references:
  ⇐ see: 2574130 都護【とご】 2. travelling inspector of the provincial governments (Nara and Heian-period position)



History:
4. A 2020-08-28 01:28:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2020-08-27 01:02:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>travelling inspector of the provincial governments (Nara- and Heian-period position)</gloss>
+<gloss>travelling inspector of the provincial governments (Nara and Heian-period position)</gloss>
2. A 2010-08-29 00:55:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-28 22:11:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2574130 Active (id: 2079820)
都護
とご
1. [n] [hist]
▶ Protector General (Tang-period Chinese official)
Cross references:
  ⇔ see: 2573960 都護府 1. Protectorate General (Han and Tang-period Chinese office)
2. [n] [hist]
▶ travelling inspector of the provincial governments (Nara and Heian-period position)
Cross references:
  ⇒ see: 2574120 按察使 1. travelling inspector of the provincial governments (Nara and Heian-period position)



History:
6. A 2020-08-28 01:42:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-08-28 01:28:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think senses relating only to Chinese history need to be explained in depth
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>Protector General</gloss>
-<gloss g_type="expl">Tang-period Chinese official in charge of the local Protectorate General</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Protector General (Tang-period Chinese official)</gloss>
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2020-08-27 01:07:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>travelling inspector of the provincial governments (Nara- and Heian-period position)</gloss>
+<gloss>travelling inspector of the provincial governments (Nara and Heian-period position)</gloss>
3. A 2010-08-29 03:51:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-28 22:18:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss g_type="expl">Tang-Period Chinese official in charge of the local Protectorate General</gloss>
+<gloss g_type="expl">Tang-period Chinese official in charge of the local Protectorate General</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587270 Active (id: 2079813)
侍所
さむらいどころさぶらいどころ
1. [n] [hist]
《esp. さむらいどころ》
▶ Board of Retainers (Kamakura and Muromachi-period government office)
2. [n] [hist]
《esp. さぶらいどころ》
▶ samurai guard house (Heian and Kamakura periods)



History:
5. A 2020-08-28 01:30:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
looks better like this than as an expl to me.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -16,2 +17 @@
-<gloss>Board of Retainers</gloss>
-<gloss g_type="expl">Kamakura and Muromachi-period government office</gloss>
+<gloss>Board of Retainers (Kamakura and Muromachi-period government office)</gloss>
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2020-08-27 01:04:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="expl">Kamakura- and Muromachi-period government office</gloss>
+<gloss g_type="expl">Kamakura and Muromachi-period government office</gloss>
3. A 2010-10-11 04:19:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-09 00:25:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki, gg5
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>さぶらいどころ</reb>
+<reb>さむらいどころ</reb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>さむらいどこ</reb>
+<reb>さぶらいどころ</reb>
@@ -15,1 +15,8 @@
-<gloss>samurai guard house during the Heian and Kamakura period</gloss>
+<s_inf>esp. さむらいどころ</s_inf>
+<gloss>Board of Retainers</gloss>
+<gloss g_type="expl">Kamakura- and Muromachi-period government office</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>esp. さぶらいどころ</s_inf>
+<gloss>samurai guard house (Heian and Kamakura periods)</gloss>
1. A* 2010-10-08 16:01:07  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598810 Active (id: 2147784)
怪鳥化鳥恠鳥 [oK]
かいちょう (怪鳥, 恠鳥)けちょう
1. [n]
▶ mysterious bird
▶ strange bird
▶ eerie bird
▶ monster that has taken the form of a bird



History:
7. A 2021-09-27 07:36:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
怪鳥	91791
化鳥	1345
恠鳥	< 20
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<re_restr>恠鳥</re_restr>
6. A* 2021-09-26 08:04:16  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/怪鳥・恠鳥-2019576
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>恠鳥</keb>
5. A 2020-08-28 11:11:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'll swap the readings. No associated sound clip.
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<reb>けちょう</reb>
+<reb>かいちょう</reb>
+<re_restr>怪鳥</re_restr>
@@ -14,2 +15 @@
-<reb>かいちょう</reb>
-<re_restr>怪鳥</re_restr>
+<reb>けちょう</reb>
4. A 2020-08-27 23:18:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-27 11:04:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Comments:
It's an amusing image but あやしい doesn't mean "suspicious" in this case.
GG5 redirects from けちょう to かいちょう, and shinmeikai only has かいちょう. Should we swap the order of the readings?
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<xref type="see" seq="1957240">鵺・1</xref>
-<gloss>suspicious bird</gloss>
+<gloss>mysterious bird</gloss>
@@ -23,2 +22 @@
-<gloss>ominous bird</gloss>
-<gloss>apparition transformed into a bird</gloss>
+<gloss>monster that has taken the form of a bird</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2618810 Active (id: 2080019)
NEET [spec1]
ニート [spec1]
1. [n] [uk]
▶ NEET (young person not in education, employment or training)
Cross references:
  ⇐ see: 2757700 社内ニート【しゃないニート】 1. person who is employed but has nothing to do at their company



History:
6. A 2020-08-29 10:20:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>NEET (young people not in education, employment or training)</gloss>
+<gloss>NEET (young person not in education, employment or training)</gloss>
5. A 2020-08-28 03:11:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ニート	1635135
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2012-11-20 01:25:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
For Yahoo I get 39M vs 16M, but still "uk".
3. A* 2012-11-20 01:22:18  Marcus Richert
  Refs:
18m vs 1m
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2011-03-18 22:06:37  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754640 Active (id: 2079893)
デカ盛りデカ盛
デカもり
1. [n] [col]
▶ extremely large portion



History:
3. A 2020-08-28 10:06:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
でか盛	298
デカ盛り	19060
でか盛り	703
デカ盛	4538
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>デカ盛</keb>
2. A 2012-10-25 06:43:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2012-10-23 03:49:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki, 朝日新聞掲載「キーワード」
http://ja.wikipedia.org/wiki/デカ盛�%
82%8A
heard on TV 
330k (b)
http://dekamori.iinaa.net/
http://ameblo.jp/kaukau-hawaii/entry-11320200668.html
"テレビなどでもよくみる「デカ盛り」の世界。誰でも一度は興味を持つものの、自分に
はとても食べられない、自分とは関係のない世界だと思っていないでしょうか?
本書では自らもフードファイターとして活躍するグルメブロガーの「kazukazu」氏が、
デカ盛りの魅力やその美学、そしてデカ盛りの攻略法を徹底的に解説。更に、氏が厳
選したデカ盛り有名店10店の紹介と店別の攻略法までを指南しています。まさにデカ盛
りの入門書にふさわしい一冊。あなたもこの本を片手に、魅惑のデカ盛りワールドの扉を
開いてみませんか?"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771700 Active (id: 2079959)

やや
1. [int]
▶ oh!
▶ oh my!
▶ dear me!
2. [int] Dialect: ksb
《from いや+や》
▶ not a chance
▶ not likely
▶ no way
▶ no
Cross references:
  ⇒ see: 2710010 やだ 1. not a chance; not likely; no way; no
3. [int] Dialect: ksb
▶ oh no
▶ yuck
▶ eew
Cross references:
  ⇒ see: 2710010 やだ 2. oh no; yuck; eew



History:
6. A 2020-08-29 01:41:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-08-28 09:16:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
native (osb) informant (who didn't feel it's dialectal, but I think it's fair to say it is ksb, or at least 西日本方言)
twitter results for "ややわ":
https://twitter.com/search?q="ややわ"&src=typed_query
e.g.
https://twitter.com/maple2_sasoribi/status/1298776682212384770
"まぁまぁ混んどる
ややわー"
  Diff:
@@ -12,0 +13,18 @@
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<xref type="see" seq="2710010">やだ・1</xref>
+<s_inf>from いや+や</s_inf>
+<dial>&ksb;</dial>
+<gloss>not a chance</gloss>
+<gloss>not likely</gloss>
+<gloss>no way</gloss>
+<gloss>no</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<xref type="see" seq="2710010">やだ・2</xref>
+<dial>&ksb;</dial>
+<gloss>oh no</gloss>
+<gloss>yuck</gloss>
+<gloss>eew</gloss>
+</sense>
4. A 2020-08-28 07:24:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-28 05:55:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
this is also ksb for いやだ
  Diff:
@@ -9,3 +9,3 @@
-<gloss>Oh!</gloss>
-<gloss>Oh my!</gloss>
-<gloss>Dear me!</gloss>
+<gloss>oh!</gloss>
+<gloss>oh my!</gloss>
+<gloss>dear me!</gloss>
2. A 2013-02-16 04:34:13  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2785770 Active (id: 2079935)
水抜き
みずぬき
1. [n,vs]
▶ draining (esp. pipes from water for the winter)
Cross references:
  ⇐ see: 2846341 水落とし【みずおとし】 1. draining water from pipes (for the winter)
2. [n,vs]
▶ drainhole
▶ drain
▶ drainage

Conjugations


History:
4. A 2020-08-28 19:59:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-28 08:36:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr splits
https://ja.wikipedia.org/wiki/水抜き
google results, google images are dominated by pipes being drained for the winter so the pipes aren't damaged when the water 
freezes
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
@@ -13,0 +13,6 @@
+<gloss>draining (esp. pipes from water for the winter)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>drainhole</gloss>
@@ -16,2 +20,0 @@
-<gloss>draining</gloss>
-<gloss>weeping</gloss>
2. A 2013-05-11 12:05:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>drain</gloss>
@@ -14,0 +16,2 @@
+<gloss>draining</gloss>
+<gloss>weeping</gloss>
1. A* 2013-05-11 10:03:03  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
http://en.bab.la/dictionary/japanese-english/水抜きをする
  Comments:
I'm not sure if there is a difference between 'suru' and 'wosuru' behind a noun.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2786580 Active (id: 2079814)
三山
さんざん
1. [n]
▶ three mountains
2. [n]
▶ three shrines (of Kumano)
3. [n] [hist]
▶ three kingdoms (of 14th and 15th-century Okinawa)



History:
4. A 2020-08-28 01:31:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2020-08-27 01:04:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>three kingdoms (of 14th- and 15th-century Okinawa)</gloss>
+<gloss>three kingdoms (of 14th and 15th-century Okinawa)</gloss>
2. A 2013-05-17 23:40:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-05-17 23:28:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, yahoo enc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827507 Active (id: 2079849)
並盛並盛り
なみもり
1. [n]
▶ normal serving
▶ medium-sized portion



History:
5. A 2020-08-28 04:36:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-08-28 03:37:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
xref doesn't seem very helpful.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1414280">大盛り・おおもり</xref>
3. A* 2020-08-28 03:36:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>medium size serving</gloss>
+<gloss>medium-sized portion</gloss>
2. A 2015-08-06 22:58:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2015-08-06 18:48:44  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://www.practical-japanese.com/2012/05/blog-post_8273.html
Google n-grams

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836520 Active (id: 2079846)
小盛り小盛
こもりしょうもり
1. [n]
▶ small portion
▶ small serving



History:
4. A 2020-08-28 04:14:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-28 03:34:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://twitter.com/kayoshodo/status/1298249612524810240
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/1223481.html
  Comments:
Could have an ik tag, possibly.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しょうもり</reb>
+</r_ele>
2. A 2018-08-25 08:00:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
小盛り	14893
小盛	7331
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>小盛</keb>
+<keb>小盛り</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>小盛り</keb>
+<keb>小盛</keb>
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>small serving</gloss>
1. A* 2018-08-25 07:39:55 
  Refs:
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/1223481.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846266 Active (id: 2278973)
お尋ね御尋ね [sK]
おたずね
1. [n] [hon]
▶ inquiry
▶ enquiry
▶ question
▶ asking
Cross references:
  ⇒ see: 1369940 尋ねる 1. to ask; to enquire; to inquire
2. [n] [hon]
▶ searching
▶ looking for
Cross references:
  ⇒ see: 1369940 尋ねる 2. to search; to look for; to look into; to investigate



History:
7. A 2023-10-02 09:05:49  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-10-02 00:28:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think vs is right. お尋ねする is お + masu stem of 尋ねる + する, not お尋ね (the noun) + する.
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<xref type="see" seq="1369940">尋ねる・たずねる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1369940">尋ねる・1</xref>
@@ -18,0 +18,3 @@
+<gloss>inquiry</gloss>
+<gloss>enquiry</gloss>
+<gloss>question</gloss>
@@ -20 +21,0 @@
-<gloss>enquiring</gloss>
@@ -24,2 +25 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<xref type="see" seq="1369940">尋ねる・たずねる・2</xref>
+<xref type="see" seq="1369940">尋ねる・2</xref>
5. A 2023-09-30 22:44:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2020-08-30 06:45:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Nikkoku
  Comments:
The strongest argument for including this is the original one: searching for it gets a match on お尋ね者, which is misleading.
  Diff:
@@ -15 +15,13 @@
-<gloss>(hon) to ask/to inquire/to call/to visit someone See: 尋ね, 尋ねる</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1369940">尋ねる・たずねる・1</xref>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>asking</gloss>
+<gloss>enquiring</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1369940">尋ねる・たずねる・2</xref>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>searching</gloss>
+<gloss>looking for</gloss>
3. A* 2020-08-28 14:36:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm indifferent.  it's in nikkoku, but not daijr, daijs, koj
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846298 Active (id: 2079915)
個人輸入
こじんゆにゅう
1. [n]
▶ importing goods privately
▶ private importing



History:
2. A 2020-08-28 14:37:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-08-26 02:36:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 中辞典, etc. n-grams: 448944

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846299 Active (id: 2079815)
聴覚障害
ちょうかくしょうがい
1. [n] {medicine}
▶ hearing impairment
▶ paracusis
▶ paracusia



History:
5. A 2020-08-28 01:32:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree. We probably need to specify more clearly when the tags are to be used, though. ([food] stands out as one where there has 
been a lot of back and forth)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
4. A* 2020-08-27 23:23:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see it's in the LSD, along with the two Igaku EB dictionaries.
3. A* 2020-08-27 21:24:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
True, but that's advice about the English glosses for its Japanese users. I think the 
Japanese term is medical terminology.
2. A 2020-08-27 00:00:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
GG5 only tags the two latter glosses as medical terminology.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&med;</field>
1. A* 2020-08-26 03:44:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 中辞典, etc. N-grams: 416539
  Comments:
Within 聴覚障害者 (current entry.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846312 Active (id: 2079901)
右打ち
みぎうち
1. [n]
▶ hitting right-handed (with a racket, bat, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 2846329 左打ち 1. hitting left-handed (with a racket, bat, etc.)
2. [n] {baseball}
▶ hitting to right (field)
Cross references:
  ⇔ see: 2846329 左打ち 2. hitting to left (field)



History:
4. A 2020-08-28 11:05:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2846329">左打ち・1</xref>
@@ -15,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="2846329">左打ち・2</xref>
3. A 2020-08-27 12:52:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Yes, I was confusing part of those entries.
2. A* 2020-08-27 12:30:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 右手(で持ったラケットなど)で打つこと。
  Comments:
I think those are quite different meanings.
According to daijr and meikyo, it doesn't refer to the batter itself.
Also, meikyo has a more general "right-handed" sense (not limited to baseball).
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<gloss>hitting right-handed (with a racket, bat, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13 +16,0 @@
-<gloss>right-handed batter</gloss>
1. A* 2020-08-26 10:26:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 中辞典, etc. n-grams: 59610
  Comments:
The refs don't split these into senses.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846319 Active (id: 2237421)
キュニコス派
キュニコスは
1. [n] {philosophy}
▶ Cynics
Cross references:
  ⇐ see: 2846336 キニク派【キニクは】 1. Cynics



History:
6. A 2023-05-13 00:13:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>(the) Cynics</gloss>
+<field>&phil;</field>
+<gloss>Cynics</gloss>
5. A 2020-08-28 02:24:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think キニク and キュニコス are actually from the same Greek word.
4. A* 2020-08-28 01:34:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>キニク派</keb>
-</k_ele>
@@ -12,5 +8,0 @@
-<re_restr>キュニコス派</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>キニクは</reb>
-<re_restr>キニク派</re_restr>
3. A 2020-08-27 04:48:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
キュニコス派	354
キニコス派	< 20
キニク派	91
  Comments:
Seems an abbreviation of キュニコス学派, etc.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>キニコス派</keb>
+<keb>キニク派</keb>
@@ -15,2 +15,2 @@
-<reb>キニコスは</reb>
-<re_restr>キニコス派</re_restr>
+<reb>キニクは</reb>
+<re_restr>キニク派</re_restr>
@@ -20 +20 @@
-<gloss>cynics</gloss>
+<gloss>(the) Cynics</gloss>
2. A* 2020-08-27 03:02:05  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<re_restr>キュニコス派</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キニコスは</reb>
+<re_restr>キニコス派</re_restr>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846320 Active (id: 2079902)
頸管
けいかん
1. [n] {medicine}
▶ cervical duct
▶ cervical canal



History:
2. A 2020-08-28 11:05:56  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2020-08-27 05:30:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, GG5, LSD ngrams: 24654

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846321 Active (id: 2079818)

ヒッキー
1. [n]
▶ hickey (printing defect)



History:
3. A 2020-08-28 01:36:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
(google images was all about an anime character)
2. A 2020-08-27 10:09:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ヒッキー
  Comments:
Seems to have quite a few other meanings.
1. A* 2020-08-27 08:06:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.jfpi.or.jp/webyogo/index.php?term=1945
https://www.vanfu.co.jp/sp/yougo/page.php?w=ヒッキー(hickey)
https://www.koei-printing.co.jp/glossary/hickey

English:
http://printwiki.org/Hickey

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846322 Active (id: 2079856)

ロック
1. [n]
▶ roc (mythological bird)



History:
2. A 2020-08-28 04:56:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-27 10:32:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word (from 1147600).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846323 Active (id: 2079878)

ロック [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ rock (music)
2. [n]
▶ rock
▶ boulder
▶ stone
3. [n] [abbr]
▶ on the rocks
Cross references:
  ⇒ see: 1035980 オンザロック 1. on the rocks



History:
4. A 2020-08-28 08:36:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
missed this freq tag
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<re_pri>ichi1</re_pri>
3. A 2020-08-28 05:41:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
def more common than "lock"
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>gai1</re_pri>
2. A 2020-08-28 04:53:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Almost all the examples are for the "music" sense.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>rock</gloss>
+<gloss>rock (music)</gloss>
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>rock (music)</gloss>
+<gloss>rock</gloss>
+<gloss>boulder</gloss>
+<gloss>stone</gloss>
1. A* 2020-08-27 10:33:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word (from 1147600).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846324 Active (id: 2079903)
右打者
みぎだしゃ
1. [n] {baseball}
▶ right-handed batter
Cross references:
  ⇐ see: 2846325 右バッター【みぎバッター】 1. right-handed batter



History:
2. A 2020-08-28 11:06:08  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2020-08-27 12:50:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. 
右打者	33490

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846325 Active (id: 2079904)
右バッター
みぎバッター
1. [n] {baseball}
▶ right-handed batter
Cross references:
  ⇒ see: 2846324 右打者 1. right-handed batter



History:
2. A 2020-08-28 11:06:15  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2020-08-27 12:51:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. 
右打者	33490
右バッター	6582

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846332 Active (id: 2079830)
利殖商法
りしょくしょうほう
1. [n]
▶ fraudulent business practice of luring people into investing by promising high returns



History:
3. A 2020-08-28 02:27:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-08-27 23:40:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Maybe a better choice of verb.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>fraudulent business practice of tricking people into investing by promising high returns</gloss>
+<gloss>fraudulent business practice of luring people into investing by promising high returns</gloss>
1. A* 2020-08-27 23:34:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://ja.wikipedia.org/wiki/利殖商法

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846333 Active (id: 2079827)
お近づきになるお近付きになる
おちかづきになる
1. [exp,v5r]
▶ to make someone's acquaintance
▶ to become acquainted (with)

Conjugations


History:
2. A 2020-08-28 02:25:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-28 00:25:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
G n-grams:
お近づきになり	16153
お近付きになり	1333
  Comments:
Rather obvious but a very common and useful expression. Used in most of the JE examples for 近づき.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846334 Active (id: 2079826)
バイナリー兵器
バイナリーへいき
1. [n]
▶ binary weapon
▶ binary chemical weapon



History:
2. A 2020-08-28 02:25:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-28 01:15:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846335 Active (id: 2289694)
キニク学派
キニクがくは
1. [n] {philosophy} Source lang: grc(partial) "kynikos"
▶ Cynic school
▶ Cynics
Cross references:
  ⇒ see: 1258370 犬儒学派 1. Cynic school; Cynics



History:
5. A 2024-01-23 20:18:17  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-23 17:54:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin: 〔(ギリシャ) kynikos(「犬のような」の意)〕
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1258370">犬儒学派</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<lsource xml:lang="grc" ls_type="part">kynikos</lsource>
3. A 2023-05-13 00:12:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>Cynic school (of philosophy)</gloss>
+<field>&phil;</field>
+<gloss>Cynic school</gloss>
+<gloss>Cynics</gloss>
2. A 2020-08-28 02:24:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-28 01:26:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
splitting out from キュニコス学派

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846336 Active (id: 2237420)
キニク派
キニクは
1. [n] {philosophy}
▶ Cynics
Cross references:
  ⇒ see: 2846319 キュニコス派 1. Cynics



History:
3. A 2023-05-13 00:13:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>(the) Cynics</gloss>
+<field>&phil;</field>
+<gloss>Cynics</gloss>
2. A 2020-08-28 02:24:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-28 01:35:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Splitting out from キュニコス派

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846337 Active (id: 2079844)
中盛り中盛
ちゅうもり
1. [n]
▶ medium-sized portion
▶ normal serving



History:
3. A 2020-08-28 04:13:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-08-28 03:37:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>normal serving</gloss>
1. A* 2020-08-28 03:35:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
中盛り	23237
中盛	21300
https://twitter.com/kayoshodo/status/1298249612524810240

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846338 Active (id: 2079845)
メガ盛りメガ盛
メガもり
1. [n] [col]
▶ mega-sized portion
▶ mega-sized serving
▶ mega meal



History:
2. A 2020-08-28 04:14:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-28 03:42:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
メガ盛り	250
メガ盛	No matches
https://twitter.com/kayoshodo/status/1298249612524810240

4 tweets past 10 minutes

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846339 Active (id: 2079863)
急傾斜地
きゅうけいしゃち
1. [n]
▶ steep sloping land
▶ steep terrain



History:
2. A 2020-08-28 05:45:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>steep terrain</gloss>
1. A* 2020-08-28 05:34:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
急傾斜地	76160

eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846340 Active (id: 2079879)
住み手
すみて
1. [n]
▶ tenant
▶ occupant



History:
2. A 2020-08-28 08:37:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jst cross
1. A* 2020-08-28 05:35:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro, Unidic. n-grams: 23791

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846341 Active (id: 2079936)
水落とし
みずおとし
1. [n]
▶ draining water from pipes (for the winter)
Cross references:
  ⇒ see: 2785770 水抜き 1. draining (esp. pipes from water for the winter)



History:
2. A 2020-08-28 20:02:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-28 09:20:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
水落とし	1332

https://ja.wikipedia.org/wiki/水抜き
"この作業は地域によっては水落とし(みずおとし)ともいう。"

https://www.town.kutchan.hokkaido.jp/Living_Information/suidou/josuido/trouble/mizunuki/
"水抜き(水落とし)の方法
水抜き(水落とし)とは、不凍栓を操作し、管の中の水を抜く作業のことをいいます。"
https://www.city.asahikawa.hokkaido.jp/kurashi/440/441/4423/p008435.html
"水落としの方法"
https://www.s-owners.com/resident/water/
"水落とし方法 
北海道では冬期間、特に1月から3月までの間は外気温が0度以下になる事も多く、水道凍結が発生しやすくなりますので水道凍結にご注意下さ
い。"

↑ first three hits. quite possibly Hokkaido dialect

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846342 Active (id: 2079937)
不凍栓
ふとうせん
1. [n]
▶ freeze protection valve



History:
2. A 2020-08-28 20:02:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-28 09:28:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
不凍栓	1208
不凍水栓	112


機械工学英和和英辞典
freeze prevention drain valve
google suggests "freeze protection valve" when I googled "freeze prevention drain valve":
https://www.thermomegatech.com/freeze-protection-valves/
"Freeze protection valves are effective in preventing freeze damage in process lines. Unlike steam or electric tracing, 
which require power and can cause water to overheat, freeze protection valves operate by simply draining or bleeding 
water as the temperature approaches freezing."

特許庁 example(weblio) 不凍_水_栓: "ANTIFREEZING FAUCET" 

https://www.city.komagane.nagano.jp/gyosei/kurashi_tetsuzuki/jogesuido/josuido/2480.html
"不凍栓は、水道の凍結を防止するために、水道管内の水を地中に排水する器具です。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846343 Active (id: 2191187)
明治の大砲
めいじのたいほう
1. [exp,n] [id] {golf}
▶ poor swing
▶ hanging back during the swing
▶ [lit] Meiji-era cannon



History:
4. A 2022-06-17 09:32:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<field>&sports;</field>
+<field>&golf;</field>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>poor swing (golf)</gloss>
+<gloss>poor swing</gloss>
3. A 2020-08-28 22:51:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Oops, two swing's.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>poor swing</gloss>
-<gloss>hanging back swing during the swing</gloss>
+<gloss>poor swing (golf)</gloss>
+<gloss>hanging back during the swing</gloss>
2. A 2020-08-28 20:04:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bizarre.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2020-08-28 10:03:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
明治の大砲	888
https://golf-jalan.net/contents/beginner/glossary/2111
明治の大砲とは
明治の大砲とは、ゴルフにおける悪いスイングを比喩した言葉です。明治時代に使用されていた大砲に由来しています。その当時使われていた大砲
には車輪がついており、砲弾を発射した時に、反動で後ろに下がってしまうことがありました。スイング時、右足へ重心が乗ったままとなり、打ち
終えたあと後方によろけてしまうさまを言い表しています。
https://www.alba.co.jp/dictionary/word_detail/id=291
ショットの後、(右利きの場合)体重が右足に残ったままになり後方によろけてしまう打ち方。明治時代の大砲が打ったあとに後ろに動くことから
名づけられた。悪いスイングの見本。リバースピボットともいう。
Translators' FB post, sb there explained it as "In the way a Meiji-era cannon would roll back from the force of firing, a 
golfer’s swing causes their weight to shift and they stumble back on their right leg.
This imbalance takes a significant amount of power and control out of the shot."

https://www.mytpi.com/improve-my-game/swing-characteristics/hanging-back_v2
Not sure about the English translation

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846344 Active (id: 2079932)
普通盛り普通盛
ふつうもり
1. [n]
▶ normal-sized portion
▶ normal serving



History:
2. A 2020-08-28 19:51:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-28 10:40:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
実用日本語表現辞典
普通盛	10507
普通盛り	43666

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846345 Active (id: 2191349)

ノーズロ
1. [n] [vulg]
《contr. of ノーズロース》
▶ panty-less
▶ wearing no underwear
Cross references:
  ⇒ see: 1926760 ズロース 1. drawers; knickers; bloomers
2. [n] [joc,vulg] {golf}
▶ chip-in
Cross references:
  ⇒ see: 2499490 チップイン 1. chip-in



History:
4. A 2022-06-17 23:32:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<xref type="see" seq="2499490">チップイン</xref>
+<field>&golf;</field>
@@ -19 +21 @@
-<gloss>chip-in (golf)</gloss>
+<gloss>chip-in</gloss>
3. A 2020-08-29 08:34:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<xref type="see" seq="1926760">ズロース</xref>
+<xref type="see" seq="1926760">ズロース</xref>
+<xref type="see" seq="1926760">ズロース</xref>
2. A* 2020-08-28 17:52:05  Opencooper
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<s_inf>contr. of ノースローズ</s_inf>
+<s_inf>contr. of ノーズロース</s_inf>
1. A* 2020-08-28 10:50:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo

ノーズロ	455
死語 according to a (native Japanese) translator on the Translators' FB group - [dated]?

https://oshiete.goo.ne.jp/qa/392458.html
  Comments:
glosses might need some work

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846346 Active (id: 2079914)
協賛金
きょうさんきん
1. [n]
▶ financial assistance
▶ monetary contribution
▶ sponsorship money



History:
2. A 2020-08-28 14:37:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2020-08-28 13:36:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij "support money"
協賛金	34194
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63375/
https://www.linguee.jp/日本語-英語/翻訳/協賛金.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846347 Active (id: 2079934)
顔本
かおぼん
1. [n] [net-sl]
▶ Facebook
Cross references:
  ⇒ see: 2554800 【フェイスブック】 1. Facebook



History:
2. A 2020-08-28 19:52:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-28 14:20:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://netyougo.com/slang/8685.html
https://d.hatena.ne.jp/keyword/顔本
https://dic.nicovideo.jp/a/facebook
  Comments:
Dozens of hits on Twitter in the past 24 hours.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846348 Active (id: 2223220)
寺刹
じさつ
1. [n] [rare]
▶ Buddhist temple



History:
4. A 2023-02-28 20:56:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijs
3. A* 2023-02-28 14:02:52  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
items currently glossed "Buddhist temple" 
寺      4979115 64.8%
寺院    2373056 30.9%
仏閣    245377  3.2%
仏殿    30409   0.4%
宮寺    23670   0.3%
仏堂    17567   0.2%
仏寺    15606   0.2%
this entry -> 寺刹    1711    0.0%
僧家    714     0.0%
仏刹    264     0.0%
  Comments:
homonym of 自殺, kind of glad it's rare.

I'll stop adding [rare] here on the list, as even though the other terms are comparatively rare, they aren't exactly rare in isolation.  If you think it would be appropriate to add [rare] or [see] references to any of the higher entries, I'd be happy to do so. Otherwise I won't worry about it further.

寺 and 寺院 are at least flagged as common.

Weird note... google news returns some results, but more Chinese and Korean than Japanese. Particularly large number of korean results for a kanji search.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&rare;</misc>
2. A 2020-08-28 23:08:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-28 16:22:53  Nicolas Maia
  Refs:
daijs, nikk https://kotobank.jp/word/寺刹-518895
  Comments:
寺刹	1711

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846349 Active (id: 2079930)
左打者
ひだりだしゃ
1. [n] {baseball}
▶ left-handed batter
Cross references:
  ⇐ see: 2846350 左バッター【ひだりバッター】 1. left-handed batter



History:
2. A 2020-08-28 19:49:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-28 17:27:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
G n-grams: 47508

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846350 Active (id: 2079929)
左バッター
ひだりバッター
1. [n] {baseball}
▶ left-handed batter
Cross references:
  ⇒ see: 2846349 左打者 1. left-handed batter



History:
2. A 2020-08-28 19:49:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-28 17:28:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
左バッター	9378
左打者	        47508

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846351 Active (id: 2080054)
あらぬ方向有らぬ方向
あらぬほうこう
1. [exp,n]
▶ wrong direction
▶ different direction (from what one expected)



History:
4. A 2020-08-29 22:48:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, I saw あらぬ方 in a glossary (it's in Eijiro too) and thought we had it.
3. A* 2020-08-29 10:36:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not seeing a あらぬ方 entry.
"different than" is an Americanism I think we should try to avoid. "Different from" is correct in both AmE and BrE.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>different direction than expected</gloss>
+<gloss>different direction (from what one expected)</gloss>
2. A 2020-08-28 23:06:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
あらぬ方向	39141
有らぬ方向	633
あらぬほうこう	41
あらぬ方	4316 <- existing entry
  Comments:
Interesting it's more common that what we have now.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>有らぬ方向</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2020-08-28 19:33:30 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/あらぬ方向
  Comments:
「ものすごい反動だ。最初の一発以外は全てあらぬ方向へととんでいってしまった。」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846352 Active (id: 2080346)
作動音
さどうおん
1. [n]
▶ sound of operation
▶ operation noise
▶ running noise



History:
4. A 2020-09-04 22:52:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it adds much.
3. A* 2020-09-04 06:26:15 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>running noise</gloss>
2. A 2020-08-28 20:47:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
作動音	29479
1. A* 2020-08-28 19:43:08 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=作動音
https://ejje.weblio.jp/content/作動音

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846353 Active (id: 2080074)
膝を落とすひざを落とす
ひざをおとす
1. [exp,v5s]
▶ to drop to one's knees
▶ to sink to one's knees

Conjugations


History:
2. A 2020-08-30 05:52:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
膝を落とす	1000
ひざを落とす	113
  Comments:
I guess it's not an obvious use of 落とす.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>to sink to one's knees</gloss>
1. A* 2020-08-28 19:52:01 
  Refs:
https://www.waeijisho.net/word.html?id=63404
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"ひざを落と"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5297678 Deleted (id: 2079862)
今上天皇
きんじょうてんのう
1. [person]
▶ Kinjoutennou (emperor) (1933.12.23-)



History:
2. D 2020-08-28 05:42:04  Marcus Richert <...address hidden...>
1. D* 2020-08-28 05:38:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Not a name. Already in the main dict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5419940 Active (id: 2079909)
人形
にんぎょう
1. [place]
▶ Ningyō (neighborhood in Kōnosu city, Saitama prefecture)



History:
3. A 2020-08-28 11:51:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Truth, stranger than fiction.
2. A* 2020-08-28 10:18:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Ningyou (neighborhood in Kōnosu city, Saitama prefecture)</gloss>
+<gloss>Ningyō (neighborhood in Kōnosu city, Saitama prefecture)</gloss>
1. A* 2020-08-28 10:17:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/人形_(鴻巣市)
  Comments:
I first thought this was another crap entry
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Ningyou</gloss>
+<gloss>Ningyou (neighborhood in Kōnosu city, Saitama prefecture)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742549 Active (id: 2235550)
マタイ受難曲
マタイじゅなんきょく [spec1]
1. [work]
▶ St. Matthew Passion (Bach)
▶ Matthäuspassion



History:
3. A 2023-05-07 06:34:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2020-08-28 11:11:01  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2020-08-27 06:03:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. N-grams: 24421
  Comments:
Better have this.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml